]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
debtags.*.po: run fix_old_debtags_po on all .po files
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 19:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: suite::gnustep, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker"
20 msgstr " GNUstep デスクトップや WindowMaker"
21
22 #. Tag: suite::gpe, long desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid " GPE Palmtop Environment"
25 msgstr " GPE Palmtop Environment"
26
27 #. Tag: suite::gforge, long desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid "A collaborative development platform."
30 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
31
32 #. Tag: scope::utility, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid ""
35 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It"
36 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has"
37 " functionality missing from related applications."
38 msgstr ""
39 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
40 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
41 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
42
43 #. Tag: field::finance, long desc
44 #: files/debtags/vocabulary
45 msgid "Accounting and financial software"
46 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
47
48 #. Tag: role::plugin, long desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid ""
51 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality"
52 " of some program or system."
53 msgstr ""
54 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
55 "プログラム。"
56
57 #. Tag: use::checking, long desc
58 #: files/debtags/vocabulary
59 msgid ""
60 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking"
61 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for"
62 " routing problems. Verifying."
63 msgstr ""
64 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
65 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
66 "もこのタグに該当します。"
67
68 #. Facet: junior, long desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Applications recommended for younger users"
71 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
72
73 #. Tag: accessibility::input, long desc
74 #: files/debtags/vocabulary
75 msgid ""
76 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input"
77 " systems."
78 msgstr ""
79 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
80 "れます。"
81
82 #. Tag: devel::machinecode, long desc
83 #: files/debtags/vocabulary
84 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
85 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
86
87 #. Tag: protocol::atm, long desc
88 #: files/debtags/vocabulary
89 msgid ""
90 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
91 "between"
92 " computers in a network."
93 "\n"
94 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
95 "widespread"
96 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
97 "was"
98 " originally intended."
99 "\n"
100 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
101 msgstr ""
102
103 #. Tag: admin::automation, long desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid "Automating the execution of software in the system."
106 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
107
108 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid "BibTeX list of references"
111 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
112
113 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over"
117 " network."
118 "\n"
119 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one"
120 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
121 "clients"
122 " that download or provide the same file."
123 "\n"
124 "Link: http://www.bittorrent.com/"
125 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
126 msgstr ""
127
128 #. Tag: scope::application, long desc
129 #: files/debtags/vocabulary
130 msgid ""
131 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality"
132 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be"
133 " found as utilities."
134 msgstr ""
135 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
136 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
137 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
138
139 #. Tag: field::electronics, long desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
142 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
143
144 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
145 #: files/debtags/vocabulary
146 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
147 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
148
149 #. Tag: protocol::corba, long desc
150 #: files/debtags/vocabulary
151 msgid ""
152 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability"
153 " between programs written in different languages and running on different"
154 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for"
155 " distributed computing."
156 "\n"
157 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
158 "written"
159 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
160 "orbit2"
161 " or omniORB."
162 "\n"
163 "Link: http://www.corba.org/"
164 msgstr ""
165
166 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid "Compact Disc"
169 msgstr "コンパクトディスク"
170
171 #. Tag: scope::suite, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of"
175 " desktop environment or base operating system."
176 msgstr ""
177 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
178 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
179
180 #. Tag: admin::filesystem, long desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
183 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
184
185 #. Tag: security::cryptography, long desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
188 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
189
190 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid ""
193 "DeVice Independent page description file, usually generated"
194 " by TeX or LaTeX."
195 msgstr ""
196 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
197 "よって生成されます。"
198
199 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
200 #: files/debtags/vocabulary
201 msgid "Debugging symbols."
202 msgstr "デバッグ用のシンボル。"
203
204 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
205 #: files/debtags/vocabulary
206 msgid "Digital Versatile Disc"
207 msgstr "Digital Versatile Disc"
208
209 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
210 #: files/debtags/vocabulary
211 msgid "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
212 msgstr ""
213 "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
214 "to-Client プロトコル。"
215
216 #. Tag: x11::display-manager, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid "Display managers (graphical login screens)"
219 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
220
221 #. Tag: protocol::dns, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid ""
224 "Domain Name System, a protocol to request information associated with "
225 "domain"
226 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
227 "protocol"
228 " is used in communication with a DNS server (like BIND)."
229 "\n"
230 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
231 "the"
232 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
233 "the"
234 " DNS servers of Internet service providers."
235 "\n"
236 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
237 msgstr ""
238
239 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
240 #: files/debtags/vocabulary
241 msgid ""
242 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for"
243 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
244 "network,"
245 " rather than giving each computer a static IP address."
246 "\n"
247 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol"
248 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
249 msgstr ""
250
251 #. Tag: suite::eclipse, long desc
252 #: files/debtags/vocabulary
253 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
254 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
255
256 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
257 #: files/debtags/vocabulary
258 msgid ""
259 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area"
260 " networks (LANs)."
261 "\n"
262 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
263 "fibre"
264 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of"
265 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most"
266 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*)."
267 "\n"
268 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
269 msgstr ""
270
271 #. Tag: role::program, long desc
272 #: files/debtags/vocabulary
273 msgid "Executable computer program."
274 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
275
276 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
277 #: files/debtags/vocabulary
278 msgid ""
279 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and"
280 " 1990s."
281 "\n"
282 "The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
283 "carried"
284 " out over the telephone network using modems and could be used for "
285 "transferring"
286 " messages (comparable to email) and files."
287 "\n"
288 "Link: http://www.fidonet.org/"
289 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
290 msgstr ""
291
292 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
293 #: files/debtags/vocabulary
294 msgid "File Transfer Protocol"
295 msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
296
297 #. Tag: protocol::ftp, long desc
298 #: files/debtags/vocabulary
299 msgid ""
300 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
301 "over"
302 " networks and extensively used on the Internet."
303 "\n"
304 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the"
305 " control and the data channel. While FTP was originally used with"
306 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,"
307 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data"
308 " transfer is carried out over SFTP today."
309 "\n"
310 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol"
311 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
312 msgstr ""
313
314 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
315 #: files/debtags/vocabulary
316 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
317 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
318
319 #. Tag: hardware::gps, long desc
320 #: files/debtags/vocabulary
321 msgid "Global Positioning System"
322 msgstr "全地球測位システム"
323
324 #. Tag: suite::gnu, long desc
325 #: files/debtags/vocabulary
326 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
327 msgstr ""
328 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
329
330 #. Facet: biology, long desc
331 #: files/debtags/vocabulary
332 msgid "How is the package related to the field of biology."
333 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
334
335 #. Facet: security, long desc
336 #: files/debtags/vocabulary
337 msgid "How the package is related to system security"
338 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
339
340 #. Tag: role::source, long desc
341 #: files/debtags/vocabulary
342 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
343 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
344
345 #. Tag: filetransfer::http, long desc
346 #: files/debtags/vocabulary
347 msgid "HyperText Transfer Protocol"
348 msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
349
350 #. Tag: protocol::http, long desc
351 #: files/debtags/vocabulary
352 msgid ""
353 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the"
354 " World Wide Web."
355 "\n"
356 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP"
357 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
358 "requested"
359 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
360 "file"
361 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
362 "to"
363 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms."
364 "\n"
365 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http"
366 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
367 msgstr ""
368
369 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
370 #: files/debtags/vocabulary
371 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
372 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
373
374 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
375 #: files/debtags/vocabulary
376 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
377 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
378
379 #. Tag: devel::ide, long desc
380 #: files/debtags/vocabulary
381 msgid "Integrated Development Environment"
382 msgstr "統合開発環境"
383
384 #. Tag: protocol::imap, long desc
385 #: files/debtags/vocabulary
386 msgid ""
387 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a"
388 " server from a email client such as KMail or Evolution."
389 "\n"
390 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,"
391 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto"
392 " the local computer, as POP3 does."
393 "\n"
394 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
395 msgstr ""
396
397 #. Tag: protocol::ip, long desc
398 #: files/debtags/vocabulary
399 msgid ""
400 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and"
401 " the very basis of the Internet."
402 "\n"
403 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
404 "byte"
405 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10)."
406 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
407 "Assigned"
408 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not"
409 " accessed by their IP address, but by their domain name."
410 "\n"
411 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4"
412 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
413 msgstr ""
414
415 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
416 #: files/debtags/vocabulary
417 msgid ""
418 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
419 "overcomes"
420 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
421 "to"
422 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4)."
423 "\n"
424 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
425 "still"
426 " seldomly used."
427 "\n"
428 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6"
429 " Link: http://www.ipv6.org/"
430 msgstr ""
431
432 #. Tag: protocol::irc, long desc
433 #: files/debtags/vocabulary
434 msgid ""
435 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
436 "extensively"
437 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
438 "as"
439 " private, one-to-one communication."
440 "\n"
441 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a"
442 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
443 "servers"
444 " spread over the whole world."
445 "\n"
446 "The official Debian channel is #debian on the freenode network."
447 "\n"
448 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
449 msgstr ""
450
451 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
452 #: files/debtags/vocabulary
453 msgid ""
454 "Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure"
455 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric"
456 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by"
457 " client and server."
458 " ."
459 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
460 "only"
461 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
462 "a"
463 " connection to a server is not intercepted."
464 "\n"
465 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29"
466 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
467 msgstr ""
468
469 #. Tag: role::devel-lib, long desc
470 #: files/debtags/vocabulary
471 msgid "Library and header files used in software development or building."
472 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
473
474 #. Tag: protocol::ldap, long desc
475 #: files/debtags/vocabulary
476 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
477 msgstr ""
478
479 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
480 #: files/debtags/vocabulary
481 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
482 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
483
484 #. Tag: suite::xfce, long desc
485 #: files/debtags/vocabulary
486 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
487 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
488
489 #. Tag: admin::login, long desc
490 #: files/debtags/vocabulary
491 msgid "Logging into the system"
492 msgstr "システムへのログイン"
493
494 #. Tag: game::mud, long desc
495 #: files/debtags/vocabulary
496 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
497 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
498
499 #. Tag: suite::mozilla, long desc
500 #: files/debtags/vocabulary
501 msgid "Mozilla Browser and extensions"
502 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
503
504 #. Tag: protocol::nfs, long desc
505 #: files/debtags/vocabulary
506 msgid ""
507 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
508 "in"
509 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a"
510 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
511 "files"
512 " over a network as easily as if attached to its local disks."
513 "\n"
514 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
515 msgstr ""
516
517 #. Tag: protocol::nntp, long desc
518 #: files/debtags/vocabulary
519 msgid ""
520 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet"
521 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used "
522 "among"
523 " NNTP servers to transfer articles."
524 "\n"
525 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol"
526 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
527 msgstr ""
528
529 #. Tag: protocol::oscar, long desc
530 #: files/debtags/vocabulary
531 msgid ""
532 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by"
533 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9"
534 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol."
535 "\n"
536 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
537 "documentation,"
538 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has"
539 " been reverse-engineered."
540 "\n"
541 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol"
542 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
543 msgstr ""
544
545 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
546 #: files/debtags/vocabulary
547 msgid "Optical Character Recognition"
548 msgstr "光学文字認識"
549
550 #. Tag: biology::emboss, long desc
551 #: files/debtags/vocabulary
552 msgid ""
553 "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
554 msgstr ""
555 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
556
557 #. Tag: special::obsolete, long desc
558 #: files/debtags/vocabulary
559 msgid ""
560 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade"
561 " purposes (merged / split packages)"
562 msgstr ""
563 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
564 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
565
566 #. Tag: role::kernel, long desc
567 #: files/debtags/vocabulary
568 msgid ""
569 "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
570 msgstr ""
571 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
572
573 #. Tag: role::metapackage, long desc
574 #: files/debtags/vocabulary
575 msgid "Packages that install suites of other packages."
576 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
577
578 #. Tag: role::dummy, long desc
579 #: files/debtags/vocabulary
580 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
581 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
582
583 #. Tag: devel::code-generator, long desc
584 #: files/debtags/vocabulary
585 msgid "Parser, lexer and other code generators"
586 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
587
588 #. Tag: works-with::unicode, long desc
589 #: files/debtags/vocabulary
590 msgid ""
591 "Please do not tag programs with simple unicode support,"
592 " doing so would make this tag useless."
593 " Ultimately all applications should have unicode support."
594 msgstr ""
595 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
596 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
597 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
598
599 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
600 #: files/debtags/vocabulary
601 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
602 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
603
604 #. Tag: protocol::pop3, long desc
605 #: files/debtags/vocabulary
606 msgid ""
607 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,"
608 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet."
609 "\n"
610 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not"
611 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support"
612 " multiple mailboxes for one account on the server."
613 "\n"
614 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"
615 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
616 msgstr ""
617
618 #. Tag: security::forensics, long desc
619 #: files/debtags/vocabulary
620 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
621 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
622
623 #. Tag: devel::profiler, long desc
624 #: files/debtags/vocabulary
625 msgid "Profiling and optimization tools."
626 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
627
628 #. Tag: devel::modelling, long desc
629 #: files/debtags/vocabulary
630 msgid ""
631 "Programs and libraries that support creation of software models"
632 " with modelling languages like UML or OCL."
633 msgstr ""
634 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートす"
635 "るプログラムやライブラリ。"
636
637 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
638 #: files/debtags/vocabulary
639 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
640 msgstr ""
641
642 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
643 #: files/debtags/vocabulary
644 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
645 msgstr ""
646
647 #. Tag: devel::rcs, long desc
648 #: files/debtags/vocabulary
649 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
650 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
651
652 #. Tag: admin::forensics, long desc
653 #: files/debtags/vocabulary
654 msgid ""
655 "Recovering lost or damaged data."
