msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd>"
-#: templates/html/download.tmpl:26
+#: templates/html/download.tmpl:23
msgid ""
-"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
-"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
-"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
-"packages, instead of doing so manually via this website."
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:32
+#: templates/html/download.tmpl:25
msgid ""
-"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
-"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:30
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145
msgid "Experimental package"
msgstr "Experimentelles Paket"
-#: templates/html/download.tmpl:49
+#: templates/html/download.tmpl:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#| "distribution.\n"
+#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data "
+#| "loss.\n"
+#| "Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
+#| "before\n"
+#| "using it."
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-"before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
msgstr ""
"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>experimental</strong>-"
"Distribution.\n"
"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und "
"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
-#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "debian-installer udeb-Paket"
-#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: This package is intended for the use in building\n"
+#| "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
+#| "installer</a> images only.\n"
+#| "Do not install it on a normal %s system."
msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building\n"
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
-"a> images only.\n"
-"Do not install it on a normal %s system."
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
"Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www.debian."
"org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu erzeugen. "
"Installieren Sie es nicht auf einem normalen %s-System."
-#: templates/html/download.tmpl:67
+#: templates/html/download.tmpl:49
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis auf "
"jeder dieser Seiten herunterladen:"
-#: templates/html/download.tmpl:93
+#: templates/html/download.tmpl:75
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr ""
"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
"herunterladen:"
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:77
msgid ""
"Debian security updates are currently officially distributed only via "
"<tt>security.debian.org</tt>."
"Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über "
"<tt>security.debian.org</tt> verbreitet."
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If none of the above sites are fast enough for you,\n"
+#| "please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
-"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
msgstr ""
"Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist,\n"
"beachten Sie bitte auch unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
-#: templates/html/download.tmpl:113
+#: templates/html/download.tmpl:91
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
-"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
-"archive as close as possible.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
+"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+"information."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:120
+#: templates/html/download.tmpl:95
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file.\n"
-"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
-"click on the URL."
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:125
+#: templates/html/download.tmpl:99
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "Weitere Informationen über <kbd>%s</kbd>:"
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s Byte (%s %s)"
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "Exact Size"
msgstr "Genaue Größe"
-#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5-Prüfsumme"
-#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
-#: templates/html/download.tmpl:129
+#: templates/html/download.tmpl:103
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "SHA1-Prüfsumme"
-#: templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "SHA256-Prüfsumme"
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:"
-#: templates/html/foot.tmpl:18
+#: templates/html/foot.tmpl:22
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
msgstr "Wie stellt man <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> ein"
-#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
+#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
msgid "%s Homepage"
msgstr "%s Homepage"
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Back to:"
msgstr "Zurück zu:"
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Packages search page"
msgstr "Paket-Suchseite"
-#: templates/html/foot.tmpl:27
+#: templates/html/foot.tmpl:31
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
"Kontaktinformationen sollten Sie auf die %s-<a href=\"%s\">Kontakt-Seite</a> "
"schauen."
-#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
msgid "Generated:"
msgstr "Erzeugt:"
-#: templates/html/foot.tmpl:31
+#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid ""
"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
"\">license terms</a>."
"Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; <a href=\"%s"
"\">Lizenzbestimmungen</a>."
-#: templates/html/foot.tmpl:35
+#: templates/html/foot.tmpl:39
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Mehr Informationen über diese Seite"
msgid "%s Packages Homepage"
msgstr "%s-Pakete Homepage"
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
msgid "Source"
msgstr "Quellcode"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
#: templates/txt/index.tmpl:15
msgid "virtual package provided by"
msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
msgstr "<strong>%u</strong> Pakete gefunden."
-#: templates/html/search.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:72
msgid ""
-"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
-"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
-"keywords or alternative\n"
-"keywords."
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:80
+#: templates/html/search.tmpl:74
msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
-"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
+"%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
+"using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:93
+#: templates/html/search.tmpl:86
msgid "Package %s"
msgstr "Paket %s"
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:96
+#, fuzzy
+#| msgid "provided by:"
+msgid "also provided by:"
+msgstr "bereitgestellt durch:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:96
msgid "provided by:"
msgstr "bereitgestellt durch:"
-#: templates/html/search.tmpl:111
+#: templates/html/search.tmpl:105
msgid "Source Package %s"
msgstr "Quellcode-Paket %s"
-#: templates/html/search.tmpl:119
+#: templates/html/search.tmpl:113
msgid "Binary packages:"
msgstr "Binär-Pakete:"
-#: templates/html/search.tmpl:121
+#: templates/html/search.tmpl:115
msgid "%u binary packages"
msgstr "%u binäre Pakete"
-#: templates/html/search.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:125
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+#: templates/html/search_contents.tmpl:88
msgid ""
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
-"100 matches.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/search_contents.tmpl:98
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
#, fuzzy
#| msgid "source package names"
msgid "Sort results by package name"
msgstr "Quellcodepaketnamen"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#: templates/html/search_contents.tmpl:114
msgid "not %s"
msgstr "nicht %s"
msgid "Similar packages:"
msgstr "Ähnliche Pakete: "
-#: templates/html/show.tmpl:149
+#: templates/html/show.tmpl:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
#| "using it."
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
-"possible documentation before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>experimental</strong>-"
"Distribution.\n"
"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und "
"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
-#: templates/html/show.tmpl:177
+#: templates/html/show.tmpl:169
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"\">Debian-Policy</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
"\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
-#: templates/html/show.tmpl:185
+#: templates/html/show.tmpl:177
msgid "Tags"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:206
+#: templates/html/show.tmpl:198
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
-#: templates/html/show.tmpl:215
+#: templates/html/show.tmpl:207
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:216
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
-#: templates/html/show.tmpl:226
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:228
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:229
+#: templates/html/show.tmpl:221
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:231
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:232
+#: templates/html/show.tmpl:224
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:233
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:254
+#: templates/html/show.tmpl:243
+#, fuzzy
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr "Virtuelles Paket"
+
+#: templates/html/show.tmpl:250
#, fuzzy
#| msgid "Packages providing %s"
msgid "%u providing packages"
msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:268
msgid "Download %s"
msgstr "%s herunterladen"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
"und der Größe im installierten Zustand."
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:271
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Package Size"
msgstr "Paketgröße"
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Installed Size"
msgstr "Größe (installiert)"
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:284
msgid "(unofficial port)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: templates/html/show.tmpl:299
+#: templates/html/show.tmpl:295
msgid "%u kB"
msgstr "%u kB"
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:298
msgid "list of files"
msgstr "Liste der Dateien"
-#: templates/html/show.tmpl:304
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "no current information"
msgstr "keine aktuellen Informationen"
-#: templates/html/show.tmpl:321
+#: templates/html/show.tmpl:317
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/show.tmpl:318
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Größe (in kB)"
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:336
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:344
+#: templates/html/show.tmpl:340
#, fuzzy
#| msgid "Debian Package Search Results"
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Siehe <URL:%s> für die Lizenz-Bestimmungen."
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Quellcode-Paket:"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "ein Paket suchen"
-
-#~ msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Suchen Sie nach dem Paket</a>"
-
-#~ msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
-#~ msgstr "Die MD5-Summe für <tt>%s</tt> ist <strong>%s</strong>"
-
#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Alle Optionen"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
+#~ "hinzugefügt wurden."
#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
-#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
+#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
+#~ "hinzugefügt wurden."
-#~ msgid "Can't find that package."
-#~ msgstr "Kann das Paket nicht finden."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright ©"
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Copyright ©"
#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Nicht gefunden"
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite"
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "%s herunterladen\n"
+#~ msgid "Other hits"
+#~ msgstr "Andere Treffer"
-#~ msgid "virtual package"
+#~ msgid "Virtual package"
#~ msgstr "Virtuelles Paket"
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "md5sum"
-
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">Fehlerberichte</a> zu %s."
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Das <a href=\"%s\">Debian-Changelog</a>"
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Die <a href=\"%s\">Copyright-Datei</a>"
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket."
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paket nicht verfügbar"
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
+#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
+#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
+#~ "a>«-Distribution gefunden."
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Entwicklerinformationen für %s</a>."
