]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/pdo.nl.po
Typo in format string
[deb/packages.git] / po / pdo.nl.po
1 # Dutch translation of packages.debian.org.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, 2005.
4 # , fuzzy
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-23 01:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n"
13 "Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: bin/create_index_pages:63
20 #, fuzzy, perl-format
21 msgid "List of sections in \"%s\""
22 msgstr "Lijst van secties in %s"
23
24 #: bin/create_index_pages:83
25 msgid "List of all packages"
26 msgstr "Lijst van alle pakketten"
27
28 #: bin/create_index_pages:84
29 msgid "All packages"
30 msgstr "Alle pakketten"
31
32 #: bin/create_index_pages:85
33 msgid "compact compressed textlist"
34 msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"
35
36 #: bin/create_index_pages:107
37 #, perl-format
38 msgid "Software Packages in \"%s\""
39 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
40
41 #: bin/create_index_pages:119
42 #, fuzzy, perl-format
43 msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
44 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
45
46 #: bin/create_index_pages:132
47 #, fuzzy, perl-format
48 msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
49 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
50
51 #: bin/create_index_pages:145
52 #, perl-format
53 msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
54 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
55
56 #. Done
57 #: cgi-bin/dispatcher.pl:90
58 msgid "search doesn't take any more path elements"
59 msgstr ""
60
61 #: cgi-bin/dispatcher.pl:93
62 msgid ""
63 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
64 msgstr ""
65
66 #: cgi-bin/dispatcher.pl:118
67 #, perl-format
68 msgid "%s set more than once in path"
69 msgstr ""
70
71 #: cgi-bin/dispatcher.pl:148
72 #, fuzzy, perl-format
73 msgid "two or more packages specified (%s)"
74 msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
75
76 #: cgi-bin/dispatcher.pl:232 lib/Packages/DoIndex.pm:56
77 msgid "Error"
78 msgstr ""
79
80 #: cgi-bin/dispatcher.pl:237 lib/Packages/DoIndex.pm:61
81 #, fuzzy
82 msgid "search for a package"
83 msgstr "Lijst van alle pakketten"
84
85 #: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
86 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
87 msgid "package not valid or not specified"
88 msgstr ""
89
90 #: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
91 #: lib/Packages/DoIndex.pm:21 lib/Packages/DoSearchContents.pm:31
92 #: lib/Packages/DoShow.pm:33
93 msgid "suite not valid or not specified"
94 msgstr ""
95
96 #: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
97 msgid "architecture not valid or not specified"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/Packages/DoDownload.pm:212
101 #, perl-format
102 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/Packages/DoDownload.pm:215
106 #, perl-format
107 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
111 #, fuzzy
112 msgid "No such package."
113 msgstr "Bronpakket"
114
115 #: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
116 #, perl-format
117 msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
118 msgstr ""
119
120 #: lib/Packages/DoDownload.pm:256
121 msgid "Package Download Selection"
122 msgstr ""
123
124 #: lib/Packages/DoDownload.pm:262
125 #, perl-format
126 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/Packages/DoDownload.pm:264
130 #, perl-format
131 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
132 msgstr ""
133
134 #: lib/Packages/DoDownload.pm:268
135 #, perl-format
136 msgid ""
137 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
138 "of these sites:"
139 msgstr ""
140
141 #: lib/Packages/DoDownload.pm:270
142 #, perl-format
143 msgid ""
144 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
145 msgstr ""
146
147 #: lib/Packages/DoDownload.pm:273
148 msgid ""
149 "If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
150 "\t    package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
151 "\t    href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
152 "\t    packages, instead of doing so manually via this website"
153 msgstr ""
154
155 #: lib/Packages/DoDownload.pm:281
156 msgid ""
157 "Debian security updates are currently officially distributed only via "
158 "<tt>security.debian.org</tt>."
159 msgstr ""
160
161 #: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
162 #: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
163 msgid "North America"
164 msgstr ""
165
166 #: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
167 #: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
168 #: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
169 msgid "Europe"
170 msgstr ""
171
172 #: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
173 #: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
174 msgid "Asia"
175 msgstr ""
176
177 #: lib/Packages/DoDownload.pm:288
178 msgid ""
179 "Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
180 "AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
181 "close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
182 "\">AMD64 ports page</a> for current information."