656 " This tag will be split into admin::recovery"
657 " and security::forensics."
658 msgstr ""
659 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
660 "forensics に分割予定です。"
661
662 #. Tag: protocol::radius, long desc
663 #: files/debtags/vocabulary
664 msgid ""
665 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,"
666 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet"
667 " service providers handle handle dial-up Internet connections."
668 "\n"
669 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS"
670 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
671 msgstr ""
672
673 #. Tag: devel::rpc, long desc
674 #: files/debtags/vocabulary
675 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
676 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
677
678 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
679 #: files/debtags/vocabulary
680 msgid ""
681 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools"
682 " that work with a stream of network packets."
683 msgstr ""
684 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
685 "リームを扱うその他のツール。"
686
687 #. Tag: interface::daemon, long desc
688 #: files/debtags/vocabulary
689 msgid ""
690 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on"
691 " commandline."
692 msgstr ""
693 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
694 "はコマンドラインで提供されます。"
695
696 #. Tag: devel::runtime, long desc
697 #: files/debtags/vocabulary
698 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
699 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
700
701 #. Tag: protocol::sftp, long desc
702 #: files/debtags/vocabulary
703 msgid ""
704 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
705 "exchange"
706 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol."
707 "\n"
708 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its"
709 " predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than "
710 "the"
711 " name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH"
712 " channel."
713 "\n"
714 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
715 msgstr ""
716
717 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
718 #: files/debtags/vocabulary
719 msgid "Secure File Transfer Protocol"
720 msgstr "Secure File Transfer Protocol"
721
722 #. Tag: protocol::ssh, long desc
723 #: files/debtags/vocabulary
724 msgid ""
725 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
726 "can"
727 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
728 "secure"
729 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
730 "the"
731 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
732 "servers."
733 "\n"
734 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred"
735 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography."
736 "\n"
737 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
738 msgstr ""
739
740 #. Tag: protocol::ssl, long desc
741 #: files/debtags/vocabulary
742 msgid ""
743 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides"
744 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate"
745 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and"
746 " to secure the communications channel."
747 "\n"
748 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be"
749 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an"
750 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc."
751 "\n"
752 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
753 msgstr ""
754
755 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
756 #: files/debtags/vocabulary
757 msgid "Sequence analysis software."
758 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
759
760 #. Tag: protocol::smb, long desc
761 #: files/debtags/vocabulary
762 msgid ""
763 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
764 "sharing"
765 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
766 "File"
767 " System) is a synonym for SMB"
768 "\n"
769 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
770 "engineered"
771 " the protocol and developed both client and server programs for better"
772 " interoperability in mixed Unix/Windows networks."
773 "\n"
774 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"
775 " Link: http://www.samba.org/"
776 msgstr ""
777
778 #. Tag: role::shared-lib, long desc
779 #: files/debtags/vocabulary
780 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
781 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
782
783 #. Tag: protocol::smtp, long desc
784 #: files/debtags/vocabulary
785 msgid ""
786 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
787 "the"
788 " Internet."
789 "\n"
790 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server"
791 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
792 "retrieved"
793 " via POP3 or IMAP"
794 "\n"
795 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"
796 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
797 msgstr ""
798
799 #. Tag: protocol::snmp, long desc
800 #: files/debtags/vocabulary
801 msgid ""
802 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
803 "suite"
804 " and used for monitoring or configuring network devices."
805 "\n"
806 "SNMP servers normally run on network equipment like routers."
807 "\n"
808 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol"
809 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
810 msgstr ""
811
812 #. Tag: protocol::soap, long desc
813 #: files/debtags/vocabulary
814 msgid ""
815 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between"
816 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
817 "usually"
818 " sent over HTTP."
819 "\n"
820 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to"
821 " utilize Google's searching engine from client applications."
822 "\n"
823 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP"
824 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
825 msgstr ""
826
827 #. Tag: use::analysing, long desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid "Software for turning data into knowledge."
830 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
831
832 #. Tag: mail::user-agent, long desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid "Software that allows users to access e-mail."
835 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
836
837 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
838 #: files/debtags/vocabulary
839 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
840 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
841
842 #. Tag: mail::notification, long desc
843 #: files/debtags/vocabulary
844 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
845 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
846
847 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
848 #: files/debtags/vocabulary
849 msgid ""
850 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
851 msgstr ""
852 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
853 "ア。"
854
855 #. Tag: biology::peptidic, long desc
856 #: files/debtags/vocabulary
857 msgid ""
858 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
859 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
860
861 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
862 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
863 #: files/debtags/vocabulary
864 msgid ""
865 "Software that works with sequences of nucleic acids:"
866 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
867 msgstr ""
868 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフ"
869 "トウェア。"
870
871 #. Tag: field::biology:structural, long desc
872 #: files/debtags/vocabulary
873 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
874 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
875
876 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
877 #: files/debtags/vocabulary
878 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
879 msgstr ""
880 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
881 "ア。"
882
883 #. Tag: protocol::telnet, long desc
884 #: files/debtags/vocabulary
885 msgid ""
886 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins."
887 "\n"
888 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
889 msgstr ""
890
891 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
892 #: files/debtags/vocabulary
893 msgid ""
894 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a"
895 " Polish instant messaging network of the same name."
896 "\n"
897 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
898 msgstr ""
899
900 #. Tag: protocol::ident, long desc
901 #: files/debtags/vocabulary
902 msgid ""
903 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of"
904 " a network connection."
905 "\n"
906 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
907 msgstr ""
908
909 #. Tag: protocol::jabber, long desc
910 #: files/debtags/vocabulary
911 msgid ""
912 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
913 "XMPP"
914 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
915 "supports"
916 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM"
917 " capabilities for the new GoogleTalk network."
918 "\n"
919 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
920 "are"
921 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
922 "own"
923 " server to connect to the Jabber network."
924 "\n"
925 "Link: http://www.jabber.org"
926 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
927 msgstr ""
928
929 #. Tag: protocol::lpr, long desc
930 #: files/debtags/vocabulary
931 msgid ""
932 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
933 "providing"
934 " network print services in a Unix network, but also used for local setups."
935 "\n"
936 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old"
937 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility."
938 "\n"
939 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"
940 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
941 msgstr ""
942
943 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
944 #: files/debtags/vocabulary
945 msgid ""
946 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own"
947 " instant messaging network."
948 "\n"
949 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
950 "draft"
951 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
952 "clients"
953 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
954 "engineered"
955 " information."
956 "\n"
957 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
958 msgstr ""
959
960 #. Tag: protocol::finger, long desc
961 #: files/debtags/vocabulary
962 msgid ""
963 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
964 "extensive,"
965 " public information about users of a computer, such as email address, "
966 "telephone"
967 " numbers, full names etc."
968 "\n"
969 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,"
970 " while it widespread distribution in the early 1990s."
971 "\n"
972 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol"
973 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
974 msgstr ""
975
976 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
977 #: files/debtags/vocabulary
978 msgid ""
979 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
980 "messaging"
981 " network."
982 "\n"
983 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
984 "Clients"
985 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
986 "engineered"
987 " information."
988 "\n"
989 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger"
990 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
991 msgstr ""
992
993 #. Tag: suite::zope, long desc
994 #: files/debtags/vocabulary
995 msgid "The Zope (web) publishing platform."
996 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
997
998 #. Facet: culture, long desc
999 #: files/debtags/vocabulary
1000 msgid "The culture for which the package provides special support"
1001 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
1002
1003 #. Facet: made-of, long desc
1004 #: files/debtags/vocabulary
1005 msgid "The languages or data formats used to make the package"
1006 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
1007
1008 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1009 #. Tag: admin::TODO, long desc
1010 #. Tag: culture::TODO, long desc
1011 #. Tag: devel::TODO, long desc
1012 #. Tag: field::TODO, long desc
1013 #. Tag: game::TODO, long desc
1014 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1015 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1016 #. Tag: interface::TODO, long desc
1017 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1018 #. Tag: junior::TODO, long desc
1019 #. Tag: mail::TODO, long desc
1020 #. Tag: office::TODO, long desc
1021 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1022 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1023 #. Tag: scope::TODO, long desc
1024 #. Tag: role::TODO, long desc
1025 #. Tag: security::TODO, long desc
1026 #. Tag: sound::TODO, long desc
1027 #. Tag: special::TODO, long desc
1028 #. Tag: suite::TODO, long desc
1029 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1030 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1031 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1032 #. Tag: use::TODO, long desc
1033 #. Tag: web::TODO, long desc
1034 #. Tag: network::TODO, long desc
1035 #. Tag: x11::TODO, long desc
1036 #: files/debtags/vocabulary
1037 msgid ""
1038 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1039 "is"
1040 " missing."
1041 "\n"
1042 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases"
1043 " where the current tag set is lacking."
1044 msgstr ""
1045 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
1046 "ません。"
1047 "\n"
1048 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
1049 "グリストのメンテナに知らせてください。"
1050
1051 #. Tag: works-with::im, long desc
1052 #: files/debtags/vocabulary
1053 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
1054 msgstr ""
1055 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
1056 "に接続できるパッケージ。"
1057
1058 #. Tag: suite::netscape, long desc
1059 #: files/debtags/vocabulary
1060 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
1061 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
1062
1063 #. Facet: works-with, long desc
1064 #: files/debtags/vocabulary
1065 msgid ""
1066 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1067 "people)"
1068 " that the package can work with."
1069 msgstr ""
1070 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
1071 "人々) を説明しています。"
1072
1073 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1074 #: files/debtags/vocabulary
1075 msgid ""
1076 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to"
1077 " create many isolated compartments inside the same system."
1078 msgstr ""
1079 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
1080 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
1081
1082 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1083 #: files/debtags/vocabulary
1084 msgid ""
1085 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1086 "in"
1087 " the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: "
1088 "this"
1089 " should never show up."
1090 msgstr ""
1091 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
1092 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
1093 "ん。"
1094
1095 #. Tag: use::comparing, long desc
1096 #: files/debtags/vocabulary
1097 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
1098 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
1099
1100 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1101 #: files/debtags/vocabulary
1102 msgid "Tools and auto-documenters"
1103 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
1104
1105 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1106 #: files/debtags/vocabulary
1107 msgid ""
1108 "Tools and libraries for development with implementations of"
1109 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono"
1110 " or DotGNU Portable.NET."
1111 msgstr ""
1112 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
1113 "行うためのツールやライブラリ。"
1114
1115 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1116 #: files/debtags/vocabulary
1117 msgid "Tools for designing user interfaces."
1118 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
1119
1120 #. Tag: devel::packaging, long desc
1121 #: files/debtags/vocabulary
1122 msgid "Tools for packaging software."
1123 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
1124
1125 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1126 #: files/debtags/vocabulary
1127 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
1128 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
1129
1130 #. Tag: security::integrity, long desc
1131 #: files/debtags/vocabulary
1132 msgid ""
1133 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes"
1134 " or tools providing other means to check system integrity."
1135 msgstr ""
1136 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
1137 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
1138
1139 #. Tag: devel::debian, long desc
1140 #: files/debtags/vocabulary
1141 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1142 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
1143
1144 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1145 #: files/debtags/vocabulary
1146 msgid ""
1147 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite"
1148 " and used for data transport."
1149 "\n"
1150 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,"
1151 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc."
1152 "\n"
1153 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"
1154 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. Tag: protocol::tftp, long desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid ""
1160 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
1161 "allows"
1162 " a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary uses "
1163 "is"
1164 " the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It is "
1165 "designed"
1166 " to be easy to implement so it fits on ROM."
1167 "\n"
1168 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol"
1169 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1173 #: files/debtags/vocabulary
1174 msgid "Uninterruptible Power Supply"
1175 msgstr "無停電電源装置"
1176
1177 #. Tag: hardware::usb, long desc
1178 #: files/debtags/vocabulary
1179 msgid "Universal Serial Bus"
1180 msgstr "Universal Serial Bus"
1181
1182 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1183 #: files/debtags/vocabulary
1184 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1185 msgstr ""
1186 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのな"
1187 "いパッケージに使用してください。"
1188
1189 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1190 #: files/debtags/vocabulary
1191 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
1192 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
1193
1194 #. Tag: protocol::udp, long desc
1195 #: files/debtags/vocabulary
1196 msgid ""
1197 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite"
1198 " and used for data transport."
1199 "\n"
1200 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for"
1201 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP."
1202 "\n"
1203 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol"
1204 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1208 #: files/debtags/vocabulary
1209 msgid "Virtual Reality Markup Language"
1210 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
1211
1212 #. Tag: protocol::voip, long desc
1213 #: files/debtags/vocabulary
1214 msgid ""
1215 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations"
1216 " over the Internet."
1217 "\n"
1218 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX."
1219 "\n"
1220 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1225 msgid "Wave uncompressed audio format"
1226 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
1227
1228 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1230 msgid ""
1231 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP"
1232 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1233 "Thus,"
1234 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1235 "the"
1236 " local file system."
1237 "\n"
1238 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV"
1239 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. Tag: devel::web, long desc
1243 #: files/debtags/vocabulary
1244 msgid ""
1245 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development"
1246 " tools."
1247 msgstr ""
1248 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツー"
1249 "ル。"
1250
1251 #. Tag: web::wiki, long desc
1252 #: files/debtags/vocabulary
1253 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1254 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
1255
1256 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1257 #: files/debtags/vocabulary
1258 msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
1259 msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
1260
1261 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1262 #: files/debtags/vocabulary
1263 msgid ""
1264 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1265 "that"
1266 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport."