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versionen:"
#, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "Virtuelles Paket"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "oder"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
+#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
+#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
+#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
+#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
+#~ "a>«-Distribution gefunden."
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Suche in:"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
+#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
+#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
+#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
+#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
+#~ "eigenes Risiko."
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian-Projekt"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
+#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Über Debian"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Neues"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
+#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
+#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
+#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
+#~ "Risiko."
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Debian besorgen"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Unterstützung"
+#~ msgid "Section"
+#~ msgstr "Sektion"
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Entwicklung"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorität"
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Sitemap"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
#~ msgstr ""
-#~ "Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Paketsuche</a>"
+#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
+#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
+#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Zuletzt geändert: "
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public "
-#~ "Interest, Inc."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
+
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
#~ "Lizenzbedingungen.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public "
+#~ "Interest, Inc."
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Zuletzt geändert: "
#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
-#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
-#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
+#~ "Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Paketsuche</a>"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sitemap"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorität"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Entwicklung"
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Sektion"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Unterstützung"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Debian besorgen"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
-#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
-#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
-#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
-#~ "Risiko."
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Neues"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Größe:"
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "Über Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
-#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-Projekt"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
-#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
-#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
-#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
-#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
-#~ "eigenes Risiko."
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Suche in:"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
-#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
-#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
-#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
-#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
-#~ "a>«-Distribution gefunden."
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "oder"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versionen:"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Entwicklerinformationen für %s</a>."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
-#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
-#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
-#~ "a>«-Distribution gefunden."
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket."
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paket nicht verfügbar"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket."
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Die <a href=\"%s\">Copyright-Datei</a>"
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Das <a href=\"%s\">Debian-Changelog</a>"
-#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">Fehlerberichte</a> zu %s."
+
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "md5sum"
+
+#~ msgid "virtual package"
#~ msgstr "Virtuelles Paket"
-#~ msgid "Other hits"
-#~ msgstr "Andere Treffer"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "%s herunterladen\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite"
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright ©"
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright ©"
+#~ msgid "Can't find that package."
+#~ msgstr "Kann das Paket nicht finden."
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
-#~ "hinzugefügt wurden."
+#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
+#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
-#~ "hinzugefügt wurden."
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
+
+#~ msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
+#~ msgstr "Die MD5-Summe für <tt>%s</tt> ist <strong>%s</strong>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Suchen Sie nach dem Paket</a>"
+
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "ein Paket suchen"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fehler"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket:"
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:26
+#: templates/html/download.tmpl:23
msgid ""
-"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
-"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
-"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
-"packages, instead of doing so manually via this website."
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:32
+#: templates/html/download.tmpl:25
msgid ""
-"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
-"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:30
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145
msgid "Experimental package"
msgstr "Kokeellinen paketti"
-#: templates/html/download.tmpl:49
+#: templates/html/download.tmpl:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#| "distribution.\n"
+#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data "
+#| "loss.\n"
+#| "Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
+#| "before\n"
+#| "using it."
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-"before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
msgstr ""
"Varoitus: Tämä paketti on <span class=\"pred\">kokeellisesta</span> "
"jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja "
"voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Suosittelemme muutoslokiin ja muuhun "
"mahdolliseen dokumenaatioon tutustumista ennen käyttöönottoa."
-#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "debian-asentimen udeb-paketti"
-#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: This package is intended for the use in building\n"
+#| "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
+#| "installer</a> images only.\n"
+#| "Do not install it on a normal %s system."
msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building\n"
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
-"a> images only.\n"
-"Do not install it on a normal %s system."
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
"Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa <a "
"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-asentimen</a> "
"vedoksia. Älä asenna normaaliin %s-järjestelmään."
-#: templates/html/download.tmpl:67
+#: templates/html/download.tmpl:49
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:93
+#: templates/html/download.tmpl:75
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:77
msgid ""
"Debian security updates are currently officially distributed only via "
"<tt>security.debian.org</tt>."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:83
msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
-"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:113
+#: templates/html/download.tmpl:91
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
-"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
-"archive as close as possible.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
+"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+"information."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:120
+#: templates/html/download.tmpl:95
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file.\n"
-"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
-"click on the URL."
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:125
+#: templates/html/download.tmpl:99
#, fuzzy
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "Lisätietoa paketista %s"
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s tavua (%s %s)"
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
#, fuzzy
msgid "Exact Size"
msgstr "Paketin koko"
-#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5-tarkiste"
-#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
msgid "Not Available"
msgstr "Ei saatavilla"
-#: templates/html/download.tmpl:129
+#: templates/html/download.tmpl:103
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "SHA1-tarkiste"
-#: templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "SHA256-tarkiste"
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n"
-#: templates/html/foot.tmpl:18
+#: templates/html/foot.tmpl:22
#, fuzzy
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
msgstr "Oletuskielen <a href=\"%s\">asettamisohjeet</a></p>"
-#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
+#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
msgid "%s Homepage"
msgstr "%s-kotisivu"
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Back to:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
#, fuzzy
msgid "Packages search page"
msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
-#: templates/html/foot.tmpl:27
+#: templates/html/foot.tmpl:31
#, fuzzy
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
"englanniksi osoitteeseen <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Muut yhteystiedot "
"löytyvät Debianin <a href=\"%s/contact\">yhteystietosivulta</a>."
-#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
msgid "Generated:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:31
+#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid ""
"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
"\">license terms</a>."
"Sisältö: Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>. Lue <a href=\"%s"
"\">lisenssiehdot</a>."
-#: templates/html/foot.tmpl:35
+#: templates/html/foot.tmpl:39
#, fuzzy
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
msgid "%s Packages Homepage"
msgstr "Paketin koko"
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paketti: %s (%s)"
msgid "Source"
msgstr "Lähdepaketti"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
#: templates/txt/index.tmpl:15
#, fuzzy
msgid "virtual package provided by"
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:72
msgid ""
-"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
-"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
-"keywords or alternative\n"
-"keywords."
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:80
+#: templates/html/search.tmpl:74
msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
-"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
+"%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
+"using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr "Haullasi ei löytynyt yhtään tulosta"
-#: templates/html/search.tmpl:93
+#: templates/html/search.tmpl:86
msgid "Package %s"
msgstr "Paketti %s"
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:96
+#, fuzzy
+msgid "also provided by:"
+msgstr "näennäispaketti"
+
+#: templates/html/search.tmpl:96
msgid "provided by:"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:111
+#: templates/html/search.tmpl:105
#, fuzzy
msgid "Source Package %s"
msgstr "Lähdepaketti"
-#: templates/html/search.tmpl:119
+#: templates/html/search.tmpl:113
#, fuzzy
msgid "Binary packages:"
msgstr "näennäispaketti"
-#: templates/html/search.tmpl:121
+#: templates/html/search.tmpl:115
#, fuzzy
msgid "%u binary packages"
msgstr "Paketin koko"
-#: templates/html/search.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:125
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+#: templates/html/search_contents.tmpl:88
msgid ""
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
-"100 matches.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/search_contents.tmpl:98
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
#, fuzzy
msgid "Sort results by package name"
msgstr "Lähdepaketti"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#: templates/html/search_contents.tmpl:114
msgid "not %s"
msgstr "ei %s"
msgid "Similar packages:"
msgstr "Samankaltaisia paketteja:"
-#: templates/html/show.tmpl:149
+#: templates/html/show.tmpl:146
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
-"possible documentation before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
"Varoitus: Tämä paketti on <span class=\"pred\">kokeellisesta</span> "
"jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja "
"voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
"paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
-#: templates/html/show.tmpl:177
+#: templates/html/show.tmpl:169
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"kuvaksesta</a> <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">näennäispaketin "
"määritelmä</a>."