183 msgstr ""
184
185 #: lib/Packages/DoDownload.pm:294
186 msgid ""
187 "Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
188 "but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
189 "official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
190 "org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
191 "information."
192 msgstr ""
193
194 #: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
195 #: lib/Packages/DoDownload.pm:328
196 msgid "Australia and New Zealand"
197 msgstr ""
198
199 #: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
200 msgid "South America"
201 msgstr ""
202
203 #: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
204 #: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
205 #, perl-format
206 msgid ""
207 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
208 "\"%s\">complete mirror list</a>."
209 msgstr ""
210
211 #: lib/Packages/DoDownload.pm:338
212 msgid ""
213 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
214 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
215 "the Shift key when you click on the URL."
216 msgstr ""
217
218 #: lib/Packages/DoDownload.pm:339
219 #, perl-format
220 msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
221 msgstr ""
222
223 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
224 #, perl-format
225 msgid ""
226 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
227 msgstr ""
228
229 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
230 #, fuzzy, perl-format
231 msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
232 msgstr "Lijst van alle pakketten"
233
234 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
235 #, fuzzy
236 msgid "No such package in this suite on this architecture."
237 msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite"
238
239 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
240 msgid "Invalid suite/architecture combination"
241 msgstr ""
242
243 #: lib/Packages/DoIndex.pm:24 lib/Packages/DoIndex.pm:27
244 #, perl-format
245 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
246 msgstr ""
247
248 #: lib/Packages/DoIndex.pm:51
249 #, perl-format
250 msgid "couldn't read index file %s: %s"
251 msgstr ""
252
253 #: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
254 msgid "keyword not valid or missing"
255 msgstr ""
256
257 #: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
258 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
259 msgstr ""
260
261 #: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
262 msgid "all suites"
263 msgstr ""
264
265 #: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
266 #, perl-format
267 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
268 msgstr ""
269
270 #: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
271 #, fuzzy
272 msgid "all sections"
273 msgstr "Sectie"
274
275 #: lib/Packages/DoSearch.pm:92 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
276 #, perl-format
277 msgid "section(s) <em>%s</em>"
278 msgstr ""
279
280 #: lib/Packages/DoSearch.pm:93 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
281 msgid "all architectures"
282 msgstr ""
283
284 #: lib/Packages/DoSearch.pm:94 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
285 #, perl-format
286 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
287 msgstr ""
288
289 #: lib/Packages/DoSearch.pm:96
290 #, fuzzy
291 msgid "packages"
292 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
293
294 #: lib/Packages/DoSearch.pm:96
295 #, fuzzy
296 msgid "source packages"
297 msgstr "Bronpakket"
298
299 #. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
300 #: lib/Packages/DoSearch.pm:98
301 #, perl-format
302 msgid ""
303 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
304 msgstr ""
305
306 #: lib/Packages/DoSearch.pm:102
307 msgid " (including subword matching)"
308 msgstr ""
309
310 #: lib/Packages/DoSearch.pm:103
311 #, perl-format
312 msgid ""
313 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
314 "s, and %s%s."
315 msgstr ""
316
317 #: lib/Packages/DoSearch.pm:110
318 #, perl-format
319 msgid ""
320 "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
321 "%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
322 "using a longer keyword or more keywords."
323 msgstr ""
324
325 #: lib/Packages/DoSearch.pm:116 lib/Packages/DoSearch.pm:118
326 msgid "Can't find that package."
327 msgstr ""
328
329 #: lib/Packages/DoSearch.pm:119
330 #, perl-format
331 msgid ""
332 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
333 "parameters."
334 msgstr ""
335
336 #: lib/Packages/DoSearch.pm:129
337 msgid "Can't find that string."
338 msgstr ""
339
340 #: lib/Packages/DoSearch.pm:131
341 #, perl-format
342 msgid ""
343 "Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
344 "that architecture (%s)."
345 msgstr ""
346
347 #: lib/Packages/DoSearch.pm:136
348 #, perl-format
349 msgid ""
350 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
351 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
352 msgstr ""
353
354 #: lib/Packages/DoSearch.pm:140
355 #, fuzzy, perl-format
356 msgid ""
357 "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
358 "a>."