1267 "\n"
1268 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1269 "from"
1270 " XML-RPC."
1271 "\n"
1272 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC"
1273 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1277 #: files/debtags/vocabulary
1278 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
1279 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
1280
1281 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1282 #: files/debtags/vocabulary
1283 msgid "!Not yet tagged packages!"
1284 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
1285
1286 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1287 #: files/debtags/vocabulary
1288 msgid "3D Games"
1289 msgstr "3D ゲーム"
1290
1291 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1292 #: files/debtags/vocabulary
1293 msgid "3D Model"
1294 msgstr "3D モデル"
1295
1296 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1297 #: files/debtags/vocabulary
1298 msgid "ACPI Power Management"
1299 msgstr "ACPI 電源管理"
1300
1301 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1302 #: files/debtags/vocabulary
1303 msgid "APM Power Management"
1304 msgstr "APM 電源管理"
1305
1306 #. Tag: protocol::atm, short desc
1307 #: files/debtags/vocabulary
1308 msgid "ATM"
1309 msgstr "ATM"
1310
1311 #. Facet: accessibility, short desc
1312 #: files/debtags/vocabulary
1313 msgid "Accessibility Support"
1314 msgstr "アクセシビリティサポート"
1315
1316 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
1317 #. Tag: admin::accounting, short desc
1318 #: files/debtags/vocabulary
1319 msgid "Accounting"
1320 msgstr "アカウント"
1321
1322 #. Tag: game::arcade, short desc
1323 #: files/debtags/vocabulary
1324 msgid "Action and Arcade"
1325 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
1326
1327 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1328 #: files/debtags/vocabulary
1329 msgid "Ada"
1330 msgstr "Ada"
1331
1332 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1333 #: files/debtags/vocabulary
1334 msgid "Ada Development"
1335 msgstr "Ada での開発"
1336
1337 #. Tag: game::adventure, short desc
1338 #: files/debtags/vocabulary
1339 msgid "Adventure"
1340 msgstr "アドベンチャーゲーム"
1341
1342 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1343 #: files/debtags/vocabulary
1344 msgid "Afrikaans"
1345 msgstr "アフリカーンス語"
1346
1347 #. Tag: use::analysing, short desc
1348 #: files/debtags/vocabulary
1349 msgid "Analysing"
1350 msgstr "解析"
1351
1352 #. Tag: security::antivirus, short desc
1353 #: files/debtags/vocabulary
1354 msgid "Anti-Virus"
1355 msgstr "アンチウイルス"
1356
1357 #. Tag: suite::apache, short desc
1358 #: files/debtags/vocabulary
1359 msgid "Apache"
1360 msgstr "Apache"
1361
1362 #. Tag: x11::applet, short desc
1363 #: files/debtags/vocabulary
1364 msgid "Applet"
1365 msgstr "アプレット"
1366
1367 #. Tag: scope::application, short desc
1368 #. Tag: web::application, short desc
1369 #. Tag: x11::application, short desc
1370 #: files/debtags/vocabulary
1371 msgid "Application"
1372 msgstr "アプリケーション"
1373
1374 #. Tag: role::app-data, short desc
1375 #: files/debtags/vocabulary
1376 msgid "Application Data"
1377 msgstr "アプリケーションデータ"
1378
1379 #. Tag: web::appserver, short desc
1380 #: files/debtags/vocabulary
1381 msgid "Application Server"
1382 msgstr "アプリケーションサーバ"
1383
1384 #. Facet: suite, short desc
1385 #: files/debtags/vocabulary
1386 msgid "Application Suite"
1387 msgstr "アプリケーションスイート"
1388
1389 #. Tag: culture::arabic, short desc
1390 #: files/debtags/vocabulary
1391 msgid "Arabic"
1392 msgstr "アラビア語"
1393
1394 #. Tag: junior::arcade, short desc
1395 #: files/debtags/vocabulary
1396 msgid "Arcade Games"
1397 msgstr "アーケードゲーム"
1398
1399 #. Tag: works-with::archive, short desc
1400 #: files/debtags/vocabulary
1401 msgid "Archive"
1402 msgstr "アーカイブ"
1403
1404 #. Tag: field::arts, short desc
1405 #: files/debtags/vocabulary
1406 msgid "Arts"
1407 msgstr "芸術"
1408
1409 #. Tag: field::astronomy, short desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1411 msgid "Astronomy"
1412 msgstr "天文学"
1413
1414 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1415 #: files/debtags/vocabulary
1416 msgid "Athena Widgets"
1417 msgstr "Athena ウィジェット"
1418
1419 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1420 #. Tag: works-with::audio, short desc
1421 #: files/debtags/vocabulary
1422 msgid "Audio"
1423 msgstr "音声"
1424
1425 #. Tag: security::authentication, short desc
1426 #: files/debtags/vocabulary
1427 msgid "Authentication"
1428 msgstr "認証"
1429
1430 #. Tag: admin::automation, short desc
1431 #: files/debtags/vocabulary
1432 msgid "Automation and Scheduling"
1433 msgstr "自動化やスケジューリング"
1434
1435 #. Tag: field::aviation, short desc
1436 #: files/debtags/vocabulary
1437 msgid "Aviation"
1438 msgstr "航空学"
1439
1440 #. Tag: admin::backup, short desc
1441 #: files/debtags/vocabulary
1442 msgid "Backup and Restoration"
1443 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
1444
1445 #. Tag: culture::basque, short desc
1446 #: files/debtags/vocabulary
1447 msgid "Basque"
1448 msgstr "バスク語"
1449
1450 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1451 #: files/debtags/vocabulary
1452 msgid "Benchmarking"
1453 msgstr "ベンチマーク"
1454
1455 #. Tag: culture::bengali, short desc
1456 #: files/debtags/vocabulary
1457 msgid "Bengali"
1458 msgstr "ベンガル語"
1459
1460 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1461 #: files/debtags/vocabulary
1462 msgid "BibTeX"
1463 msgstr "BibTeX"
1464
1465 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1466 #: files/debtags/vocabulary
1467 msgid "Bioinformatics"
1468 msgstr "バイオインフォマティクス"
1469
1470 #. Facet: biology, short desc
1471 #. Tag: field::biology, short desc
1472 #: files/debtags/vocabulary
1473 msgid "Biology"
1474 msgstr "生物学"
1475
1476 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1477 #: files/debtags/vocabulary
1478 msgid "BitTorrent"
1479 msgstr "BitTorrent"
1480
1481 #. Tag: web::blog, short desc
1482 #: files/debtags/vocabulary
1483 msgid "Blog Software"
1484 msgstr "ブログソフトウェア"
1485
1486 #. Tag: game::board, short desc
1487 #: files/debtags/vocabulary
1488 msgid "Board"
1489 msgstr "ボードゲーム"
1490
1491 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1492 #: files/debtags/vocabulary
1493 msgid "Bosnian"
1494 msgstr "ボスニア語"
1495
1496 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1497 #: files/debtags/vocabulary
1498 msgid "Brazilian"
1499 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1500
1501 #. Tag: web::browser, short desc
1502 #: files/debtags/vocabulary
1503 msgid "Browser"
1504 msgstr "ブラウザ"
1505
1506 #. Tag: use::browsing, short desc
1507 #: files/debtags/vocabulary
1508 msgid "Browsing"
1509 msgstr "閲覧"
1510
1511 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1512 #: files/debtags/vocabulary
1513 msgid "Bug Tracking"
1514 msgstr "バグ追跡"
1515
1516 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1517 #: files/debtags/vocabulary
1518 msgid "Bugs or Issues"
1519 msgstr "バグや問題点"
1520
1521 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1522 #: files/debtags/vocabulary
1523 msgid "Build Tool"
1524 msgstr "ビルドツール"
1525
1526 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1527 #: files/debtags/vocabulary
1528 msgid "Bulgarian"
1529 msgstr "ブルガリア語"
1530
1531 #. Tag: bbs, short desc
1532 #: files/debtags/vocabulary
1533 msgid "Bulletin Board Systems"
1534 msgstr "電子掲示板"
1535
1536 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1537 #: files/debtags/vocabulary
1538 msgid "C"
1539 msgstr "C"
1540
1541 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1542 #: files/debtags/vocabulary
1543 msgid "C Development"
1544 msgstr "C での開発"
1545
1546 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1547 #: files/debtags/vocabulary
1548 msgid "C#"
1549 msgstr "C#"
1550
1551 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1552 #: files/debtags/vocabulary
1553 msgid "C# Development"
1554 msgstr "C# での開発"
1555
1556 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1557 #: files/debtags/vocabulary
1558 msgid "C++"
1559 msgstr "C++"
1560
1561 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1562 #: files/debtags/vocabulary
1563 msgid "C++ Development"
1564 msgstr "C++ での開発"
1565
1566 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1567 #: files/debtags/vocabulary
1568 msgid "CD"
1569 msgstr "CD"
1570
1571 #. Tag: web::cgi, short desc
1572 #: files/debtags/vocabulary
1573 msgid "CGI"
1574 msgstr "CGI"
1575
1576 #. Tag: protocol::corba, short desc
1577 #: files/debtags/vocabulary
1578 msgid "CORBA"
1579 msgstr "CORBA"
1580
1581 #. Tag: numerical, short desc
1582 #: files/debtags/vocabulary
1583 msgid "Calculation and Numerical Computation"
1584 msgstr "演算や数値計算"
1585
1586 #. Tag: game::card, short desc
1587 #: files/debtags/vocabulary
1588 msgid "Card"
1589 msgstr "カードゲーム"
1590
1591 #. Tag: culture::catalan, short desc
1592 #: files/debtags/vocabulary
1593 msgid "Catalan"
1594 msgstr "カタルーニャ語"
1595
1596 #. Tag: use::chatting, short desc
1597 #: files/debtags/vocabulary
1598 msgid "Chatting"
1599 msgstr "おしゃべり (チャット)"
1600
1601 #. Tag: use::checking, short desc
1602 #: files/debtags/vocabulary
1603 msgid "Checking"
1604 msgstr "検査"
1605
1606 #. Tag: field::chemistry, short desc
1607 #: files/debtags/vocabulary
1608 msgid "Chemistry"
1609 msgstr "化学"
1610
1611 #. Tag: game::board:chess, short desc
1612 #: files/debtags/vocabulary
1613 msgid "Chess"
1614 msgstr "チェス"
1615
1616 #. Tag: culture::chinese, short desc
1617 #: files/debtags/vocabulary
1618 msgid "Chinese"
1619 msgstr "中国語"
1620
1621 #. Tag: network::client, short desc
1622 #: files/debtags/vocabulary
1623 msgid "Client"
1624 msgstr "クライアント"
1625
1626 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1627 #: files/debtags/vocabulary
1628 msgid "Clustal/ALN"
1629 msgstr "Clustal/ALN"
1630
1631 #. Tag: admin::cluster, short desc
1632 #: files/debtags/vocabulary
1633 msgid "Clustering"
1634 msgstr "クラスタリング"
1635
1636 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1637 #: files/debtags/vocabulary
1638 msgid "Code Generation"
1639 msgstr "コード生成"
1640
1641 #. Tag: interface::commandline, short desc
1642 #: files/debtags/vocabulary
1643 msgid "Command Line"
1644 msgstr "コマンドライン"
1645
1646 #. Tag: interface::shell, short desc
1647 #: files/debtags/vocabulary
1648 msgid "Command Shell"
1649 msgstr "コマンドシェル"
1650
1651 #. Tag: use::comparing, short desc
1652 #: files/debtags/vocabulary
1653 msgid "Comparing"
1654 msgstr "比較"
1655
1656 #. Tag: devel::compiler, short desc
1657 #: files/debtags/vocabulary
1658 msgid "Compiler"
1659 msgstr "コンパイラ"
1660
1661 #. Tag: use::compressing, short desc
1662 #: files/debtags/vocabulary
1663 msgid "Compressing"
1664 msgstr "圧縮"
1665
1666 #. Tag: sound::compression, short desc
1667 #: files/debtags/vocabulary
1668 msgid "Compression"
1669 msgstr "圧縮"
1670
1671 #. Tag: use::configuring, short desc
1672 #. Tag: network::configuration, short desc
1673 #: files/debtags/vocabulary
1674 msgid "Configuration"
1675 msgstr "設定"
1676
1677 #. Tag: admin::configuring, short desc
1678 #: files/debtags/vocabulary
1679 msgid "Configuration Tool"
1680 msgstr "設定ツール"
1681
1682 #. Tag: interface::svga, short desc
1683 #: files/debtags/vocabulary
1684 msgid "Console SVGA"
1685 msgstr "コンソール SVGA"
1686
1687 #. Tag: web::cms, short desc
1688 #: files/debtags/vocabulary
1689 msgid "Content Management (CMS)"
1690 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
1691
1692 #. Tag: culture::croatian, short desc
1693 #: files/debtags/vocabulary
1694 msgid "Croatian"
1695 msgstr "クロアチア語"
1696
1697 #. Tag: security::cryptography, short desc
1698 #: files/debtags/vocabulary
1699 msgid "Cryptography"
1700 msgstr "暗号"
1701
1702 #. Facet: culture, short desc
1703 #: files/debtags/vocabulary
1704 msgid "Culture"
1705 msgstr "文化"
1706
1707 #. Tag: culture::czech, short desc
1708 #: files/debtags/vocabulary
1709 msgid "Czech"
1710 msgstr "チェコ語"
1711
1712 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1713 #: files/debtags/vocabulary
1714 msgid "DHCP"
1715 msgstr "DHCP"
1716
1717 #. Tag: protocol::dns, short desc
1718 #: files/debtags/vocabulary
1719 msgid "DNS"
1720 msgstr "DNS"
1721
1722 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1723 #: files/debtags/vocabulary
1724 msgid "DVD"
1725 msgstr "DVD"
1726
1727 #. Tag: interface::daemon, short desc
1728 #: files/debtags/vocabulary
1729 msgid "Daemon"
1730 msgstr "デーモン"
1731
1732 #. Tag: culture::danish, short desc
1733 #: files/debtags/vocabulary
1734 msgid "Danish"
1735 msgstr "デンマーク語"
1736
1737 #. Tag: use::converting, short desc
1738 #: files/debtags/vocabulary
1739 msgid "Data Conversion"
1740 msgstr "データの変換"
1741
1742 #. Tag: data-exchange, short desc
1743 #: files/debtags/vocabulary
1744 msgid "Data Exchange"
1745 msgstr "データ交換"
1746
1747 #. Tag: use::organizing, short desc
1748 #: files/debtags/vocabulary
1749 msgid "Data Organisation"
1750 msgstr "データの編成"
1751
1752 #. Tag: admin::recovery, short desc
1753 #: files/debtags/vocabulary
1754 msgid "Data Recovery"
1755 msgstr "データ復旧"
1756
1757 #. Tag: use::viewing, short desc
1758 #: files/debtags/vocabulary
1759 msgid "Data Visualization"
1760 msgstr "データの可視化"
1761
1762 #. Tag: works-with::db, short desc
1763 #: files/debtags/vocabulary
1764 msgid "Databases"