-#: templates/html/show.tmpl:185
+#: templates/html/show.tmpl:177
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
-#: templates/html/show.tmpl:206
+#: templates/html/show.tmpl:198
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s"
-#: templates/html/show.tmpl:215
+#: templates/html/show.tmpl:207
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:"
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:216
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit"
-#: templates/html/show.tmpl:226
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:228
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:229
+#: templates/html/show.tmpl:221
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:231
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:232
+#: templates/html/show.tmpl:224
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:233
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:254
+#: templates/html/show.tmpl:243
+#, fuzzy
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr "näennäispaketti"
+
+#: templates/html/show.tmpl:250
#, fuzzy
msgid "%u providing packages"
msgstr "Paketin koko"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:268
msgid "Download %s"
msgstr "Imuroi %s"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta "
"levytilasta."
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:271
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid "Architecture"
msgstr "Arkkitehtuuri"
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Version"
msgstr "Versio"
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Package Size"
msgstr "Paketin koko"
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Installed Size"
msgstr "Koko asennettuna"
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:284
msgid "(unofficial port)"
msgstr "(epävirallinen siirros)"
-#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kt"
-#: templates/html/show.tmpl:299
+#: templates/html/show.tmpl:295
msgid "%u kB"
msgstr "%u kt"
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:298
msgid "list of files"
msgstr "tiedostoluettelo"
-#: templates/html/show.tmpl:304
+#: templates/html/show.tmpl:300
#, fuzzy
msgid "no current information"
msgstr "Lisätietoa paketista %s"
-#: templates/html/show.tmpl:321
+#: templates/html/show.tmpl:317
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/show.tmpl:318
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Koko (kt)"
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:336
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:344
+#: templates/html/show.tmpl:340
#, fuzzy
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Lisenssiehdot sivulla <URL:%s>."
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Näennäispaketti"
-
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
-
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Imuroi %s\n"
-
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "näennäispaketti"
-
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "MD5-summa"
-
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
-
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Lähdepaketti:"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versiot:"
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "tai"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian-projekti"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Tietoja Debianista"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Uutiset"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
+#~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Debianin hankkiminen"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "kyllä"
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Tuki"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Tärkeys"
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Kehitys"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploadaajat"
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Sivustokartta"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
-#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
+#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
+#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
+#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
-#~ "tavaramerkki."
+#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
+#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
#~ msgid ""
#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
-#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
+#~ "tavaramerkki."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
-#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
-#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
+#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sivustokartta"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploadaajat"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Kehitys"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Tärkeys"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Tuki"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "kyllä"
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Debianin hankkiminen"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
-#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
-#~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Uutiset"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "Tietoja Debianista"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-projekti"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "tai"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versiot:"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
-#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
-#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Lähdepaketti:"
+
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
+
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "MD5-summa"
+
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "näennäispaketti"
+
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Imuroi %s\n"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
+
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Näennäispaketti"
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:26
+#: templates/html/download.tmpl:23
msgid ""
-"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
-"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
-"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
-"packages, instead of doing so manually via this website."
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:32
+#: templates/html/download.tmpl:25
msgid ""
-"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
-"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:30
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145
msgid "Experimental package"
msgstr "Paquet « experimental »"
-#: templates/html/download.tmpl:49
+#: templates/html/download.tmpl:38
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-"before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
msgstr ""
"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « <span "
"class=\"pred\">experimental</span> ». Cela signifie qu'il peut être "
"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
"installation s'effectue donc à vos risques et périls."
-#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
-#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
#| "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
#| "images only. Do not install it on a normal Debian system."
msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building\n"
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
-"a> images only.\n"
-"Do not install it on a normal %s system."
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de "
"l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur "
"Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système Debian classique."
-#: templates/html/download.tmpl:67
+#: templates/html/download.tmpl:49
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:93
+#: templates/html/download.tmpl:75
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:77
msgid ""
"Debian security updates are currently officially distributed only via "
"<tt>security.debian.org</tt>."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:83
msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
-"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:113
+#: templates/html/download.tmpl:91
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
-"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
-"archive as close as possible.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
+"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+"information."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:120
+#: templates/html/download.tmpl:95
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file.\n"
-"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
-"click on the URL."
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:125
+#: templates/html/download.tmpl:99
#, fuzzy
#| msgid "More Information on %s"
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "Plus d'informations sur %s"
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
#, fuzzy
#| msgid "Package Size"
msgid "Exact Size"
msgstr "Taille du paquet"
-#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
msgid "MD5 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
#, fuzzy
#| msgid "Not available"
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponible"
-#: templates/html/download.tmpl:129
+#: templates/html/download.tmpl:103
msgid "SHA1 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA256 checksum"
msgstr ""
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :\n"
-#: templates/html/foot.tmpl:18
+#: templates/html/foot.tmpl:22
#, fuzzy
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
msgstr ""
"Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
-#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
+#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
#, fuzzy
msgid "%s Homepage"
msgstr "Taille du paquet"
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Back to:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
#, fuzzy
msgid "Packages search page"
msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
-#: templates/html/foot.tmpl:27
+#: templates/html/foot.tmpl:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
"obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact\">page "
"contact</a> de Debian."
-#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
msgid "Generated:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:31
+#: templates/html/foot.tmpl:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
"Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a> ; "
"voir <a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
-#: templates/html/foot.tmpl:35
+#: templates/html/foot.tmpl:39
#, fuzzy
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
msgid "%s Packages Homepage"
msgstr "Taille du paquet"
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paquet : %s (%s)"
msgid "Source"
msgstr "Paquet source :"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
#: templates/txt/index.tmpl:15
#, fuzzy
msgid "virtual package provided by"
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:72
msgid ""
-"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
-"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
-"keywords or alternative\n"
-"keywords."
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:80
+#: templates/html/search.tmpl:74
msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
-"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
+"%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
+"using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:93
+#: templates/html/search.tmpl:86
#, fuzzy
msgid "Package %s"
msgstr "Paquet : %s (%s)"
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:96
+#, fuzzy
+msgid "also provided by:"
+msgstr "paquet virtuel"
+
+#: templates/html/search.tmpl:96
msgid "provided by:"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:111
+#: templates/html/search.tmpl:105
#, fuzzy
msgid "Source Package %s"
msgstr "Paquet source"
-#: templates/html/search.tmpl:119
+#: templates/html/search.tmpl:113
#, fuzzy
msgid "Binary packages:"
msgstr "paquet virtuel"
-#: templates/html/search.tmpl:121
+#: templates/html/search.tmpl:115
#, fuzzy
msgid "%u binary packages"
msgstr "Taille du paquet"
-#: templates/html/search.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:125
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+#: templates/html/search_contents.tmpl:88
msgid ""
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
-"100 matches.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/search_contents.tmpl:98
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
#, fuzzy
msgid "Sort results by package name"
msgstr "Paquet source"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#: templates/html/search_contents.tmpl:114
#, fuzzy
#| msgid "not"
msgid "not %s"
msgid "Similar packages:"
msgstr "paquet virtuel"
-#: templates/html/show.tmpl:149
+#: templates/html/show.tmpl:146
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
-"possible documentation before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « <span "
"class=\"pred\">experimental</span> ». Cela signifie qu'il peut être "
"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
"installation s'effectue donc à vos risques et périls."
-#: templates/html/show.tmpl:177
+#: templates/html/show.tmpl:169
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
"des paquets virtuels</a>."
-#: templates/html/show.tmpl:185
+#: templates/html/show.tmpl:177
msgid "Tags"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:206
+#: templates/html/show.tmpl:198
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Paquets fournissant %s"
-#: templates/html/show.tmpl:215
+#: templates/html/show.tmpl:207
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr ""
"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
"source :"
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:216
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Autres paquets associés à %s"
-#: templates/html/show.tmpl:226
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:228
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:229
+#: templates/html/show.tmpl:221
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:231
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:232
+#: templates/html/show.tmpl:224
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:233
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:254
+#: templates/html/show.tmpl:243
+#, fuzzy
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr "paquet virtuel"
+
+#: templates/html/show.tmpl:250
#, fuzzy
msgid "%u providing packages"
msgstr "Taille du paquet"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:268
msgid "Download %s"
msgstr "Télécharger %s"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
"l'espace occupé une fois installé."