359 msgstr ""
360 "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%s/"
361 "\">Pakketten zoekpagina</a>"
362
363 #: lib/Packages/DoSearch.pm:144
364 msgid "Package Search Results"
365 msgstr ""
366
367 #: lib/Packages/DoSearch.pm:146
368 #, fuzzy
369 msgid "Debian Package Search Results"
370 msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
371
372 #: lib/Packages/DoSearch.pm:234
373 #, perl-format
374 msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
375 msgstr ""
376
377 #: lib/Packages/DoSearch.pm:241
378 msgid "Exact hits"
379 msgstr ""
380
381 #: lib/Packages/DoSearch.pm:248
382 msgid "Other hits"
383 msgstr ""
384
385 #: lib/Packages/DoSearch.pm:258
386 #, perl-format
387 msgid ""
388 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
389 "only exact matches."
390 msgstr ""
391
392 #: lib/Packages/DoSearch.pm:270
393 #, fuzzy, perl-format
394 msgid "Package %s"
395 msgstr "Pakket: %s (%s)"
396
397 #: lib/Packages/DoSearch.pm:301
398 msgid "also provided by: "
399 msgstr ""
400
401 #: lib/Packages/DoSearch.pm:308
402 msgid "provided by: "
403 msgstr ""
404
405 #: lib/Packages/DoSearch.pm:320
406 #, fuzzy, perl-format
407 msgid "Source package %s"
408 msgstr "Bronpakket"
409
410 #: lib/Packages/DoSearch.pm:336
411 #, fuzzy
412 msgid "Binary packages: "
413 msgstr "virtueel pakket"
414
415 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
416 #, perl-format
417 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
418 msgstr ""
419
420 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
421 msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
422 msgstr ""
423
424 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
425 msgid "exact filenames"
426 msgstr ""
427
428 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
429 msgid "filenames that contain"
430 msgstr ""
431
432 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
433 msgid "paths that end with"
434 msgstr ""
435
436 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
437 #, perl-format
438 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
439 msgstr ""
440
441 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
442 msgid ""
443 "Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
444 "matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
445 msgstr ""
446
447 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
448 #, fuzzy
449 msgid "Nothing found"
450 msgstr "Niet gevonden"
451
452 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
453 msgid "Package Contents Search Results"
454 msgstr ""
455
456 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
457 msgid "Debian Package Contents Search Results"
458 msgstr ""
459
460 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
461 #, perl-format
462 msgid "Found %s results"
463 msgstr ""
464
465 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
466 #: lib/Packages/DoShow.pm:385
467 msgid "File"
468 msgstr "Bestand"
469
470 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
471 #, fuzzy
472 msgid "Packages"
473 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
474
475 #: lib/Packages/DoShow.pm:36
476 #, perl-format
477 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
478 msgstr ""
479
480 #: lib/Packages/DoShow.pm:96
481 #, fuzzy
482 msgid "Package not available in this suite."
483 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
484
485 #. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
486 #. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
487 #: lib/Packages/DoShow.pm:154 lib/Packages/DoShow.pm:267
488 #: lib/Packages/DoShow.pm:309
489 msgid "Distribution:"
490 msgstr "Distributie:"
491
492 #: lib/Packages/DoShow.pm:155 lib/Packages/DoShow.pm:310
493 #, fuzzy
494 msgid "Overview over this suite"
495 msgstr "Overzicht van deze distributie"
496
497 #: lib/Packages/DoShow.pm:158 lib/Packages/DoShow.pm:271
498 #: lib/Packages/DoShow.pm:313
499 msgid "Section:"
500 msgstr "Sectie:"
501
502 #: lib/Packages/DoShow.pm:159 lib/Packages/DoShow.pm:272
503 #: lib/Packages/DoShow.pm:314
504 msgid "All packages in this section"
505 msgstr "Alle pakketten in deze sectie"
506
507 #: lib/Packages/DoShow.pm:166
508 msgid " and others"
509 msgstr ""
510
511 #: lib/Packages/DoShow.pm:167
512 #, perl-format
513 msgid "Package: %s (%s)"
514 msgstr "Pakket: %s (%s)"
515
516 #: lib/Packages/DoShow.pm:175
517 msgid "This is also a virtual package provided by "
518 msgstr ""
519
520 #: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:328
521 msgid "Experimental package"
522 msgstr "Experimenteel pakket"
523
524 #: lib/Packages/DoShow.pm:180 lib/Packages/DoShow.pm:329
525 #, fuzzy
526 msgid ""
527 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
528 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
529 "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
530 "do it on your own risk."
