]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
debtags.ja.po, langs.ja.po, templates.ja.po: Make translations up-to-date.
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 04:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "!Not yet tagged packages!"
20 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
21
22 #. Tag: junior::games-gl, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "3D Games"
25 msgstr "3D ゲーム"
26
27 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid "3D Model"
30 msgstr "3D モデル"
31
32 #. Tag: suite::gforge, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid "A collaborative development platform."
35 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
36
37 #. Tag: scope::utility, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid ""
40 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
41 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
42 "functionality missing from related applications."
43 msgstr ""
44 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
45 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
46 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
47
48 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid "ACPI Power Management"
51 msgstr "ACPI 電源管理"
52
53 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "APM Power Management"
56 msgstr "APM 電源管理"
57
58 #. Tag: protocol::atm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "ATM"
61 msgstr "ATM"
62
63 #. Facet: accessibility, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "Accessibility Support"
66 msgstr "アクセシビリティサポート"
67
68 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
69 #. Tag: admin::accounting, short desc
70 #: files/debtags/vocabulary
71 msgid "Accounting"
72 msgstr "アカウント"
73
74 #. Tag: field::finance, long desc
75 #: files/debtags/vocabulary
76 msgid "Accounting and financial software"
77 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
78
79 #. Tag: game::arcade, short desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Action and Arcade"
82 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
83
84 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Ada"
87 msgstr "Ada"
88
89 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Ada Development"
92 msgstr "Ada での開発"
93
94 #. Tag: role::plugin, long desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid ""
97 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
98 "or system."
99 msgstr ""
100 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
101 "プログラム。"
102
103 #. Tag: game::adventure, short desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid "Adventure"
106 msgstr "アドベンチャーゲーム"
107
108 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid "Afrikaans"
111 msgstr "アフリカーンス語"
112
113 #. Tag: use::checking, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
117 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
118 "problems. Verifying."
119 msgstr ""
120 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
121 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
122 "もこのタグに該当します。"
123
124 #. Tag: use::analysing, short desc
125 #: files/debtags/vocabulary
126 msgid "Analysing"
127 msgstr "解析"
128
129 #. Tag: security::antivirus, short desc
130 #: files/debtags/vocabulary
131 msgid "Anti-Virus"
132 msgstr "アンチウイルス"
133
134 #. Tag: suite::apache, short desc
135 #: files/debtags/vocabulary
136 msgid "Apache"
137 msgstr "Apache"
138
139 #. Tag: x11::applet, short desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid "Applet"
142 msgstr "アプレット"
143
144 #. Tag: scope::application, short desc
145 #. Tag: web::application, short desc
146 #. Tag: x11::application, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
148 msgid "Application"
149 msgstr "アプリケーション"
150
151 #. Tag: role::app-data, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
153 msgid "Application Data"
154 msgstr "アプリケーションデータ"
155
156 #. Tag: web::appserver, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
158 msgid "Application Server"
159 msgstr "アプリケーションサーバ"
160
161 #. Facet: suite, short desc
162 #: files/debtags/vocabulary
163 msgid "Application Suite"
164 msgstr "アプリケーションスイート"
165
166 #. Facet: junior, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid "Applications recommended for younger users"
169 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
170
171 #. Tag: accessibility::input, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
175 "systems."
176 msgstr ""
177 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
178 "れます。"
179
180 #. Tag: culture::arabic, short desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid "Arabic"
183 msgstr "アラビア語"
184
185 #. Tag: junior::arcade, short desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid "Arcade Games"
188 msgstr "アーケードゲーム"
189
190 #. Tag: works-with::archive, short desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid "Archive"
193 msgstr "アーカイブ"
194
195 #. Tag: field::arts, short desc
196 #: files/debtags/vocabulary
197 msgid "Arts"
198 msgstr "芸術"
199
200 #. Tag: devel::machinecode, long desc
201 #: files/debtags/vocabulary
202 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
203 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
204
205 #. Tag: field::astronomy, short desc
206 #: files/debtags/vocabulary
207 msgid "Astronomy"
208 msgstr "天文学"
209
210 #. Tag: protocol::atm, long desc
211 #: files/debtags/vocabulary
212 msgid ""
213 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
214 "computers in a network.\n"
215 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
216 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
217 "was originally intended.\n"
218 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
219 msgstr ""
220
221 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid "Athena Widgets"
224 msgstr "Athena ウィジェット"
225
226 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
227 #. Tag: works-with::audio, short desc
228 #: files/debtags/vocabulary
229 msgid "Audio"
230 msgstr "音声"
231
232 #. Tag: security::authentication, short desc
233 #: files/debtags/vocabulary
234 msgid "Authentication"
235 msgstr "認証"
236
237 #. Tag: admin::automation, long desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid "Automating the execution of software in the system."
240 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
241
242 #. Tag: admin::automation, short desc
243 #: files/debtags/vocabulary
244 msgid "Automation and Scheduling"
245 msgstr "自動化やスケジューリング"
246
247 #. Tag: field::aviation, short desc
248 #: files/debtags/vocabulary
249 msgid "Aviation"
250 msgstr "航空学"
251
252 #. Tag: suite::bsd, short desc
253 #: files/debtags/vocabulary
254 msgid "BSD"
255 msgstr "BSD"
256
257 #. Tag: admin::backup, short desc
258 #: files/debtags/vocabulary
259 msgid "Backup and Restoration"
260 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
261
262 #. Tag: culture::basque, short desc
263 #: files/debtags/vocabulary
264 msgid "Basque"
265 msgstr "バスク語"
266
267 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
268 #: files/debtags/vocabulary
269 msgid "Benchmarking"
270 msgstr "ベンチマーク"
271
272 #. Tag: culture::bengali, short desc
273 #: files/debtags/vocabulary
274 msgid "Bengali"
275 msgstr "ベンガル語"
276
277 #. Tag: suite::bsd, long desc
278 #: files/debtags/vocabulary
279 msgid ""
280 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
281 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
282 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
283 msgstr ""
284 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
285 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
286 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
287
288 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
289 #: files/debtags/vocabulary
290 msgid "BibTeX"
291 msgstr "BibTeX"
292
293 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
294 #: files/debtags/vocabulary
295 msgid "BibTeX list of references"
296 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
297
298 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
299 #: files/debtags/vocabulary
300 msgid "Bioinformatics"
301 msgstr "バイオインフォマティクス"
302
303 #. Facet: biology, short desc
304 #. Tag: field::biology, short desc
305 #: files/debtags/vocabulary
306 msgid "Biology"
307 msgstr "生物学"
308
309 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
310 #: files/debtags/vocabulary
311 msgid "BitTorrent"
312 msgstr "BitTorrent"
313
314 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
315 #: files/debtags/vocabulary
316 msgid ""
317 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
318 "network.\n"
319 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
320 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
321 "clients that download or provide the same file.\n"
322 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
323 "BitTorrent"
324 msgstr ""
325
326 #. Tag: web::blog, short desc
327 #: files/debtags/vocabulary
328 msgid "Blog Software"
329 msgstr "ブログソフトウェア"
330
331 #. Tag: game::board, short desc
332 #: files/debtags/vocabulary
333 msgid "Board"
334 msgstr "ボードゲーム"
335
336 #. Tag: culture::bosnian, short desc
337 #: files/debtags/vocabulary
338 msgid "Bosnian"
339 msgstr "ボスニア語"
340
341 #. Tag: culture::brazilian, short desc
342 #: files/debtags/vocabulary
343 msgid "Brazilian"
344 msgstr "ブラジルポルトガル語"
345
346 #. Tag: scope::application, long desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid ""
349 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
350 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
351 "utilities."
352 msgstr ""
353 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
354 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
355 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
356
357 #. Tag: web::browser, short desc
358 #: files/debtags/vocabulary
359 msgid "Browser"
360 msgstr "ブラウザ"
361
362 #. Tag: use::browsing, short desc
363 #: files/debtags/vocabulary
364 msgid "Browsing"
365 msgstr "閲覧"
366
367 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
368 #: files/debtags/vocabulary
369 msgid "Bug Tracking"
370 msgstr "バグ追跡"
371
372 #. Tag: works-with::bugs, short desc
373 #: files/debtags/vocabulary
374 msgid "Bugs or Issues"
375 msgstr "バグや問題点"
376
377 #. Tag: devel::buildtools, short desc
378 #: files/debtags/vocabulary
379 msgid "Build Tool"
380 msgstr "ビルドツール"
381
382 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
383 #: files/debtags/vocabulary
384 msgid "Bulgarian"
385 msgstr "ブルガリア語"
386
387 #. Tag: bbs, short desc
388 #: files/debtags/vocabulary
389 msgid "Bulletin Board Systems"
390 msgstr "電子掲示板"
391
392 #. Tag: implemented-in::c, short desc
393 #: files/debtags/vocabulary
394 msgid "C"
395 msgstr "C"
396
397 #. Tag: devel::lang:c, short desc
398 #: files/debtags/vocabulary
399 msgid "C Development"
400 msgstr "C での開発"
401
402 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
403 #: files/debtags/vocabulary
404 msgid "C#"
405 msgstr "C#"
406
407 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
408 #: files/debtags/vocabulary
409 msgid "C# Development"
410 msgstr "C# での開発"
411
412 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
413 #: files/debtags/vocabulary
414 msgid "C++"
415 msgstr "C++"
416
417 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
418 #: files/debtags/vocabulary
419 msgid "C++ Development"
420 msgstr "C++ での開発"
421
422 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
423 #: files/debtags/vocabulary
424 msgid "CD"
425 msgstr "CD"
426
427 #. Tag: web::cgi, short desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid "CGI"
430 msgstr "CGI"
431
432 #. Tag: protocol::corba, short desc
433 #: files/debtags/vocabulary
434 msgid "CORBA"
435 msgstr "CORBA"
436
437 #. Tag: numerical, short desc
438 #: files/debtags/vocabulary
439 msgid "Calculation and Numerical Computation"
440 msgstr "演算や数値計算"
441
442 #. Tag: game::card, short desc
443 #: files/debtags/vocabulary
444 msgid "Card"
445 msgstr "カードゲーム"
446
447 #. Tag: culture::catalan, short desc
448 #: files/debtags/vocabulary
449 msgid "Catalan"
450 msgstr "カタルーニャ語"
451
452 #. Tag: use::chatting, short desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid "Chatting"
455 msgstr "おしゃべり (チャット)"
456
457 #. Tag: use::checking, short desc
458 #: files/debtags/vocabulary
459 msgid "Checking"
460 msgstr "検査"
461
462 #. Tag: field::chemistry, short desc
463 #: files/debtags/vocabulary
464 msgid "Chemistry"
465 msgstr "化学"
466
467 #. Tag: game::board:chess, short desc
468 #: files/debtags/vocabulary
469 msgid "Chess"
470 msgstr "チェス"
471
472 #. Tag: culture::chinese, short desc
473 #: files/debtags/vocabulary
474 msgid "Chinese"
475 msgstr "中国語"
476
477 #. Tag: field::electronics, long desc
478 #: files/debtags/vocabulary
479 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
480 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
481
482 #. Tag: network::client, short desc
483 #: files/debtags/vocabulary
484 msgid "Client"
485 msgstr "クライアント"
486
487 #. Tag: biology::format:aln, short desc
488 #: files/debtags/vocabulary
489 msgid "Clustal/ALN"
490 msgstr "Clustal/ALN"
491
492 #. Tag: admin::cluster, short desc
493 #: files/debtags/vocabulary
494 msgid "Clustering"
495 msgstr "クラスタリング"
496
497 #. Tag: devel::code-generator, short desc
498 #: files/debtags/vocabulary
499 msgid "Code Generation"
500 msgstr "コード生成"
501
502 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
503 #: files/debtags/vocabulary
504 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
505 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
506
507 #. Tag: interface::commandline, short desc
508 #: files/debtags/vocabulary
509 msgid "Command Line"
510 msgstr "コマンドライン"
511
512 #. Tag: interface::shell, short desc
513 #: files/debtags/vocabulary
514 msgid "Command Shell"
515 msgstr "コマンドシェル"
516
517 #. Tag: protocol::corba, long desc
518 #: files/debtags/vocabulary
519 msgid ""
520 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
521 "between programs written in different languages and running on different "
522 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
523 "distributed computing.\n"
524 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
525 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
526 "orbit2 or omniORB.\n"
527 "Link: http://www.corba.org/"
528 msgstr ""
529
530 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
531 #: files/debtags/vocabulary
532 msgid "Compact Disc"
533 msgstr "コンパクトディスク"
534
535 #. Tag: use::comparing, short desc
536 #: files/debtags/vocabulary
537 msgid "Comparing"
538 msgstr "比較"
539
540 #. Tag: devel::compiler, short desc
541 #: files/debtags/vocabulary
542 msgid "Compiler"
543 msgstr "コンパイラ"
544
545 #. Tag: scope::suite, long desc
546 #: files/debtags/vocabulary
547 msgid ""
548 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
549 "environment or base operating system."
