]> git.deb.at Git - deb/packages.git/commitdiff
Update all .po and .pot files
authorFrank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>
Sun, 14 Oct 2007 01:26:02 +0000 (03:26 +0200)
committerFrank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>
Sun, 14 Oct 2007 01:26:02 +0000 (03:26 +0200)
Much cruft left in the .po files, but it is probably better
if the translators clean that up.

24 files changed:
po/langs.de.po
po/langs.fi.po
po/langs.fr.po
po/langs.nl.po
po/langs.pot
po/langs.uk.po
po/pdo.de.po
po/pdo.fi.po
po/pdo.fr.po
po/pdo.nl.po
po/pdo.pot
po/pdo.uk.po
po/sections.de.po
po/sections.fi.po
po/sections.fr.po
po/sections.nl.po
po/sections.pot
po/sections.uk.po
po/templates.de.po [new file with mode: 0644]
po/templates.fi.po [new file with mode: 0644]
po/templates.fr.po [new file with mode: 0644]
po/templates.nl.po [new file with mode: 0644]
po/templates.pot [new file with mode: 0644]
po/templates.uk.po [new file with mode: 0644]

index a367702fd67b24ed62a441d4297446d25a4820ea..3fb1d2eccdd36bc6bd58802374ad16a4193f10cf 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.git 2cd81017ac27717adcda738074294c4f5cd9e4cd\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-18 20:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-18 19:56+0200\n"
 "Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
index 14ff9adb532bfa5263b4ae2dc752afb363ab904b..834d950af21a7e579240e9f535c7e5f791cd8fd4 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: langs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 14:26+0300\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,38 +15,50 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:17
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:15
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabia"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:18
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:16
 msgid "Finnish"
 msgstr "suomi"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:17
 msgid "Croatian"
 msgstr "kroatia"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:18
 msgid "Danish"
 msgstr "tanska"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19
 msgid "Dutch"
 msgstr "hollanti"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20
 msgid "English"
 msgstr "englanti"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
+#, fuzzy
+#| msgid "German"
+msgid "Persian"
+msgstr "saksa"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
 msgid "French"
 msgstr "ranska"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23
 msgid "German"
 msgstr "saksa"
 
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Romanian"
+msgid "Armenian"
+msgstr "romania"
+
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:25
 msgid "Italian"
 msgstr "italia"
@@ -64,75 +76,99 @@ msgid "Spanish"
 msgstr "espanja"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:29
-msgid "Portuguese (Brasilia)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Portuguese (Brasilia)"
+msgid "Portuguese"
 msgstr "portugali (Brasilian)"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30
+msgid "Portuguese (Brasilia)"
+msgstr "portugali (Brasilian)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
 msgid "Portuguese (Portugal)"
 msgstr "portugali (Portugalin)"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
 msgid "Chinese"
 msgstr "kiina"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Chinese"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "kiina"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Chinese"
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "kiina"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36 lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
 msgid "Swedish"
 msgstr "ruotsi"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38
 msgid "Polish"
 msgstr "puola"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39
 msgid "Norwegian"
 msgstr "norja"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40
+msgid "Turkish"
+msgstr "turkki"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:41
+msgid "Russian"
+msgstr "venäjä"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:42
 msgid "Czech"
 msgstr "tšekki"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43
 msgid "Esperanto"
 msgstr "esperanto"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44
 msgid "Hungarian"
 msgstr "unkari"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:45
 msgid "Romanian"
 msgstr "romania"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:41
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:46
 msgid "Slovak"
 msgstr "slovakki"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:42
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:47
 msgid "Greek"
 msgstr "kreikka"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:48
 msgid "Catalan"
 msgstr "katalaani"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:49
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "liettua"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:45
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:50
 msgid "Slovene"
 msgstr "sloveeni"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:46
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:51
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "bulgaria"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:47
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:52
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "ukraina"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "venäjä"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "turkki"
index 0b951e676c55d41473c4e27df65aa9e471cd0447..248947ee894b0210aab0483c8092556ef97f9ba2 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian/webwml/langs.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-06-13 14:08+0200\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -16,38 +16,50 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:17
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:15
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabe"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:18
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:16
 msgid "Finnish"
 msgstr "finnois"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:17
 msgid "Croatian"
 msgstr "croate"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:18
 msgid "Danish"
 msgstr "danois"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19
 msgid "Dutch"
 msgstr "néerlandais"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20
 msgid "English"
 msgstr "anglais"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
+#, fuzzy
+#| msgid "German"
+msgid "Persian"
+msgstr "allemand"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
 msgid "French"
 msgstr "fran&ccedil;ais"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23
 msgid "German"
 msgstr "allemand"
 
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Romanian"
+msgid "Armenian"
+msgstr "roumain"
+
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:25
 msgid "Italian"
 msgstr "italien"
@@ -65,76 +77,100 @@ msgid "Spanish"
 msgstr "espagnol"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:29
-msgid "Portuguese (Brasilia)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Portuguese (Brasilia)"
+msgid "Portuguese"
 msgstr "portugais (du Brésil)"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30
+msgid "Portuguese (Brasilia)"
+msgstr "portugais (du Brésil)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
 #, fuzzy
 msgid "Portuguese (Portugal)"
 msgstr "portugais (du Brésil)"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
 msgid "Chinese"
 msgstr "chinois"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Chinese"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "chinois"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Chinese"
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "chinois"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36 lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
 msgid "Swedish"
 msgstr "suédois"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38
 msgid "Polish"
 msgstr "polonais"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39
 msgid "Norwegian"
 msgstr "norvégien"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40
+msgid "Turkish"
+msgstr "turc"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:41
+msgid "Russian"
+msgstr "russe"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:42
 msgid "Czech"
 msgstr "tchèque"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43
 msgid "Esperanto"
 msgstr "esperanto"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44
 msgid "Hungarian"
 msgstr "hongrois"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:45
 msgid "Romanian"
 msgstr "roumain"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:41
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:46
 msgid "Slovak"
 msgstr "slovaque"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:42
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:47
 msgid "Greek"
 msgstr "grec"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:48
 msgid "Catalan"
 msgstr "catalan"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:49
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "lituanien"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:45
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:50
 msgid "Slovene"
 msgstr "slovène"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:46
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:51
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "bulgare"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:47
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:52
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "ukrainien"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "russe"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "turc"
index 77aa282bb85a0c24f00ee699793964ee61511230..a90766059a88f75bf587b0ca97491b07228508a9 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 23:39+0100\n"
 "Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
@@ -15,38 +15,50 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:17
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:15
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:18
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:16
 msgid "Finnish"
 msgstr "Fins"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:17
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisch"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:18
 msgid "Danish"
 msgstr "Deens"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19
 msgid "Dutch"
 msgstr "Nederlands"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20
 msgid "English"
 msgstr "Engels"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
+#, fuzzy
+#| msgid "German"
+msgid "Persian"
+msgstr "Duits"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
 msgid "French"
 msgstr "Frans"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23
 msgid "German"
 msgstr "Duits"
 