531 msgstr ""
532 "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
533 "\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
534 "hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten bevat. "
535 "Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat "
536 "op uw eigen risico."
537
538 #: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:333
539 msgid "debian-installer udeb package"
540 msgstr ""
541
542 #: lib/Packages/DoShow.pm:185 lib/Packages/DoShow.pm:334
543 msgid ""
544 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
545 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
546 "not install it on a normal Debian system."
547 msgstr ""
548 "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
549 "van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">Debian "
550 "installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal Debian systeem."
551
552 #: lib/Packages/DoShow.pm:206 lib/Packages/DoShow.pm:359
553 #, perl-format
554 msgid "Other Packages Related to %s"
555 msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
556
557 #: lib/Packages/DoShow.pm:208 lib/Packages/DoShow.pm:361
558 #, fuzzy, perl-format
559 msgid ""
560 "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
561 "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
562 "\">unstable</a> distribution."
563 msgstr ""
564 "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie niet "
565 "op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen waarschijnlijk worden "
566 "gevonden in de «a href=\"../../unstable/\">unstable</a>» distributie."
567
568 #: lib/Packages/DoShow.pm:211
569 msgid "depends"
570 msgstr ""
571
572 #: lib/Packages/DoShow.pm:212
573 msgid "recommends"
574 msgstr ""
575
576 #: lib/Packages/DoShow.pm:213
577 msgid "suggests"
578 msgstr ""
579
580 #: lib/Packages/DoShow.pm:224
581 #, perl-format
582 msgid "Download %s\n"
583 msgstr "Download %s\n"
584
585 #: lib/Packages/DoShow.pm:226
586 msgid ""
587 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
588 "In addition it gives information about the package size and the installed "
589 "size."
590 msgstr ""
591
592 #: lib/Packages/DoShow.pm:227
593 msgid "Download for all available architectures"
594 msgstr ""
595
596 #: lib/Packages/DoShow.pm:229
597 msgid "Architecture"
598 msgstr ""
599
600 #: lib/Packages/DoShow.pm:230
601 msgid "Version"
602 msgstr "Versie"
603
604 #: lib/Packages/DoShow.pm:232
605 #, fuzzy
606 msgid "Files"
607 msgstr "Bestand"
608
609 #: lib/Packages/DoShow.pm:232
610 msgid "Installed Size"
611 msgstr "Geïnstalleerde grootte"
612
613 #: lib/Packages/DoShow.pm:232
614 #, fuzzy
615 msgid "Package Size"
616 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
617
618 #: lib/Packages/DoShow.pm:245
619 msgid "list of files"
620 msgstr "lijst van bestanden"
621
622 #: lib/Packages/DoShow.pm:248
623 #, fuzzy
624 msgid "no current information"
625 msgstr "Meer informatie over %s"
626
627 #. unless $page->is_virtual
628 #: lib/Packages/DoShow.pm:265
629 msgid "virtual package"
630 msgstr "virtueel pakket"
631
632 #: lib/Packages/DoShow.pm:268
633 msgid "Overview over this distribution"
634 msgstr "Overzicht van deze distributie"
635
636 #: lib/Packages/DoShow.pm:277
637 #, perl-format
638 msgid "Virtual Package: %s"
639 msgstr "Virtueel Pakket: %s"
640
641 #: lib/Packages/DoShow.pm:281
642 #, perl-format
643 msgid ""
644 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
645 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
646 "packages</a>."
647 msgstr ""
648 "Dit is een <em>virtueel pakket</em>.  Zie het <a href=\"%s\">Debian "
649 "beleidshandboek</a> voor de <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
650 "\">definitie van een virtueel pakket</a>."