550 msgstr ""
551 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
552 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
553
554 #. Tag: use::compressing, short desc
555 #: files/debtags/vocabulary
556 msgid "Compressing"
557 msgstr "圧縮"
558
559 #. Tag: sound::compression, short desc
560 #: files/debtags/vocabulary
561 msgid "Compression"
562 msgstr "圧縮"
563
564 #. Tag: use::configuring, short desc
565 #. Tag: network::configuration, short desc
566 #: files/debtags/vocabulary
567 msgid "Configuration"
568 msgstr "設定"
569
570 #. Tag: admin::configuring, short desc
571 #: files/debtags/vocabulary
572 msgid "Configuration Tool"
573 msgstr "設定ツール"
574
575 #. Tag: interface::svga, short desc
576 #: files/debtags/vocabulary
577 msgid "Console SVGA"
578 msgstr "コンソール SVGA"
579
580 #. Tag: web::cms, short desc
581 #: files/debtags/vocabulary
582 msgid "Content Management (CMS)"
583 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
584
585 #. Tag: admin::filesystem, long desc
586 #: files/debtags/vocabulary
587 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
588 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
589
590 #. Tag: culture::croatian, short desc
591 #: files/debtags/vocabulary
592 msgid "Croatian"
593 msgstr "クロアチア語"
594
595 #. Tag: security::cryptography, long desc
596 #: files/debtags/vocabulary
597 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
598 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
599
600 #. Tag: security::cryptography, short desc
601 #: files/debtags/vocabulary
602 msgid "Cryptography"
603 msgstr "暗号"
604
605 #. Facet: culture, short desc
606 #: files/debtags/vocabulary
607 msgid "Culture"
608 msgstr "文化"
609
610 #. Tag: culture::czech, short desc
611 #: files/debtags/vocabulary
612 msgid "Czech"
613 msgstr "チェコ語"
614
615 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
616 #: files/debtags/vocabulary
617 msgid "DHCP"
618 msgstr "DHCP"
619
620 #. Tag: protocol::dns, short desc
621 #: files/debtags/vocabulary
622 msgid "DNS"
623 msgstr "DNS"
624
625 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
626 #: files/debtags/vocabulary
627 msgid "DVD"
628 msgstr "DVD"
629
630 #. Tag: interface::daemon, short desc
631 #: files/debtags/vocabulary
632 msgid "Daemon"
633 msgstr "デーモン"
634
635 #. Tag: culture::danish, short desc
636 #: files/debtags/vocabulary
637 msgid "Danish"
638 msgstr "デンマーク語"
639
640 #. Tag: use::converting, short desc
641 #: files/debtags/vocabulary
642 msgid "Data Conversion"
643 msgstr "データの変換"
644
645 #. Tag: data-exchange, short desc
646 #: files/debtags/vocabulary
647 msgid "Data Exchange"
648 msgstr "データ交換"
649
650 #. Tag: use::organizing, short desc
651 #: files/debtags/vocabulary
652 msgid "Data Organisation"
653 msgstr "データの編成"
654
655 #. Tag: admin::recovery, short desc
656 #: files/debtags/vocabulary
657 msgid "Data Recovery"
658 msgstr "データ復旧"
659
660 #. Tag: use::viewing, short desc
661 #: files/debtags/vocabulary
662 msgid "Data Visualization"
663 msgstr "データの可視化"
664
665 #. Tag: works-with::db, short desc
666 #: files/debtags/vocabulary
667 msgid "Databases"
668 msgstr "データベース"
669
670 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
671 #: files/debtags/vocabulary
672 msgid ""
673 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
674 msgstr ""
675 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
676 "よって生成されます。"
677
678 #. Tag: devel::debian, short desc
679 #. Tag: suite::debian, short desc
680 #: files/debtags/vocabulary
681 msgid "Debian"
682 msgstr "Debian"
683
684 #. Tag: devel::debugger, short desc
685 #: files/debtags/vocabulary
686 msgid "Debugging"
687 msgstr "デバッグ"
688
689 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
690 #: files/debtags/vocabulary
691 msgid "Debugging symbols"
692 msgstr "デバッグシンボル"
693
694 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
695 #: files/debtags/vocabulary
696 msgid "Debugging symbols."
697 msgstr "デバッグ用のシンボル。"
698
699 #. Tag: game::demos, short desc
700 #: files/debtags/vocabulary
701 msgid "Demo"
702 msgstr "デモ"
703
704 #. Tag: desktop, short desc
705 #: files/debtags/vocabulary
706 msgid "Desktop Environment"
707 msgstr "デスクトップ環境"
708
709 #. Tag: works-with::dtp, short desc
710 #: files/debtags/vocabulary
711 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
712 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
713
714 #. Tag: role::devel-lib, short desc
715 #: files/debtags/vocabulary
716 msgid "Development Library"
717 msgstr "開発ライブラリ"
718
719 #. Tag: use::dialing, short desc
720 #: files/debtags/vocabulary
721 msgid "Dialup Access"
722 msgstr "ダイアルアップ接続"
723
724 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
725 #: files/debtags/vocabulary
726 msgid "Dictionaries"
727 msgstr "辞書"
728
729 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
730 #: files/debtags/vocabulary
731 msgid "Dictionary"
732 msgstr "辞書"
733
734 #. Tag: hardware::camera, short desc
735 #: files/debtags/vocabulary
736 msgid "Digital Camera"
737 msgstr "デジタルカメラ"
738
739 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
740 #: files/debtags/vocabulary
741 msgid "Digital Versatile Disc"
742 msgstr "Digital Versatile Disc"
743
744 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
745 #: files/debtags/vocabulary
746 msgid "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
747 msgstr ""
748 "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
749 "to-Client プロトコル。"
750
751 #. Tag: x11::display-manager, long desc
752 #: files/debtags/vocabulary
753 msgid "Display managers (graphical login screens)"
754 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
755
756 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
757 #: files/debtags/vocabulary
758 msgid "DjVu"
759 msgstr "DjVu"
760
761 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
762 #: files/debtags/vocabulary
763 msgid "DocBook"
764 msgstr "DocBook"
765
766 #. Tag: devel::doc, short desc
767 #. Tag: role::documentation, short desc
768 #: files/debtags/vocabulary
769 msgid "Documentation"
770 msgstr "ドキュメント"
771
772 #. Tag: made-of::data:info, short desc
773 #. Tag: works-with-format::info, short desc
774 #: files/debtags/vocabulary
775 msgid "Documentation in Info Format"
776 msgstr "Info 形式のドキュメント"
777
778 #. Tag: protocol::dns, long desc
779 #: files/debtags/vocabulary
780 msgid ""
781 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
782 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
783 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
784 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
785 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
786 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
787 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
788 msgstr ""
789
790 #. Tag: use::downloading, short desc
791 #: files/debtags/vocabulary
792 msgid "Downloading"
793 msgstr "ダウンロード"
794
795 #. Tag: role::dummy, short desc
796 #: files/debtags/vocabulary
797 msgid "Dummy Package"
798 msgstr "ダミーパッケージ"
799
800 #. Tag: culture::dutch, short desc
801 #: files/debtags/vocabulary
802 msgid "Dutch"
803 msgstr "オランダ語"
804
805 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
806 #: files/debtags/vocabulary
807 msgid ""
808 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
809 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
810 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
811 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
812 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
813 msgstr ""
814
815 #. Tag: web::commerce, short desc
816 #: files/debtags/vocabulary
817 msgid "E-commerce"
818 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
819
820 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
821 #: files/debtags/vocabulary
822 msgid "ECMA CLI"
823 msgstr "ECMA CLI"
824
825 #. Tag: biology::emboss, short desc
826 #: files/debtags/vocabulary
827 msgid "EMBOSS"
828 msgstr "EMBOSS"
829
830 #. Tag: suite::eclipse, short desc
831 #: files/debtags/vocabulary
832 msgid "Eclipse"
833 msgstr "Eclipse"
834
835 #. Tag: suite::eclipse, long desc
836 #: files/debtags/vocabulary
837 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
838 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
839
840 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
841 #: files/debtags/vocabulary
842 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
843 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
844
845 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
846 #: files/debtags/vocabulary
847 msgid "Ecmascript/Javascript"
848 msgstr "Ecmascript/Javascript"
849
850 #. Tag: use::editing, short desc
851 #: files/debtags/vocabulary
852 msgid "Editing"
853 msgstr "編集"
854
855 #. Facet: mail, short desc
856 #: files/debtags/vocabulary
857 msgid "Electronic Mail"
858 msgstr "電子メール"
859
860 #. Tag: field::electronics, short desc
861 #: files/debtags/vocabulary
862 msgid "Electronics"
863 msgstr "電子工学"
864
865 #. Tag: suite::emacs, short desc
866 #: files/debtags/vocabulary
867 msgid "Emacs"
868 msgstr "Emacs"
869
870 #. Tag: works-with::mail, short desc
871 #: files/debtags/vocabulary
872 msgid "Email"
873 msgstr "電子メール"
874
875 #. Tag: hardware::embedded, short desc
876 #: files/debtags/vocabulary
877 msgid "Embedded"
878 msgstr "組み込み"
879
880 #. Tag: hardware::emulation, short desc
881 #: files/debtags/vocabulary
882 msgid "Emulation"
883 msgstr "エミュレーション"
884
885 #. Tag: use::entertaining, short desc
886 #: files/debtags/vocabulary
887 msgid "Entertaining"
888 msgstr "娯楽"
889
890 #. Tag: culture::esperanto, short desc
891 #: files/debtags/vocabulary
892 msgid "Esperanto"
893 msgstr "エスペラント語"
894
895 #. Tag: culture::estonian, short desc
896 #: files/debtags/vocabulary
897 msgid "Estonian"
898 msgstr "エストニア語"
899
900 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
901 #: files/debtags/vocabulary
902 msgid "Ethernet"
903 msgstr "イーサネット"
904
905 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
906 #: files/debtags/vocabulary
907 msgid ""
908 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
909 "networks (LANs).\n"
910 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
911 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
912 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
913 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
914 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
915 msgstr ""
916
917 #. Tag: devel::examples, short desc
918 #: files/debtags/vocabulary
919 msgid "Examples"
920 msgstr "サンプル"
921
922 #. Tag: role::program, long desc
923 #: files/debtags/vocabulary
924 msgid "Executable computer program."