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:271
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Package Size"
msgstr "Taille du paquet"
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Installed Size"
msgstr "Espace occupé"
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:284
msgid "(unofficial port)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:299
+#: templates/html/show.tmpl:295
msgid "%u kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:298
msgid "list of files"
msgstr "liste des fichiers"
-#: templates/html/show.tmpl:304
+#: templates/html/show.tmpl:300
#, fuzzy
msgid "no current information"
msgstr "Plus d'informations sur %s"
-#: templates/html/show.tmpl:321
+#: templates/html/show.tmpl:317
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/show.tmpl:318
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Taille (en kOctets)"
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:336
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:344
+#: templates/html/show.tmpl:340
#, fuzzy
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
msgstr ""
#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Paquet virtuel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Paquet source"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
-
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Section"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
+#~ "cours des 7 derniers jours."
#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
-#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
+#~ "cours des 7 derniers jours."
#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Introuvable"
-
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
-
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "paquet virtuel"
-
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
-
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
-
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Paquet source :"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
-
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
#~ msgstr ""
-#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
+#~ "Veuillez noter que la distribution « \"<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>\" » n'est pas autosuffisante ; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"<a href="
+#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\" »."
-#, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versions :"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "ou"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
+#~ "les termes de la licence.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Recherche"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Projet Debian"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », paquets essentiels"
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "À propos de Debian"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Obtenir Debian"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Assistance"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorité"
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le coin du développeur"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Plan du site"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la : <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« "
+#~ "experimental » rencontrant des problèmes à contacter directement le "
+#~ "responsable du paquet."
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification : "
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive "
+#~ "Debian « unstable » au cours des 7 derniers jours."
#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de "
+#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
#~ msgid ""
#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de "
-#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive "
-#~ "Debian « unstable » au cours des 7 derniers jours."
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Dernière modification : "
#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« "
-#~ "experimental » rencontrant des problèmes à contacter directement le "
-#~ "responsable du paquet."
+#~ "Retour à la : <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Plan du site"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Le coin du développeur"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorité"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Assistance"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Obtenir Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des "
-#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualités"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "À propos de Debian"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », paquets essentiels"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projet Debian"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Recherche"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "ou"
+
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
-#~ "les termes de la licence.\n"
+#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versions :"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Paquet source :"
+
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
+
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "paquet virtuel"
+
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution « \"<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>\" » n'est pas autosuffisante ; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"<a href="
-#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\" »."
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Introuvable"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
-#~ "cours des 7 derniers jours."
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
+#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
-#~ "cours des 7 derniers jours."
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Section"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
+
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Paquet source"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Paquet virtuel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:26
+#: templates/html/download.tmpl:23
msgid ""
-"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
-"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
-"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
-"packages, instead of doing so manually via this website."
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:32
+#: templates/html/download.tmpl:25
msgid ""
-"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
-"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:30
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145
msgid "Experimental package"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:49
+#: templates/html/download.tmpl:38
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-"before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building\n"
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
-"a> images only.\n"
-"Do not install it on a normal %s system."
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:67
+#: templates/html/download.tmpl:49
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:93
+#: templates/html/download.tmpl:75
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:77
msgid ""
"Debian security updates are currently officially distributed only via "
"<tt>security.debian.org</tt>."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:83
msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
-"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:113
+#: templates/html/download.tmpl:91
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
-"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
-"archive as close as possible.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
+"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+"information."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:120
+#: templates/html/download.tmpl:95
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file.\n"
-"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
-"click on the URL."
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:125
+#: templates/html/download.tmpl:99
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "Exact Size"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
msgid "MD5 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
msgid "Not Available"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:129
+#: templates/html/download.tmpl:103
msgid "SHA1 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA256 checksum"
msgstr ""
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:18
+#: templates/html/foot.tmpl:22
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
+#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
msgid "%s Homepage"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Back to:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Packages search page"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:27
+#: templates/html/foot.tmpl:31
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
msgid "Generated:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:31
+#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid ""
"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
"\">license terms</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:35
+#: templates/html/foot.tmpl:39
msgid "Learn more about this site"
msgstr ""
msgid "%s Packages Homepage"
msgstr ""
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124
msgid "Packages"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr ""
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
#: templates/txt/index.tmpl:15
msgid "virtual package provided by"
msgstr ""
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:72
msgid ""
-"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
-"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
-"keywords or alternative\n"
-"keywords."
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:80
+#: templates/html/search.tmpl:74
msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
-"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
+"%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
+"using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:93
+#: templates/html/search.tmpl:86
msgid "Package %s"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:96
+msgid "also provided by:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:96
msgid "provided by:"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:111
+#: templates/html/search.tmpl:105
msgid "Source Package %s"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:119
+#: templates/html/search.tmpl:113
msgid "Binary packages:"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:121
+#: templates/html/search.tmpl:115
msgid "%u binary packages"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:125
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+#: templates/html/search_contents.tmpl:88
msgid ""
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
-"100 matches.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/search_contents.tmpl:98
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
msgid "File"
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
msgid "Sort results by package name"
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#: templates/html/search_contents.tmpl:114
msgid "not %s"
msgstr ""
msgid "Similar packages:"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:149
+#: templates/html/show.tmpl:146
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
-"possible documentation before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:177
+#: templates/html/show.tmpl:169
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"packages</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:185
+#: templates/html/show.tmpl:177
msgid "Tags"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:206
+#: templates/html/show.tmpl:198
msgid "Packages providing %s"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:215
+#: templates/html/show.tmpl:207
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:216
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:226
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:228
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:229
+#: templates/html/show.tmpl:221
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:231
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:232
+#: templates/html/show.tmpl:224
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:233
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:254
+#: templates/html/show.tmpl:243
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:250
msgid "%u providing packages"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:268
msgid "Download %s"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"size."
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:271
msgid "Download for all available architectures"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid "Architecture"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Version"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Package Size"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Installed Size"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Files"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:284
msgid "(unofficial port)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:299
+#: templates/html/show.tmpl:295
msgid "%u kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:298
msgid "list of files"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:304
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "no current information"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:321
+#: templates/html/show.tmpl:317
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/show.tmpl:318
msgid "Size (in kB)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:336
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:344
+#: templates/html/show.tmpl:340
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr ""
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
msgstr "<kbd>%s</kbd> のダウンロードページ"
-#: templates/html/download.tmpl:26
+#: templates/html/download.tmpl:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
+#| "package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
+#| "<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
+#| "packages, instead of doing so manually via this website."
msgid ""
-"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
-"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
-"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
-"packages, instead of doing so manually via this website."
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
"%s を使用している場合、パッケージのダウンロードやインストールはこのウェブサイ"
"トから手動で行うのではなく、<a href=\"%s\">aptitude</a> や <a href=\"%s"
"\">synaptic</a> のようなパッケージマネージャを用いて行うことを強くお勧めしま"
"す。"
-#: templates/html/download.tmpl:32
+#: templates/html/download.tmpl:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
+#| "line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgid ""
-"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
-"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgstr ""
"次のような行を <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> に追加して、以下の一覧にある"
"ミラーのうち使いたいものを利用可能にすべきでしょう。"
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:30
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr "<em>%s</em> を使いたいミラーに置き換えてください。"
-#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145
msgid "Experimental package"
msgstr "試験的な (experimental の) パッケージ"
-#: templates/html/download.tmpl:49
+#: templates/html/download.tmpl:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#| "distribution.\n"
+#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data "
+#| "loss.\n"
+#| "Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
+#| "before\n"
+#| "using it."
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-"before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
msgstr ""
"警告: このパッケージは <strong>experimental</strong> ディストリビューションの"
"ものです。つまり、おそらく不安定でバグがあり、それどころかデータの損失を起こ"
"すかもしれません。使用前には、変更履歴やその他の参照可能なドキュメントを必ず"
"調べてください。"
-#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "debian-installer 用の udeb パッケージ"
-#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: This package is intended for the use in building\n"
+#| "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
+#| "installer</a> images only.\n"
+#| "Do not install it on a normal %s system."
msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building\n"
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
-"a> images only.\n"
-"Do not install it on a normal %s system."