651
652 #: lib/Packages/DoShow.pm:284
653 #, perl-format
654 msgid "Packages providing %s"
655 msgstr "Pakketten die %s leveren:"
656
657 #: lib/Packages/DoShow.pm:319
658 #, fuzzy, perl-format
659 msgid "Source Package: %s (%s)"
660 msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
661
662 #: lib/Packages/DoShow.pm:341
663 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
664 msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
665
666 #: lib/Packages/DoShow.pm:365
667 msgid "build-depends"
668 msgstr ""
669
670 #: lib/Packages/DoShow.pm:366
671 msgid "build-depends-indep"
672 msgstr ""
673
674 #: lib/Packages/DoShow.pm:377
675 #, perl-format
676 msgid "Download %s"
677 msgstr "Download %s"
678
679 #: lib/Packages/DoShow.pm:383
680 msgid "Download information for the files of this source package"
681 msgstr ""
682
683 #: lib/Packages/DoShow.pm:386
684 msgid "Size (in kB)"
685 msgstr "Grootte (in kB)"
686
687 #: lib/Packages/DoShow.pm:387
688 msgid "md5sum"
689 msgstr "md5sum"
690
691 #: lib/Packages/DoShow.pm:432
692 #, perl-format
693 msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
694 msgstr ""
695
696 #: lib/Packages/DoShow.pm:433
697 #, perl-format
698 msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
699 msgstr ""
700
701 #: lib/Packages/DoShow.pm:435
702 #, fuzzy, perl-format
703 msgid "Details of source package %s in %s"
704 msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
705
706 #: lib/Packages/DoShow.pm:436
707 #, fuzzy, perl-format
708 msgid "Details of package %s in %s"
709 msgstr "Nieuwe pakketten in %s"
710
711 #: lib/Packages/HTML.pm:93
712 msgid "Not available"
713 msgstr "Niet beschikbaar"
714
715 #: lib/Packages/HTML.pm:114
716 #, perl-format
717 msgid "More Information on %s"
718 msgstr "Meer informatie over %s"
719
720 #: lib/Packages/HTML.pm:119
721 #, perl-format
722 msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
723 msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."
724
725 #: lib/Packages/HTML.pm:131
726 msgid "Source Package:"
727 msgstr "Bronpakket:"
728
729 #: lib/Packages/HTML.pm:133
730 msgid "Download"
731 msgstr "Download"
732
733 #: lib/Packages/HTML.pm:136
734 msgid "Not found"
735 msgstr "Niet gevonden"
736
737 #: lib/Packages/HTML.pm:169
738 #, perl-format
739 msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
740 msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
741
742 #: lib/Packages/HTML.pm:174
743 #, perl-format
744 msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
745 msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"
746
747 #: lib/Packages/HTML.pm:187
748 #, perl-format
749 msgid "%s is responsible for this Debian package."
750 msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
751
752 #: lib/Packages/HTML.pm:199
753 #, perl-format
754 msgid " and %s are responsible for this Debian package."
755 msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
756
757 #: lib/Packages/HTML.pm:204
758 #, perl-format
759 msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
760 msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."
761
762 #: lib/Packages/HTML.pm:210
763 #, perl-format
764 msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
765 msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">andere versies van %s</a>"
766
767 #: lib/Packages/HTML.pm:277
768 msgid "not"
769 msgstr "niet"
770
771 #: lib/Packages/HTML.pm:316
772 msgid "Package not available"
773 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
774
775 #: lib/Packages/HTML.pm:322
776 msgid "or"
777 msgstr "of"
778
779 #: lib/Packages/HTML.pm:410 lib/Packages/HTML.pm:501
780 msgid "Search"
781 msgstr "Zoeken"
782
783 #: lib/Packages/HTML.pm:411
784 msgid "Full options"
785 msgstr ""
786
787 #: lib/Packages/HTML.pm:412
788 #, fuzzy
789 msgid "Search on:"
790 msgstr "Zoeken"
791
792 #: lib/Packages/HTML.pm:413
793 #, fuzzy
794 msgid "Package Names"
795 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
796
797 #: lib/Packages/HTML.pm:414
798 #, fuzzy
799 msgid "Descriptions"
800 msgstr "Distributie:"
801
802 #: lib/Packages/HTML.pm:415
803 #, fuzzy
804 msgid "Source package names"
805 msgstr "Bronpakket"
806
807 #: lib/Packages/HTML.pm:416
808 #, fuzzy
809 msgid "Package contents"
810 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
811
812 #: lib/Packages/HTML.pm:479
813 msgid "Debian Project"
814 msgstr "Debian Project"
815
816 #: lib/Packages/HTML.pm:493
817 msgid "Skip Site Navigation"
818 msgstr ""
819
820 #: lib/Packages/HTML.pm:495
821 msgid "About&nbsp;Debian"
822 msgstr "Over&nbsp;Debian"
823
824 #: lib/Packages/HTML.pm:496
825 msgid "News"
826 msgstr "Nieuws"
827
828 #: lib/Packages/HTML.pm:497
829 msgid "Getting&nbsp;Debian"
830 msgstr "Verkrijgen"
831
832 #: lib/Packages/HTML.pm:498
833 msgid "Support"
834 msgstr "Ondersteuning"
835
836 #: lib/Packages/HTML.pm:499
837 msgid "Development"
838 msgstr "Ontwikkeling"
839
840 #: lib/Packages/HTML.pm:500
841 msgid "Site map"
842 msgstr "Index"
843
844 #: lib/Packages/HTML.pm:530
845 #, perl-format
846 msgid ""
847 "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
848 "\">Packages search page</a>"
849 msgstr ""
850 "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%s/"
851 "\">Pakketten zoekpagina</a>"
852
853 #: lib/Packages/HTML.pm:533
854 #, perl-format
855 msgid ""
856 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
857 "For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
858 "page</a>."