925 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
926
927 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
928 #: files/debtags/vocabulary
929 msgid "FLTK"
930 msgstr "FLTK"
931
932 #. Tag: protocol::ftp, short desc
933 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
934 #: files/debtags/vocabulary
935 msgid "FTP"
936 msgstr "FTP"
937
938 #. Tag: culture::faroese, short desc
939 #: files/debtags/vocabulary
940 msgid "Faroese"
941 msgstr "フェロー語"
942
943 #. Tag: culture::farsi, short desc
944 #: files/debtags/vocabulary
945 msgid "Farsi"
946 msgstr "ペルシア語"
947
948 #. Tag: works-with::fax, short desc
949 #: files/debtags/vocabulary
950 msgid "Faxes"
951 msgstr "FAX"
952
953 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
954 #: files/debtags/vocabulary
955 msgid "FidoNet"
956 msgstr "FidoNet"
957
958 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
959 #: files/debtags/vocabulary
960 msgid ""
961 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
962 "1990s.\n"
963 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
964 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
965 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
966 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
967 msgstr ""
968
969 #. Facet: field, short desc
970 #: files/debtags/vocabulary
971 msgid "Field"
972 msgstr "分野"
973
974 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
975 #: files/debtags/vocabulary
976 msgid "File Distribution"
977 msgstr "ファイル配布"
978
979 #. Tag: file-formats, short desc
980 #: files/debtags/vocabulary
981 msgid "File Formats"
982 msgstr "ファイル形式"
983
984 #. Tag: security::integrity, short desc
985 #: files/debtags/vocabulary
986 msgid "File Integrity"
987 msgstr "ファイル整合性"
988
989 #. Facet: filetransfer, short desc
990 #: files/debtags/vocabulary
991 msgid "File Transfer"
992 msgstr "ファイル転送"
993
994 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
995 #: files/debtags/vocabulary
996 msgid "File Transfer Protocol"
997 msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
998
999 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1000 #: files/debtags/vocabulary
1001 msgid ""
1002 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1003 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1004 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1005 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1006 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1007 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1008 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1009 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1010 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1014 #: files/debtags/vocabulary
1015 msgid ""
1016 "File format to store scanned documents.\n"
1017 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1018 msgstr ""
1019 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1020 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1021
1022 #. Tag: works-with::file, short desc
1023 #: files/debtags/vocabulary
1024 msgid "Files"
1025 msgstr "ファイル"
1026
1027 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1028 #: files/debtags/vocabulary
1029 msgid "Filesystem Tool"
1030 msgstr "ファイルシステムツール"
1031
1032 #. Tag: use::filtering, short desc
1033 #: files/debtags/vocabulary
1034 msgid "Filtering"
1035 msgstr "フィルタリング"
1036
1037 #. Tag: mail::filters, short desc
1038 #: files/debtags/vocabulary
1039 msgid "Filters"
1040 msgstr "フィルタ"
1041
1042 #. Tag: office::finance, short desc
1043 #: files/debtags/vocabulary
1044 msgid "Finance"
1045 msgstr "財務"
1046
1047 #. Tag: field::finance, short desc
1048 #: files/debtags/vocabulary
1049 msgid "Financial"
1050 msgstr "金融"
1051
1052 #. Tag: protocol::finger, short desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1054 msgid "Finger"
1055 msgstr "Finger"
1056
1057 #. Tag: culture::finnish, short desc
1058 #: files/debtags/vocabulary
1059 msgid "Finnish"
1060 msgstr "フィンランド語"
1061
1062 #. Tag: security::firewall, short desc
1063 #. Tag: network::firewall, short desc
1064 #: files/debtags/vocabulary
1065 msgid "Firewall"
1066 msgstr "ファイアーウォール"
1067
1068 #. Tag: game::fps, short desc
1069 #: files/debtags/vocabulary
1070 msgid "First Person Shooter"
1071 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
1072
1073 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1074 #: files/debtags/vocabulary
1075 msgid "Floppy Disk"
1076 msgstr "フロッピーディスク"
1077
1078 #. Tag: made-of::data:font, short desc
1079 #. Tag: x11::font, short desc
1080 #: files/debtags/vocabulary
1081 msgid "Font"
1082 msgstr "フォント"
1083
1084 #. Tag: works-with::font, short desc
1085 #: files/debtags/vocabulary
1086 msgid "Fonts"
1087 msgstr "フォント"
1088
1089 #. Tag: foreignos, short desc
1090 #: files/debtags/vocabulary
1091 msgid "Foreign OS and Hardware"
1092 msgstr "他の OS やハードウェア"
1093
1094 #. Tag: security::forensics, short desc
1095 #: files/debtags/vocabulary
1096 msgid "Forensics"
1097 msgstr "フォレンジック"
1098
1099 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1100 #. Tag: admin::forensics, short desc
1101 #: files/debtags/vocabulary
1102 msgid "Forensics and Recovery"
1103 msgstr "フォレンジックと復旧"
1104
1105 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1106 #: files/debtags/vocabulary
1107 msgid "Fortran"
1108 msgstr "Fortran"
1109
1110 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1111 #: files/debtags/vocabulary
1112 msgid "Fortran Development"
1113 msgstr "Fortran での開発"
1114
1115 #. Tag: web::forum, short desc
1116 #: files/debtags/vocabulary
1117 msgid "Forum"
1118 msgstr "フォーラム"
1119
1120 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1121 #: files/debtags/vocabulary
1122 msgid "Framebuffer"
1123 msgstr "フレームバッファ"
1124
1125 #. Tag: culture::french, short desc
1126 #: files/debtags/vocabulary
1127 msgid "French"
1128 msgstr "フランス語"
1129
1130 #. Tag: suite::gforge, short desc
1131 #: files/debtags/vocabulary
1132 msgid "GForge"
1133 msgstr "GForge"
1134
1135 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1136 #: files/debtags/vocabulary
1137 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1138 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1139
1140 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1141 #: files/debtags/vocabulary
1142 msgid "GKrellM Monitors"
1143 msgstr "GKrellM モニタ"
1144
1145 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1146 #: files/debtags/vocabulary
1147 msgid "GLUT"
1148 msgstr "GLUT"
1149
1150 #. Tag: suite::gnome, short desc
1151 #: files/debtags/vocabulary
1152 msgid "GNOME"
1153 msgstr "GNOME"
1154
1155 #. Tag: suite::gnu, short desc
1156 #: files/debtags/vocabulary
1157 msgid "GNU"
1158 msgstr "GNU"
1159
1160 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1161 #: files/debtags/vocabulary
1162 msgid "GNU Octave Development"
1163 msgstr "GNU Octave での開発"
1164
1165 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1166 #: files/debtags/vocabulary
1167 msgid "GNU R"
1168 msgstr "GNU R"
1169
1170 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1171 #: files/debtags/vocabulary
1172 msgid "GNU R Development"
1173 msgstr "GNU R での開発"
1174
1175 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1176 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1177 #: files/debtags/vocabulary
1178 msgid "GNUstep"
1179 msgstr "GNUstep"
1180
1181 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1182 #: files/debtags/vocabulary
1183 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1184 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1185
1186 #. Tag: suite::gpe, short desc
1187 #: files/debtags/vocabulary
1188 msgid "GPE"
1189 msgstr "GPE"
1190
1191 #. Tag: suite::gpe, long desc
1192 #: files/debtags/vocabulary
1193 msgid "GPE Palmtop Environment"
1194 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1195
1196 #. Tag: hardware::gps, short desc
1197 #: files/debtags/vocabulary
1198 msgid "GPS"
1199 msgstr "GPS"
1200
1201 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1202 #: files/debtags/vocabulary
1203 msgid "GTK"
1204 msgstr "GTK"
1205
1206 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1207 #: files/debtags/vocabulary
1208 msgid "Gadu-Gadu"
1209 msgstr "Gadu-Gadu"
1210
1211 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1212 #: files/debtags/vocabulary
1213 msgid "Game Playing"
1214 msgstr "ゲームのプレー"
1215
1216 #. Facet: game, short desc
1217 #: files/debtags/vocabulary
1218 msgid "Games and Amusement"
1219 msgstr "ゲームや娯楽"
1220
1221 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1222 #: files/debtags/vocabulary
1223 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1224 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1225
1226 #. Tag: field::genealogy, short desc
1227 #: files/debtags/vocabulary
1228 msgid "Genealogy"
1229 msgstr "系図学"
1230
1231 #. Tag: field::geography, short desc
1232 #: files/debtags/vocabulary
1233 msgid "Geography"
1234 msgstr "地理学"
1235
1236 #. Tag: field::geology, short desc
1237 #: files/debtags/vocabulary
1238 msgid "Geology"
1239 msgstr "地質学"
1240
1241 #. Tag: culture::german, short desc
1242 #: files/debtags/vocabulary
1243 msgid "German"
1244 msgstr "ドイツ語"
1245
1246 #. Tag: hardware::gps, long desc
1247 #: files/debtags/vocabulary
1248 msgid "Global Positioning System"
1249 msgstr "全地球測位システム"
1250
1251 #. Tag: suite::gnu, long desc
1252 #: files/debtags/vocabulary
1253 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1254 msgstr ""
1255 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1256
1257 #. Tag: hardware::video, short desc
1258 #: files/debtags/vocabulary
1259 msgid "Graphics and Video"
1260 msgstr "画像・映像"
1261
1262 #. Tag: culture::greek, short desc
1263 #: files/debtags/vocabulary
1264 msgid "Greek"
1265 msgstr "ギリシャ語"
1266
1267 #. Tag: office::groupware, short desc
1268 #: files/debtags/vocabulary
1269 msgid "Groupware"
1270 msgstr "グループウェア"
1271
1272 #. Tag: made-of::data:html, short desc
1273 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1274 #: files/debtags/vocabulary
1275 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1276 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1277
1278 #. Tag: protocol::http, short desc
1279 #. Tag: filetransfer::http, short desc
1280 #: files/debtags/vocabulary
1281 msgid "HTTP"
1282 msgstr "HTTP"
1283
1284 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "Ham Radio"
1287 msgstr "アマチュア無線"
1288
1289 #. Tag: hardware::detection, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1291 msgid "Hardware Detection"
1292 msgstr "ハードウェア検出"
1293
1294 #. Tag: use::driver, short desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1296 msgid "Hardware Driver"
1297 msgstr "ハードウェアドライバ"
1298
1299 #. Facet: hardware, short desc
1300 #: files/debtags/vocabulary
1301 msgid "Hardware Enablement"
1302 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1303
1304 #. Tag: admin::hardware, short desc
1305 #: files/debtags/vocabulary
1306 msgid "Hardware Support"
1307 msgstr "ハードウェアサポート"
1308
1309 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1310 #: files/debtags/vocabulary
1311 msgid "Haskell"
1312 msgstr "Haskell"
1313
1314 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1315 #: files/debtags/vocabulary
1316 msgid "Haskell Development"
1317 msgstr "Haskell での開発"
1318
1319 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1320 #: files/debtags/vocabulary
1321 msgid "Hebrew"
1322 msgstr "ヘブライ語"
1323
1324 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1325 #: files/debtags/vocabulary
1326 msgid "High Availability"
1327 msgstr "高可用性"
1328
1329 #. Tag: culture::hindi, short desc
1330 #: files/debtags/vocabulary
1331 msgid "Hindi"
1332 msgstr "ヒンディー語"
1333
1334 #. Facet: biology, long desc
1335 #: files/debtags/vocabulary
1336 msgid "How is the package related to the field of biology."