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
"警告: このパッケージは、<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-"
"installer\">debian-installer</a> イメージのビルド時における使用のみを意図して"
"います。通常の %s システムにはインストールしないでください。"
-#: templates/html/download.tmpl:67
+#: templates/html/download.tmpl:49
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
"要求のファイルは、以下のいずれのサイトでも <tt>%s</tt> サブディレクトリからダ"
"ウンロード可能です。"
-#: templates/html/download.tmpl:93
+#: templates/html/download.tmpl:75
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr ""
"要求のファイルは、以下のサイトの <tt>%s</tt> サブディレクトリからダウンロード"
"可能です。"
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:77
msgid ""
"Debian security updates are currently officially distributed only via "
"<tt>security.debian.org</tt>."
"Debian セキュリティアップデートは、現在のところ公式には <tt>security.debian."
"org</tt> のみで配布されています。"
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If none of the above sites are fast enough for you,\n"
+#| "please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
-"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
msgstr ""
"上記のサイトのいずれでも不十分な速度しか出ない場合は、<a href=\"%s\">ミラーの"
"完全な一覧を</a>をご覧ください。"
-#: templates/html/download.tmpl:113
+#: templates/html/download.tmpl:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
+#| "but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
+#| "archive as close as possible.\n"
+#| "See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
-"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
-"archive as close as possible.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
+"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+"information."
msgstr ""
"注意: %s はまだ、%s のアーカイブに公式に含まれているわけではありません。%s 移"
"植グループが、このアーカイブと公式アーカイブが可能なかぎり同期するよう維持し"
"ているのです。現在の情報については <a href=\"%s\">%s 移植版のページ</a>をご覧"
"ください。"
-#: templates/html/download.tmpl:120
+#: templates/html/download.tmpl:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want "
+#| "the file saved to a file.\n"
+#| "For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when "
+#| "you click on the URL."
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file.\n"
-"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
-"click on the URL."
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
"注意: 一部のブラウザでは、ダウンロードするファイルを保存るようブラウザに教え"
"る必要があります。例えば、Firefox や Mozilla では URL をクリックする際に "
"Shift キーを押してください。"
-#: templates/html/download.tmpl:125
+#: templates/html/download.tmpl:99
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "<kbd>%s</kbd> に関するさらに詳しい情報:"
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s Byte (%s %s)"
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "Exact Size"
msgstr "正確なサイズ"
-#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5 チェックサム"
-#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
msgid "Not Available"
msgstr "入手不能"
-#: templates/html/download.tmpl:129
+#: templates/html/download.tmpl:103
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "SHA1 チェックサム"
-#: templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "SHA256 チェックサム"
msgstr "このページは以下の言語でもご覧になれます。"
# See webwml/japanese/po/templates.ja.po in the web site CVS repository.
-#: templates/html/foot.tmpl:18
+#: templates/html/foot.tmpl:22
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">デフォルトの言語を設定するには</a>"
-#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
+#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
msgid "%s Homepage"
msgstr "%s ホームページ"
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Back to:"
msgstr "戻る:"
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Packages search page"
msgstr "パッケージ検索ページ"
# See webwml/japanese/po/templates.ja.po in the web site CVS repository.
-#: templates/html/foot.tmpl:27
+#: templates/html/foot.tmpl:31
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
"てください。その他の連絡先に関する情報は、%s の<a href=\"%s\">コンタクトペー"
"ジ</a>をご覧ください。"
-#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
msgid "Generated:"
msgstr "生成:"
# See webwml/japanese/po/templates.ja.po in the web site CVS repository.
-#: templates/html/foot.tmpl:31
+#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid ""
"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
"\">license terms</a>."
"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; <a href=\"%s\">ライセンス"
"条項</a>をご覧ください。"
-#: templates/html/foot.tmpl:35
+#: templates/html/foot.tmpl:39
msgid "Learn more about this site"
msgstr "このサイトについてさらに詳しく知るには"
msgid "%s Packages Homepage"
msgstr "%s パッケージホームページ"
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
#: templates/txt/index.tmpl:15
msgid "virtual package provided by"
msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージ: "
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
msgstr "<strong>%u</strong> 個の一致するパッケージが見つかりました。"
-#: templates/html/search.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
+#| "If the first few packages don't match what you searched for, try using "
+#| "more keywords or alternative\n"
+#| "keywords."
msgid ""
-"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
-"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
-"keywords or alternative\n"
-"keywords."
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
"注意: この結果は、最もよく一致したものを妥当性の順に表示しているだけです。最"
"初のいくつかのパッケージが検索しようとしたものと一致していない場合は、キー"
"ワードを追加するか他のキーワードを用いてみてください。"
-#: templates/html/search.tmpl:80
+#: templates/html/search.tmpl:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
+#| "At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be "
+#| "displayed.\n"
+#| "Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
-"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
+"%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
+"using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
"あまりにも幅の広い検索なので、ここでは完全に一致するものを表示するだけに留め"
"ています。少なくとも <em>%u</em> 個の結果が省略され、非表示となっています。さ"
"らに長いキーワードを用いるか、キーワードを追加することを検討してください。"
-#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr "残念ながら、検索結果はありませんでした"
-#: templates/html/search.tmpl:93
+#: templates/html/search.tmpl:86
msgid "Package %s"
msgstr "%s パッケージ"
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:96
+#, fuzzy
+#| msgid "provided by:"
+msgid "also provided by:"
+msgstr "提供:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:96
msgid "provided by:"
msgstr "提供:"
-#: templates/html/search.tmpl:111
+#: templates/html/search.tmpl:105
msgid "Source Package %s"
msgstr "%s ソースパッケージ"
-#: templates/html/search.tmpl:119
+#: templates/html/search.tmpl:113
msgid "Binary packages:"
msgstr "バイナリパッケージ:"
-#: templates/html/search.tmpl:121
+#: templates/html/search.tmpl:115
msgid "%u binary packages"
msgstr "%u 個のバイナリパッケージ"
-#: templates/html/search.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:125
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgstr "<strong>%u 個の結果</strong>が見つかりました。"
# FIXME: "... only ... only ..." is OK?
-#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+#: templates/html/search_contents.tmpl:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: Your search was too wide so we will only display only the first "
+#| "about 100 matches.\n"
+#| "Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgid ""
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
-"100 matches.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
"注意: あまりにも幅の広い検索なので、ここでは最初の約 100 個の結果のみを表示す"
"るだけに留めています。さらに長いキーワードを用いるか、キーワードを追加するこ"
"とを検討してください。"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
msgstr "ファイル名の順に結果を並び換える"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/search_contents.tmpl:98
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
msgid "Sort results by package name"
msgstr "パッケージ名の順に結果を並び換える"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#: templates/html/search_contents.tmpl:114
msgid "not %s"
msgstr "%s 以外"
msgid "Similar packages:"
msgstr "類似のパッケージ:"
-#: templates/html/show.tmpl:149
+#: templates/html/show.tmpl:146
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#| "distribution.\n"
+#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data "
+#| "loss.\n"
+#| "Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
+#| "possible documentation before\n"
+#| "using it."