859 msgstr ""
860 "Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar <a "
861 "href=\"mailto:%s\">%s</a>. Voor meer informatie om met ons in contact te "
862 "komen, zie de <a href=\"%s/contact\">contact pagina</a>."
863
864 #: lib/Packages/HTML.pm:535
865 msgid "Last Modified: "
866 msgstr "Laatst gewijzigd:"
867
868 #: lib/Packages/HTML.pm:537
869 #, perl-format
870 msgid ""
871 "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
872 "<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
873 msgstr ""
874 "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; Ziede "
875 "<a href=\"%s/license\">licentievoorwaarden</a>."
876
877 #: lib/Packages/HTML.pm:538
878 msgid ""
879 "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
880 msgstr ""
881 "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public Interest, "
882 "Inc."
883
884 #: lib/Packages/HTML.pm:555
885 msgid "This page is also available in the following languages:\n"
886 msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
887
888 #: lib/Packages/HTML.pm:574
889 #, fuzzy, perl-format
890 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
891 msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a></p>"
892
893 #: lib/Packages/Page.pm:47
894 msgid "package has bad maintainer field"
895 msgstr ""
896
897 #~ msgid "Versions:"
898 #~ msgstr "Versies:"
899
900 #~ msgid "Virtual package"
901 #~ msgstr "Virtueel pakket"
902
903 #~ msgid ""
904 #~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
905 #~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
906 #~ "\n"
907 #~ msgstr ""
908 #~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
909 #~ "Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
910 #~ "\n"
911
912 #~ msgid "No essential packages in this suite"
913 #~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
914
915 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
916 #~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
917
918 #~ msgid "No packages with this priority in this suite"
919 #~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
920
921 #~ msgid ""
922 #~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
923 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
924 #~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
925 #~ msgstr ""
926 #~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
927 #~ "bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
928 #~ "\">Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal "
929 #~ "Debian systeem."
930
931 #~ msgid "yes"
932 #~ msgstr "ja"
933
934 #~ msgid "Essential"
935 #~ msgstr "Essentieel"
936
937 #~ msgid "Priority"
938 #~ msgstr "Prioriteit"
939
940 #~ msgid "Uploaders"
941 #~ msgstr "Uploaders"
942
943 #~ msgid "Maintainer"
944 #~ msgstr "Beheerder"
945
946 #~ msgid "Size is measured in kBytes."
947 #~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
948
949 #~ msgid ""
950 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
951 #~ "maintainers directly in case of problems."
952 #~ msgstr ""
953 #~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
954 #~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
955
956 #~ msgid ""
957 #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
958 #~ "days."
959 #~ msgstr ""
960 #~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
961 #~ "toegevoegd."
962
963 #~ msgid ""
964 #~ "This information is also available as an <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
965 #~ "feed</a>."
966 #~ msgstr ""
967 #~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
968 #~ "\">RSS feed</a>."
969
970 #~ msgid ""
971 #~ "The following packages were added to the unstable Debian archive during "
972 #~ "the last 7 days."
973 #~ msgstr ""
974 #~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
975 #~ "distributie toegevoegd."
976
977 #~ msgid "New Packages in \"%s\""
978 #~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
979
980 #~ msgid ""
981 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
982 #~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
983 #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
984 #~ "it on your own risk."
985 #~ msgstr ""
986 #~ "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
987 #~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
988 #~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
989 #~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
990
991 #~ msgid "Size:"
992 #~ msgstr "Grootte:"