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Romanian"
+msgid "Armenian"
+msgstr "Roemeens"
+
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:25
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiaans"
@@ -64,75 +76,99 @@ msgid "Spanish"
 msgstr "Spaans"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:29
-msgid "Portuguese (Brasilia)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Portuguese (Brasilia)"
+msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugees (Brazilië)"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30
+msgid "Portuguese (Brasilia)"
+msgstr "Portugees (Brazilië)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
 msgid "Portuguese (Portugal)"
 msgstr "Portugees (Portugal)"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinees"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Chinese"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinees"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Chinese"
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinees"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36 lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
 msgid "Swedish"
 msgstr "Zweeds"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38
 msgid "Polish"
 msgstr "Pools"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noors"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:41
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:42
 msgid "Czech"
 msgstr "Tsjechisch"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongaars"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:45
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roemeens"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:41
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:46
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slowaaks"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:42
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:47
 msgid "Greek"
 msgstr "Grieks"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:48
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalaans"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:49
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litouws"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:45
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:50
 msgid "Slovene"
 msgstr "Sloveens"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:46
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:51
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgaars"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:47
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:52
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Oekraïens"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russisch"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turks"
index acd09a8540270f91c62c3060966e3dca0fbc7476..dd4c5c1b876d930b4082d08159bad71715edef42 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-18 20:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index e1d2657f4276cad99569169f0257b2d828b58386..5143ce546d5c54c244f8673d16cafda513079ca6 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: langs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 16:48+0200\n"
 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian\n"
@@ -17,38 +17,50 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:17
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:15
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:18
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:16
 msgid "Finnish"
 msgstr "Фінська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:17
 msgid "Croatian"
 msgstr "Хорватська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:18
 msgid "Danish"
 msgstr "Датська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19
 msgid "Dutch"
 msgstr "Голландська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20
 msgid "English"
 msgstr "Англійська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
+#, fuzzy
+#| msgid "German"
+msgid "Persian"
+msgstr "Німецька"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
 msgid "French"
 msgstr "Французька"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23
 msgid "German"
 msgstr "Німецька"
 
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Romanian"
+msgid "Armenian"
+msgstr "Румунська"
+
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:25
 msgid "Italian"
 msgstr "Італійська"
@@ -66,75 +78,99 @@ msgid "Spanish"
 msgstr "Іспанська"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:29
-msgid "Portuguese (Brasilia)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Portuguese (Brasilia)"
+msgid "Portuguese"
 msgstr "Португальська (Бразилія)"
 
 #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30
+msgid "Portuguese (Brasilia)"
+msgstr "Португальська (Бразилія)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
 msgid "Portuguese (Portugal)"
 msgstr "Португальська (Португалія)"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
 msgid "Chinese"
 msgstr "Китайська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Chinese"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Китайська"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Chinese"
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Китайська"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36 lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
 msgid "Swedish"
 msgstr "Шведська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38
 msgid "Polish"
 msgstr "Польська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Норвезька"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:41
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:42
 msgid "Czech"
 msgstr "Чеська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Есперанто"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Угорська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:45
 msgid "Romanian"
 msgstr "Румунська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:41
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:46
 msgid "Slovak"
 msgstr "Словацька"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:42
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:47
 msgid "Greek"
 msgstr "Грецька"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:48
 msgid "Catalan"
 msgstr "Каталонська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:49
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Литовська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:45
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:50
 msgid "Slovene"
 msgstr "Словенська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:46
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:51
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Болгарська"
 
-#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:47
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:52
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Українська"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Російська"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турецька"
index 6daaee1ace0fd988226a241da2426c33cc6e775b..a7973cc19b170fef1686bb5c991a699f68c8397e 100644 (file)
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-# Remarks:
-# *Sektion ==> Abschnitt
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: packages.git 944e9ffd2b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-18 21:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-13 18:24+0200\n"
 "Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: bin/create_index_pages:59
-#, perl-format
-msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste der Sektionen in %s"
-
-#: bin/create_index_pages:79 lib/Packages/DoNewPkg.pm:105
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Liste aller Pakete"
-
-#: bin/create_index_pages:80 lib/Packages/DoNewPkg.pm:106
-msgid "All packages"
-msgstr "Alle Pakete"
-
-#: bin/create_index_pages:81 lib/Packages/DoNewPkg.pm:107
-msgid "compact compressed textlist"
-msgstr "kompakte, gepackte Liste im Textformat"
+#: bin/create_index_pages:233
+msgid "Section"
+msgstr "Sektion"
 
-#: bin/create_index_pages:99
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Software-Pakete in »%s«"
-
-#: bin/create_index_pages:111
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
-msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
+#: bin/create_index_pages:245
+msgid "Subsection"
+msgstr "Kategorie"
 
-#: bin/create_index_pages:124
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
-
-#: bin/create_index_pages:137
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«"
+#: bin/create_index_pages:257
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
 
 #. Done
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:94
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:161
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:97
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:164
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:122
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:187
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:153
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:222
 #, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:241 lib/Packages/DoIndex.pm:63
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:246 lib/Packages/DoIndex.pm:68
-msgid "search for a package"
-msgstr "ein Paket suchen"
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
+msgid "requested format not available for this document"
+msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:28 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:36
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:212
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:215
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
-msgid "No such package."
-msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
-#, perl-format
-msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Suchen Sie nach dem Paket</a>"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:256
-msgid "Package Download Selection"
-msgstr "Paket-Download-Auswahl"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:262
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd> für %s Rechner"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:264
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd>"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:268
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
-"of these sites:"
-msgstr ""
-"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis auf "
-"jeder dieser Seiten herunterladen:"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:270
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
-msgstr ""
-"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
-"herunterladen:"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:273
-msgid ""
-"If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
-"\t    package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
-"\t    href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
-"\t    packages, instead of doing so manually via this website"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:281
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
-msgstr ""
-"Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über "
-"<tt>security.debian.org</tt> verbreitet."
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
-msgid "North America"
-msgstr "Nordamerika"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
-msgid "Asia"
-msgstr "Asien"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:288
-msgid ""
-"Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
-"AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
-"close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
-"\">AMD64 ports page</a> for current information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:294
-msgid ""
-"Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
-"but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
-"official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
-"org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:328
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Australien und Neuseeland"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
-msgid "South America"
-msgstr "Südamerika"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
-#, perl-format
-msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
-"\"%s\">complete mirror list</a>."
-msgstr ""
-"Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
-"bitte ach unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:338
-msgid ""
-"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
-"the Shift key when you click on the URL."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:339
-#, perl-format
-msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
-msgstr "Die MD5-Summe für <tt>%s</tt> ist <strong>%s</strong>"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
-#, perl-format
-msgid ""
-"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-msgstr "Neue Pakete in %s"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:51
 #, fuzzy
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
 msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite"
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:63
 msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoIndex.pm:34
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34 lib/Packages/DoIndex.pm:37
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:58
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
@@ -261,823 +95,646 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:67
-#, perl-format
-msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Neue Pakete in »%s«"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:70
-#, fuzzy
-msgid "new packages"
-msgstr "Paket: %s"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:27 lib/Packages/DoSearchContents.pm:25
+msgid "keyword not valid or missing"
+msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:76
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
-"archive during the last 7 days."
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
+msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
-"Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 "
-"Tage hinzugefügt."
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:77 lib/Packages/DoNewPkg.pm:115
-#, fuzzy, perl-format
-msgid " (section %s)"
-msgstr "Alle Optionen"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
+msgid "Exact hits"
+msgstr "Genaue Treffer"
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:78
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
-msgstr ""
-"Diese Informationen sind auch als <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-Feed</a> "
-"verfügbar."
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:174
+msgid "Other hits"
+msgstr "Andere Treffer"
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:89
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:219
+msgid "Virtual package"
+msgstr "Virtuelles Paket"
+
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:41
 #, perl-format
-msgid " <em>(%s days old)</em>"
+msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:108
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "New packages in %s"
-msgstr "Neue Pakete in »%s«"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:114
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive during "
-"the last 7 days."
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
+msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
-"Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 "
-"Tage hinzugefügt."
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:120
-#, fuzzy
-msgid "New Debian Packages"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:71
+msgid "No such package."
+msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
-msgid "keyword not valid or missing"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:83
+msgid "Package not available in this suite."
+msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
-msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:195
+msgid " and others"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:86 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
-msgid "all suites"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:425
+msgid "not"
+msgstr "nicht"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:87 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
-#, perl-format
-msgid "suite(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:463
+msgid "Package not available"
+msgstr "Paket nicht verfügbar"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:88 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
-#, fuzzy
-msgid "all sections"
-msgstr "Alle Optionen"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:489
+msgid "Not available"
+msgstr "Paket nicht verfügbar"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
-#, perl-format
-msgid "section(s) <em>%s</em>"
+#: lib/Packages/Page.pm:47
+msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
-#, fuzzy
-msgid "all architectures"
-msgstr "Architektur"
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
+#: lib/Packages/Template.pm:56
 #, perl-format
-msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93
-#, fuzzy
-msgid "packages"
-msgstr "Paket: %s"
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93
 #, fuzzy
-msgid "source packages"
-msgstr "Quellcode-Paket %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
+#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
+#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
+#~ "a>«-Distribution gefunden."
 