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
-"possible documentation before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
"警告: このパッケージは <strong>experimental</strong> ディストリビューションの"
"ものです。つまり、おそらく不安定でバグがあり、それどころかデータの損失を起こ"
"すかもしれません。使用前には、<a href=\"%s\">変更履歴</a>やその他の参照可能な"
"ドキュメントを必ず調べてください。"
-#: templates/html/show.tmpl:177
+#: templates/html/show.tmpl:169
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"\">仮想パッケージの定義</a>については <a href=\"%s\">Debian ポリシーマニュア"
"ル</a>を参照してください。"
-#: templates/html/show.tmpl:185
+#: templates/html/show.tmpl:177
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
-#: templates/html/show.tmpl:206
+#: templates/html/show.tmpl:198
msgid "Packages providing %s"
msgstr "%s を提供するパッケージ"
-#: templates/html/show.tmpl:215
+#: templates/html/show.tmpl:207
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "以下のバイナリパッケージがこのソースパッケージからビルドされています。"
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:216
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "その他の %s 関連パッケージ"
-#: templates/html/show.tmpl:226
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:228
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:229
+#: templates/html/show.tmpl:221
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:231
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:232
+#: templates/html/show.tmpl:224
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:233
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:254
+#: templates/html/show.tmpl:243
+#, fuzzy
+#| msgid "virtual package provided by"
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージ: "
+
+#: templates/html/show.tmpl:250
msgid "%u providing packages"
msgstr "%u 個の提供パッケージ"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:268
msgid "Download %s"
msgstr "%s のダウンロード"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"リンク。加えて、パッケージサイズやインストールサイズに関する情報も含んでいま"
"す。"
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:271
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "すべての利用可能アーキテクチャ向けのダウンロード"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャ"
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Package Size"
msgstr "パッケージサイズ"
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Installed Size"
msgstr "インストールサイズ"
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:284
msgid "(unofficial port)"
msgstr "(非公式の移植版)"
-#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: templates/html/show.tmpl:299
+#: templates/html/show.tmpl:295
msgid "%u kB"
msgstr "%u kB"
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:298
msgid "list of files"
msgstr "ファイル一覧"
-#: templates/html/show.tmpl:304
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "no current information"
msgstr "現在の情報はありません"
-#: templates/html/show.tmpl:321
+#: templates/html/show.tmpl:317
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr "このソースパッケージのファイルのダウンロードに関する情報"
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/show.tmpl:318
msgid "Size (in kB)"
msgstr "サイズ (単位: kB)"
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:336
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
"Debian パッケージソースリポジトリ (<acronym title=\"バージョン管理システム"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
-#: templates/html/show.tmpl:344
+#: templates/html/show.tmpl:340
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Debian パッケージソースリポジトリ (ブラウザで表示可能)"
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "ライセンス条項については <URL:%s> をご覧ください。"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr "%s %s アーカイブに最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
-
#~ msgid ""
#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
#~ "last 7 days."
#~ msgstr ""
#~ "%s %s アーカイブ (\"%s\" セクション) に最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr "%s %s アーカイブに最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:26
+#: templates/html/download.tmpl:23
msgid ""
-"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
-"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
-"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
-"packages, instead of doing so manually via this website."
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:32
+#: templates/html/download.tmpl:25
msgid ""
-"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
-"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:30
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145
msgid "Experimental package"
msgstr "Experimenteel pakket"
-#: templates/html/download.tmpl:49
+#: templates/html/download.tmpl:38
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-"before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
msgstr ""
"Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
"\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
"Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat "
"op uw eigen risico."
-#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
#, fuzzy
#| msgid "List of all packages"
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "Lijst van alle pakketten"
-#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
#| "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
#| "images only. Do not install it on a normal Debian system."
msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building\n"
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
-"a> images only.\n"
-"Do not install it on a normal %s system."
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
"Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
"van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">Debian "
"installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal Debian systeem."
-#: templates/html/download.tmpl:67
+#: templates/html/download.tmpl:49
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:93
+#: templates/html/download.tmpl:75
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:77
msgid ""
"Debian security updates are currently officially distributed only via "
"<tt>security.debian.org</tt>."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:83
msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
-"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:113
+#: templates/html/download.tmpl:91
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
-"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
-"archive as close as possible.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
+"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+"information."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:120
+#: templates/html/download.tmpl:95
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file.\n"
-"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
-"click on the URL."
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:125
+#: templates/html/download.tmpl:99
#, fuzzy
#| msgid "More Information on %s"
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "Meer informatie over %s"
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
#, fuzzy
msgid "Exact Size"
msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
msgid "MD5 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
#, fuzzy
#| msgid "Not available"
msgid "Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
-#: templates/html/download.tmpl:129
+#: templates/html/download.tmpl:103
msgid "SHA1 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA256 checksum"
msgstr ""
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
-#: templates/html/foot.tmpl:18
+#: templates/html/foot.tmpl:22
#, fuzzy
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a></p>"
-#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
+#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
#, fuzzy
msgid "%s Homepage"
msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Back to:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
#, fuzzy
msgid "Packages search page"
msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
-#: templates/html/foot.tmpl:27
+#: templates/html/foot.tmpl:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
"href=\"mailto:%s\">%s</a>. Voor meer informatie om met ons in contact te "
"komen, zie de <a href=\"%s/contact\">contact pagina</a>."
-#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
msgid "Generated:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:31
+#: templates/html/foot.tmpl:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
"Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; Ziede "
"<a href=\"%s/license\">licentievoorwaarden</a>."
-#: templates/html/foot.tmpl:35
+#: templates/html/foot.tmpl:39
#, fuzzy
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Overzicht van deze distributie"
msgid "%s Packages Homepage"
msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Pakket: %s (%s)"
msgid "Source"
msgstr "Bronpakket:"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
#: templates/txt/index.tmpl:15
#, fuzzy
msgid "virtual package provided by"
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:72
msgid ""
-"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
-"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
-"keywords or alternative\n"
-"keywords."
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:80
+#: templates/html/search.tmpl:74
msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
-"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
+"%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
+"using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:93
+#: templates/html/search.tmpl:86
#, fuzzy
msgid "Package %s"
msgstr "Pakket: %s (%s)"
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:96
+#, fuzzy
+msgid "also provided by:"
+msgstr "virtueel pakket"
+
+#: templates/html/search.tmpl:96
msgid "provided by:"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:111
+#: templates/html/search.tmpl:105
#, fuzzy
msgid "Source Package %s"
msgstr "Bronpakket"
-#: templates/html/search.tmpl:119
+#: templates/html/search.tmpl:113
#, fuzzy
msgid "Binary packages:"
msgstr "virtueel pakket"
-#: templates/html/search.tmpl:121
+#: templates/html/search.tmpl:115
#, fuzzy
msgid "%u binary packages"
msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#: templates/html/search.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:125
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+#: templates/html/search_contents.tmpl:88
msgid ""
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
-"100 matches.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/search_contents.tmpl:98
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
#, fuzzy
msgid "Sort results by package name"
msgstr "Bronpakket"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#: templates/html/search_contents.tmpl:114
#, fuzzy
#| msgid "not"
msgid "not %s"
msgid "Similar packages:"
msgstr "virtueel pakket"
-#: templates/html/show.tmpl:149
+#: templates/html/show.tmpl:146
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
-"possible documentation before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
"Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
"\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
"Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat "
"op uw eigen risico."
-#: templates/html/show.tmpl:177
+#: templates/html/show.tmpl:169
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"beleidshandboek</a> voor de <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
"\">definitie van een virtueel pakket</a>."
-#: templates/html/show.tmpl:185
+#: templates/html/show.tmpl:177
msgid "Tags"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:206
+#: templates/html/show.tmpl:198
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Pakketten die %s leveren:"
-#: templates/html/show.tmpl:215
+#: templates/html/show.tmpl:207
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:216
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
-#: templates/html/show.tmpl:226
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:228
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:229
+#: templates/html/show.tmpl:221
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:231
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:232
+#: templates/html/show.tmpl:224
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:233
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:254
+#: templates/html/show.tmpl:243
+#, fuzzy
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr "virtueel pakket"
+
+#: templates/html/show.tmpl:250
#, fuzzy
msgid "%u providing packages"
msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:268
msgid "Download %s"
msgstr "Download %s"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"size."
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:271
msgid "Download for all available architectures"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid "Architecture"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Version"
msgstr "Versie"
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:274
#, fuzzy
msgid "Package Size"
msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Installed Size"
msgstr "Geïnstalleerde grootte"
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:276
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Bestand"
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:284
msgid "(unofficial port)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:299
+#: templates/html/show.tmpl:295
msgid "%u kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:298
msgid "list of files"
msgstr "lijst van bestanden"
-#: templates/html/show.tmpl:304
+#: templates/html/show.tmpl:300
#, fuzzy
msgid "no current information"
msgstr "Meer informatie over %s"
-#: templates/html/show.tmpl:321
+#: templates/html/show.tmpl:317
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/show.tmpl:318
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Grootte (in kB)"
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:336
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:344
+#: templates/html/show.tmpl:340
#, fuzzy
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Virtueel pakket"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
+#~ "toegevoegd."
#, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Bronpakket"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
+#~ "toegevoegd."
#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
+#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen "
+#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/"
+#~ "\">unstable</a>» distributie."