1765 msgstr "データベース"
1766
1767 #. Tag: devel::debian, short desc
1768 #. Tag: suite::debian, short desc
1769 #: files/debtags/vocabulary
1770 msgid "Debian"
1771 msgstr "Debian"
1772
1773 #. Tag: devel::debugger, short desc
1774 #: files/debtags/vocabulary
1775 msgid "Debugging"
1776 msgstr "デバッグ"
1777
1778 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1779 #: files/debtags/vocabulary
1780 msgid "Debugging symbols"
1781 msgstr "デバッグシンボル"
1782
1783 #. Tag: game::demos, short desc
1784 #: files/debtags/vocabulary
1785 msgid "Demo"
1786 msgstr "デモ"
1787
1788 #. Tag: desktop, short desc
1789 #: files/debtags/vocabulary
1790 msgid "Desktop Environment"
1791 msgstr "デスクトップ環境"
1792
1793 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1794 #: files/debtags/vocabulary
1795 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1796 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
1797
1798 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1799 #: files/debtags/vocabulary
1800 msgid "Development Library"
1801 msgstr "開発ライブラリ"
1802
1803 #. Tag: use::dialing, short desc
1804 #: files/debtags/vocabulary
1805 msgid "Dialup Access"
1806 msgstr "ダイアルアップ接続"
1807
1808 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1809 #: files/debtags/vocabulary
1810 msgid "Dictionaries"
1811 msgstr "辞書"
1812
1813 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1814 #: files/debtags/vocabulary
1815 msgid "Dictionary"
1816 msgstr "辞書"
1817
1818 #. Tag: hardware::camera, short desc
1819 #: files/debtags/vocabulary
1820 msgid "Digital Camera"
1821 msgstr "デジタルカメラ"
1822
1823 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1824 #: files/debtags/vocabulary
1825 msgid "DocBook"
1826 msgstr "DocBook"
1827
1828 #. Tag: devel::doc, short desc
1829 #. Tag: role::documentation, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 msgid "Documentation"
1832 msgstr "ドキュメント"
1833
1834 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1835 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1836 #: files/debtags/vocabulary
1837 msgid "Documentation in Info Format"
1838 msgstr "Info 形式のドキュメント"
1839
1840 #. Tag: use::downloading, short desc
1841 #: files/debtags/vocabulary
1842 msgid "Downloading"
1843 msgstr "ダウンロード"
1844
1845 #. Tag: role::dummy, short desc
1846 #: files/debtags/vocabulary
1847 msgid "Dummy Package"
1848 msgstr "ダミーパッケージ"
1849
1850 #. Tag: culture::dutch, short desc
1851 #: files/debtags/vocabulary
1852 msgid "Dutch"
1853 msgstr "オランダ語"
1854
1855 #. Tag: web::commerce, short desc
1856 #: files/debtags/vocabulary
1857 msgid "E-commerce"
1858 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
1859
1860 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1861 #: files/debtags/vocabulary
1862 msgid "ECMA CLI"
1863 msgstr "ECMA CLI"
1864
1865 #. Tag: biology::emboss, short desc
1866 #: files/debtags/vocabulary
1867 msgid "EMBOSS"
1868 msgstr "EMBOSS"
1869
1870 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1871 #: files/debtags/vocabulary
1872 msgid "Eclipse"
1873 msgstr "Eclipse"
1874
1875 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1876 #: files/debtags/vocabulary
1877 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1878 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
1879
1880 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1881 #: files/debtags/vocabulary
1882 msgid "Ecmascript/Javascript"
1883 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1884
1885 #. Tag: use::editing, short desc
1886 #: files/debtags/vocabulary
1887 msgid "Editing"
1888 msgstr "編集"
1889
1890 #. Facet: mail, short desc
1891 #: files/debtags/vocabulary
1892 msgid "Electronic Mail"
1893 msgstr "電子メール"
1894
1895 #. Tag: field::electronics, short desc
1896 #: files/debtags/vocabulary
1897 msgid "Electronics"
1898 msgstr "電子工学"
1899
1900 #. Tag: suite::emacs, short desc
1901 #: files/debtags/vocabulary
1902 msgid "Emacs"
1903 msgstr "Emacs"
1904
1905 #. Tag: works-with::mail, short desc
1906 #: files/debtags/vocabulary
1907 msgid "Email"
1908 msgstr "電子メール"
1909
1910 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1911 #: files/debtags/vocabulary
1912 msgid "Embedded"
1913 msgstr "組み込み"
1914
1915 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1916 #: files/debtags/vocabulary
1917 msgid "Emulation"
1918 msgstr "エミュレーション"
1919
1920 #. Tag: use::entertaining, short desc
1921 #: files/debtags/vocabulary
1922 msgid "Entertaining"
1923 msgstr "娯楽"
1924
1925 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1926 #: files/debtags/vocabulary
1927 msgid "Esperanto"
1928 msgstr "エスペラント語"
1929
1930 #. Tag: culture::estonian, short desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1932 msgid "Estonian"
1933 msgstr "エストニア語"
1934
1935 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1937 msgid "Ethernet"
1938 msgstr "イーサネット"
1939
1940 #. Tag: devel::examples, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgid "Examples"
1943 msgstr "サンプル"
1944
1945 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "FLTK"
1948 msgstr "FLTK"
1949
1950 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1951 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1952 #: files/debtags/vocabulary
1953 msgid "FTP"
1954 msgstr "FTP"
1955
1956 #. Tag: culture::faroese, short desc
1957 #: files/debtags/vocabulary
1958 msgid "Faroese"
1959 msgstr "フェロー語"
1960
1961 #. Tag: culture::farsi, short desc
1962 #: files/debtags/vocabulary
1963 msgid "Farsi"
1964 msgstr "ペルシア語"
1965
1966 #. Tag: works-with::fax, short desc
1967 #: files/debtags/vocabulary
1968 msgid "Faxes"
1969 msgstr "FAX"
1970
1971 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1972 #: files/debtags/vocabulary
1973 msgid "FidoNet"
1974 msgstr "FidoNet"
1975
1976 #. Facet: field, short desc
1977 #: files/debtags/vocabulary
1978 msgid "Field"
1979 msgstr "分野"
1980
1981 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1982 #: files/debtags/vocabulary
1983 msgid "File Distribution"
1984 msgstr "ファイル配布"
1985
1986 #. Tag: file-formats, short desc
1987 #: files/debtags/vocabulary
1988 msgid "File Formats"
1989 msgstr "ファイル形式"
1990
1991 #. Tag: security::integrity, short desc
1992 #: files/debtags/vocabulary
1993 msgid "File Integrity"
1994 msgstr "ファイル整合性"
1995
1996 #. Facet: filetransfer, short desc
1997 #: files/debtags/vocabulary
1998 msgid "File Transfer"
1999 msgstr "ファイル転送"
2000
2001 #. Tag: works-with::file, short desc
2002 #: files/debtags/vocabulary
2003 msgid "Files"
2004 msgstr "ファイル"
2005
2006 #. Tag: admin::filesystem, short desc
2007 #: files/debtags/vocabulary
2008 msgid "Filesystem Tool"
2009 msgstr "ファイルシステムツール"
2010
2011 #. Tag: use::filtering, short desc
2012 #: files/debtags/vocabulary
2013 msgid "Filtering"
2014 msgstr "フィルタリング"
2015
2016 #. Tag: mail::filters, short desc
2017 #: files/debtags/vocabulary
2018 msgid "Filters"
2019 msgstr "フィルタ"
2020
2021 #. Tag: office::finance, short desc
2022 #: files/debtags/vocabulary
2023 msgid "Finance"
2024 msgstr "財務"
2025
2026 #. Tag: field::finance, short desc
2027 #: files/debtags/vocabulary
2028 msgid "Financial"
2029 msgstr "金融"
2030
2031 #. Tag: protocol::finger, short desc
2032 #: files/debtags/vocabulary
2033 msgid "Finger"
2034 msgstr "Finger"
2035
2036 #. Tag: culture::finnish, short desc
2037 #: files/debtags/vocabulary
2038 msgid "Finnish"
2039 msgstr "フィンランド語"
2040
2041 #. Tag: security::firewall, short desc
2042 #. Tag: network::firewall, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2044 msgid "Firewall"
2045 msgstr "ファイアーウォール"
2046
2047 #. Tag: game::fps, short desc
2048 #: files/debtags/vocabulary
2049 msgid "First Person Shooter"
2050 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
2051
2052 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2053 #: files/debtags/vocabulary
2054 msgid "Floppy Disk"
2055 msgstr "フロッピーディスク"
2056
2057 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2058 #. Tag: x11::font, short desc
2059 #: files/debtags/vocabulary
2060 msgid "Font"
2061 msgstr "フォント"
2062
2063 #. Tag: works-with::font, short desc
2064 #: files/debtags/vocabulary
2065 msgid "Fonts"
2066 msgstr "フォント"
2067
2068 #. Tag: foreignos, short desc
2069 #: files/debtags/vocabulary
2070 msgid "Foreign OS and Hardware"
2071 msgstr "他の OS やハードウェア"
2072
2073 #. Tag: security::forensics, short desc
2074 #: files/debtags/vocabulary
2075 msgid "Forensics"
2076 msgstr "フォレンジック"
2077
2078 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
2079 #. Tag: admin::forensics, short desc
2080 #: files/debtags/vocabulary
2081 msgid "Forensics and Recovery"
2082 msgstr "フォレンジックと復旧"
2083
2084 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2085 #: files/debtags/vocabulary
2086 msgid "Fortran"
2087 msgstr "Fortran"
2088
2089 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2090 #: files/debtags/vocabulary
2091 msgid "Fortran Development"
2092 msgstr "Fortran での開発"
2093
2094 #. Tag: web::forum, short desc
2095 #: files/debtags/vocabulary
2096 msgid "Forum"
2097 msgstr "フォーラム"
2098
2099 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2100 #: files/debtags/vocabulary
2101 msgid "Framebuffer"
2102 msgstr "フレームバッファ"
2103
2104 #. Tag: culture::french, short desc
2105 #: files/debtags/vocabulary
2106 msgid "French"
2107 msgstr "フランス語"
2108
2109 #. Tag: suite::gforge, short desc
2110 #: files/debtags/vocabulary
2111 msgid "GForge"
2112 msgstr "GForge"
2113
2114 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2115 #: files/debtags/vocabulary
2116 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2117 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
2118
2119 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2120 #: files/debtags/vocabulary
2121 msgid "GKrellM Monitors"
2122 msgstr "GKrellM モニタ"
2123
2124 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2125 #: files/debtags/vocabulary
2126 msgid "GLUT"
2127 msgstr "GLUT"
2128
2129 #. Tag: suite::gnome, short desc
2130 #: files/debtags/vocabulary
2131 msgid "GNOME"
2132 msgstr "GNOME"
2133
2134 #. Tag: suite::gnu, short desc
2135 #: files/debtags/vocabulary
2136 msgid "GNU"
2137 msgstr "GNU"
2138
2139 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2140 #: files/debtags/vocabulary
2141 msgid "GNU Octave Development"
2142 msgstr "GNU Octave での開発"
2143
2144 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2145 #: files/debtags/vocabulary
2146 msgid "GNU R"
2147 msgstr "GNU R"
2148
2149 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2150 #: files/debtags/vocabulary
2151 msgid "GNU R Development"
2152 msgstr "GNU R での開発"
2153
2154 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2155 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2156 #: files/debtags/vocabulary
2157 msgid "GNUstep"
2158 msgstr "GNUstep"
2159
2160 #. Tag: suite::gpe, short desc
2161 #: files/debtags/vocabulary
2162 msgid "GPE"
2163 msgstr "GPE"
2164
2165 #. Tag: hardware::gps, short desc
2166 #: files/debtags/vocabulary
2167 msgid "GPS"
2168 msgstr "GPS"
2169
2170 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2171 #: files/debtags/vocabulary
2172 msgid "GTK"
2173 msgstr "GTK"
2174
2175 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2176 #: files/debtags/vocabulary
2177 msgid "Gadu-Gadu"
2178 msgstr "Gadu-Gadu"
2179
2180 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2181 #: files/debtags/vocabulary
2182 msgid "Game Playing"
2183 msgstr "ゲームのプレー"
2184
2185 #. Facet: game, short desc
2186 #: files/debtags/vocabulary
2187 msgid "Games and Amusement"
2188 msgstr "ゲームや娯楽"
2189
2190 #. Tag: field::genealogy, short desc
2191 #: files/debtags/vocabulary
2192 msgid "Genealogy"
2193 msgstr "系図学"
2194
2195 #. Tag: field::geography, short desc
2196 #: files/debtags/vocabulary
2197 msgid "Geography"
2198 msgstr "地理学"
2199
2200 #. Tag: field::geology, short desc
2201 #: files/debtags/vocabulary
2202 msgid "Geology"
2203 msgstr "地質学"
2204
2205 #. Tag: culture::german, short desc
2206 #: files/debtags/vocabulary
2207 msgid "German"
2208 msgstr "ドイツ語"
2209
2210 #. Tag: hardware::video, short desc
2211 #: files/debtags/vocabulary
2212 msgid "Graphics and Video"
2213 msgstr "画像・映像"
2214
2215 #. Tag: culture::greek, short desc
2216 #: files/debtags/vocabulary
2217 msgid "Greek"
2218 msgstr "ギリシャ語"
2219
2220 #. Tag: office::groupware, short desc
2221 #: files/debtags/vocabulary
2222 msgid "Groupware"
2223 msgstr "グループウェア"
2224
2225 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2226 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2227 #: files/debtags/vocabulary
2228 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2229 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
2230
2231 #. Tag: protocol::http, short desc
2232 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2233 #: files/debtags/vocabulary
2234 msgid "HTTP"
2235 msgstr "HTTP"
2236
2237 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2238 #: files/debtags/vocabulary
2239 msgid "Ham Radio"
2240 msgstr "アマチュア無線"
2241
2242 #. Tag: hardware::detection, short desc
2243 #: files/debtags/vocabulary
2244 msgid "Hardware Detection"
2245 msgstr "ハードウェア検出"
2246
2247 #. Tag: use::driver, short desc
2248 #: files/debtags/vocabulary
2249 msgid "Hardware Driver"
2250 msgstr "ハードウェアドライバ"
2251
2252 #. Facet: hardware, short desc