-#. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:95
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versionen:"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:99
-msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
+#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
+#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
+#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
+#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
+#~ "a>«-Distribution gefunden."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:100
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
-"s, and %s%s."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
+#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
+#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
+#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
+#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
+#~ "eigenes Risiko."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:107
-#, perl-format
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
-"%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
-"using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
+#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:113 lib/Packages/DoSearch.pm:115
-msgid "Can't find that package."
-msgstr "Kann das Paket nicht finden."
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:116
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
-"parameters."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
+#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
+#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
+#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
+#~ "Risiko."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:126
-msgid "Can't find that string."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
+#~ "hinzugefügt wurden."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:128
-#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
-"that architecture (%s)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:133
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Betreuer"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:137
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Paketsuche</a>"
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Essentiell"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:141
-msgid "Package Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:143
-msgid "Debian Package Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
+#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
+#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:225
-#, perl-format
-msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
-msgstr ""
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:232
-msgid "Exact hits"
-msgstr "Genaue Treffer"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:239
-msgid "Other hits"
-msgstr "Andere Treffer"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:249
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
-"only exact matches."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Unter <URL:http://www.debian.org/license> finden Sie die "
+#~ "Lizenzbedingungen.\n"
+#~ "\n"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:261
-#, perl-format
-msgid "Package %s"
-msgstr "Paket: %s"
+#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+#~ msgstr "Wie stellt man <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> ein"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:289
-msgid "also provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:\n"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:295
-msgid "Virtual package"
-msgstr "Virtuelles Paket"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public "
+#~ "Interest, Inc."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:297
-msgid "provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; <a "
+#~ "href=\"%s/license\">Lizenzbestimmungen</a>."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:309
-#, perl-format
-msgid "Source package %s"
-msgstr "Quellcode-Paket %s"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Zuletzt geändert: "
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:325
-msgid "Binary packages: "
-msgstr "Binäre Pakete: "
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">contact page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Problem mit der Web-Site zu berichten, schreiben Sie eine E-Mail "
+#~ "an <a href=\"mailto:%s\">%s</a> (auf Englisch). Für weitere "
+#~ "Kontaktinformationen sollten Sie auf die Debian-<a href=\"%s/contact"
+#~ "\">Kontakt-Seite</a> schauen."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Paketsuche</a>"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
-msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
-msgstr ""
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sitemap"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "exact filenames"
-msgstr ""
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Entwicklung"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Unterstützung"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
-msgid "paths that end with"
-msgstr ""
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Debian&nbsp;besorgen"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
-#, perl-format
-msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Neues"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
-"matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Über&nbsp;Debian"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
-#, fuzzy
-msgid "Nothing found"
-msgstr "Nicht gefunden"
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "Überspringen der Navigation"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
-#, fuzzy
-msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-Projekt"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
-#, fuzzy
-msgid "Debian Package Contents Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Paket-Inhalt"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
-#, perl-format
-msgid "Found %s results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Quellcodepaketnamen"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#: lib/Packages/DoShow.pm:377
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Beschreibungen"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Paket: %s"
+#~ msgid "Package Names"
+#~ msgstr "Paketnamen"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:90
-msgid "Package not available in this suite."
-msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Suche in:"
 
-#. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
-#. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
-#: lib/Packages/DoShow.pm:148 lib/Packages/DoShow.pm:263
-#: lib/Packages/DoShow.pm:305
-msgid "Distribution:"
-msgstr "Distribution:"
+#~ msgid "Full options"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:149 lib/Packages/DoShow.pm:306
-msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Übersicht über diese Suite"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suche"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:152 lib/Packages/DoShow.pm:267
-#: lib/Packages/DoShow.pm:309
-msgid "Section:"
-msgstr "Sektion:"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "oder"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:153 lib/Packages/DoShow.pm:268
-#: lib/Packages/DoShow.pm:310
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:157
 #, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Quellcode-Paket:"
+#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:158
 #, fuzzy
-msgid "Source package building this package"
-msgstr "Quellcodepaketnamen"
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:165
-msgid " and others"
-msgstr ""
+#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+#~ msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">andere Versionen von %s</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:166
-#, perl-format
-msgid "Package: %s (%s)"
-msgstr "Paket: %s (%s)"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Entwicklerinformationen für %s</a>."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:174
-msgid "This is also a virtual package provided by "
-msgstr ""
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:178 lib/Packages/DoShow.pm:324
-msgid "Experimental package"
-msgstr "Experimentelles Paket"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:325
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-"cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
-"do it on your own risk."
-msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</span>-"
-"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder "
-"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese "
-"Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
-"Risiko."
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Die <a href=\"%s\">Copyright-Datei</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:183 lib/Packages/DoShow.pm:329
-msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "debian-installer udeb-Paket"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Das <a href=\"%s\">Debian-Changelog</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:330
-msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
-"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
-"not install it on a normal Debian system."
-msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www.debian."
-"org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu erzeugen. "
-"Installieren Sie es nicht auf einem normalen Debian-System."
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:205 lib/Packages/DoShow.pm:355
-#, perl-format
-msgid "Other Packages Related to %s"
-msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:207
-msgid "depends"
-msgstr ""
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:208
-msgid "recommends"
-msgstr ""
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">Fehlerberichte</a> zu %s."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:209
-msgid "suggests"
-msgstr ""
+#~ msgid "More Information on %s"
+#~ msgstr "Weitere Informationen über %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:220
-#, perl-format
-msgid "Download %s\n"
-msgstr "%s herunterladen\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Neue Pakete in %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:222
-msgid ""
-"The download table links to the download of the package and a file overview. "
-"In addition it gives information about the package size and the installed "
-"size."
-msgstr ""
-"Die Download-Tabelle verlinkt zum Download des Pakets und zu einer "
-"Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
-"und der Größe im installierten Zustand."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:223
-msgid "Download for all available architectures"
-msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "md5sum"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:225
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architektur"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Größe (in kB)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:226
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "%s herunterladen"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Größe (installiert)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Package Size"
-msgstr "Paketgröße"
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:241
-msgid "list of files"
-msgstr "Liste der Dateien"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
+#~ "a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+#~ "packages</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein <em>virtuelles Paket</em>. Sehen Sie in die <a href=\"%s"
+#~ "\">Debian-Policy</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
+#~ "\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:244
-#, fuzzy
-msgid "no current information"
-msgstr "Weitere Informationen über %s"
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Virtuelles Paket: %s"
 