1337 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1338
1339 #. Facet: security, long desc
1340 #: files/debtags/vocabulary
1341 msgid "How the package is related to system security"
1342 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1343
1344 #. Tag: role::source, long desc
1345 #: files/debtags/vocabulary
1346 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1347 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1348
1349 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1350 #: files/debtags/vocabulary
1351 msgid "Hungarian"
1352 msgstr "ハンガリー語"
1353
1354 #. Tag: filetransfer::http, long desc
1355 #: files/debtags/vocabulary
1356 msgid "HyperText Transfer Protocol"
1357 msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
1358
1359 #. Tag: protocol::http, long desc
1360 #: files/debtags/vocabulary
1361 msgid ""
1362 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1363 "World Wide Web.\n"
1364 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1365 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1366 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1367 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1368 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1369 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1370 "rfc2616.txt"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. Tag: devel::ide, short desc
1374 #: files/debtags/vocabulary
1375 msgid "IDE"
1376 msgstr "IDE"
1377
1378 #. Tag: protocol::imap, short desc
1379 #: files/debtags/vocabulary
1380 msgid "IMAP"
1381 msgstr "IMAP"
1382
1383 #. Tag: mail::imap, short desc
1384 #: files/debtags/vocabulary
1385 msgid "IMAP Protocol"
1386 msgstr "IMAP プロトコル"
1387
1388 #. Tag: protocol::ip, short desc
1389 #: files/debtags/vocabulary
1390 msgid "IP"
1391 msgstr "IP"
1392
1393 #. Tag: net, short desc
1394 #: files/debtags/vocabulary
1395 msgid "IP Networking"
1396 msgstr "IP ネットワーク"
1397
1398 #. Tag: protocols, short desc
1399 #: files/debtags/vocabulary
1400 msgid "IP protocol support"
1401 msgstr "IP プロトコルサポート"
1402
1403 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1404 #: files/debtags/vocabulary
1405 msgid "IPv6"
1406 msgstr "IPv6"
1407
1408 #. Tag: protocol::irc, short desc
1409 #: files/debtags/vocabulary
1410 msgid "IRC"
1411 msgstr "IRC"
1412
1413 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
1414 #: files/debtags/vocabulary
1415 msgid "IRC DCC"
1416 msgstr "IRC DCC"
1417
1418 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1419 #: files/debtags/vocabulary
1420 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1421 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1422
1423 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1424 #: files/debtags/vocabulary
1425 msgid "Icelandic"
1426 msgstr "アイスランド語"
1427
1428 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
1429 #: files/debtags/vocabulary
1430 msgid "Icons"
1431 msgstr "アイコン"
1432
1433 #. Tag: protocol::ident, short desc
1434 #: files/debtags/vocabulary
1435 msgid "Ident"
1436 msgstr "Ident"
1437
1438 #. Tag: works-with::image, short desc
1439 #: files/debtags/vocabulary
1440 msgid "Image"
1441 msgstr "画像"
1442
1443 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1444 #: files/debtags/vocabulary
1445 msgid "Image-scanning Hardware"
1446 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1447
1448 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1449 #: files/debtags/vocabulary
1450 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1451 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1452
1453 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1454 #: files/debtags/vocabulary
1455 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1456 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1457
1458 #. Facet: implemented-in, short desc
1459 #: files/debtags/vocabulary
1460 msgid "Implemented in"
1461 msgstr "実装言語"
1462
1463 #. Tag: hardware::input, short desc
1464 #: files/debtags/vocabulary
1465 msgid "Input Devices"
1466 msgstr "入力装置"
1467
1468 #. Tag: accessibility::input, short desc
1469 #: files/debtags/vocabulary
1470 msgid "Input Systems"
1471 msgstr "入力システム"
1472
1473 #. Tag: works-with::im, short desc
1474 #: files/debtags/vocabulary
1475 msgid "Instant Messages"
1476 msgstr "インスタントメッセージ"
1477
1478 #. Tag: devel::ide, long desc
1479 #: files/debtags/vocabulary
1480 msgid "Integrated Development Environment"
1481 msgstr "統合開発環境"
1482
1483 #. Facet: uitoolkit, short desc
1484 #: files/debtags/vocabulary
1485 msgid "Interface Toolkit"
1486 msgstr "インタフェースツールキット"
1487
1488 #. Tag: devel::i18n, short desc
1489 #: files/debtags/vocabulary
1490 msgid "Internationalization"
1491 msgstr "国際化"
1492
1493 #. Tag: protocol::imap, long desc
1494 #: files/debtags/vocabulary
1495 msgid ""
1496 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1497 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1498 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1499 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1500 "the local computer, as POP3 does.\n"
1501 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. Tag: protocol::ip, long desc
1505 #: files/debtags/vocabulary
1506 msgid ""
1507 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1508 "the very basis of the Internet.\n"
1509 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1510 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1511 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1512 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1513 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1514 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1515 "txt"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1519 #: files/debtags/vocabulary
1520 msgid ""
1521 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1522 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1523 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1524 "(v4).\n"
1525 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1526 "seldomly used.\n"
1527 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. Tag: protocol::irc, long desc
1531 #: files/debtags/vocabulary
1532 msgid ""
1533 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1534 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1535 "private, one-to-one communication.\n"
1536 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1537 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1538 "servers spread over the whole world.\n"
1539 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1540 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1544 #: files/debtags/vocabulary
1545 msgid "Interpreter"
1546 msgstr "インタプリタ"
1547
1548 #. Tag: security::ids, short desc
1549 #: files/debtags/vocabulary
1550 msgid "Intrusion Detection"
1551 msgstr "侵入検出"
1552
1553 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1554 #: files/debtags/vocabulary
1555 msgid "Invalid tag"
1556 msgstr "不正なタグ"
1557
1558 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1559 #. Tag: culture::irish, short desc
1560 #: files/debtags/vocabulary
1561 msgid "Irish (Gaeilge)"
1562 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1563
1564 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1565 #: files/debtags/vocabulary
1566 msgid "Issue Tracker"
1567 msgstr "問題追跡システム"
1568
1569 #. Tag: culture::italian, short desc
1570 #: files/debtags/vocabulary
1571 msgid "Italian"
1572 msgstr "イタリア語"
1573
1574 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1575 #: files/debtags/vocabulary
1576 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1577 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1578
1579 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1580 #: files/debtags/vocabulary
1581 msgid "Jabber"
1582 msgstr "Jabber"
1583
1584 #. Tag: culture::japanese, short desc
1585 #: files/debtags/vocabulary
1586 msgid "Japanese"
1587 msgstr "日本語"
1588
1589 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1590 #: files/debtags/vocabulary
1591 msgid "Java"
1592 msgstr "Java"
1593
1594 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1595 #: files/debtags/vocabulary
1596 msgid "Java Development"
1597 msgstr "Java での開発"
1598
1599 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1600 #: files/debtags/vocabulary
1601 msgid "Joystick"
1602 msgstr "ジョイスティック"
1603
1604 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1605 #: files/debtags/vocabulary
1606 msgid "Joystick (legacy)"
1607 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1608
1609 #. Facet: junior, short desc
1610 #: files/debtags/vocabulary
1611 msgid "Junior Applications"
1612 msgstr "子供向けアプリケーション"
1613
1614 #. Tag: suite::kde, short desc
1615 #: files/debtags/vocabulary
1616 msgid "KDE"
1617 msgstr "KDE"
1618
1619 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1620 #: files/debtags/vocabulary
1621 msgid "Kerberos"
1622 msgstr "Kerberos"
1623
1624 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1625 #: files/debtags/vocabulary
1626 msgid ""
1627 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1628 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1629 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1630 "client and server.\n"
1631 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1632 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1633 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1634 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1635 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. Tag: role::kernel, short desc
1639 #: files/debtags/vocabulary
1640 msgid "Kernel and Modules"
1641 msgstr "カーネルやモジュール"
1642
1643 #. Tag: admin::kernel, short desc
1644 #: files/debtags/vocabulary
1645 msgid "Kernel or Modules"
1646 msgstr "カーネルやモジュール"
1647
1648 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1649 #: files/debtags/vocabulary
1650 msgid "Keyboard"
1651 msgstr "キーボード"
1652
1653 #. Tag: culture::korean, short desc
1654 #: files/debtags/vocabulary
1655 msgid "Korean"
1656 msgstr "韓国語"
1657
1658 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1659 #: files/debtags/vocabulary
1660 msgid "LDAP"
1661 msgstr "LDAP"
1662
1663 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1664 #: files/debtags/vocabulary
1665 msgid "LDIF"
1666 msgstr "LDIF"
1667
1668 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1669 #: files/debtags/vocabulary
1670 msgid "LPR"
1671 msgstr "LPR"
1672
1673 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1674 #: files/debtags/vocabulary
1675 msgid "Laptop"
1676 msgstr "ラップトップ"
1677
1678 #. Tag: culture::latvian, short desc
1679 #: files/debtags/vocabulary
1680 msgid "Latvian"
1681 msgstr "ラトビア語"
1682
1683 #. Tag: use::learning, short desc
1684 #: files/debtags/vocabulary
1685 msgid "Learning"
1686 msgstr "学習"
1687
1688 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1689 #: files/debtags/vocabulary
1690 msgid "Lesstif/Motif"
1691 msgstr "Lesstif/Motif"
1692
1693 #. Tag: devel::library, short desc
1694 #: files/debtags/vocabulary
1695 msgid "Libraries"
1696 msgstr "ライブラリ"
1697
1698 #. Tag: x11::library, short desc
1699 #: files/debtags/vocabulary
1700 msgid "Library"
1701 msgstr "ライブラリ"
1702
1703 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1704 #: files/debtags/vocabulary
1705 msgid "Library and header files used in software development or building."
1706 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1707
1708 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1709 #: files/debtags/vocabulary
1710 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1714 #: files/debtags/vocabulary
1715 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1716 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1717
1718 #. Tag: suite::xfce, long desc
1719 #: files/debtags/vocabulary
1720 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1721 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1722
1723 #. Tag: field::linguistics, short desc
1724 #: files/debtags/vocabulary
1725 msgid "Linguistics"
1726 msgstr "言語学"
1727
1728 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1729 #: files/debtags/vocabulary
1730 msgid "Lisp"
1731 msgstr "Lisp"
1732
1733 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1734 #: files/debtags/vocabulary
1735 msgid "Lisp Development"
1736 msgstr "Lisp での開発"
1737
1738 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1739 #: files/debtags/vocabulary
1740 msgid "Literate Programming"
1741 msgstr "文芸的プログラミング"
1742
1743 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1744 #: files/debtags/vocabulary
1745 msgid "Load Balancing"
1746 msgstr "ロードバランシング"
1747
1748 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1749 #: files/debtags/vocabulary
1750 msgid "Log Analyzer"
1751 msgstr "ログ解析"
1752
1753 #. Tag: admin::logging, short desc
1754 #: files/debtags/vocabulary
1755 msgid "Logging"
1756 msgstr "ログ"
1757
1758 #. Tag: admin::login, long desc
1759 #: files/debtags/vocabulary
1760 msgid "Logging into the system"
1761 msgstr "システムへのログイン"
1762
1763 #. Tag: admin::login, short desc
1764 #. Tag: use::login, short desc
1765 #: files/debtags/vocabulary
1766 msgid "Login"
1767 msgstr "ログイン"
1768
1769 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1770 #: files/debtags/vocabulary
1771 msgid "Login Manager"
1772 msgstr "ログインマネージャ"
1773
1774 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1775 #: files/debtags/vocabulary
1776 msgid "Lua"
1777 msgstr "Lua"
1778
1779 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1780 #: files/debtags/vocabulary
1781 msgid "Lua Development"
1782 msgstr "Lua での開発"
1783
1784 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1785 #: files/debtags/vocabulary
1786 msgid "MIDI Sequencing"
1787 msgstr "MIDI シーケンサ"
1788
1789 #. Tag: sound::midi, short desc
1790 #: files/debtags/vocabulary
1791 msgid "MIDI Software"
1792 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1793
1794 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1795 #: files/debtags/vocabulary
1796 msgid "ML"
1797 msgstr "ML"
1798
1799 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1800 #: files/debtags/vocabulary
1801 msgid "ML Development"
1802 msgstr "ML での開発"
1803
1804 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1805 #: files/debtags/vocabulary
1806 msgid "MP3 Audio"
1807 msgstr "MP3 音声"
1808
1809 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1810 #: files/debtags/vocabulary
1811 msgid "MS RIFF Audio"
1812 msgstr "MS RIFF 音声"
1813
1814 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1815 #: files/debtags/vocabulary
1816 msgid "MSN Messenger"
1817 msgstr "MSN Messenger"
1818
1819 #. Tag: game::mud, long desc
1820 #: files/debtags/vocabulary
1821 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1822 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1823
1824 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1826 msgid "Machine Code"
1827 msgstr "機械語"
1828
1829 #. Facet: made-of, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 msgid "Made Of"
1832 msgstr "構成"
1833
1834 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1836 msgid "Mail Delivery Agent"
1837 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1838
1839 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1841 msgid "Mail Transport Agent"
1842 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
1843
1844 #. Tag: mail::user-agent, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1846 msgid "Mail User Agent"
1847 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
1848
1849 #. Tag: mail::list, short desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1851 msgid "Mailing Lists"
1852 msgstr "メーリングリスト"
1853
1854 #. Tag: works-with-format::man, short desc
1855 #: files/debtags/vocabulary
1856 msgid "Manpages"
1857 msgstr "マニュアルページ"
1858
1859 #. Tag: made-of::data:man, short desc
1860 #: files/debtags/vocabulary
1861 msgid "Manuals in Nroff Format"
1862 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
1863
1864 #. Tag: field::mathematics, short desc
1865 #: files/debtags/vocabulary
1866 msgid "Mathematics"
1867 msgstr "数学"
1868
1869 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
1870 #: files/debtags/vocabulary
1871 msgid "Medical Imaging"
1872 msgstr "医用画像工学"
1873
1874 #. Tag: field::medicine, short desc
1875 #: files/debtags/vocabulary
1876 msgid "Medicine"
1877 msgstr "薬学"
1878
1879 #. Tag: role::metapackage, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1881 msgid "Metapackage"
1882 msgstr "メタパッケージ"
1883
1884 #. Tag: junior::meta, short desc
1885 #: files/debtags/vocabulary
1886 msgid "Metapackages"
1887 msgstr "メタパッケージ"
1888
1889 #. Tag: sound::mixer, short desc
1890 #: files/debtags/vocabulary
1891 msgid "Mixing"
1892 msgstr "ミキシング"
1893
1894 #. Tag: devel::modelling, short desc
1895 #: files/debtags/vocabulary
1896 msgid "Modelling"
1897 msgstr "モデリング"
1898
1899 #. Tag: hardware::modem, short desc
1900 #: files/debtags/vocabulary
1901 msgid "Modem"
1902 msgstr "モデム"
1903
1904 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
1905 #: files/debtags/vocabulary
1906 msgid "Molecular Biology"
1907 msgstr "分子生物学"
1908
1909 #. Tag: culture::mongolian, short desc
1910 #: files/debtags/vocabulary
1911 msgid "Mongolian"
1912 msgstr "モンゴル語"
1913
1914 #. Tag: admin::monitoring, short desc
1915 #. Tag: use::monitor, short desc
1916 #: files/debtags/vocabulary
1917 msgid "Monitoring"
1918 msgstr "監視"
1919
1920 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
1921 #: files/debtags/vocabulary
1922 msgid "Mouse"
1923 msgstr "マウス"
1924
1925 #. Tag: suite::mozilla, short desc
1926 #: files/debtags/vocabulary
1927 msgid "Mozilla"
1928 msgstr "Mozilla"
1929
1930 #. Tag: suite::mozilla, long desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1932 msgid "Mozilla Browser and extensions"
1933 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
1934
1935 #. Tag: game::mud, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1937 msgid "Multiplayer RPG"
1938 msgstr "複数プレイヤー RPG"
1939
1940 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgid "Musepack Audio"
1943 msgstr "Musepack 音声"
1944
1945 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "Music Notation"
1948 msgstr "楽譜"
1949
1950 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1952 msgid "MySQL"
1953 msgstr "MySQL"
1954
1955 #. Tag: protocol::nfs, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "NFS"
1958 msgstr "NFS"
1959
1960 #. Tag: protocol::nntp, short desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1962 msgid "NNTP"
1963 msgstr "NNTP"
1964
1965 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
1966 #: files/debtags/vocabulary
1967 msgid "NO IPv6 support"
1968 msgstr "IPv6 サポートなし"
1969
1970 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
1971 #: files/debtags/vocabulary
1972 msgid "Ncurses TUI"
1973 msgstr "Ncurses TUI"
1974
1975 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
1976 #. Tag: admin::TODO, short desc
1977 #. Tag: culture::TODO, short desc
1978 #. Tag: devel::TODO, short desc
1979 #. Tag: field::TODO, short desc