2253 #: files/debtags/vocabulary
2254 msgid "Hardware Enablement"
2255 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
2256
2257 #. Tag: admin::hardware, short desc
2258 #: files/debtags/vocabulary
2259 msgid "Hardware Support"
2260 msgstr "ハードウェアサポート"
2261
2262 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2263 #: files/debtags/vocabulary
2264 msgid "Haskell"
2265 msgstr "Haskell"
2266
2267 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2268 #: files/debtags/vocabulary
2269 msgid "Haskell Development"
2270 msgstr "Haskell での開発"
2271
2272 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2273 #: files/debtags/vocabulary
2274 msgid "Hebrew"
2275 msgstr "ヘブライ語"
2276
2277 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2278 #: files/debtags/vocabulary
2279 msgid "High Availability"
2280 msgstr "高可用性"
2281
2282 #. Tag: culture::hindi, short desc
2283 #: files/debtags/vocabulary
2284 msgid "Hindi"
2285 msgstr "ヒンディー語"
2286
2287 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2288 #: files/debtags/vocabulary
2289 msgid "Hungarian"
2290 msgstr "ハンガリー語"
2291
2292 #. Tag: devel::ide, short desc
2293 #: files/debtags/vocabulary
2294 msgid "IDE"
2295 msgstr "IDE"
2296
2297 #. Tag: protocol::imap, short desc
2298 #: files/debtags/vocabulary
2299 msgid "IMAP"
2300 msgstr "IMAP"
2301
2302 #. Tag: mail::imap, short desc
2303 #: files/debtags/vocabulary
2304 msgid "IMAP Protocol"
2305 msgstr "IMAP プロトコル"
2306
2307 #. Tag: protocol::ip, short desc
2308 #: files/debtags/vocabulary
2309 msgid "IP"
2310 msgstr "IP"
2311
2312 #. Tag: net, short desc
2313 #: files/debtags/vocabulary
2314 msgid "IP Networking"
2315 msgstr "IP ネットワーク"
2316
2317 #. Tag: protocols, short desc
2318 #: files/debtags/vocabulary
2319 msgid "IP protocol support"
2320 msgstr "IP プロトコルサポート"
2321
2322 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2323 #: files/debtags/vocabulary
2324 msgid "IPv6"
2325 msgstr "IPv6"
2326
2327 #. Tag: protocol::irc, short desc
2328 #: files/debtags/vocabulary
2329 msgid "IRC"
2330 msgstr "IRC"
2331
2332 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2333 #: files/debtags/vocabulary
2334 msgid "IRC DCC"
2335 msgstr "IRC DCC"
2336
2337 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2338 #: files/debtags/vocabulary
2339 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2340 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
2341
2342 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2343 #: files/debtags/vocabulary
2344 msgid "Icelandic"
2345 msgstr "アイスランド語"
2346
2347 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2348 #: files/debtags/vocabulary
2349 msgid "Icons"
2350 msgstr "アイコン"
2351
2352 #. Tag: protocol::ident, short desc
2353 #: files/debtags/vocabulary
2354 msgid "Ident"
2355 msgstr "Ident"
2356
2357 #. Tag: works-with::image, short desc
2358 #: files/debtags/vocabulary
2359 msgid "Image"
2360 msgstr "画像"
2361
2362 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2363 #: files/debtags/vocabulary
2364 msgid "Image-scanning Hardware"
2365 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
2366
2367 #. Facet: implemented-in, short desc
2368 #: files/debtags/vocabulary
2369 msgid "Implemented in"
2370 msgstr "実装言語"
2371
2372 #. Tag: hardware::input, short desc
2373 #: files/debtags/vocabulary
2374 msgid "Input Devices"
2375 msgstr "入力装置"
2376
2377 #. Tag: accessibility::input, short desc
2378 #: files/debtags/vocabulary
2379 msgid "Input Systems"
2380 msgstr "入力システム"
2381
2382 #. Tag: works-with::im, short desc
2383 #: files/debtags/vocabulary
2384 msgid "Instant Messages"
2385 msgstr "インスタントメッセージ"
2386
2387 #. Facet: uitoolkit, short desc
2388 #: files/debtags/vocabulary
2389 msgid "Interface Toolkit"
2390 msgstr "インタフェースツールキット"
2391
2392 #. Tag: devel::i18n, short desc
2393 #: files/debtags/vocabulary
2394 msgid "Internationalization"
2395 msgstr "国際化"
2396
2397 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2398 #: files/debtags/vocabulary
2399 msgid "Interpreter"
2400 msgstr "インタプリタ"
2401
2402 #. Tag: security::ids, short desc
2403 #: files/debtags/vocabulary
2404 msgid "Intrusion Detection"
2405 msgstr "侵入検出"
2406
2407 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2408 #: files/debtags/vocabulary
2409 msgid "Invalid tag"
2410 msgstr "不正なタグ"
2411
2412 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
2413 #. Tag: culture::irish, short desc
2414 #: files/debtags/vocabulary
2415 msgid "Irish (Gaeilge)"
2416 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
2417
2418 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2419 #: files/debtags/vocabulary
2420 msgid "Issue Tracker"
2421 msgstr "問題追跡システム"
2422
2423 #. Tag: culture::italian, short desc
2424 #: files/debtags/vocabulary
2425 msgid "Italian"
2426 msgstr "イタリア語"
2427
2428 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2429 #: files/debtags/vocabulary
2430 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2431 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
2432
2433 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2434 #: files/debtags/vocabulary
2435 msgid "Jabber"
2436 msgstr "Jabber"
2437
2438 #. Tag: culture::japanese, short desc
2439 #: files/debtags/vocabulary
2440 msgid "Japanese"
2441 msgstr "日本語"
2442
2443 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2444 #: files/debtags/vocabulary
2445 msgid "Java"
2446 msgstr "Java"
2447
2448 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2449 #: files/debtags/vocabulary
2450 msgid "Java Development"
2451 msgstr "Java での開発"
2452
2453 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2454 #: files/debtags/vocabulary
2455 msgid "Joystick"
2456 msgstr "ジョイスティック"
2457
2458 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2459 #: files/debtags/vocabulary
2460 msgid "Joystick (legacy)"
2461 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
2462
2463 #. Facet: junior, short desc
2464 #: files/debtags/vocabulary
2465 msgid "Junior Applications"
2466 msgstr "子供向けアプリケーション"
2467
2468 #. Tag: suite::kde, short desc
2469 #: files/debtags/vocabulary
2470 msgid "KDE"
2471 msgstr "KDE"
2472
2473 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2474 #: files/debtags/vocabulary
2475 msgid "Kerberos"
2476 msgstr "Kerberos"
2477
2478 #. Tag: role::kernel, short desc
2479 #: files/debtags/vocabulary
2480 msgid "Kernel and Modules"
2481 msgstr "カーネルやモジュール"
2482
2483 #. Tag: admin::kernel, short desc
2484 #: files/debtags/vocabulary
2485 msgid "Kernel or Modules"
2486 msgstr "カーネルやモジュール"
2487
2488 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2489 #: files/debtags/vocabulary
2490 msgid "Keyboard"
2491 msgstr "キーボード"
2492
2493 #. Tag: culture::korean, short desc
2494 #: files/debtags/vocabulary
2495 msgid "Korean"
2496 msgstr "韓国語"
2497
2498 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2499 #: files/debtags/vocabulary
2500 msgid "LDAP"
2501 msgstr "LDAP"
2502
2503 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2504 #: files/debtags/vocabulary
2505 msgid "LDIF"
2506 msgstr "LDIF"
2507
2508 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2509 #: files/debtags/vocabulary
2510 msgid "LPR"
2511 msgstr "LPR"
2512
2513 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2514 #: files/debtags/vocabulary
2515 msgid "Laptop"
2516 msgstr "ラップトップ"
2517
2518 #. Tag: culture::latvian, short desc
2519 #: files/debtags/vocabulary
2520 msgid "Latvian"
2521 msgstr "ラトビア語"
2522
2523 #. Tag: use::learning, short desc
2524 #: files/debtags/vocabulary
2525 msgid "Learning"
2526 msgstr "学習"
2527
2528 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2529 #: files/debtags/vocabulary
2530 msgid "Lesstif/Motif"
2531 msgstr "Lesstif/Motif"
2532
2533 #. Tag: devel::library, short desc
2534 #: files/debtags/vocabulary
2535 msgid "Libraries"
2536 msgstr "ライブラリ"
2537
2538 #. Tag: x11::library, short desc
2539 #: files/debtags/vocabulary
2540 msgid "Library"
2541 msgstr "ライブラリ"
2542
2543 #. Tag: field::linguistics, short desc
2544 #: files/debtags/vocabulary
2545 msgid "Linguistics"
2546 msgstr "言語学"
2547
2548 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2549 #: files/debtags/vocabulary
2550 msgid "Lisp"
2551 msgstr "Lisp"
2552
2553 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2554 #: files/debtags/vocabulary
2555 msgid "Lisp Development"
2556 msgstr "Lisp での開発"
2557
2558 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2559 #: files/debtags/vocabulary
2560 msgid "Literate Programming"
2561 msgstr "文芸的プログラミング"
2562
2563 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2564 #: files/debtags/vocabulary
2565 msgid "Load Balancing"
2566 msgstr "ロードバランシング"
2567
2568 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2570 msgid "Log Analyzer"
2571 msgstr "ログ解析"
2572
2573 #. Tag: admin::logging, short desc
2574 #: files/debtags/vocabulary
2575 msgid "Logging"
2576 msgstr "ログ"
2577
2578 #. Tag: admin::login, short desc
2579 #. Tag: use::login, short desc
2580 #: files/debtags/vocabulary
2581 msgid "Login"
2582 msgstr "ログイン"
2583
2584 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2585 #: files/debtags/vocabulary
2586 msgid "Login Manager"
2587 msgstr "ログインマネージャ"
2588
2589 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "Lua"
2592 msgstr "Lua"
2593
2594 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2596 msgid "Lua Development"
2597 msgstr "Lua での開発"
2598
2599 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2600 #: files/debtags/vocabulary
2601 msgid "MIDI Sequencing"
2602 msgstr "MIDI シーケンサ"
2603
2604 #. Tag: sound::midi, short desc
2605 #: files/debtags/vocabulary
2606 msgid "MIDI Software"
2607 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2608
2609 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2610 #: files/debtags/vocabulary
2611 msgid "ML"
2612 msgstr "ML"
2613
2614 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2615 #: files/debtags/vocabulary
2616 msgid "ML Development"
2617 msgstr "ML での開発"
2618
2619 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2620 #: files/debtags/vocabulary
2621 msgid "MP3 Audio"
2622 msgstr "MP3 音声"
2623
2624 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2625 #: files/debtags/vocabulary
2626 msgid "MS RIFF Audio"
2627 msgstr "MS RIFF 音声"
2628
2629 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2631 msgid "MSN Messenger"
2632 msgstr "MSN Messenger"
2633
2634 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2635 #: files/debtags/vocabulary
2636 msgid "Machine Code"
2637 msgstr "機械語"
2638
2639 #. Facet: made-of, short desc
2640 #: files/debtags/vocabulary
2641 msgid "Made Of"
2642 msgstr "構成"
2643
2644 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2646 msgid "Mail Delivery Agent"
2647 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2648
2649 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2651 msgid "Mail Transport Agent"
2652 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2653
2654 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2655 #: files/debtags/vocabulary
2656 msgid "Mail User Agent"
2657 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2658
2659 #. Tag: mail::list, short desc
2660 #: files/debtags/vocabulary
2661 msgid "Mailing Lists"
2662 msgstr "メーリングリスト"
2663
2664 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2666 msgid "Manpages"
2667 msgstr "マニュアルページ"
2668
2669 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2670 #: files/debtags/vocabulary
2671 msgid "Manuals in Nroff Format"
2672 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2673
2674 #. Tag: field::mathematics, short desc
2675 #: files/debtags/vocabulary
2676 msgid "Mathematics"
2677 msgstr "数学"
2678
2679 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2680 #: files/debtags/vocabulary
2681 msgid "Medical Imaging"
2682 msgstr "医用画像工学"
2683
2684 #. Tag: field::medicine, short desc
2685 #: files/debtags/vocabulary
2686 msgid "Medicine"
2687 msgstr "薬学"
2688
2689 #. Tag: role::metapackage, short desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2691 msgid "Metapackage"
2692 msgstr "メタパッケージ"
2693
2694 #. Tag: junior::meta, short desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2696 msgid "Metapackages"
2697 msgstr "メタパッケージ"
2698
2699 #. Tag: sound::mixer, short desc
2700 #: files/debtags/vocabulary
2701 msgid "Mixing"
2702 msgstr "ミキシング"
2703
2704 #. Tag: devel::modelling, short desc
2705 #: files/debtags/vocabulary
2706 msgid "Modelling"
2707 msgstr "モデリング"
2708
2709 #. Tag: hardware::modem, short desc
2710 #: files/debtags/vocabulary
2711 msgid "Modem"
2712 msgstr "モデム"
2713
2714 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2715 #: files/debtags/vocabulary
2716 msgid "Molecular Biology"
2717 msgstr "分子生物学"
2718
2719 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2720 #: files/debtags/vocabulary
2721 msgid "Mongolian"
2722 msgstr "モンゴル語"
2723
2724 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2725 #. Tag: use::monitor, short desc
2726 #: files/debtags/vocabulary
2727 msgid "Monitoring"
2728 msgstr "監視"
2729
2730 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2731 #: files/debtags/vocabulary
2732 msgid "Mouse"
2733 msgstr "マウス"
2734
2735 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2736 #: files/debtags/vocabulary