-#. unless $page->is_virtual
-#: lib/Packages/DoShow.pm:261
-msgid "virtual package"
-msgstr "Virtuelles Paket"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Übersicht über diese Distribution"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:264
-msgid "Overview over this distribution"
-msgstr "Übersicht über diese Distribution"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:273
-#, perl-format
-msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr "Virtuelles Paket: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Weitere Informationen über %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:277
-#, perl-format
-msgid ""
-"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
-"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-"Dies ist ein <em>virtuelles Paket</em>. Sehen Sie in die <a href=\"%s"
-"\">Debian-Policy</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
-"\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "Liste der Dateien"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:280
-#, perl-format
-msgid "Packages providing %s"
-msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Paketgröße"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:315
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source Package: %s (%s)"
-msgstr "Quellcode-Paket: %s (%s)"
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Größe (installiert)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:337
-msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Dateien"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:357
-msgid "build-depends"
-msgstr ""
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:358
-msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Architektur"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:369
-#, perl-format
-msgid "Download %s"
-msgstr "%s herunterladen"
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:375
-msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Download-Tabelle verlinkt zum Download des Pakets und zu einer "
+#~ "Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
+#~ "und der Größe im installierten Zustand."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:378
-msgid "Size (in kB)"
-msgstr "Größe (in kB)"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "%s herunterladen\n"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:379
-msgid "md5sum"
-msgstr "md5sum"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:424
-#, perl-format
-msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
+#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
+#~ "erzeugen. Installieren Sie es nicht auf einem normalen Debian-System."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:425
-#, perl-format
-msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "debian-installer udeb-Paket"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
+#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
+#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
+#~ "eigenes Risiko."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:428
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Neue Pakete in %s"
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Experimentelles Paket"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:95
-msgid "Not available"
-msgstr "Paket nicht verfügbar"
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Paket: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:116
-#, perl-format
-msgid "More Information on %s"
-msgstr "Weitere Informationen über %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Quellcodepaketnamen"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:121
-#, perl-format
-msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">Fehlerberichte</a> zu %s."
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datei"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:130
-msgid "Source Package:"
-msgstr "Quellcode-Paket:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Package Contents Search Results"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:132
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package Contents Search Results"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:135
-msgid "Not found"
-msgstr "Nicht gefunden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:168
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-msgstr "Das <a href=\"%s\">Debian-Changelog</a>"
+#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgstr "Binäre Pakete: "
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:173
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-msgstr "Die <a href=\"%s\">Copyright-Datei</a>"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:186
-#, perl-format
-msgid "%s is responsible for this Debian package."
-msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket."
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:198
-#, perl-format
-msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
+#~ "page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Paketsuche</a>"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:203
-#, perl-format
-msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-msgstr "<a href=\"%s\">Entwicklerinformationen für %s</a>."
+#~ msgid "Can't find that package."
+#~ msgstr "Kann das Paket nicht finden."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:209
-#, perl-format
-msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">andere Versionen von %s</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
-#. weed out duplicates
-#: lib/Packages/HTML.pm:242
 #, fuzzy
-msgid "also a virtual package provided by "
-msgstr "Virtuelles Paket"
+#~ msgid "all architectures"
+#~ msgstr "Architektur"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:243
 #, fuzzy
-msgid "virtual package provided by "
-msgstr "Virtuelles Paket"
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:247
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "%s packages"
-msgstr "Paket: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:287
-msgid "not"
-msgstr "nicht"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
+#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:324
-msgid "Package not available"
-msgstr "Paket nicht verfügbar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Neue Pakete in »%s«"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:330
-msgid "or"
-msgstr "oder"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Informationen sind auch als <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-Feed</"
+#~ "a> verfügbar."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:413 lib/Packages/HTML.pm:504
-msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:414
-msgid "Full options"
-msgstr "Alle Optionen"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
+#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:415
-msgid "Search on:"
-msgstr "Suche in:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:416
-msgid "Package Names"
-msgstr "Paketnamen"
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Neue Pakete in »%s«"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:417
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Beschreibungen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Neue Pakete in %s"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:418
-msgid "Source package names"
-msgstr "Quellcodepaketnamen"
+#~ msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
+#~ msgstr "Die MD5-Summe für <tt>%s</tt> ist <strong>%s</strong>"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:419
-msgid "Package contents"
-msgstr "Paket-Inhalt"
+#~ msgid ""
+#~ "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a "
+#~ "href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
+#~ "bitte ach unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:482
-msgid "Debian Project"
-msgstr "Debian-Projekt"
+#~ msgid "South America"
+#~ msgstr "Südamerika"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:496
-msgid "Skip Site Navigation"
-msgstr "Überspringen der Navigation"
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Australien und Neuseeland"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:498
-msgid "About&nbsp;Debian"
-msgstr "Über&nbsp;Debian"
+#~ msgid "Asia"
+#~ msgstr "Asien"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:499
-msgid "News"
-msgstr "Neues"
+#~ msgid "Europe"
+#~ msgstr "Europa"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:500
-msgid "Getting&nbsp;Debian"
-msgstr "Debian&nbsp;besorgen"
+#~ msgid "North America"
+#~ msgstr "Nordamerika"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:501
-msgid "Support"
-msgstr "Unterstützung"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian security updates are currently officially distributed only via "
+#~ "<tt>security.debian.org</tt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über "
+#~ "<tt>security.debian.org</tt> verbreitet."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:502
-msgid "Development"
-msgstr "Entwicklung"
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
+#~ "herunterladen:"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:503
-msgid "Site map"
-msgstr "Sitemap"
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at "
+#~ "any of these sites:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
+#~ "auf jeder dieser Seiten herunterladen:"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:533
-#, perl-format
-msgid ""
-"Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Packages search page</a>"
-msgstr ""
-"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Paketsuche</a>"
+#~ msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
+#~ msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd>"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:536
-#, perl-format
-msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
-"For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Um ein Problem mit der Web-Site zu berichten, schreiben Sie eine E-Mail an "
-"<a href=\"mailto:%s\">%s</a> (auf Englisch). Für weitere "
-"Kontaktinformationen sollten Sie auf die Debian-<a href=\"%s/contact"
-"\">Kontakt-Seite</a> schauen."
+#~ msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
+#~ msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd> für %s Rechner"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:538
-msgid "Last Modified: "
-msgstr "Zuletzt geändert: "
+#~ msgid "Package Download Selection"
+#~ msgstr "Paket-Download-Auswahl"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:540
-#, perl-format
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
-"<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; <a "
-"href=\"%s/license\">Lizenzbestimmungen</a>."
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Suchen Sie nach dem Paket</a>"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:541
-msgid ""
-"Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-msgstr ""
-"Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public "
-"Interest, Inc."
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "ein Paket suchen"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:558
-msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:\n"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fehler"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:577
-#, perl-format
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr "Wie stellt man <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> ein"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«"
 