1980 #. Tag: game::TODO, short desc
1981 #. Tag: hardware::TODO, short desc
1982 #. Tag: made-of::TODO, short desc
1983 #. Tag: interface::TODO, short desc
1984 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
1985 #. Tag: junior::TODO, short desc
1986 #. Tag: mail::TODO, short desc
1987 #. Tag: office::TODO, short desc
1988 #. Tag: works-with::TODO, short desc
1989 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
1990 #. Tag: scope::TODO, short desc
1991 #. Tag: role::TODO, short desc
1992 #. Tag: security::TODO, short desc
1993 #. Tag: sound::TODO, short desc
1994 #. Tag: special::TODO, short desc
1995 #. Tag: suite::TODO, short desc
1996 #. Tag: protocol::TODO, short desc
1997 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
1998 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
1999 #. Tag: use::TODO, short desc
2000 #. Tag: web::TODO, short desc
2001 #. Tag: network::TODO, short desc
2002 #. Tag: x11::TODO, short desc
2003 #: files/debtags/vocabulary
2004 msgid "Need an extra tag"
2005 msgstr "追加のタグが必要"
2006
2007 #. Tag: suite::netscape, short desc
2008 #: files/debtags/vocabulary
2009 msgid "Netscape Navigator"
2010 msgstr "Netscape Navigator"
2011
2012 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2013 #: files/debtags/vocabulary
2014 msgid ""
2015 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2016 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2017 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2018 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2019 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2023 #: files/debtags/vocabulary
2024 msgid ""
2025 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2026 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2027 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2028 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2029 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. Facet: protocol, short desc
2033 #: files/debtags/vocabulary
2034 msgid "Network Protocol"
2035 msgstr "ネットワークプロトコル"
2036
2037 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2038 #: files/debtags/vocabulary
2039 msgid "Network Traffic"
2040 msgstr "ネットワークトラフィック"
2041
2042 #. Tag: netcomm, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2044 msgid "Network and Communication"
2045 msgstr "ネットワークや通信"
2046
2047 #. Facet: network, short desc
2048 #: files/debtags/vocabulary
2049 msgid "Networking"
2050 msgstr "ネットワークの利用方法"
2051
2052 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2053 #: files/debtags/vocabulary
2054 msgid "Nexus"
2055 msgstr "NEXUS"
2056
2057 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2058 #: files/debtags/vocabulary
2059 msgid "Norwegian"
2060 msgstr "ノルウェー語"
2061
2062 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2063 #: files/debtags/vocabulary
2064 msgid "Norwegian Bokmaal"
2065 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2066
2067 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2068 #: files/debtags/vocabulary
2069 msgid "Norwegian Nynorsk"
2070 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2071
2072 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2073 #: files/debtags/vocabulary
2074 msgid "Not yet tagged packages with a"
2075 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2076
2077 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2078 #: files/debtags/vocabulary
2079 msgid "Not yet tagged packages with b"
2080 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2081
2082 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2083 #: files/debtags/vocabulary
2084 msgid "Not yet tagged packages with c"
2085 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2086
2087 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2088 #: files/debtags/vocabulary
2089 msgid "Not yet tagged packages with d"
2090 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2091
2092 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2093 #: files/debtags/vocabulary
2094 msgid "Not yet tagged packages with e"
2095 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2096
2097 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2098 #: files/debtags/vocabulary
2099 msgid "Not yet tagged packages with f"
2100 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2101
2102 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2103 #: files/debtags/vocabulary
2104 msgid "Not yet tagged packages with g"
2105 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2106
2107 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2108 #: files/debtags/vocabulary
2109 msgid "Not yet tagged packages with h"
2110 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2111
2112 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2113 #: files/debtags/vocabulary
2114 msgid "Not yet tagged packages with i"
2115 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2116
2117 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2118 #: files/debtags/vocabulary
2119 msgid "Not yet tagged packages with j"
2120 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2121
2122 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2123 #: files/debtags/vocabulary
2124 msgid "Not yet tagged packages with k"
2125 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2126
2127 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2128 #: files/debtags/vocabulary
2129 msgid "Not yet tagged packages with l"
2130 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2131
2132 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2133 #: files/debtags/vocabulary
2134 msgid "Not yet tagged packages with m"
2135 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2136
2137 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2138 #: files/debtags/vocabulary
2139 msgid "Not yet tagged packages with n"
2140 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2141
2142 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2143 #: files/debtags/vocabulary
2144 msgid "Not yet tagged packages with o"
2145 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2146
2147 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2148 #: files/debtags/vocabulary
2149 msgid "Not yet tagged packages with p"
2150 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2151
2152 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2153 #: files/debtags/vocabulary
2154 msgid "Not yet tagged packages with q"
2155 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2156
2157 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2158 #: files/debtags/vocabulary
2159 msgid "Not yet tagged packages with r"
2160 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2161
2162 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2163 #: files/debtags/vocabulary
2164 msgid "Not yet tagged packages with s"
2165 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2166
2167 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2168 #: files/debtags/vocabulary
2169 msgid "Not yet tagged packages with t"
2170 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2171
2172 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2173 #: files/debtags/vocabulary
2174 msgid "Not yet tagged packages with u"
2175 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2176
2177 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2178 #: files/debtags/vocabulary
2179 msgid "Not yet tagged packages with v"
2180 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2181
2182 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2183 #: files/debtags/vocabulary
2184 msgid "Not yet tagged packages with w"
2185 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2186
2187 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2188 #: files/debtags/vocabulary
2189 msgid "Not yet tagged packages with x"
2190 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2191
2192 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2193 #: files/debtags/vocabulary
2194 msgid "Not yet tagged packages with y"
2195 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2196
2197 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2198 #: files/debtags/vocabulary
2199 msgid "Not yet tagged packages with z"
2200 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2201
2202 #. Tag: mail::notification, short desc
2203 #: files/debtags/vocabulary
2204 msgid "Notification"
2205 msgstr "通知"
2206
2207 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2208 #: files/debtags/vocabulary
2209 msgid "Nucleic Acids"
2210 msgstr "核酸"
2211
2212 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2213 #: files/debtags/vocabulary
2214 msgid "OCaml"
2215 msgstr "OCaml"
2216
2217 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2218 #: files/debtags/vocabulary
2219 msgid "OCaml Development"
2220 msgstr "OCaml での開発"
2221
2222 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2223 #: files/debtags/vocabulary
2224 msgid "ODF, Open Document Format"
2225 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2226
2227 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2228 #: files/debtags/vocabulary
2229 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2230 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2231
2232 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2233 #: files/debtags/vocabulary
2234 msgid "Objective C"
2235 msgstr "Objective C"
2236
2237 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2238 #: files/debtags/vocabulary
2239 msgid "Objective-C Development"
2240 msgstr "Objective C での開発"
2241
2242 #. Tag: special::obsolete, short desc
2243 #: files/debtags/vocabulary
2244 msgid "Obsolete Packages"
2245 msgstr "廃止されたパッケージ"
2246
2247 #. Tag: office, short desc
2248 #: files/debtags/vocabulary
2249 msgid "Office Software"
2250 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2251
2252 #. Facet: office, short desc
2253 #: files/debtags/vocabulary
2254 msgid "Office and business"
2255 msgstr "事務・業務"
2256
2257 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2258 #: files/debtags/vocabulary
2259 msgid "Ogg Theora Video"
2260 msgstr "Ogg Theora 映像"
2261
2262 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2263 #: files/debtags/vocabulary
2264 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2265 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2266
2267 #. Tag: suite::opie, short desc
2268 #: files/debtags/vocabulary
2269 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2270 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2271
2272 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2273 #: files/debtags/vocabulary
2274 msgid ""
2275 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2276 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2277 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2278 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2279 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2280 "information that has been reverse-engineered.\n"
2281 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2282 "org/oscar/"
2283 msgstr ""
2284
2285 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2286 #: files/debtags/vocabulary
2287 msgid "OpenOffice.org"
2288 msgstr "OpenOffice.org"
2289
2290 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2291 #: files/debtags/vocabulary
2292 msgid "Optical Character Recognition"
2293 msgstr "光学文字認識"
2294
2295 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
2296 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2297 #: files/debtags/vocabulary
2298 msgid "PDF Documents"
2299 msgstr "PDF 文書"
2300
2301 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2302 #: files/debtags/vocabulary
2303 msgid "PHP"
2304 msgstr "PHP"
2305
2306 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2307 #: files/debtags/vocabulary
2308 msgid "PHP Development"
2309 msgstr "PHP での開発"
2310
2311 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2312 #: files/debtags/vocabulary
2313 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2314 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2315
2316 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2317 #: files/debtags/vocabulary
2318 msgid "POP3"
2319 msgstr "POP3"
2320
2321 #. Tag: mail::pop, short desc
2322 #: files/debtags/vocabulary
2323 msgid "POP3 Protocol"
2324 msgstr "POP3 プロトコル"
2325
2326 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2327 #: files/debtags/vocabulary
2328 msgid "POSIX shell"
2329 msgstr "POSIX シェル"
2330
2331 #. Tag: admin::package-management, short desc
2332 #: files/debtags/vocabulary
2333 msgid "Package Management"
2334 msgstr "パッケージ管理"
2335
2336 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2337 #: files/debtags/vocabulary
2338 msgid "Packaged Software"
2339 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2340
2341 #. Tag: biology::emboss, long desc
2342 #: files/debtags/vocabulary
2343 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2344 msgstr ""
2345 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2346
2347 #. Tag: special::obsolete, long desc
2348 #: files/debtags/vocabulary
2349 msgid ""
2350 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2351 "purposes (merged / split packages)"
2352 msgstr ""
2353 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2354 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2355
2356 #. Tag: role::kernel, long desc
2357 #: files/debtags/vocabulary
2358 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2359 msgstr ""
2360 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2361
2362 #. Tag: role::metapackage, long desc
2363 #: files/debtags/vocabulary
2364 msgid "Packages that install suites of other packages."
2365 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2366
2367 #. Tag: role::dummy, long desc
2368 #: files/debtags/vocabulary
2369 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2370 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2371
2372 #. Tag: devel::packaging, short desc
2373 #: files/debtags/vocabulary
2374 msgid "Packaging"
2375 msgstr "パッケージ化"
2376
2377 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2378 #: files/debtags/vocabulary
2379 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2380 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2381
2382 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2383 #: files/debtags/vocabulary
2384 msgid "Pascal Development"
2385 msgstr "Pascal での開発"
2386
2387 #. Tag: works-with::people, short desc
2388 #: files/debtags/vocabulary
2389 msgid "People"
2390 msgstr "人々"
2391
2392 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2393 #: files/debtags/vocabulary
2394 msgid "Perl"
2395 msgstr "Perl"
2396
2397 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2398 #: files/debtags/vocabulary
2399 msgid "Perl Development"
2400 msgstr "Perl での開発"
2401
2402 #. Tag: works-with::pim, short desc
2403 #: files/debtags/vocabulary
2404 msgid "Personal Information"
2405 msgstr "個人情報"
2406
2407 #. Tag: field::physics, short desc
2408 #: files/debtags/vocabulary
2409 msgid "Physics"
2410 msgstr "物理学"
2411
2412 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2413 #: files/debtags/vocabulary
2414 msgid "Pike"
2415 msgstr "Pike"
2416
2417 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2418 #: files/debtags/vocabulary
2419 msgid "Pike Development"
2420 msgstr "Pike での開発"
2421
2422 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2423 #: files/debtags/vocabulary
2424 msgid "Plain Text"
2425 msgstr "プレーンテキスト"
2426
2427 #. Tag: game::platform, short desc
2428 #: files/debtags/vocabulary
2429 msgid "Platform"
2430 msgstr "プラットフォーム"
2431
2432 #. Tag: sound::player, short desc
2433 #: files/debtags/vocabulary
2434 msgid "Playback"
2435 msgstr "再生"
2436
2437 #. Tag: use::playing, short desc
2438 #: files/debtags/vocabulary
2439 msgid "Playing Media"
2440 msgstr "メディアの再生"
2441
2442 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2443 #: files/debtags/vocabulary
2444 msgid ""
2445 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2446 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2447 msgstr ""
2448 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2449 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2450 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2451
2452 #. Tag: role::plugin, short desc
2453 #: files/debtags/vocabulary
2454 msgid "Plugin"
2455 msgstr "プラグイン"
2456
2457 #. Tag: culture::polish, short desc
2458 #: files/debtags/vocabulary
2459 msgid "Polish"
2460 msgstr "ポーランド語"
2461
2462 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2463 #: files/debtags/vocabulary
2464 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2465 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2466
2467 #. Tag: web::portal, short desc
2468 #: files/debtags/vocabulary
2469 msgid "Portal"
2470 msgstr "ポータルサイト"
2471
2472 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2473 #: files/debtags/vocabulary
2474 msgid "Portuguese"
2475 msgstr "ポルトガル語"
2476
2477 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2478 #: files/debtags/vocabulary
2479 msgid ""
2480 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2481 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2482 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2483 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2484 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2485 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2486 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. Tag: security::forensics, long desc
2490 #: files/debtags/vocabulary
2491 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2492 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2493
2494 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
2495 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2496 #: files/debtags/vocabulary
2497 msgid "PostScript"
2498 msgstr "PostScript"
2499
2500 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2501 #: files/debtags/vocabulary
2502 msgid "PostgreSQL"
2503 msgstr "PostgreSQL"
2504
2505 #. Tag: admin::power-management, short desc
2506 #. Tag: hardware::power, short desc
2507 #: files/debtags/vocabulary
2508 msgid "Power Management"
2509 msgstr "電源管理"
2510
2511 #. Tag: office::presentation, short desc
2512 #: files/debtags/vocabulary
2513 msgid "Presentation"
2514 msgstr "プレゼンテーション"
2515
2516 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2517 #: files/debtags/vocabulary
2518 msgid "Prettyprint"
2519 msgstr "プリティプリンタ"
2520
2521 #. Tag: hardware::printer, short desc
2522 #: files/debtags/vocabulary
2523 msgid "Printer"
2524 msgstr "プリンタ"
2525
2526 #. Tag: use::printing, short desc
2527 #: files/debtags/vocabulary
2528 msgid "Printing"
2529 msgstr "印刷"
2530
2531 #. Tag: security::privacy, short desc
2532 #: files/debtags/vocabulary
2533 msgid "Privacy"
2534 msgstr "プライバシー"
2535
2536 #. Tag: devel::profiler, short desc
2537 #: files/debtags/vocabulary
2538 msgid "Profiling"
2539 msgstr "プロファイリング"
2540
2541 #. Tag: devel::profiler, long desc
2542 #: files/debtags/vocabulary
2543 msgid "Profiling and optimization tools."