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versies:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Sectie"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
#~ msgstr ""
-#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
-#~ "distributie toegevoegd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Niet gevonden"
+#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
+#~ "bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal "
+#~ "Debian systeem."
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Download %s\n"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "virtueel pakket"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioriteit"
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploaders"
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "md5sum"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
+#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Bronpakket:"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
+#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
+#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
+#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public "
+#~ "Interest, Inc."
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakketten zoekpagina</a>"
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Index"
-#, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "virtueel pakket"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Ontwikkeling"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "of"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Ondersteuning"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Zoeken"
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Verkrijgen"
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian Project"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nieuws"
#~ msgid "About Debian"
#~ msgstr "Over Debian"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Nieuws"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian Project"
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Verkrijgen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Zoeken"
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Ondersteuning"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "of"
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Ontwikkeling"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Index"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%"
-#~ "s/\">Pakketten zoekpagina</a>"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public "
-#~ "Interest, Inc."
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grootte:"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Bronpakket:"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
-#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
-#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
-#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
-#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "md5sum"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploaders"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "virtueel pakket"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioriteit"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Download %s\n"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
-#~ "bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal "
-#~ "Debian systeem."
+#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
+#~ "distributie toegevoegd."
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Sectie"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versies:"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
-#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen "
-#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/"
-#~ "\">unstable</a>» distributie."
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
-#~ "toegevoegd."
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Bronpakket"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Virtueel pakket"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
-#~ "toegevoegd."
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:26
-msgid "If you are running %s, it is strongly suggested to use a\npackage manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\npackages, instead of doing so manually via this website."
+#: templates/html/download.tmpl:23
+msgid "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:32
-msgid "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\nline to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+#: templates/html/download.tmpl:25
+msgid "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:30
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:45
+#: templates/html/download.tmpl:37
#: templates/html/show.tmpl:145
msgid "Experimental package"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:49
-msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution.\nThat means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\nPlease be sure to consult the changelog and other possible documentation before\nusing it."
+#: templates/html/download.tmpl:38
+msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible documentation before using it."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:55
-#: templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:41
+#: templates/html/show.tmpl:150
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:58
-#: templates/html/show.tmpl:158
-msgid "Warning: This package is intended for the use in building\n<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only.\nDo not install it on a normal %s system."
+#: templates/html/download.tmpl:42
+#: templates/html/show.tmpl:151
+msgid "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do not install it on a normal %s system."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:67
+#: templates/html/download.tmpl:49
msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any of these sites:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:93
+#: templates/html/download.tmpl:75
msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:77
msgid "Debian security updates are currently officially distributed only via <tt>security.debian.org</tt>."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:102
-msgid "If none of the above sites are fast enough for you,\nplease see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+#: templates/html/download.tmpl:83
+msgid "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:113
-msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\nbut the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible.\nSee the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+#: templates/html/download.tmpl:91
+msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:120
-msgid "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the file saved to a file.\nFor example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you click on the URL."
+#: templates/html/download.tmpl:95
+msgid "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:125
+#: templates/html/download.tmpl:99
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "Exact Size"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:128
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/show.tmpl:318
msgid "MD5 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:129
+#: templates/html/download.tmpl:103
msgid "SHA1 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:129
-#: templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:103
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "Not Available"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA256 checksum"
msgstr ""
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:18
+#: templates/html/foot.tmpl:22
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Back to:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
#: templates/html/head.tmpl:64
msgid "%s Homepage"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Packages search page"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:27
+#: templates/html/foot.tmpl:31
msgid "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:29
+#: templates/html/foot.tmpl:33
#: templates/txt/index.tmpl:4
msgid "Generated:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:31
+#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid "Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s\">license terms</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:35
+#: templates/html/foot.tmpl:39
msgid "Learn more about this site"
msgstr ""
msgstr ""
#: templates/html/head.tmpl:65
-#: templates/html/search_contents.tmpl:102
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#: templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124
msgid "Packages"
msgstr ""
msgstr ""
#: templates/html/index.tmpl:38
-#: templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/show.tmpl:245
#: templates/txt/index.tmpl:15
msgid "virtual package provided by"
msgstr ""
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:74
-msgid "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\nIf the first few packages don't match what you searched for, try using more keywords or alternative\nkeywords."
+#: templates/html/search.tmpl:72
+msgid "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the first few packages don't match what you searched for, try using more keywords or alternative keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:80
-msgid "Your search was too wide so we will only display exact matches.\nAt least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\nPlease consider using a longer keyword or more keywords."
+#: templates/html/search.tmpl:74
+msgid "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:86
-#: templates/html/search_contents.tmpl:133
+#: templates/html/search.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:93
+#: templates/html/search.tmpl:86
msgid "Package %s"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:96
+msgid "also provided by:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:96
msgid "provided by:"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:111
+#: templates/html/search.tmpl:105
msgid "Source Package %s"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:119
+#: templates/html/search.tmpl:113
msgid "Binary packages:"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:121
+#: templates/html/search.tmpl:115
msgid "%u binary packages"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:125
msgid "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested only exact matches."
msgstr ""
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:89
-msgid "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about 100 matches.\nPlease consider using a longer keyword or more keywords."
+#: templates/html/search_contents.tmpl:88
+msgid "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about 100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/search_contents.tmpl:98
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124
+#: templates/html/show.tmpl:318
msgid "File"
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
msgid "Sort results by package name"
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#: templates/html/search_contents.tmpl:114
msgid "not %s"
msgstr ""
msgid "Similar packages:"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:149
-msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution.\nThat means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\nPlease be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other possible documentation before\nusing it."
+#: templates/html/show.tmpl:146
+msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other possible documentation before using it."
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:177
+#: templates/html/show.tmpl:169
msgid "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual packages</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:185
+#: templates/html/show.tmpl:177
msgid "Tags"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:206
+#: templates/html/show.tmpl:198
msgid "Packages providing %s"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:215
+#: templates/html/show.tmpl:207
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:216
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:226
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:228
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:229
+#: templates/html/show.tmpl:221
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:231
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:232
+#: templates/html/show.tmpl:224
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:233
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:254
+#: templates/html/show.tmpl:243
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:250
msgid "%u providing packages"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:268
msgid "Download %s"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid "The download table links to the download of the package and a file overview. In addition it gives information about the package size and the installed size."
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:271
msgid "Download for all available architectures"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid "Architecture"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Version"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Package Size"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Installed Size"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Files"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:284
msgid "(unofficial port)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:299
-#: templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/show.tmpl:295
+#: templates/html/show.tmpl:323
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:299
+#: templates/html/show.tmpl:295
msgid "%u kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:298
msgid "list of files"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:304
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "no current information"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:321
+#: templates/html/show.tmpl:317
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/show.tmpl:318
msgid "Size (in kB)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:336
msgid "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:344
+#: templates/html/show.tmpl:340
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr ""
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:26
+#: templates/html/download.tmpl:23
msgid ""
-"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
-"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
-"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
-"packages, instead of doing so manually via this website."
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:32
+#: templates/html/download.tmpl:25
msgid ""
-"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
-"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:30
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145
msgid "Experimental package"
msgstr "Експериментальний пакунок"
-#: templates/html/download.tmpl:49
+#: templates/html/download.tmpl:38
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-"before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
msgstr ""
"Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> "
"дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є помилки, "
"і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви проігноруєте це "
"попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
-#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "udeb-пакунок встановлювача"
-#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
#| "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
#| "images only. Do not install it on a normal Debian system."
msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building\n"
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
-"a> images only.\n"
-"Do not install it on a normal %s system."
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
"Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні образів "
"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">встановлювача "
"Debian</a>. Не встановлюйте його на звичайній системі Debian."
-#: templates/html/download.tmpl:67
+#: templates/html/download.tmpl:49
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:93
+#: templates/html/download.tmpl:75
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:77
msgid ""
"Debian security updates are currently officially distributed only via "
"<tt>security.debian.org</tt>."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:83
msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
-"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:113
+#: templates/html/download.tmpl:91
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
-"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
-"archive as close as possible.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
+"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+"information."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:120
+#: templates/html/download.tmpl:95
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file.\n"
-"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
-"click on the URL."