-#: lib/Packages/Page.pm:47
-msgid "package has bad maintainer field"
-msgstr ""
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
-#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
-#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
-#~ "a>«-Distribution gefunden."
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "kompakte, gepackte Liste im Textformat"
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versionen:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Alle Pakete"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
-#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
-#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
-#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
-#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
-#~ "a>«-Distribution gefunden."
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
-#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
-#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
-#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
-#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
-#~ "eigenes Risiko."
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Liste aller Pakete"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
-#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "Liste aller Pakete"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Größe:"
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Liste der Kategorien in »%s«"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
-#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
-#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
-#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
-#~ "Risiko."
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Index"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
-#~ "hinzugefügt wurden."
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Paket:"
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
+#~ msgid "Section:"
+#~ msgstr "Sektion:"
 
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Betreuer"
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion"
 
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Sektion"
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete"
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorität"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Quellcode"
 
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentiell"
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Alle Pakete"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Übersicht über diese Suite"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
-#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
-#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribution:"
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«"
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, %s %s"
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Unter <URL:http://www.debian.org/license> finden Sie die "
-#~ "Lizenzbedingungen.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«, %s %s"
index c311df06a70edc61135531a497f115f89a8bd142..2ffa582b0c559660c86a2b7650a961de8c19e63e 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pdo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-12 15:04+0300\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -15,235 +15,86 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: bin/create_index_pages:59
-#, perl-format
-msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Osastoluettelo jakelussa \"%s\""
-
-#: bin/create_index_pages:79 lib/Packages/DoNewPkg.pm:105
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
-
-#: bin/create_index_pages:80 lib/Packages/DoNewPkg.pm:106
-msgid "All packages"
-msgstr "Kaikki paketit"
-
-#: bin/create_index_pages:81 lib/Packages/DoNewPkg.pm:107
-msgid "compact compressed textlist"
-msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo"
-
-#: bin/create_index_pages:99
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\""
-
-#: bin/create_index_pages:111
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
-msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s"
+#: bin/create_index_pages:233
+#, fuzzy
+#| msgid "Section:"
+msgid "Section"
+msgstr "Osasto:"
 
-#: bin/create_index_pages:124
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s"
+#: bin/create_index_pages:245
+#, fuzzy
+#| msgid "Section:"
+msgid "Subsection"
+msgstr "Osasto:"
 
-#: bin/create_index_pages:137
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
+#: bin/create_index_pages:257
+msgid "Priority"
+msgstr "Tärkeys"
 
 #. Done
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:94
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:161
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:97
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:164
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:122
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:187
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr "%s asetettu useammin kuin kerran polussa"
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:153
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:222
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr "Lähdepaketti: %s (%s)"
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:241 lib/Packages/DoIndex.pm:63
-msgid "Error"
-msgstr "Virhe"
-
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:246 lib/Packages/DoIndex.pm:68
-#, fuzzy
-msgid "search for a package"
-msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
+msgid "requested format not available for this document"
+msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr "paketti ei kelpaa tai määrittelemättä"
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:28 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:36
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr "arkkitehtuuri ei kelpaa tai määrittelemättä"
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:212
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:215
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
-msgid "No such package."
-msgstr "Pakettia ei löydy."
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
-#, perl-format
-msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Hae pakettia</a>"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:256
-msgid "Package Download Selection"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:262
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:264
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:268
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
-"of these sites:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:270
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:273
-msgid ""
-"If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
-"\t    package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
-"\t    href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
-"\t    packages, instead of doing so manually via this website"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:281
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
-msgid "North America"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
-msgid "Europe"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
-msgid "Asia"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:288
-msgid ""
-"Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
-"AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
-"close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
-"\">AMD64 ports page</a> for current information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:294
-msgid ""
-"Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
-"but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
-"official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
-"org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:328
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
-msgid "South America"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
-#, perl-format
-msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
-"\"%s\">complete mirror list</a>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:338
-msgid ""
-"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
-"the Shift key when you click on the URL."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:339
-#, perl-format
-msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
-#, perl-format
-msgid ""
-"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:51
 #, fuzzy
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
 msgstr "Kokoelman tässä osastossa ei ole paketteja"
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:63
 msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoIndex.pm:34
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34 lib/Packages/DoIndex.pm:37
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:58
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
@@ -253,811 +104,560 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:67
-#, perl-format
-msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:70
-#, fuzzy
-msgid "new packages"
-msgstr "Paketin koko"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:76
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
-"archive during the last 7 days."
-msgstr ""
-"Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
-"seitsemän (7) päivän aikana."
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:77 lib/Packages/DoNewPkg.pm:115
-#, fuzzy, perl-format
-msgid " (section %s)"
-msgstr "Osasto"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:78
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
-msgstr ""
-"Tämä tieto on saatavilla myös <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-syötteenä</a>."
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:89
-#, perl-format
-msgid " <em>(%s days old)</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:108
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "New packages in %s"
-msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:114
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive during "
-"the last 7 days."
-msgstr ""
-"Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
-"seitsemän (7) päivän aikana."
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:120
-#, fuzzy
-msgid "New Debian Packages"
-msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:27 lib/Packages/DoSearchContents.pm:25
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:86 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
-msgid "all suites"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
+msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:87 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
-#, perl-format
-msgid "suite(s) <em>%s</em>"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:174
+msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:88 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
-#, fuzzy
-msgid "all sections"
-msgstr "Osasto"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:219
+msgid "Virtual package"
+msgstr "Näennäispaketti"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:41
 #, perl-format
-msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
-#, fuzzy
-msgid "all architectures"
-msgstr "Arkkitehtuuri"
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
-#, perl-format
-msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
+msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93
-#, fuzzy
-msgid "packages"
-msgstr "Paketin koko"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:71
+msgid "No such package."
+msgstr "Pakettia ei löydy."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93
+#: lib/Packages/DoShow.pm:83
 #, fuzzy
-msgid "source packages"
-msgstr "Lähdepaketti"
+msgid "Package not available in this suite."
+msgstr "Paketti ei saatavilla"
 