2544 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2545
2546 #. Tag: role::program, short desc
2547 #: files/debtags/vocabulary
2548 msgid "Program"
2549 msgstr "プログラム"
2550
2551 #. Tag: devel::modelling, long desc
2552 #: files/debtags/vocabulary
2553 msgid ""
2554 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2555 "modelling languages like UML or OCL."
2556 msgstr ""
2557 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2558 "プログラムやライブラリ。"
2559
2560 #. Tag: office::project-management, short desc
2561 #: files/debtags/vocabulary
2562 msgid "Project Management"
2563 msgstr "プロジェクト管理"
2564
2565 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2566 #: files/debtags/vocabulary
2567 msgid "Prolog Development"
2568 msgstr "Prolog での開発"
2569
2570 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2571 #: files/debtags/vocabulary
2572 msgid "Proteins"
2573 msgstr "タンパク質"
2574
2575 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2576 #: files/debtags/vocabulary
2577 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2578 msgstr ""
2579
2580 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2581 #: files/debtags/vocabulary
2582 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2583 msgstr ""
2584
2585 #. Tag: use::proxying, short desc
2586 #: files/debtags/vocabulary
2587 msgid "Proxying"
2588 msgstr "プロキシ"
2589
2590 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2591 #: files/debtags/vocabulary
2592 msgid "Punjabi"
2593 msgstr "パンジャブ語"
2594
2595 #. Facet: use, short desc
2596 #: files/debtags/vocabulary
2597 msgid "Purpose"
2598 msgstr "目的"
2599
2600 #. Tag: game::puzzle, short desc
2601 #: files/debtags/vocabulary
2602 msgid "Puzzle"
2603 msgstr "パズル"
2604
2605 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2606 #: files/debtags/vocabulary
2607 msgid "Python"
2608 msgstr "Python"
2609
2610 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2611 #: files/debtags/vocabulary
2612 msgid "Python Development"
2613 msgstr "Python での開発"
2614
2615 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2616 #: files/debtags/vocabulary
2617 msgid "Qt"
2618 msgstr "Qt"
2619
2620 #. Tag: protocol::radius, short desc
2621 #: files/debtags/vocabulary
2622 msgid "RADIUS"
2623 msgstr "RADIUS"
2624
2625 #. Tag: devel::rcs, long desc
2626 #: files/debtags/vocabulary
2627 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2628 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2629
2630 #. Tag: devel::rpc, short desc
2631 #: files/debtags/vocabulary
2632 msgid "RPC"
2633 msgstr "RPC"
2634
2635 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2636 #: files/debtags/vocabulary
2637 msgid "RSS Rich Site Summary"
2638 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2639
2640 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2641 #: files/debtags/vocabulary
2642 msgid "Racing"
2643 msgstr "レースゲーム"
2644
2645 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2646 #: files/debtags/vocabulary
2647 msgid "Raster Image"
2648 msgstr "ラスタ画像"
2649
2650 #. Tag: sound::recorder, short desc
2651 #: files/debtags/vocabulary
2652 msgid "Recording"
2653 msgstr "録音"
2654
2655 #. Tag: admin::forensics, long desc
2656 #: files/debtags/vocabulary
2657 msgid ""
2658 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2659 "and security::forensics."
2660 msgstr ""
2661 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2662 "forensics に分割予定です。"
2663
2664 #. Tag: field::religion, short desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2666 msgid "Religion"
2667 msgstr "宗教"
2668
2669 #. Tag: protocol::radius, long desc
2670 #: files/debtags/vocabulary
2671 msgid ""
2672 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2673 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2674 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2675 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2676 "rfc2865.txt"
2677 msgstr ""
2678
2679 #. Tag: devel::rpc, long desc
2680 #: files/debtags/vocabulary
2681 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2682 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2683
2684 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2685 #: files/debtags/vocabulary
2686 msgid "Requires video hardware acceleration"
2687 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2688
2689 #. Tag: devel::rcs, short desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2691 msgid "Revision Control"
2692 msgstr "リビジョン管理"
2693
2694 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2696 msgid "Rogue-like RPG"
2697 msgstr "Rogue 風 RPG"
2698
2699 #. Facet: role, short desc
2700 #: files/debtags/vocabulary
2701 msgid "Role"
2702 msgstr "役割"
2703
2704 #. Tag: game::rpg, short desc
2705 #: files/debtags/vocabulary
2706 msgid "Role-playing"
2707 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2708
2709 #. Tag: culture::romanian, short desc
2710 #: files/debtags/vocabulary
2711 msgid "Romanian"
2712 msgstr "ルーマニア語"
2713
2714 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2715 #: files/debtags/vocabulary
2716 msgid ""
2717 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2718 "stream of network packets."
2719 msgstr ""
2720 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2721 "リームを扱うその他のツール。"
2722
2723 #. Tag: use::routing, short desc
2724 #. Tag: network::routing, short desc
2725 #: files/debtags/vocabulary
2726 msgid "Routing"
2727 msgstr "ルーティング"
2728
2729 #. Tag: suite::roxen, short desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2731 msgid "Roxen"
2732 msgstr "Roxen"
2733
2734 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2735 #: files/debtags/vocabulary
2736 msgid "Ruby"
2737 msgstr "Ruby"
2738
2739 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2740 #: files/debtags/vocabulary
2741 msgid "Ruby Development"
2742 msgstr "Ruby での開発"
2743
2744 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2745 #: files/debtags/vocabulary
2746 msgid "Running Programs"
2747 msgstr "プログラムの実行"
2748
2749 #. Tag: interface::daemon, long desc
2750 #: files/debtags/vocabulary
2751 msgid ""
2752 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2753 "commandline."
2754 msgstr ""
2755 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2756 "はコマンドラインで提供されます。"
2757
2758 #. Tag: devel::runtime, short desc
2759 #: files/debtags/vocabulary
2760 msgid "Runtime Support"
2761 msgstr "実行時サポート"
2762
2763 #. Tag: devel::runtime, long desc
2764 #: files/debtags/vocabulary
2765 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2766 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2767
2768 #. Tag: culture::russian, short desc
2769 #: files/debtags/vocabulary
2770 msgid "Russian"
2771 msgstr "ロシア語"
2772
2773 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2774 #: files/debtags/vocabulary
2775 msgid "SDL"
2776 msgstr "SDL"
2777
2778 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2779 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
2780 #: files/debtags/vocabulary
2781 msgid "SFTP"
2782 msgstr "SFTP"
2783
2784 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
2785 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2786 #: files/debtags/vocabulary
2787 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2788 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2789
2790 #. Tag: protocol::smb, short desc
2791 #: files/debtags/vocabulary
2792 msgid "SMB"
2793 msgstr "SMB"
2794
2795 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
2796 #: files/debtags/vocabulary
2797 msgid "SMB and CIFS"
2798 msgstr "SMB や CIFS"
2799
2800 #. Tag: protocol::smtp, short desc
2801 #: files/debtags/vocabulary
2802 msgid "SMTP"
2803 msgstr "SMTP"
2804
2805 #. Tag: mail::smtp, short desc
2806 #: files/debtags/vocabulary
2807 msgid "SMTP Protocol"
2808 msgstr "SMTP プロトコル"
2809
2810 #. Tag: protocol::snmp, short desc
2811 #: files/debtags/vocabulary
2812 msgid "SNMP"
2813 msgstr "SNMP"
2814
2815 #. Tag: protocol::soap, short desc
2816 #: files/debtags/vocabulary
2817 msgid "SOAP"
2818 msgstr "SOAP"
2819
2820 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
2821 #: files/debtags/vocabulary
2822 msgid "SQL"
2823 msgstr "SQL"
2824
2825 #. Tag: protocol::ssh, short desc
2826 #: files/debtags/vocabulary
2827 msgid "SSH"
2828 msgstr "SSH"
2829
2830 #. Tag: protocol::sftp, long desc
2831 #: files/debtags/vocabulary
2832 msgid ""
2833 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
2834 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
2835 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
2836 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
2837 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
2838 "channel.\n"
2839 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2840 msgstr ""
2841
2842 #. Tag: protocol::ssl, short desc
2843 #: files/debtags/vocabulary
2844 msgid "SSL/TLS"
2845 msgstr "SSL/TLS"
2846
2847 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
2848 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
2849 #: files/debtags/vocabulary
2850 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
2851 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
2852
2853 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
2854 #: files/debtags/vocabulary
2855 msgid "SWF, ShockWave Flash"
2856 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
2857
2858 #. Tag: suite::samba, short desc
2859 #: files/debtags/vocabulary
2860 msgid "Samba"
2861 msgstr "Samba"
2862
2863 #. Tag: use::scanning, short desc
2864 #. Tag: network::scanner, short desc
2865 #: files/debtags/vocabulary
2866 msgid "Scanning"
2867 msgstr "スキャン"
2868
2869 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
2870 #: files/debtags/vocabulary
2871 msgid "Scheme"
2872 msgstr "Scheme"
2873
2874 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
2875 #: files/debtags/vocabulary
2876 msgid "Scheme Development"
2877 msgstr "Scheme での開発"
2878
2879 #. Tag: science, short desc
2880 #: files/debtags/vocabulary
2881 msgid "Science"
2882 msgstr "科学"
2883
2884 #. Facet: scope, short desc
2885 #: files/debtags/vocabulary
2886 msgid "Scope"
2887 msgstr "対象範囲"
2888
2889 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
2890 #: files/debtags/vocabulary
2891 msgid "Screen Magnification"
2892 msgstr "画面拡大ソフト"
2893
2894 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
2895 #: files/debtags/vocabulary
2896 msgid "Screen Reading"
2897 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
2898
2899 #. Tag: x11::screensaver, short desc
2900 #: files/debtags/vocabulary
2901 msgid "Screen Saver"
2902 msgstr "スクリーンセーバ"
2903
2904 #. Tag: web::scripting, short desc
2905 #: files/debtags/vocabulary
2906 msgid "Scripting"
2907 msgstr "スクリプトの記述"
2908
2909 #. Tag: web::search-engine, short desc
2910 #: files/debtags/vocabulary
2911 msgid "Search Engine"
2912 msgstr "検索エンジン"
2913
2914 #. Tag: use::searching, short desc
2915 #: files/debtags/vocabulary
2916 msgid "Searching"
2917 msgstr "検索"
2918
2919 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2921 msgid "Secondary packages users won't install directly"
2922 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
2923
2924 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2926 msgid "Secure File Transfer Protocol"
2927 msgstr "Secure File Transfer Protocol"
2928
2929 #. Tag: protocol::ssh, long desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2931 msgid ""
2932 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
2933 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
2934 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
2935 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
2936 "servers.\n"
2937 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
2938 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
2939 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. Tag: protocol::ssl, long desc
2943 #: files/debtags/vocabulary
2944 msgid ""
2945 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
2946 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
2947 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
2948 "to secure the communications channel.\n"
2949 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
2950 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
2951 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
2952 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. Facet: security, short desc
2956 #: files/debtags/vocabulary
2957 msgid "Security"
2958 msgstr "セキュリティ"
2959
2960 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
2961 #: files/debtags/vocabulary
2962 msgid "Sequence analysis software."