2737 msgid "Mozilla"
2738 msgstr "Mozilla"
2739
2740 #. Tag: game::mud, short desc
2741 #: files/debtags/vocabulary
2742 msgid "Multiplayer RPG"
2743 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2744
2745 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2746 #: files/debtags/vocabulary
2747 msgid "Musepack Audio"
2748 msgstr "Musepack 音声"
2749
2750 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2751 #: files/debtags/vocabulary
2752 msgid "Music Notation"
2753 msgstr "楽譜"
2754
2755 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2756 #: files/debtags/vocabulary
2757 msgid "MySQL"
2758 msgstr "MySQL"
2759
2760 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2761 #: files/debtags/vocabulary
2762 msgid "NFS"
2763 msgstr "NFS"
2764
2765 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2766 #: files/debtags/vocabulary
2767 msgid "NNTP"
2768 msgstr "NNTP"
2769
2770 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2771 #: files/debtags/vocabulary
2772 msgid "NO IPv6 support"
2773 msgstr "IPv6 サポートなし"
2774
2775 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2776 #: files/debtags/vocabulary
2777 msgid "Ncurses TUI"
2778 msgstr "Ncurses TUI"
2779
2780 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2781 #. Tag: admin::TODO, short desc
2782 #. Tag: culture::TODO, short desc
2783 #. Tag: devel::TODO, short desc
2784 #. Tag: field::TODO, short desc
2785 #. Tag: game::TODO, short desc
2786 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2787 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2788 #. Tag: interface::TODO, short desc
2789 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2790 #. Tag: junior::TODO, short desc
2791 #. Tag: mail::TODO, short desc
2792 #. Tag: office::TODO, short desc
2793 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2794 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2795 #. Tag: scope::TODO, short desc
2796 #. Tag: role::TODO, short desc
2797 #. Tag: security::TODO, short desc
2798 #. Tag: sound::TODO, short desc
2799 #. Tag: special::TODO, short desc
2800 #. Tag: suite::TODO, short desc
2801 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2802 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2803 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2804 #. Tag: use::TODO, short desc
2805 #. Tag: web::TODO, short desc
2806 #. Tag: network::TODO, short desc
2807 #. Tag: x11::TODO, short desc
2808 #: files/debtags/vocabulary
2809 msgid "Need an extra tag"
2810 msgstr "追加のタグが必要"
2811
2812 #. Tag: suite::netscape, short desc
2813 #: files/debtags/vocabulary
2814 msgid "Netscape Navigator"
2815 msgstr "Netscape Navigator"
2816
2817 #. Facet: protocol, short desc
2818 #: files/debtags/vocabulary
2819 msgid "Network Protocol"
2820 msgstr "ネットワークプロトコル"
2821
2822 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2823 #: files/debtags/vocabulary
2824 msgid "Network Traffic"
2825 msgstr "ネットワークトラフィック"
2826
2827 #. Tag: netcomm, short desc
2828 #: files/debtags/vocabulary
2829 msgid "Network and Communication"
2830 msgstr "ネットワークや通信"
2831
2832 #. Facet: network, short desc
2833 #: files/debtags/vocabulary
2834 msgid "Networking"
2835 msgstr "ネットワークの利用方法"
2836
2837 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2838 #: files/debtags/vocabulary
2839 msgid "Nexus"
2840 msgstr "NEXUS"
2841
2842 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2843 #: files/debtags/vocabulary
2844 msgid "Norwegian"
2845 msgstr "ノルウェー語"
2846
2847 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2848 #: files/debtags/vocabulary
2849 msgid "Norwegian Bokmaal"
2850 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2851
2852 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2853 #: files/debtags/vocabulary
2854 msgid "Norwegian Nynorsk"
2855 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2856
2857 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2858 #: files/debtags/vocabulary
2859 msgid "Not yet tagged packages with a"
2860 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2861
2862 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2863 #: files/debtags/vocabulary
2864 msgid "Not yet tagged packages with b"
2865 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2866
2867 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2868 #: files/debtags/vocabulary
2869 msgid "Not yet tagged packages with c"
2870 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2871
2872 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2873 #: files/debtags/vocabulary
2874 msgid "Not yet tagged packages with d"
2875 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2876
2877 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2878 #: files/debtags/vocabulary
2879 msgid "Not yet tagged packages with e"
2880 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2881
2882 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2883 #: files/debtags/vocabulary
2884 msgid "Not yet tagged packages with f"
2885 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2886
2887 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2888 #: files/debtags/vocabulary
2889 msgid "Not yet tagged packages with g"
2890 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2891
2892 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2893 #: files/debtags/vocabulary
2894 msgid "Not yet tagged packages with h"
2895 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2896
2897 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2898 #: files/debtags/vocabulary
2899 msgid "Not yet tagged packages with i"
2900 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2901
2902 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2903 #: files/debtags/vocabulary
2904 msgid "Not yet tagged packages with j"
2905 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2906
2907 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2908 #: files/debtags/vocabulary
2909 msgid "Not yet tagged packages with k"
2910 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2911
2912 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2913 #: files/debtags/vocabulary
2914 msgid "Not yet tagged packages with l"
2915 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2916
2917 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2918 #: files/debtags/vocabulary
2919 msgid "Not yet tagged packages with m"
2920 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2921
2922 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2923 #: files/debtags/vocabulary
2924 msgid "Not yet tagged packages with n"
2925 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2926
2927 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2928 #: files/debtags/vocabulary
2929 msgid "Not yet tagged packages with o"
2930 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2931
2932 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2933 #: files/debtags/vocabulary
2934 msgid "Not yet tagged packages with p"
2935 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2936
2937 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2938 #: files/debtags/vocabulary
2939 msgid "Not yet tagged packages with q"
2940 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2941
2942 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2943 #: files/debtags/vocabulary
2944 msgid "Not yet tagged packages with r"
2945 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2946
2947 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2948 #: files/debtags/vocabulary
2949 msgid "Not yet tagged packages with s"
2950 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2951
2952 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2953 #: files/debtags/vocabulary
2954 msgid "Not yet tagged packages with t"
2955 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2956
2957 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2958 #: files/debtags/vocabulary
2959 msgid "Not yet tagged packages with u"
2960 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2961
2962 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2963 #: files/debtags/vocabulary
2964 msgid "Not yet tagged packages with v"
2965 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2966
2967 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2968 #: files/debtags/vocabulary
2969 msgid "Not yet tagged packages with w"
2970 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2971
2972 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2973 #: files/debtags/vocabulary
2974 msgid "Not yet tagged packages with x"
2975 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2976
2977 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2978 #: files/debtags/vocabulary
2979 msgid "Not yet tagged packages with y"
2980 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2981
2982 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2983 #: files/debtags/vocabulary
2984 msgid "Not yet tagged packages with z"
2985 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2986
2987 #. Tag: mail::notification, short desc
2988 #: files/debtags/vocabulary
2989 msgid "Notification"
2990 msgstr "通知"
2991
2992 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2993 #: files/debtags/vocabulary
2994 msgid "Nucleic Acids"
2995 msgstr "核酸"
2996
2997 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2998 #: files/debtags/vocabulary
2999 msgid "OCaml"
3000 msgstr "OCaml"
3001
3002 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
3003 #: files/debtags/vocabulary
3004 msgid "OCaml Development"
3005 msgstr "OCaml での開発"
3006
3007 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3008 #: files/debtags/vocabulary
3009 msgid "ODF, Open Document Format"
3010 msgstr "Open Document Format (ODF)"
3011
3012 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3013 #: files/debtags/vocabulary
3014 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3015 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
3016
3017 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3018 #: files/debtags/vocabulary
3019 msgid "Objective C"
3020 msgstr "Objective C"
3021
3022 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3023 #: files/debtags/vocabulary
3024 msgid "Objective-C Development"
3025 msgstr "Objective C での開発"
3026
3027 #. Tag: special::obsolete, short desc
3028 #: files/debtags/vocabulary
3029 msgid "Obsolete Packages"
3030 msgstr "廃止されたパッケージ"
3031
3032 #. Tag: office, short desc
3033 #: files/debtags/vocabulary
3034 msgid "Office Software"
3035 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
3036
3037 #. Facet: office, short desc
3038 #: files/debtags/vocabulary
3039 msgid "Office and business"
3040 msgstr "事務・業務"
3041
3042 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3043 #: files/debtags/vocabulary
3044 msgid "Ogg Theora Video"
3045 msgstr "Ogg Theora 映像"
3046
3047 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3048 #: files/debtags/vocabulary
3049 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3050 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
3051
3052 #. Tag: suite::opie, short desc
3053 #: files/debtags/vocabulary
3054 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3055 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3056
3057 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3058 #: files/debtags/vocabulary
3059 msgid "OpenOffice.org"
3060 msgstr "OpenOffice.org"
3061
3062 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3063 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3064 #: files/debtags/vocabulary
3065 msgid "PDF Documents"
3066 msgstr "PDF 文書"
3067
3068 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3069 #: files/debtags/vocabulary
3070 msgid "PHP"
3071 msgstr "PHP"
3072
3073 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3074 #: files/debtags/vocabulary
3075 msgid "PHP Development"
3076 msgstr "PHP での開発"
3077
3078 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3079 #: files/debtags/vocabulary
3080 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3081 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
3082
3083 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3084 #: files/debtags/vocabulary
3085 msgid "POP3"
3086 msgstr "POP3"
3087
3088 #. Tag: mail::pop, short desc
3089 #: files/debtags/vocabulary
3090 msgid "POP3 Protocol"
3091 msgstr "POP3 プロトコル"
3092
3093 #. Tag: admin::package-management, short desc
3094 #: files/debtags/vocabulary
3095 msgid "Package Management"
3096 msgstr "パッケージ管理"
3097
3098 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3099 #: files/debtags/vocabulary
3100 msgid "Packaged Software"
3101 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
3102
3103 #. Tag: devel::packaging, short desc
3104 #: files/debtags/vocabulary
3105 msgid "Packaging"
3106 msgstr "パッケージ化"
3107
3108 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3109 #: files/debtags/vocabulary
3110 msgid "Pascal Development"
3111 msgstr "Pascal での開発"
3112
3113 #. Tag: works-with::people, short desc
3114 #: files/debtags/vocabulary
3115 msgid "People"
3116 msgstr "人々"
3117
3118 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3119 #: files/debtags/vocabulary
3120 msgid "Perl"
3121 msgstr "Perl"
3122
3123 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3124 #: files/debtags/vocabulary