-#. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:95
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+#: lib/Packages/DoShow.pm:195
+msgid " and others"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:99
-msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:425
+msgid "not"
+msgstr "ei"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:100
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
-"s, and %s%s."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:463
+msgid "Package not available"
+msgstr "Paketti ei saatavilla"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:107
-#, perl-format
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
-"%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
-"using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:489
+msgid "Not available"
+msgstr "Ei saatavilla"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:113 lib/Packages/DoSearch.pm:115
-msgid "Can't find that package."
+#: lib/Packages/Page.pm:47
+msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:116
+#: lib/Packages/Template.pm:56
 #, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
-"parameters."
+msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:126
-msgid "Can't find that string."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: <span clas=\"pred\">kokeellinen</span> jakelu sisältää "
+#~ "ohjelmistoja, jotka ovat luultavasti epävakaita sekä bugisia, ja voi "
+#~ "aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
+#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:128
-#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
-"that architecture (%s)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:133
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
+#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:137
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Pakettien hakusivulle</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
+#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:141
-msgid "Package Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
+#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:143
-#, fuzzy
-msgid "Debian Package Search Results"
-msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:225
-#, perl-format
-msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Ylläpitäjä"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:232
-msgid "Exact hits"
-msgstr ""
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploadaajat"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:239
-msgid "Other hits"
-msgstr ""
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Välttämätön"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:249
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
-"only exact matches."
-msgstr ""
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "kyllä"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:261
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Package %s"
-msgstr "Paketti: %s (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
+#~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:289
-msgid "also provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:295
-msgid "Virtual package"
-msgstr "Näennäispaketti"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:297
-msgid "provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:309
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source package %s"
-msgstr "Lähdepaketti"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versiot:"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:325
 #, fuzzy
-msgid "Binary packages: "
-msgstr "näennäispaketti"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huomaa, että \"<span class=\"pred\">kokeellinen</span>\" jakelu ei ole "
+#~ "itsenäinen kokonaisuus. Puuttuvat riippuvuudet löytyvät luultavasti \"<a "
+#~ "href=\"../../unstable/\">epävakaasta</a>\" jakelusta."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+#~ msgstr "Oletuskielen <a href=\"%s\">asettamisohjeet</a></p>"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
-msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
-msgstr ""
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "exact filenames"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
+#~ "tavaramerkki."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>. Lue <a "
+#~ "href=\"%s/license\">lisenssiehdot</a>."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
-msgid "paths that end with"
-msgstr ""
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
-#, perl-format
-msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">contact page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä www-sivulla olevista ongelmista voi ilmoittaa lähettämällä "
+#~ "sähköpostia englanniksi osoitteeseen <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Muut "
+#~ "yhteystiedot löytyvät Debianin <a href=\"%s/contact\">yhteystietosivulta</"
+#~ "a>."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
-"matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
-#, fuzzy
-msgid "Nothing found"
-msgstr "Ei löytynyt"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sivustokartta"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
-msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Kehitys"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
-msgid "Debian Package Contents Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Tuki"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
-#, perl-format
-msgid "Found %s results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Debianin&nbsp;hankkiminen"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#: lib/Packages/DoShow.pm:377
-msgid "File"
-msgstr "Tiedosto"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Uutiset"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Paketin koko"
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Tietoja&nbsp;Debianista"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:90
-#, fuzzy
-msgid "Package not available in this suite."
-msgstr "Paketti ei saatavilla"
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "Ohita sivustonavigointi"
 
-#. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
-#. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
-#: lib/Packages/DoShow.pm:148 lib/Packages/DoShow.pm:263
-#: lib/Packages/DoShow.pm:305
-msgid "Distribution:"
-msgstr "Jakelu:"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-projekti"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:149 lib/Packages/DoShow.pm:306
 #, fuzzy
-msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Paketin koko"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:152 lib/Packages/DoShow.pm:267
-#: lib/Packages/DoShow.pm:309
-msgid "Section:"
-msgstr "Osasto:"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:153 lib/Packages/DoShow.pm:268
-#: lib/Packages/DoShow.pm:310
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Kaikki tämän osaston paketit"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:157
 #, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Lähdepaketti:"
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Lähdepaketti"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:158
 #, fuzzy
-msgid "Source package building this package"
-msgstr "Lähdepaketti"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Jakelu:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:165
-msgid " and others"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package Names"
+#~ msgstr "Paketin koko"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:166
-#, perl-format
-msgid "Package: %s (%s)"
-msgstr "Paketti: %s (%s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Hae"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:174
-msgid "This is also a virtual package provided by "
-msgstr ""
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Hae"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:178 lib/Packages/DoShow.pm:324
-msgid "Experimental package"
-msgstr "Kokeellinen paketti"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "tai"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:325
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-"cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
-"do it on your own risk."
-msgstr ""
-"Varoitus: Tämä paketti on <span class=\"pred\">kokeellisesta</span> "
-"jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja "
-"voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
-"paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:183 lib/Packages/DoShow.pm:329
-msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "debian-asentimen udeb-paketti"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:330
-msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
-"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
-"not install it on a normal Debian system."
-msgstr ""
-"Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa <a "
-"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-asentimen</a> "
-"vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "Paketin koko"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:205 lib/Packages/DoShow.pm:355
-#, perl-format
-msgid "Other Packages Related to %s"
-msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgstr "näennäispaketti"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:207
-msgid "depends"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "näennäispaketti"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:208
-msgid "recommends"
-msgstr ""
+#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+#~ msgstr "Hae <a href=\"%s\">paketin %s muita versioita</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:209
-msgid "suggests"
-msgstr ""
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:220
-#, perl-format
-msgid "Download %s\n"
-msgstr "Imuroi %s\n"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:222
-msgid ""
-"The download table links to the download of the package and a file overview. "
-"In addition it gives information about the package size and the installed "
-"size."
-msgstr ""
-"Imurointitaulukko linkittää paketin imurointiin ja tiedostokatsaukseen. "
-"Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta "
-"levytilasta."
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:223
-msgid "Download for all available architectures"
-msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:225
-msgid "Architecture"
-msgstr "Arkkitehtuuri"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:226
-msgid "Version"
-msgstr "Versio"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ei löytynyt"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Files"
-msgstr "Tiedostot"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Imuroi"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Koko asennettuna"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Lähdepaketti:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Package Size"
-msgstr "Paketin koko"
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:241
-msgid "list of files"
-msgstr "tiedostoluettelo"
+#~ msgid "More Information on %s"
+#~ msgstr "Lisätietoa paketista %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:244
 #, fuzzy
-msgid "no current information"
-msgstr "Lisätietoa paketista %s"
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Uudet paketit komponentissa %s"
 