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:125
+#: templates/html/download.tmpl:99
#, fuzzy
#| msgid "More Information on %s"
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "Додаткова інформація про %s"
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:127
+#: templates/html/download.tmpl:101
#, fuzzy
#| msgid "Package Size"
msgid "Exact Size"
msgstr "Розмір пакунка"
-#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
msgid "MD5 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
#, fuzzy
#| msgid "Not available"
msgid "Not Available"
msgstr "Не доступний"
-#: templates/html/download.tmpl:129
+#: templates/html/download.tmpl:103
msgid "SHA1 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:130
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA256 checksum"
msgstr ""
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
-#: templates/html/foot.tmpl:18
+#: templates/html/foot.tmpl:22
#, fuzzy
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
msgstr "Як встановити <a href=\"%s\">мову документа за замовчанням</a></p>"
-#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
+#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
#, fuzzy
msgid "%s Homepage"
msgstr "Розмір пакунка"
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Back to:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/foot.tmpl:27
#, fuzzy
msgid "Packages search page"
msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
-#: templates/html/foot.tmpl:27
+#: templates/html/foot.tmpl:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
"\"mailto:%s\">%s</a>. Додаткову інформацію дивиться на <a href=\"%s/contact"
"\">сторінці з контактною інформацією</a>."
-#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
msgid "Generated:"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:31
+#: templates/html/foot.tmpl:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
"Авторські права © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
"Дивіться <a href=\"%s/license\">умови ліцензії</a>."
-#: templates/html/foot.tmpl:35
+#: templates/html/foot.tmpl:39
#, fuzzy
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Огляд цього дистрибутива"
msgid "%s Packages Homepage"
msgstr "Розмір пакунка"
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Пакунок: %s (%s)"
msgid "Source"
msgstr "Джерельний пакунок:"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
#: templates/txt/index.tmpl:15
#, fuzzy
msgid "virtual package provided by"
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:72
msgid ""
-"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
-"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
-"keywords or alternative\n"
-"keywords."
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:80
+#: templates/html/search.tmpl:74
msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
-"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
+"%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
+"using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:93
+#: templates/html/search.tmpl:86
#, fuzzy
msgid "Package %s"
msgstr "Пакунок: %s (%s)"
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:96
+#, fuzzy
+msgid "also provided by:"
+msgstr "віртуальний пакунок"
+
+#: templates/html/search.tmpl:96
msgid "provided by:"
msgstr ""
-#: templates/html/search.tmpl:111
+#: templates/html/search.tmpl:105
#, fuzzy
msgid "Source Package %s"
msgstr "Джерельний пакунок"
-#: templates/html/search.tmpl:119
+#: templates/html/search.tmpl:113
#, fuzzy
msgid "Binary packages:"
msgstr "віртуальний пакунок"
-#: templates/html/search.tmpl:121
+#: templates/html/search.tmpl:115
#, fuzzy
msgid "%u binary packages"
msgstr "Розмір пакунка"
-#: templates/html/search.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:125
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+#: templates/html/search_contents.tmpl:88
msgid ""
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
-"100 matches.\n"
-"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
msgstr ""
-#: templates/html/search_contents.tmpl:100
-#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/search_contents.tmpl:98
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
#, fuzzy
msgid "Sort results by package name"
msgstr "Джерельний пакунок"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#: templates/html/search_contents.tmpl:114
#, fuzzy
#| msgid "not"
msgid "not %s"
msgid "Similar packages:"
msgstr "віртуальний пакунок"
-#: templates/html/show.tmpl:149
+#: templates/html/show.tmpl:146
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution.\n"
-"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
-"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
-"possible documentation before\n"
-"using it."
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
"Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> "
"дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є помилки, "
"і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви проігноруєте це "
"попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
-#: templates/html/show.tmpl:177
+#: templates/html/show.tmpl:169
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"\">Політику Debian</a> щоб дізнатись про <a href=\"%sch-binary.html#s-"
"virtual_pkg\">визначення віртуальних пакунків</a>."
-#: templates/html/show.tmpl:185
+#: templates/html/show.tmpl:177
msgid "Tags"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:206
+#: templates/html/show.tmpl:198
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Пакунки що надають %s"
-#: templates/html/show.tmpl:215
+#: templates/html/show.tmpl:207
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:"
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:216
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Інші пакунки пов'язані з %s"
-#: templates/html/show.tmpl:226
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:228
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:229
+#: templates/html/show.tmpl:221
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:231
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:232
+#: templates/html/show.tmpl:224
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:233
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:254
+#: templates/html/show.tmpl:243
+#, fuzzy
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr "віртуальний пакунок"
+
+#: templates/html/show.tmpl:250
#, fuzzy
msgid "%u providing packages"
msgstr "Розмір пакунка"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:268
msgid "Download %s"
msgstr "Завантажити %s"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір "
"після встановлення."
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:271
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Version"
msgstr "Версія"
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Package Size"
msgstr "Розмір пакунка"
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Installed Size"
msgstr "Розмір після встановлення"
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: templates/html/show.tmpl:288
+#: templates/html/show.tmpl:284
msgid "(unofficial port)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:299
+#: templates/html/show.tmpl:295
msgid "%u kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:298
msgid "list of files"
msgstr "список файлів"
-#: templates/html/show.tmpl:304
+#: templates/html/show.tmpl:300
#, fuzzy
msgid "no current information"
msgstr "Додаткова інформація про %s"
-#: templates/html/show.tmpl:321
+#: templates/html/show.tmpl:317
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:322
+#: templates/html/show.tmpl:318
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Розмір (в кБ)"
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:336
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:344
+#: templates/html/show.tmpl:340
#, fuzzy
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
msgstr ""
#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Віртуальний пакунок"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
+#~ "7 днів."
#, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Джерельний пакунок"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
+#~ "7 днів."
#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Пакунок недоступний"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
+#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
+#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нок недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки в диÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c, пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 %s"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 необÑ\85Ñ\96дниÑ\85 пакÑ\83нкÑ\96в в Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 диÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96"
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Список всіх пакунків"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Розділ"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
#~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
-#~ "останніх семи днів."
+#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
+#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Не знайдено"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "так"
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и %s\n"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82"
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cний пакÑ\83нок"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\87Ñ\96"
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Ð\9eглÑ\8fд Ñ\86Ñ\8cого диÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ива"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 даний в кÑ\96лобайÑ\82аÑ\85."
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "сума MD5"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем "
+#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Джерельний пакунок:"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">журнал змін Debian</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
+#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
+#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
+#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, "
+#~ "Inc."
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Остання зміна:"
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\8cÑ\82е <a href=\"%s\">Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f Ñ\80озÑ\80обникÑ\96в пÑ\80о %s</a>."
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ñ\81айÑ\82Ñ\83"
-#, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "віртуальний пакунок"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Розробка"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "або"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имка"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Пошук"
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Отримання Debian"
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оекÑ\82 Debian"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Ð\9dовини"
#~ msgid "About Debian"
#~ msgstr "Про Debian"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Новини"
-
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Отримання Debian"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Проект Debian"
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Підтримка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Пошук"
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "РозÑ\80обка"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "або"
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ñ\81айÑ\82Ñ\83"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\8cÑ\82е <a href=\"%s\">Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f Ñ\80озÑ\80обникÑ\96в пÑ\80о %s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Остання зміна:"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, "
-#~ "Inc."
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
-#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
-#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
-#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">журнал змін Debian</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок:"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем "
-#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "сума MD5"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 даний в кÑ\96лобайÑ\82аÑ\85."
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Ð\9eглÑ\8fд Ñ\86Ñ\8cого диÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ива"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\87Ñ\96"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cний пакÑ\83нок"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и %s\n"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "так"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Не знайдено"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
-#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
-#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
+#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
+#~ "останніх семи днів."
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Розділ"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 необÑ\85Ñ\96дниÑ\85 пакÑ\83нкÑ\96в в Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 диÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки в диÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c, пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97:"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нок недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
-#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
-#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Пакунок недоступний"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
-#~ "7 днів."
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Віртуальний пакунок"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
-#~ "7 днів."
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"