3125 msgid "Perl Development"
3126 msgstr "Perl での開発"
3127
3128 #. Tag: works-with::pim, short desc
3129 #: files/debtags/vocabulary
3130 msgid "Personal Information"
3131 msgstr "個人情報"
3132
3133 #. Tag: field::physics, short desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3135 msgid "Physics"
3136 msgstr "物理学"
3137
3138 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid "Pike"
3141 msgstr "Pike"
3142
3143 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3145 msgid "Pike Development"
3146 msgstr "Pike での開発"
3147
3148 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3149 #: files/debtags/vocabulary
3150 msgid "Plain Text"
3151 msgstr "プレーンテキスト"
3152
3153 #. Tag: game::platform, short desc
3154 #: files/debtags/vocabulary
3155 msgid "Platform"
3156 msgstr "プラットフォーム"
3157
3158 #. Tag: sound::player, short desc
3159 #: files/debtags/vocabulary
3160 msgid "Playback"
3161 msgstr "再生"
3162
3163 #. Tag: use::playing, short desc
3164 #: files/debtags/vocabulary
3165 msgid "Playing Media"
3166 msgstr "メディアの再生"
3167
3168 #. Tag: role::plugin, short desc
3169 #: files/debtags/vocabulary
3170 msgid "Plugin"
3171 msgstr "プラグイン"
3172
3173 #. Tag: culture::polish, short desc
3174 #: files/debtags/vocabulary
3175 msgid "Polish"
3176 msgstr "ポーランド語"
3177
3178 #. Tag: web::portal, short desc
3179 #: files/debtags/vocabulary
3180 msgid "Portal"
3181 msgstr "ポータルサイト"
3182
3183 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3184 #: files/debtags/vocabulary
3185 msgid "Portuguese"
3186 msgstr "ポルトガル語"
3187
3188 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3189 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3190 #: files/debtags/vocabulary
3191 msgid "PostScript"
3192 msgstr "PostScript"
3193
3194 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3195 #: files/debtags/vocabulary
3196 msgid "PostgreSQL"
3197 msgstr "PostgreSQL"
3198
3199 #. Tag: admin::power-management, short desc
3200 #. Tag: hardware::power, short desc
3201 #: files/debtags/vocabulary
3202 msgid "Power Management"
3203 msgstr "電源管理"
3204
3205 #. Tag: office::presentation, short desc
3206 #: files/debtags/vocabulary
3207 msgid "Presentation"
3208 msgstr "プレゼンテーション"
3209
3210 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3211 #: files/debtags/vocabulary
3212 msgid "Prettyprint"
3213 msgstr "プリティプリンタ"
3214
3215 #. Tag: hardware::printer, short desc
3216 #: files/debtags/vocabulary
3217 msgid "Printer"
3218 msgstr "プリンタ"
3219
3220 #. Tag: use::printing, short desc
3221 #: files/debtags/vocabulary
3222 msgid "Printing"
3223 msgstr "印刷"
3224
3225 #. Tag: security::privacy, short desc
3226 #: files/debtags/vocabulary
3227 msgid "Privacy"
3228 msgstr "プライバシー"
3229
3230 #. Tag: devel::profiler, short desc
3231 #: files/debtags/vocabulary
3232 msgid "Profiling"
3233 msgstr "プロファイリング"
3234
3235 #. Tag: role::program, short desc
3236 #: files/debtags/vocabulary
3237 msgid "Program"
3238 msgstr "プログラム"
3239
3240 #. Tag: office::project-management, short desc
3241 #: files/debtags/vocabulary
3242 msgid "Project Management"
3243 msgstr "プロジェクト管理"
3244
3245 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3246 #: files/debtags/vocabulary
3247 msgid "Prolog Development"
3248 msgstr "Prolog での開発"
3249
3250 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3251 #: files/debtags/vocabulary
3252 msgid "Proteins"
3253 msgstr "タンパク質"
3254
3255 #. Tag: use::proxying, short desc
3256 #: files/debtags/vocabulary
3257 msgid "Proxying"
3258 msgstr "プロキシ"
3259
3260 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3261 #: files/debtags/vocabulary
3262 msgid "Punjabi"
3263 msgstr "パンジャブ語"
3264
3265 #. Facet: use, short desc
3266 #: files/debtags/vocabulary
3267 msgid "Purpose"
3268 msgstr "目的"
3269
3270 #. Tag: game::puzzle, short desc
3271 #: files/debtags/vocabulary
3272 msgid "Puzzle"
3273 msgstr "パズル"
3274
3275 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3276 #: files/debtags/vocabulary
3277 msgid "Python"
3278 msgstr "Python"
3279
3280 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3281 #: files/debtags/vocabulary
3282 msgid "Python Development"
3283 msgstr "Python での開発"
3284
3285 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3286 #: files/debtags/vocabulary
3287 msgid "Qt"
3288 msgstr "Qt"
3289
3290 #. Tag: protocol::radius, short desc
3291 #: files/debtags/vocabulary
3292 msgid "RADIUS"
3293 msgstr "RADIUS"
3294
3295 #. Tag: devel::rpc, short desc
3296 #: files/debtags/vocabulary
3297 msgid "RPC"
3298 msgstr "RPC"
3299
3300 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3301 #: files/debtags/vocabulary
3302 msgid "RSS Rich Site Summary"
3303 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
3304
3305 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3306 #: files/debtags/vocabulary
3307 msgid "Racing"
3308 msgstr "レースゲーム"
3309
3310 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3311 #: files/debtags/vocabulary
3312 msgid "Raster Image"
3313 msgstr "ラスタ画像"
3314
3315 #. Tag: sound::recorder, short desc
3316 #: files/debtags/vocabulary
3317 msgid "Recording"
3318 msgstr "録音"
3319
3320 #. Tag: field::religion, short desc
3321 #: files/debtags/vocabulary
3322 msgid "Religion"
3323 msgstr "宗教"
3324
3325 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3326 #: files/debtags/vocabulary
3327 msgid "Requires video hardware acceleration"
3328 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
3329
3330 #. Tag: devel::rcs, short desc
3331 #: files/debtags/vocabulary
3332 msgid "Revision Control"
3333 msgstr "リビジョン管理"
3334
3335 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3336 #: files/debtags/vocabulary
3337 msgid "Rogue-like RPG"
3338 msgstr "Rogue 風 RPG"
3339
3340 #. Facet: role, short desc
3341 #: files/debtags/vocabulary
3342 msgid "Role"
3343 msgstr "役割"
3344
3345 #. Tag: game::rpg, short desc
3346 #: files/debtags/vocabulary
3347 msgid "Role-playing"
3348 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3349
3350 #. Tag: culture::romanian, short desc
3351 #: files/debtags/vocabulary
3352 msgid "Romanian"
3353 msgstr "ルーマニア語"
3354
3355 #. Tag: use::routing, short desc
3356 #. Tag: network::routing, short desc
3357 #: files/debtags/vocabulary
3358 msgid "Routing"
3359 msgstr "ルーティング"
3360
3361 #. Tag: suite::roxen, short desc
3362 #: files/debtags/vocabulary
3363 msgid "Roxen"
3364 msgstr "Roxen"
3365
3366 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3367 #: files/debtags/vocabulary
3368 msgid "Ruby"
3369 msgstr "Ruby"
3370
3371 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3372 #: files/debtags/vocabulary
3373 msgid "Ruby Development"
3374 msgstr "Ruby での開発"
3375
3376 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3377 #: files/debtags/vocabulary
3378 msgid "Running Programs"
3379 msgstr "プログラムの実行"
3380
3381 #. Tag: devel::runtime, short desc
3382 #: files/debtags/vocabulary
3383 msgid "Runtime Support"
3384 msgstr "実行時サポート"
3385
3386 #. Tag: culture::russian, short desc
3387 #: files/debtags/vocabulary
3388 msgid "Russian"
3389 msgstr "ロシア語"
3390
3391 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3392 #: files/debtags/vocabulary
3393 msgid "SDL"
3394 msgstr "SDL"
3395
3396 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3397 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3398 #: files/debtags/vocabulary
3399 msgid "SFTP"
3400 msgstr "SFTP"
3401
3402 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3403 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3404 #: files/debtags/vocabulary
3405 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3406 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3407
3408 #. Tag: protocol::smb, short desc
3409 #: files/debtags/vocabulary
3410 msgid "SMB"
3411 msgstr "SMB"
3412
3413 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3414 #: files/debtags/vocabulary
3415 msgid "SMB and CIFS"
3416 msgstr "SMB や CIFS"
3417
3418 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3419 #: files/debtags/vocabulary
3420 msgid "SMTP"
3421 msgstr "SMTP"
3422
3423 #. Tag: mail::smtp, short desc
3424 #: files/debtags/vocabulary
3425 msgid "SMTP Protocol"
3426 msgstr "SMTP プロトコル"
3427
3428 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3429 #: files/debtags/vocabulary
3430 msgid "SNMP"
3431 msgstr "SNMP"
3432
3433 #. Tag: protocol::soap, short desc
3434 #: files/debtags/vocabulary
3435 msgid "SOAP"
3436 msgstr "SOAP"
3437
3438 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3439 #: files/debtags/vocabulary
3440 msgid "SQL"
3441 msgstr "SQL"
3442
3443 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3444 #: files/debtags/vocabulary
3445 msgid "SSH"
3446 msgstr "SSH"
3447
3448 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3449 #: files/debtags/vocabulary
3450 msgid "SSL/TLS"
3451 msgstr "SSL/TLS"
3452
3453 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3454 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3455 #: files/debtags/vocabulary
3456 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3457 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3458
3459 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3460 #: files/debtags/vocabulary
3461 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3462 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3463
3464 #. Tag: suite::samba, short desc
3465 #: files/debtags/vocabulary
3466 msgid "Samba"
3467 msgstr "Samba"
3468
3469 #. Tag: use::scanning, short desc
3470 #. Tag: network::scanner, short desc
3471 #: files/debtags/vocabulary
3472 msgid "Scanning"
3473 msgstr "スキャン"
3474
3475 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3476 #: files/debtags/vocabulary
3477 msgid "Scheme"
3478 msgstr "Scheme"
3479
3480 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3481 #: files/debtags/vocabulary
3482 msgid "Scheme Development"
3483 msgstr "Scheme での開発"
3484
3485 #. Tag: science, short desc
3486 #: files/debtags/vocabulary
3487 msgid "Science"
3488 msgstr "科学"
3489
3490 #. Facet: scope, short desc
3491 #: files/debtags/vocabulary
3492 msgid "Scope"
3493 msgstr "対象範囲"
3494
3495 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3496 #: files/debtags/vocabulary
3497 msgid "Screen Magnification"
3498 msgstr "画面拡大ソフト"
3499
3500 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3501 #: files/debtags/vocabulary
3502 msgid "Screen Reading"
3503 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3504
3505 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3506 #: files/debtags/vocabulary
3507 msgid "Screen Saver"
3508 msgstr "スクリーンセーバ"
3509
3510 #. Tag: web::scripting, short desc
3511 #: files/debtags/vocabulary
3512 msgid "Scripting"
3513 msgstr "スクリプトの記述"
3514
3515 #. Tag: web::search-engine, short desc
3516 #: files/debtags/vocabulary
3517 msgid "Search Engine"
3518 msgstr "検索エンジン"
3519
3520 #. Tag: use::searching, short desc
3521 #: files/debtags/vocabulary
3522 msgid "Searching"
3523 msgstr "検索"
3524
3525 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3526 #: files/debtags/vocabulary
3527 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3528 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3529
3530 #. Facet: security, short desc
3531 #: files/debtags/vocabulary
3532 msgid "Security"
3533 msgstr "セキュリティ"
3534
3535 #. Tag: culture::serbian, short desc
3536 #: files/debtags/vocabulary
3537 msgid "Serbian"
3538 msgstr "セルビア語"
3539
3540 #. Tag: web::server, short desc
3541 #. Tag: network::server, short desc
3542 #: files/debtags/vocabulary
3543 msgid "Server"
3544 msgstr "サーバ"
3545
3546 #. Tag: network::service, short desc
3547 #: files/debtags/vocabulary
3548 msgid "Service"
3549 msgstr "サービス"
3550
3551 #. Facet: special, short desc
3552 #: files/debtags/vocabulary
3553 msgid "Service tags"
3554 msgstr "特殊なタグ"
3555
3556 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3557 #: files/debtags/vocabulary
3558 msgid "Shared Library"
3559 msgstr "共有ライブラリ"
3560
3561 #. Tag: game::simulation, short desc
3562 #: files/debtags/vocabulary
3563 msgid "Simulation"
3564 msgstr "シミュレーションゲーム"
3565
3566 #. Tag: culture::slovak, short desc
3567 #: files/debtags/vocabulary
3568 msgid "Slovak"
3569 msgstr "スロバキア語"
3570
3571 #. Facet: devel, short desc
3572 #: files/debtags/vocabulary
3573 msgid "Software Development"
3574 msgstr "ソフトウェア開発"
3575
3576 #. Facet: sound, short desc
3577 #: files/debtags/vocabulary
3578 msgid "Sound and Music"
3579 msgstr "音声・音楽"
3580
3581 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3582 #. Tag: role::source, short desc
3583 #: files/debtags/vocabulary
3584 msgid "Source Code"
3585 msgstr "ソースコード"
3586
3587 #. Tag: devel::editor, short desc
3588 #: files/debtags/vocabulary
3589 msgid "Source Editor"
3590 msgstr "ソースエディタ"
3591
3592 #. Tag: culture::spanish, short desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3594 msgid "Spanish"
3595 msgstr "スペイン語"
3596
3597 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3599 msgid "Speech Recognition"
3600 msgstr "音声認識"
3601
3602 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3603 #. Tag: sound::speech, short desc
3604 #: files/debtags/vocabulary
3605 msgid "Speech Synthesis"
3606 msgstr "音声合成"
3607
3608 #. Tag: game::sport, short desc
3609 #: files/debtags/vocabulary