2963 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
2964
2965 #. Tag: culture::serbian, short desc
2966 #: files/debtags/vocabulary
2967 msgid "Serbian"
2968 msgstr "セルビア語"
2969
2970 #. Tag: web::server, short desc
2971 #. Tag: network::server, short desc
2972 #: files/debtags/vocabulary
2973 msgid "Server"
2974 msgstr "サーバ"
2975
2976 #. Tag: protocol::smb, long desc
2977 #: files/debtags/vocabulary
2978 msgid ""
2979 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
2980 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
2981 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
2982 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
2983 "the protocol and developed both client and server programs for better "
2984 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
2985 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
2986 "samba.org/"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. Tag: network::service, short desc
2990 #: files/debtags/vocabulary
2991 msgid "Service"
2992 msgstr "サービス"
2993
2994 #. Facet: special, short desc
2995 #: files/debtags/vocabulary
2996 msgid "Service tags"
2997 msgstr "特殊なタグ"
2998
2999 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3000 #: files/debtags/vocabulary
3001 msgid "Shared Library"
3002 msgstr "共有ライブラリ"
3003
3004 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3005 #: files/debtags/vocabulary
3006 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3007 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3008
3009 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3010 #: files/debtags/vocabulary
3011 msgid ""
3012 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3013 "Internet.\n"
3014 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3015 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3016 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3017 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3018 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3022 #: files/debtags/vocabulary
3023 msgid ""
3024 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3025 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3026 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3027 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3028 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. Tag: protocol::soap, long desc
3032 #: files/debtags/vocabulary
3033 msgid ""
3034 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3035 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3036 "usually sent over HTTP.\n"
3037 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3038 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3039 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. Tag: game::simulation, short desc
3043 #: files/debtags/vocabulary
3044 msgid "Simulation"
3045 msgstr "シミュレーションゲーム"
3046
3047 #. Tag: culture::slovak, short desc
3048 #: files/debtags/vocabulary
3049 msgid "Slovak"
3050 msgstr "スロバキア語"
3051
3052 #. Facet: devel, short desc
3053 #: files/debtags/vocabulary
3054 msgid "Software Development"
3055 msgstr "ソフトウェア開発"
3056
3057 #. Tag: use::analysing, long desc
3058 #: files/debtags/vocabulary
3059 msgid "Software for turning data into knowledge."
3060 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3061
3062 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3063 #: files/debtags/vocabulary
3064 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3065 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3066
3067 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3068 #: files/debtags/vocabulary
3069 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3070 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3071
3072 #. Tag: mail::notification, long desc
3073 #: files/debtags/vocabulary
3074 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3075 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3076
3077 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3078 #: files/debtags/vocabulary
3079 msgid ""
3080 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3081 msgstr ""
3082 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3083 "ア。"
3084
3085 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3086 #: files/debtags/vocabulary
3087 msgid ""
3088 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3089 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3090
3091 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3092 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3093 #: files/debtags/vocabulary
3094 msgid ""
3095 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3096 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3097 msgstr ""
3098 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3099 "ウェア。"
3100
3101 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3102 #: files/debtags/vocabulary
3103 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3104 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3105
3106 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3107 #: files/debtags/vocabulary
3108 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3109 msgstr ""
3110 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3111 "ア。"
3112
3113 #. Facet: sound, short desc
3114 #: files/debtags/vocabulary
3115 msgid "Sound and Music"
3116 msgstr "音声・音楽"
3117
3118 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3119 #. Tag: role::source, short desc
3120 #: files/debtags/vocabulary
3121 msgid "Source Code"
3122 msgstr "ソースコード"
3123
3124 #. Tag: devel::editor, short desc
3125 #: files/debtags/vocabulary
3126 msgid "Source Editor"
3127 msgstr "ソースエディタ"
3128
3129 #. Tag: culture::spanish, short desc
3130 #: files/debtags/vocabulary
3131 msgid "Spanish"
3132 msgstr "スペイン語"
3133
3134 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3135 #: files/debtags/vocabulary
3136 msgid "Speech Recognition"
3137 msgstr "音声認識"
3138
3139 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3140 #. Tag: sound::speech, short desc
3141 #: files/debtags/vocabulary
3142 msgid "Speech Synthesis"
3143 msgstr "音声合成"
3144
3145 #. Tag: game::sport, short desc
3146 #: files/debtags/vocabulary
3147 msgid "Sport Games"
3148 msgstr "スポーツゲーム"
3149
3150 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3151 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3152 #: files/debtags/vocabulary
3153 msgid "Spreadsheet"
3154 msgstr "スプレッドシート"
3155
3156 #. Tag: role::data, short desc
3157 #: files/debtags/vocabulary
3158 msgid "Standalone Data"
3159 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3160
3161 #. Tag: field::statistics, short desc
3162 #: files/debtags/vocabulary
3163 msgid "Statistics"
3164 msgstr "統計学"
3165
3166 #. Tag: hardware::storage, short desc
3167 #: files/debtags/vocabulary
3168 msgid "Storage"
3169 msgstr "外部記憶装置"
3170
3171 #. Tag: use::storing, short desc
3172 #: files/debtags/vocabulary
3173 msgid "Storing"
3174 msgstr "保存"
3175
3176 #. Tag: game::strategy, short desc
3177 #: files/debtags/vocabulary
3178 msgid "Strategy"
3179 msgstr "戦略ゲーム"
3180
3181 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3182 #: files/debtags/vocabulary
3183 msgid "Structural Biology"
3184 msgstr "構造生物学"
3185
3186 #. Tag: scope::suite, short desc
3187 #: files/debtags/vocabulary
3188 msgid "Suite"
3189 msgstr "スイート (統合環境)"
3190
3191 #. Facet: works-with-format, short desc
3192 #: files/debtags/vocabulary
3193 msgid "Supports Format"
3194 msgstr "サポート形式"
3195
3196 #. Tag: culture::swedish, short desc
3197 #: files/debtags/vocabulary
3198 msgid "Swedish"
3199 msgstr "スウェーデン語"
3200
3201 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3202 #: files/debtags/vocabulary
3203 msgid "Synchronisation"
3204 msgstr "同期"
3205
3206 #. Facet: admin, short desc
3207 #: files/debtags/vocabulary
3208 msgid "System Administration"
3209 msgstr "システム管理"
3210
3211 #. Tag: admin::boot, short desc
3212 #: files/debtags/vocabulary
3213 msgid "System Boot"
3214 msgstr "システムの起動"
3215
3216 #. Tag: admin::install, short desc
3217 #: files/debtags/vocabulary
3218 msgid "System Installation"
3219 msgstr "システムのインストール"
3220
3221 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3222 #: files/debtags/vocabulary
3223 msgid "System Logs"
3224 msgstr "システムログ"
3225
3226 #. Tag: system, short desc
3227 #: files/debtags/vocabulary
3228 msgid "System Software and Maintainance"
3229 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3230
3231 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3232 #: files/debtags/vocabulary
3233 msgid "TCP"
3234 msgstr "TCP"
3235
3236 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3237 #: files/debtags/vocabulary
3238 msgid ""
3239 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3240 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3244 #: files/debtags/vocabulary
3245 msgid "TFTP"
3246 msgstr "TFTP"
3247
3248 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3249 #: files/debtags/vocabulary
3250 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3251 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3252
3253 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3254 #: files/debtags/vocabulary
3255 msgid "Taiwanese"
3256 msgstr "台湾語"
3257
3258 #. Tag: culture::tajik, short desc
3259 #: files/debtags/vocabulary
3260 msgid "Tajik"
3261 msgstr "タジク語"
3262
3263 #. Tag: culture::tamil, short desc
3264 #: files/debtags/vocabulary
3265 msgid "Tamil"
3266 msgstr "タミル語"
3267
3268 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3269 #: files/debtags/vocabulary
3270 msgid "Tar Archives"
3271 msgstr "Tar アーカイブ"
3272
3273 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3274 #: files/debtags/vocabulary
3275 msgid "Tcl Development"
3276 msgstr "Tcl での開発"
3277
3278 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3279 #: files/debtags/vocabulary
3280 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3281 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3282
3283 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3284 #: files/debtags/vocabulary
3285 msgid "TeX DVI"
3286 msgstr "TeX DVI"
3287
3288 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3289 #: files/debtags/vocabulary
3290 msgid "TeX and LaTeX"
3291 msgstr "TeX や LaTeX"
3292
3293 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3294 #: files/debtags/vocabulary
3295 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3296 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3297
3298 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3299 #: files/debtags/vocabulary
3300 msgid "Telnet"
3301 msgstr "Telnet"
3302
3303 #. Tag: x11::terminal, short desc
3304 #: files/debtags/vocabulary
3305 msgid "Terminal Emulator"
3306 msgstr "端末エミュレータ"
3307
3308 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3309 #: files/debtags/vocabulary
3310 msgid "Testing and QA"
3311 msgstr "テストや QA"
3312
3313 #. Tag: game::tetris, short desc
3314 #: files/debtags/vocabulary
3315 msgid "Tetris-like"
3316 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3317
3318 #. Tag: works-with::text, short desc
3319 #: files/debtags/vocabulary
3320 msgid "Text"
3321 msgstr "テキスト"
3322
3323 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3324 #: files/debtags/vocabulary
3325 msgid "Text Formatting"
3326 msgstr "テキストの整形"
3327
3328 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3329 #: files/debtags/vocabulary
3330 msgid "Text Recognition (OCR)"
3331 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3332
3333 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3334 #: files/debtags/vocabulary
3335 msgid "Text-based Interactive"
3336 msgstr "テキストベースの対話"
3337
3338 #. Tag: culture::thai, short desc
3339 #: files/debtags/vocabulary
3340 msgid "Thai"
3341 msgstr "タイ語"
3342
3343 #. Tag: suite::gimp, short desc
3344 #: files/debtags/vocabulary
3345 msgid "The GIMP"
3346 msgstr "The GIMP"
3347
3348 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3349 #: files/debtags/vocabulary
3350 msgid ""
3351 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3352 "instant messaging network of the same name.\n"
3353 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. Tag: protocol::ident, long desc
3357 #: files/debtags/vocabulary
3358 msgid ""
3359 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3360 "network connection.\n"
3361 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3365 #: files/debtags/vocabulary
3366 msgid ""
3367 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3368 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3369 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3370 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3371 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3372 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3373 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3374 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3378 #: files/debtags/vocabulary
3379 msgid ""
3380 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3381 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3382 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3383 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3384 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3385 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3389 #: files/debtags/vocabulary
3390 msgid ""
3391 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3392 "instant messaging network.\n"
3393 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3394 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3395 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3396 "engineered information.\n"
3397 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. Tag: protocol::finger, long desc
3401 #: files/debtags/vocabulary
3402 msgid ""
3403 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3404 "public information about users of a computer, such as email address, "
3405 "telephone numbers, full names etc.\n"
3406 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3407 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3408 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3409 "rfc/rfc1288.txt"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3413 #: files/debtags/vocabulary
3414 msgid ""
3415 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3416 "messaging network.\n"
3417 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3418 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3419 "engineered information.\n"
3420 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3421 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. Tag: suite::zope, long desc
3425 #: files/debtags/vocabulary
3426 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3427 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3428
3429 #. Facet: culture, long desc
3430 #: files/debtags/vocabulary
3431 msgid "The culture for which the package provides special support"
3432 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3433
3434 #. Facet: made-of, long desc
3435 #: files/debtags/vocabulary
3436 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3437 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3438
3439 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3440 #. Tag: admin::TODO, long desc
3441 #. Tag: culture::TODO, long desc
3442 #. Tag: devel::TODO, long desc
3443 #. Tag: field::TODO, long desc
3444 #. Tag: game::TODO, long desc
3445 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3446 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3447 #. Tag: interface::TODO, long desc
3448 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3449 #. Tag: junior::TODO, long desc
3450 #. Tag: mail::TODO, long desc
3451 #. Tag: office::TODO, long desc
3452 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3453 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3454 #. Tag: scope::TODO, long desc
3455 #. Tag: role::TODO, long desc
3456 #. Tag: security::TODO, long desc
3457 #. Tag: sound::TODO, long desc
3458 #. Tag: special::TODO, long desc
3459 #. Tag: suite::TODO, long desc
3460 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3461 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
3462 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3463 #. Tag: use::TODO, long desc
3464 #. Tag: web::TODO, long desc
3465 #. Tag: network::TODO, long desc
3466 #. Tag: x11::TODO, long desc
3467 #: files/debtags/vocabulary
3468 msgid ""
3469 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3470 "missing.\n"
3471 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3472 "where the current tag set is lacking."