-#. unless $page->is_virtual
-#: lib/Packages/DoShow.pm:261
-msgid "virtual package"
-msgstr "näennäispaketti"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Lähdepaketit jakelussa \"%s\""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:264
-msgid "Overview over this distribution"
-msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "MD5-summa"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:273
-#, perl-format
-msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr "Näennäispaketti: %s"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Koko (kt)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:277
-#, perl-format
-msgid ""
-"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
-"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-"Tämä on <em>näennäispaketti</em>. Katso <a href=\"%s\">Debianin linjan "
-"kuvaksesta</a> <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">näennäispaketin "
-"määritelmä</a>."
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Imuroi %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:280
-#, perl-format
-msgid "Packages providing %s"
-msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:315
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source Package: %s (%s)"
-msgstr "Lähdepaketti: %s (%s)"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:337
-msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Lähdepaketti: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:357
-msgid "build-depends"
-msgstr ""
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:358
-msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
+#~ "a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+#~ "packages</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä on <em>näennäispaketti</em>. Katso <a href=\"%s\">Debianin linjan "
+#~ "kuvaksesta</a> <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">näennäispaketin "
+#~ "määritelmä</a>."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:369
-#, perl-format
-msgid "Download %s"
-msgstr "Imuroi %s"
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Näennäispaketti: %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:375
-msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:378
-msgid "Size (in kB)"
-msgstr "Koko (kt)"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "näennäispaketti"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:379
-msgid "md5sum"
-msgstr "MD5-summa"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:424
-#, perl-format
-msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Lisätietoa paketista %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:425
-#, perl-format
-msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "tiedostoluettelo"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Lähdepaketit jakelussa \"%s\""
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Paketin koko"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:428
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Uudet paketit komponentissa %s"
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Koko asennettuna"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:95
-msgid "Not available"
-msgstr "Ei saatavilla"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Tiedostot"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:116
-#, perl-format
-msgid "More Information on %s"
-msgstr "Lisätietoa paketista %s"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versio"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:121
-#, perl-format
-msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Arkkitehtuuri"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:130
-msgid "Source Package:"
-msgstr "Lähdepaketti:"
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:132
-msgid "Download"
-msgstr "Imuroi"
+#~ msgid ""
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imurointitaulukko linkittää paketin imurointiin ja tiedostokatsaukseen. "
+#~ "Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta "
+#~ "levytilasta."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:135
-msgid "Not found"
-msgstr "Ei löytynyt"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Imuroi %s\n"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:168
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:173
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
+#~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:186
-#, perl-format
-msgid "%s is responsible for this Debian package."
-msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "debian-asentimen udeb-paketti"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:198
-#, perl-format
-msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: Tämä paketti on <span class=\"pred\">kokeellisesta</span> "
+#~ "jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, "
+#~ "ja voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja "
+#~ "asennat paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:203
-#, perl-format
-msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Kokeellinen paketti"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:209
-#, perl-format
-msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-msgstr "Hae <a href=\"%s\">paketin %s muita versioita</a>"
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Paketti: %s (%s)"
 
-#. weed out duplicates
-#: lib/Packages/HTML.pm:242
 #, fuzzy
-msgid "also a virtual package provided by "
-msgstr "näennäispaketti"
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Lähdepaketti"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:243
 #, fuzzy
-msgid "virtual package provided by "
-msgstr "näennäispaketti"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Lähdepaketti:"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:247
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "%s packages"
-msgstr "Paketin koko"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:287
-msgid "not"
-msgstr "ei"
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Kaikki tämän osaston paketit"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:324
-msgid "Package not available"
-msgstr "Paketti ei saatavilla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:330
-msgid "or"
-msgstr "tai"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Jakelu:"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:413 lib/Packages/HTML.pm:504
-msgid "Search"
-msgstr "Hae"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packages"
+#~ msgstr "Paketin koko"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:414
-msgid "Full options"
-msgstr ""
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Tiedosto"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:415
 #, fuzzy
-msgid "Search on:"
-msgstr "Hae"
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Ei löytynyt"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:416
 #, fuzzy
-msgid "Package Names"
-msgstr "Paketin koko"
+#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgstr "näennäispaketti"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:417
 #, fuzzy
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Jakelu:"
+#~ msgid "Source package %s"
+#~ msgstr "Lähdepaketti"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:418
 #, fuzzy
-msgid "Source package names"
-msgstr "Lähdepaketti"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Paketti: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:419
 #, fuzzy
-msgid "Package contents"
-msgstr "Paketin koko"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:482
-msgid "Debian Project"
-msgstr "Debian-projekti"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:496
-msgid "Skip Site Navigation"
-msgstr "Ohita sivustonavigointi"
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:498
-msgid "About&nbsp;Debian"
-msgstr "Tietoja&nbsp;Debianista"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:499
-msgid "News"
-msgstr "Uutiset"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:500
-msgid "Getting&nbsp;Debian"
-msgstr "Debianin&nbsp;hankkiminen"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:501
-msgid "Support"
-msgstr "Tuki"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:502
-msgid "Development"
-msgstr "Kehitys"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:503
-msgid "Site map"
-msgstr "Sivustokartta"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:533
-#, perl-format
-msgid ""
-"Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Packages search page</a>"
-msgstr ""
-"Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Pakettien hakusivulle</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
+#~ "page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:536
-#, perl-format
-msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
-"For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Tällä www-sivulla olevista ongelmista voi ilmoittaa lähettämällä sähköpostia "
-"englanniksi osoitteeseen <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Muut yhteystiedot "
-"löytyvät Debianin <a href=\"%s/contact\">yhteystietosivulta</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "source packages"
+#~ msgstr "Lähdepaketti"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:538
-msgid "Last Modified: "
-msgstr "Viimeksi muutettu: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "Paketin koko"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:540
-#, perl-format
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
-"<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-msgstr ""
-"Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>. Lue <a "
-"href=\"%s/license\">lisenssiehdot</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "all architectures"
+#~ msgstr "Arkkitehtuuri"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:541
-msgid ""
-"Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-msgstr ""
-"Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä tavaramerkki."
+#, fuzzy
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "Osasto"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:558
-msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:577
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr "Oletuskielen <a href=\"%s\">asettamisohjeet</a></p>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
 
-#: lib/Packages/Page.pm:47
-msgid "package has bad maintainer field"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Huomaa, että \"<span class=\"pred\">kokeellinen</span>\" jakelu ei ole "
-#~ "itsenäinen kokonaisuus. Puuttuvat riippuvuudet löytyvät luultavasti \"<a "
-#~ "href=\"../../unstable/\">epävakaasta</a>\" jakelusta."
+#~ "Tämä tieto on saatavilla myös <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-syötteenä</"
+#~ "a>."
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versiot:"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Osasto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
+#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Paketin koko"
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
-#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
-#~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Hae pakettia</a>"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "kyllä"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
 
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Välttämätön"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Virhe"
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Tärkeys"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploadaajat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s"
 