3610 msgid "Sport Games"
3611 msgstr "スポーツゲーム"
3612
3613 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3614 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3615 #: files/debtags/vocabulary
3616 msgid "Spreadsheet"
3617 msgstr "スプレッドシート"
3618
3619 #. Tag: role::data, short desc
3620 #: files/debtags/vocabulary
3621 msgid "Standalone Data"
3622 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3623
3624 #. Tag: field::statistics, short desc
3625 #: files/debtags/vocabulary
3626 msgid "Statistics"
3627 msgstr "統計学"
3628
3629 #. Tag: hardware::storage, short desc
3630 #: files/debtags/vocabulary
3631 msgid "Storage"
3632 msgstr "外部記憶装置"
3633
3634 #. Tag: use::storing, short desc
3635 #: files/debtags/vocabulary
3636 msgid "Storing"
3637 msgstr "保存"
3638
3639 #. Tag: game::strategy, short desc
3640 #: files/debtags/vocabulary
3641 msgid "Strategy"
3642 msgstr "戦略ゲーム"
3643
3644 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3645 #: files/debtags/vocabulary
3646 msgid "Structural Biology"
3647 msgstr "構造生物学"
3648
3649 #. Tag: scope::suite, short desc
3650 #: files/debtags/vocabulary
3651 msgid "Suite"
3652 msgstr "スイート (統合環境)"
3653
3654 #. Facet: works-with-format, short desc
3655 #: files/debtags/vocabulary
3656 msgid "Supports Format"
3657 msgstr "サポート形式"
3658
3659 #. Tag: culture::swedish, short desc
3660 #: files/debtags/vocabulary
3661 msgid "Swedish"
3662 msgstr "スウェーデン語"
3663
3664 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3665 #: files/debtags/vocabulary
3666 msgid "Synchronisation"
3667 msgstr "同期"
3668
3669 #. Facet: admin, short desc
3670 #: files/debtags/vocabulary
3671 msgid "System Administration"
3672 msgstr "システム管理"
3673
3674 #. Tag: admin::boot, short desc
3675 #: files/debtags/vocabulary
3676 msgid "System Boot"
3677 msgstr "システムの起動"
3678
3679 #. Tag: admin::install, short desc
3680 #: files/debtags/vocabulary
3681 msgid "System Installation"
3682 msgstr "システムのインストール"
3683
3684 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3685 #: files/debtags/vocabulary
3686 msgid "System Logs"
3687 msgstr "システムログ"
3688
3689 #. Tag: system, short desc
3690 #: files/debtags/vocabulary
3691 msgid "System Software and Maintainance"
3692 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3693
3694 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3695 #: files/debtags/vocabulary
3696 msgid "TCP"
3697 msgstr "TCP"
3698
3699 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3700 #: files/debtags/vocabulary
3701 msgid "TFTP"
3702 msgstr "TFTP"
3703
3704 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3705 #: files/debtags/vocabulary
3706 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3707 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3708
3709 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3710 #: files/debtags/vocabulary
3711 msgid "Taiwanese"
3712 msgstr "台湾語"
3713
3714 #. Tag: culture::tajik, short desc
3715 #: files/debtags/vocabulary
3716 msgid "Tajik"
3717 msgstr "タジク語"
3718
3719 #. Tag: culture::tamil, short desc
3720 #: files/debtags/vocabulary
3721 msgid "Tamil"
3722 msgstr "タミル語"
3723
3724 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3725 #: files/debtags/vocabulary
3726 msgid "Tar Archives"
3727 msgstr "Tar アーカイブ"
3728
3729 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3730 #: files/debtags/vocabulary
3731 msgid "Tcl Development"
3732 msgstr "Tcl での開発"
3733
3734 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3735 #: files/debtags/vocabulary
3736 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3737 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3738
3739 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3740 #: files/debtags/vocabulary
3741 msgid "TeX DVI"
3742 msgstr "TeX DVI"
3743
3744 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3745 #: files/debtags/vocabulary
3746 msgid "TeX and LaTeX"
3747 msgstr "TeX や LaTeX"
3748
3749 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3750 #: files/debtags/vocabulary
3751 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3752 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3753
3754 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3755 #: files/debtags/vocabulary
3756 msgid "Telnet"
3757 msgstr "Telnet"
3758
3759 #. Tag: x11::terminal, short desc
3760 #: files/debtags/vocabulary
3761 msgid "Terminal Emulator"
3762 msgstr "端末エミュレータ"
3763
3764 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3765 #: files/debtags/vocabulary
3766 msgid "Testing and QA"
3767 msgstr "テストや QA"
3768
3769 #. Tag: game::tetris, short desc
3770 #: files/debtags/vocabulary
3771 msgid "Tetris-like"
3772 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3773
3774 #. Tag: works-with::text, short desc
3775 #: files/debtags/vocabulary
3776 msgid "Text"
3777 msgstr "テキスト"
3778
3779 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3780 #: files/debtags/vocabulary
3781 msgid "Text Formatting"
3782 msgstr "テキストの整形"
3783
3784 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3785 #: files/debtags/vocabulary
3786 msgid "Text Recognition (OCR)"
3787 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3788
3789 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3790 #: files/debtags/vocabulary
3791 msgid "Text-based Interactive"
3792 msgstr "テキストベースの対話"
3793
3794 #. Tag: culture::thai, short desc
3795 #: files/debtags/vocabulary
3796 msgid "Thai"
3797 msgstr "タイ語"
3798
3799 #. Tag: suite::gimp, short desc
3800 #: files/debtags/vocabulary
3801 msgid "The GIMP"
3802 msgstr "The GIMP"
3803
3804 #. Tag: x11::theme, short desc
3805 #: files/debtags/vocabulary
3806 msgid "Theme"
3807 msgstr "テーマ"
3808
3809 #. Tag: interface::3d, short desc
3810 #: files/debtags/vocabulary
3811 msgid "Three-Dimensional"
3812 msgstr "3 次元"
3813
3814 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3815 #: files/debtags/vocabulary
3816 msgid "Time and Clock"
3817 msgstr "時間・時計"
3818
3819 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3820 #: files/debtags/vocabulary
3821 msgid "Tk"
3822 msgstr "Tk"
3823
3824 #. Tag: game::toys, short desc
3825 #: files/debtags/vocabulary
3826 msgid "Toy or Gimmick"
3827 msgstr "おもちゃやからくり"
3828
3829 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3830 #. Tag: use::transmission, short desc
3831 #: files/debtags/vocabulary
3832 msgid "Transmission"
3833 msgstr "通信"
3834
3835 #. Tag: culture::turkish, short desc
3836 #: files/debtags/vocabulary
3837 msgid "Turkish"
3838 msgstr "トルコ語"
3839
3840 #. Tag: use::typesetting, short desc
3841 #: files/debtags/vocabulary
3842 msgid "Typesetting"
3843 msgstr "組版"
3844
3845 #. Tag: game::typing, short desc
3846 #: files/debtags/vocabulary
3847 msgid "Typing Tutor"
3848 msgstr "タイピング練習"
3849
3850 #. Tag: protocol::udp, short desc
3851 #: files/debtags/vocabulary
3852 msgid "UDP"
3853 msgstr "UDP"
3854
3855 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3856 #: files/debtags/vocabulary
3857 msgid "UPS"
3858 msgstr "UPS"
3859
3860 #. Tag: hardware::usb, short desc
3861 #: files/debtags/vocabulary
3862 msgid "USB"
3863 msgstr "USB"
3864
3865 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3866 #: files/debtags/vocabulary
3867 msgid "Ukrainian"
3868 msgstr "ウクライナ語"
3869
3870 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3871 #: files/debtags/vocabulary
3872 msgid "Unicode"
3873 msgstr "Unicode"
3874
3875 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3876 #. Facet: interface, short desc
3877 #: files/debtags/vocabulary
3878 msgid "User Interface"
3879 msgstr "ユーザインタフェース"
3880
3881 #. Tag: admin::user-management, short desc
3882 #: files/debtags/vocabulary
3883 msgid "User Management"
3884 msgstr "ユーザ管理"
3885
3886 #. Tag: scope::utility, short desc
3887 #: files/debtags/vocabulary
3888 msgid "Utility"
3889 msgstr "ユーティリティ"
3890
3891 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3892 #: files/debtags/vocabulary
3893 msgid "Uzbek"
3894 msgstr "ウズベク語"
3895
3896 #. Tag: vi, short desc
3897 #: files/debtags/vocabulary
3898 msgid "VI Editor"
3899 msgstr "vi エディタ"
3900
3901 #. Tag: network::vpn, short desc
3902 #: files/debtags/vocabulary
3903 msgid "VPN or Tunneling"
3904 msgstr "VPN やトンネリング"
3905
3906 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3907 #: files/debtags/vocabulary
3908 msgid "VRML 3D Model"
3909 msgstr "VRML 3D モデル"
3910
3911 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3912 #: files/debtags/vocabulary
3913 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3914 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3915
3916 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3917 #: files/debtags/vocabulary
3918 msgid "Vector Image"
3919 msgstr "ベクタ画像"
3920
3921 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3922 #: files/debtags/vocabulary
3923 msgid "Version control system"
3924 msgstr "バージョン管理システム"
3925
3926 #. Tag: works-with::video, short desc
3927 #: files/debtags/vocabulary
3928 msgid "Video and Animation"
3929 msgstr "映像・動画"
3930
3931 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3932 #: files/debtags/vocabulary
3933 msgid "Virtualization"
3934 msgstr "仮想化"
3935
3936 #. Tag: protocol::voip, short desc
3937 #: files/debtags/vocabulary
3938 msgid "VoIP"
3939 msgstr "VoIP"
3940
3941 #. Tag: devel::web, short desc
3942 #: files/debtags/vocabulary
3943 msgid "Web"
3944 msgstr "ウェブ"
3945
3946 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3947 #: files/debtags/vocabulary
3948 msgid "WebDAV"
3949 msgstr "WebDAV"
3950
3951 #. Tag: suite::webmin, short desc
3952 #: files/debtags/vocabulary
3953 msgid "Webmin"
3954 msgstr "Webmin"
3955
3956 #. Tag: culture::welsh, short desc
3957 #: files/debtags/vocabulary
3958 msgid "Welsh"
3959 msgstr "ウェールズ語"
3960
3961 #. Tag: web::wiki, short desc
3962 #: files/debtags/vocabulary
3963 msgid "Wiki Software"
3964 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3965
3966 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3967 #: files/debtags/vocabulary
3968 msgid "Window Manager"
3969 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3970
3971 #. Facet: works-with, short desc
3972 #: files/debtags/vocabulary
3973 msgid "Works with"
3974 msgstr "取り扱い対象"
3975
3976 #. Tag: interface::web, short desc
3977 #. Facet: web, short desc
3978 #: files/debtags/vocabulary
3979 msgid "World Wide Web"
3980 msgstr "World Wide Web"
3981
3982 #. Tag: x11::xserver, short desc
3983 #: files/debtags/vocabulary
3984 msgid "X Server"
3985 msgstr "X サーバ"
3986
3987 #. Tag: interface::x11, short desc
3988 #. Facet: x11, short desc
3989 #: files/debtags/vocabulary
3990 msgid "X Window System"
3991 msgstr "X ウィンドウシステム"
3992
3993 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3994 #: files/debtags/vocabulary
3995 msgid "X library"
3996 msgstr "X ライブラリ"
3997
3998 #. Tag: suite::xfce, short desc
3999 #: files/debtags/vocabulary
4000 msgid "XFce"
4001 msgstr "XFce"
4002
4003 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
4004 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4005 #: files/debtags/vocabulary
4006 msgid "XML"
4007 msgstr "XML"
4008
4009 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4010 #: files/debtags/vocabulary
4011 msgid "XML-RPC"
4012 msgstr "XML-RPC"
4013
4014 #. Tag: suite::xmms, short desc
4015 #: files/debtags/vocabulary
4016 msgid "XMMS"
4017 msgstr "XMMS"
4018
4019 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4020 #: files/debtags/vocabulary
4021 msgid "XMMS 2"
4022 msgstr "XMMS 2"
4023
4024 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4025 #: files/debtags/vocabulary
4026 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4027 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4028
4029 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4030 #: files/debtags/vocabulary
4031 msgid "Yahoo! Messenger"
4032 msgstr "Yahoo! Messenger"
4033
4034 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4035 #: files/debtags/vocabulary
4036 msgid "Zip Archives"
4037 msgstr "Zip アーカイブ"
4038
4039 #. Tag: suite::zope, short desc
4040 #: files/debtags/vocabulary
4041 msgid "Zope"
4042 msgstr "Zope"
4043
4044 #. Tag: educational, short desc
4045 #: files/debtags/vocabulary
4046 msgid "[Edu] Educational Software"
4047 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4048
4049 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4050 #: files/debtags/vocabulary
4051 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4052 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4053
4054 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4055 #: files/debtags/vocabulary
4056 msgid "wxWidgets"
4057 msgstr "wxWidgets"
4058
4059 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4060 #: files/debtags/vocabulary
4061 msgid "xDSL Modem"
4062 msgstr "xDSL モデム"
4063
4064 #~ msgid "QT"
4065 #~ msgstr "QT"
4066
4067 #~ msgid "Source code"
4068 #~ msgstr "ソースコード"
4069
4070 #~ msgid "TK"
4071 #~ msgstr "TK"
4072
4073 #~ msgid "GNUStep"
4074 #~ msgstr "GNUstep"
4075
4076 #~ msgid "SAMBA"
4077 #~ msgstr "Samba"
4078
4079 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4080 #~ msgid "X Windowing System"
4081 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4082
4083 #~ msgid "ZOPE"
4084 #~ msgstr "Zope"
4085
4086 #~ msgid "Audrio"
4087 #~ msgstr "音声"