3473 msgstr ""
3474 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3475 "ません。\n"
3476 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3477 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3478
3479 #. Tag: works-with::im, long desc
3480 #: files/debtags/vocabulary
3481 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3482 msgstr ""
3483 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3484 "に接続できるパッケージ。"
3485
3486 #. Tag: suite::netscape, long desc
3487 #: files/debtags/vocabulary
3488 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3489 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3490
3491 #. Tag: x11::theme, short desc
3492 #: files/debtags/vocabulary
3493 msgid "Theme"
3494 msgstr "テーマ"
3495
3496 #. Facet: works-with, long desc
3497 #: files/debtags/vocabulary
3498 msgid ""
3499 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3500 "that the package can work with."
3501 msgstr ""
3502 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3503 "人々) を説明しています。"
3504
3505 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3506 #: files/debtags/vocabulary
3507 msgid ""
3508 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3509 "create many isolated compartments inside the same system."
3510 msgstr ""
3511 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3512 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3513
3514 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3515 #: files/debtags/vocabulary
3516 msgid ""
3517 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3518 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3519 "should never show up."
3520 msgstr ""
3521 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3522 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3523 "ん。"
3524
3525 #. Tag: interface::3d, short desc
3526 #: files/debtags/vocabulary
3527 msgid "Three-Dimensional"
3528 msgstr "3 次元"
3529
3530 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3531 #: files/debtags/vocabulary
3532 msgid "Time and Clock"
3533 msgstr "時間・時計"
3534
3535 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3536 #: files/debtags/vocabulary
3537 msgid "Tk"
3538 msgstr "Tk"
3539
3540 #. Tag: use::comparing, long desc
3541 #: files/debtags/vocabulary
3542 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3543 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3544
3545 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3546 #: files/debtags/vocabulary
3547 msgid "Tools and auto-documenters"
3548 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3549
3550 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3551 #: files/debtags/vocabulary
3552 msgid ""
3553 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3554 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3555 msgstr ""
3556 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3557 "行うためのツールやライブラリ。"
3558
3559 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3560 #: files/debtags/vocabulary
3561 msgid "Tools for designing user interfaces."
3562 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3563
3564 #. Tag: devel::packaging, long desc
3565 #: files/debtags/vocabulary
3566 msgid "Tools for packaging software."
3567 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3568
3569 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3570 #: files/debtags/vocabulary
3571 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3572 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3573
3574 #. Tag: security::integrity, long desc
3575 #: files/debtags/vocabulary
3576 msgid ""
3577 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3578 "tools providing other means to check system integrity."
3579 msgstr ""
3580 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3581 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3582
3583 #. Tag: devel::debian, long desc
3584 #: files/debtags/vocabulary
3585 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3586 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3587
3588 #. Tag: game::toys, short desc
3589 #: files/debtags/vocabulary
3590 msgid "Toy or Gimmick"
3591 msgstr "おもちゃやからくり"
3592
3593 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3594 #. Tag: use::transmission, short desc
3595 #: files/debtags/vocabulary
3596 msgid "Transmission"
3597 msgstr "通信"
3598
3599 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3600 #: files/debtags/vocabulary
3601 msgid ""
3602 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3603 "and used for data transport.\n"
3604 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3605 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3606 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3607 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3611 #: files/debtags/vocabulary
3612 msgid ""
3613 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
3614 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
3615 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
3616 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3617 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3618 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. Tag: culture::turkish, short desc
3622 #: files/debtags/vocabulary
3623 msgid "Turkish"
3624 msgstr "トルコ語"
3625
3626 #. Tag: use::typesetting, short desc
3627 #: files/debtags/vocabulary
3628 msgid "Typesetting"
3629 msgstr "組版"
3630
3631 #. Tag: game::typing, short desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3633 msgid "Typing Tutor"
3634 msgstr "タイピング練習"
3635
3636 #. Tag: protocol::udp, short desc
3637 #: files/debtags/vocabulary
3638 msgid "UDP"
3639 msgstr "UDP"
3640
3641 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3642 #: files/debtags/vocabulary
3643 msgid "UPS"
3644 msgstr "UPS"
3645
3646 #. Tag: hardware::usb, short desc
3647 #: files/debtags/vocabulary
3648 msgid "USB"
3649 msgstr "USB"
3650
3651 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3652 #: files/debtags/vocabulary
3653 msgid "Ukrainian"
3654 msgstr "ウクライナ語"
3655
3656 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3657 #: files/debtags/vocabulary
3658 msgid "Unicode"
3659 msgstr "Unicode"
3660
3661 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3662 #: files/debtags/vocabulary
3663 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3664 msgstr "無停電電源装置"
3665
3666 #. Tag: hardware::usb, long desc
3667 #: files/debtags/vocabulary
3668 msgid "Universal Serial Bus"
3669 msgstr "Universal Serial Bus"
3670
3671 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3672 #: files/debtags/vocabulary
3673 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3674 msgstr ""
3675 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3676 "パッケージに使用してください。"
3677
3678 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3679 #: files/debtags/vocabulary
3680 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3681 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3682
3683 #. Tag: protocol::udp, long desc
3684 #: files/debtags/vocabulary
3685 msgid ""
3686 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3687 "used for data transport.\n"
3688 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3689 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3690 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3691 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3695 #. Facet: interface, short desc
3696 #: files/debtags/vocabulary
3697 msgid "User Interface"
3698 msgstr "ユーザインタフェース"
3699
3700 #. Tag: admin::user-management, short desc
3701 #: files/debtags/vocabulary
3702 msgid "User Management"
3703 msgstr "ユーザ管理"
3704
3705 #. Tag: scope::utility, short desc
3706 #: files/debtags/vocabulary
3707 msgid "Utility"
3708 msgstr "ユーティリティ"
3709
3710 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3711 #: files/debtags/vocabulary
3712 msgid "Uzbek"
3713 msgstr "ウズベク語"
3714
3715 #. Tag: vi, short desc
3716 #: files/debtags/vocabulary
3717 msgid "VI Editor"
3718 msgstr "vi エディタ"
3719
3720 #. Tag: network::vpn, short desc
3721 #: files/debtags/vocabulary
3722 msgid "VPN or Tunneling"
3723 msgstr "VPN やトンネリング"
3724
3725 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3726 #: files/debtags/vocabulary
3727 msgid "VRML 3D Model"
3728 msgstr "VRML 3D モデル"
3729
3730 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3731 #: files/debtags/vocabulary
3732 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3733 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3734
3735 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3736 #: files/debtags/vocabulary
3737 msgid "Vector Image"
3738 msgstr "ベクタ画像"
3739
3740 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3741 #: files/debtags/vocabulary
3742 msgid "Version control system"
3743 msgstr "バージョン管理システム"
3744
3745 #. Tag: works-with::video, short desc
3746 #: files/debtags/vocabulary
3747 msgid "Video and Animation"
3748 msgstr "映像・動画"
3749
3750 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
3751 #: files/debtags/vocabulary
3752 msgid "Virtual Reality Markup Language"
3753 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
3754
3755 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3756 #: files/debtags/vocabulary
3757 msgid "Virtualization"
3758 msgstr "仮想化"
3759
3760 #. Tag: protocol::voip, short desc
3761 #: files/debtags/vocabulary
3762 msgid "VoIP"
3763 msgstr "VoIP"
3764
3765 #. Tag: protocol::voip, long desc
3766 #: files/debtags/vocabulary
3767 msgid ""
3768 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
3769 "over the Internet.\n"
3770 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
3771 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
3775 #: files/debtags/vocabulary
3776 msgid "Wave uncompressed audio format"
3777 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
3778
3779 #. Tag: devel::web, short desc
3780 #: files/debtags/vocabulary
3781 msgid "Web"
3782 msgstr "ウェブ"
3783
3784 #. Tag: protocol::webdav, long desc
3785 #: files/debtags/vocabulary
3786 msgid ""
3787 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
3788 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
3789 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
3790 "the local file system.\n"
3791 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3792 "rfc2518.txt"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. Tag: devel::web, long desc
3796 #: files/debtags/vocabulary
3797 msgid ""
3798 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
3799 "tools."
3800 msgstr ""
3801 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
3802
3803 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3804 #: files/debtags/vocabulary
3805 msgid "WebDAV"
3806 msgstr "WebDAV"
3807
3808 #. Tag: suite::webmin, short desc
3809 #: files/debtags/vocabulary
3810 msgid "Webmin"
3811 msgstr "Webmin"
3812
3813 #. Tag: culture::welsh, short desc
3814 #: files/debtags/vocabulary
3815 msgid "Welsh"
3816 msgstr "ウェールズ語"
3817
3818 #. Tag: web::wiki, short desc
3819 #: files/debtags/vocabulary
3820 msgid "Wiki Software"
3821 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3822
3823 #. Tag: web::wiki, long desc
3824 #: files/debtags/vocabulary
3825 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
3826 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
3827
3828 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3829 #: files/debtags/vocabulary
3830 msgid "Window Manager"
3831 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3832
3833 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
3834 #: files/debtags/vocabulary
3835 msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
3836 msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
3837
3838 #. Facet: works-with, short desc
3839 #: files/debtags/vocabulary
3840 msgid "Works with"
3841 msgstr "取り扱い対象"
3842
3843 #. Tag: interface::web, short desc
3844 #. Facet: web, short desc
3845 #: files/debtags/vocabulary
3846 msgid "World Wide Web"
3847 msgstr "World Wide Web"
3848
3849 #. Tag: x11::xserver, short desc
3850 #: files/debtags/vocabulary
3851 msgid "X Server"
3852 msgstr "X サーバ"
3853
3854 #. Tag: interface::x11, short desc
3855 #. Facet: x11, short desc
3856 #: files/debtags/vocabulary
3857 msgid "X Window System"
3858 msgstr "X ウィンドウシステム"
3859
3860 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3861 #: files/debtags/vocabulary
3862 msgid "X library"
3863 msgstr "X ライブラリ"
3864
3865 #. Tag: suite::xfce, short desc
3866 #: files/debtags/vocabulary
3867 msgid "XFce"
3868 msgstr "XFce"
3869
3870 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
3871 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3872 #: files/debtags/vocabulary
3873 msgid "XML"
3874 msgstr "XML"
3875
3876 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
3877 #: files/debtags/vocabulary
3878 msgid ""
3879 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
3880 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
3881 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
3882 "from XML-RPC.\n"
3883 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
3887 #: files/debtags/vocabulary
3888 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
3889 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
3890
3891 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3892 #: files/debtags/vocabulary
3893 msgid "XML-RPC"
3894 msgstr "XML-RPC"
3895
3896 #. Tag: suite::xmms, short desc
3897 #: files/debtags/vocabulary
3898 msgid "XMMS"
3899 msgstr "XMMS"
3900
3901 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3902 #: files/debtags/vocabulary
3903 msgid "XMMS 2"
3904 msgstr "XMMS 2"
3905
3906 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
3907 #: files/debtags/vocabulary
3908 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
3909 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
3910
3911 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
3912 #: files/debtags/vocabulary
3913 msgid "Yahoo! Messenger"
3914 msgstr "Yahoo! Messenger"
3915
3916 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
3917 #: files/debtags/vocabulary
3918 msgid "Zip Archives"
3919 msgstr "Zip アーカイブ"
3920
3921 #. Tag: suite::zope, short desc
3922 #: files/debtags/vocabulary
3923 msgid "Zope"
3924 msgstr "Zope"
3925
3926 #. Tag: educational, short desc
3927 #: files/debtags/vocabulary
3928 msgid "[Edu] Educational Software"
3929 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
3930
3931 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
3932 #: files/debtags/vocabulary
3933 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
3934 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
3935
3936 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
3937 #: files/debtags/vocabulary
3938 msgid "wxWidgets"
3939 msgstr "wxWidgets"
3940
3941 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
3942 #: files/debtags/vocabulary
3943 msgid "xDSL Modem"
3944 msgstr "xDSL モデム"
3945
3946 #~ msgid "QT"
3947 #~ msgstr "QT"
3948
3949 #~ msgid "Source code"
3950 #~ msgstr "ソースコード"
3951
3952 #~ msgid "TK"
3953 #~ msgstr "TK"
3954
3955 #~ msgid "GNUStep"
3956 #~ msgstr "GNUstep"
3957
3958 #~ msgid "SAMBA"
3959 #~ msgstr "Samba"
3960
3961 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
3962 #~ msgid "X Windowing System"
3963 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
3964
3965 #~ msgid "ZOPE"
3966 #~ msgstr "Zope"
3967
3968 #~ msgid "Audrio"
3969 #~ msgstr "音声"