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Ylläpitäjä"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s"
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
-#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
-#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
-#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Kaikki paketit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
-#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: <span clas=\"pred\">kokeellinen</span> jakelu sisältää "
-#~ "ohjelmistoja, jotka ovat luultavasti epävakaita sekä bugisia, ja voi "
-#~ "aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
-#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Osastoluettelo jakelussa \"%s\""
index 3f5a43c99a9c3f585e9ba62028c88ad3a8754261..06521fb0eb02978d795e705a7978b2fb33b6bc5b 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -14,236 +14,86 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: bin/create_index_pages:59
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste des sections de %s"
-
-#: bin/create_index_pages:79 lib/Packages/DoNewPkg.pm:105
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Liste de tous les paquets"
-
-#: bin/create_index_pages:80 lib/Packages/DoNewPkg.pm:106
-msgid "All packages"
-msgstr "Tous les paquets"
-
-#: bin/create_index_pages:81 lib/Packages/DoNewPkg.pm:107
-msgid "compact compressed textlist"
-msgstr "liste au format texte compressée"
-
-#: bin/create_index_pages:99
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
-
-#: bin/create_index_pages:111
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
-msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#: bin/create_index_pages:233
+#, fuzzy
+#| msgid "Section:"
+msgid "Section"
+msgstr "Section&nbsp;:"
 
-#: bin/create_index_pages:124
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#: bin/create_index_pages:245
+#, fuzzy
+#| msgid "Section:"
+msgid "Subsection"
+msgstr "Section&nbsp;:"
 
-#: bin/create_index_pages:137
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
+#: bin/create_index_pages:257
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
 
 #. Done
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:94
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:161
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:97
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:164
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:122
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:187
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:153
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:222
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:241 lib/Packages/DoIndex.pm:63
-msgid "Error"
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
+msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:246 lib/Packages/DoIndex.pm:68
-#, fuzzy
-msgid "search for a package"
-msgstr "Liste de tous les paquets"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:28 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:36
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:212
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:215
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
-#, fuzzy
-msgid "No such package."
-msgstr "Paquet source"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
-#, perl-format
-msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:256
-msgid "Package Download Selection"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:262
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:264
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:268
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
-"of these sites:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:270
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:273
-msgid ""
-"If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
-"\t    package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
-"\t    href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
-"\t    packages, instead of doing so manually via this website"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:281
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
-msgid "North America"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
-msgid "Europe"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
-msgid "Asia"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:288
-msgid ""
-"Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
-"AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
-"close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
-"\">AMD64 ports page</a> for current information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:294
-msgid ""
-"Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
-"but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
-"official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
-"org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:328
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
-msgid "South America"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
-#, perl-format
-msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
-"\"%s\">complete mirror list</a>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:338
-msgid ""
-"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
-"the Shift key when you click on the URL."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:339
-#, perl-format
-msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
-#, perl-format
-msgid ""
-"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-msgstr "Liste de tous les paquets"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:51
 #, fuzzy
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
 msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:63
 msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoIndex.pm:34
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34 lib/Packages/DoIndex.pm:37
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:58
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
@@ -253,818 +103,584 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:67
-#, perl-format
-msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:70
-#, fuzzy
-msgid "new packages"
-msgstr "Taille du paquet"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:76
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
-"archive during the last 7 days."
-msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-"unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:77 lib/Packages/DoNewPkg.pm:115
-#, fuzzy, perl-format
-msgid " (section %s)"
-msgstr "Section"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:78
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
-msgstr ""
-"Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
-"\">fil RSS</a>."
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:89
-#, perl-format
-msgid " <em>(%s days old)</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:108
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "New packages in %s"
-msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:114
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive during "
-"the last 7 days."
-msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-"unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:120
-#, fuzzy
-msgid "New Debian Packages"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:27 lib/Packages/DoSearchContents.pm:25
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:86 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
-msgid "all suites"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
+msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:87 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
-#, perl-format
-msgid "suite(s) <em>%s</em>"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:174
+msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:88 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
-#, fuzzy
-msgid "all sections"
-msgstr "Section"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:219
+msgid "Virtual package"
+msgstr "Paquet virtuel"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:41
 #, perl-format
-msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
-#, fuzzy
-msgid "all architectures"
-msgstr "Architecture"
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
-#, perl-format
-msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
+msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93
+#: lib/Packages/DoShow.pm:71
 #, fuzzy
-msgid "packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgid "No such package."
+msgstr "Paquet source"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93
+#: lib/Packages/DoShow.pm:83
 #, fuzzy
-msgid "source packages"
-msgstr "Paquet source"
+msgid "Package not available in this suite."
+msgstr "Paquet indisponible"
 
-#. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:95
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+#: lib/Packages/DoShow.pm:195
+msgid " and others"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:99
-msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:425
+msgid "not"
+msgstr "non"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:100
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
-"s, and %s%s."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:463
+msgid "Package not available"
+msgstr "Paquet indisponible"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:107
-#, perl-format
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
-"%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
-"using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:489
+msgid "Not available"
+msgstr "Indisponible"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:113 lib/Packages/DoSearch.pm:115
-msgid "Can't find that package."
+#: lib/Packages/Page.pm:47
+msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:116
+#: lib/Packages/Template.pm:56
 #, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
-"parameters."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:126
-msgid "Can't find that string."
+msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:128
-#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
-"that architecture (%s)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
+#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:133
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:137
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || <a "
-"href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
+#~ "les termes de la licence.\n"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:141
-msgid "Package Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:143
-#, fuzzy
-msgid "Debian Package Search Results"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:225
-#, perl-format
-msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
-msgstr ""
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:232
-msgid "Exact hits"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:239
-msgid "Other hits"
-msgstr ""
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:249
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
-"only exact matches."
-msgstr ""
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Essentiel"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:261
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Package %s"
-msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:289
-msgid "also provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Responsable"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:295
-msgid "Virtual package"
-msgstr "Paquet virtuel"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:297
-msgid "provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
+#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
+#~ "responsable du paquet."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:309
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source package %s"
-msgstr "Paquet source"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
+#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:325
-#, fuzzy
-msgid "Binary packages: "
-msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
+#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
+#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
-msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution «&nbsp;<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>&nbsp;» contient des logiciels qui peuvent être "
+#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
+#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "exact filenames"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes&nbsp;:\n"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
-msgid "paths that end with"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
-#, perl-format
-msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</"
+#~ "a>&nbsp;; voir <a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
-"matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
-#, fuzzy
-msgid "Nothing found"
-msgstr "Introuvable"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">contact page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais "
+#~ "à <a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "l10n-french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. "
+#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">page contact</a> de Debian."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
-msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
-msgid "Debian Package Contents Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
-#, perl-format
-msgid "Found %s results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#: lib/Packages/DoShow.pm:377
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Assistance"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:90
-#, fuzzy
-msgid "Package not available in this suite."
-msgstr "Paquet indisponible"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualités"
 
-#. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
-#. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
-#: lib/Packages/DoShow.pm:148 lib/Packages/DoShow.pm:263
-#: lib/Packages/DoShow.pm:305
-msgid "Distribution:"
-msgstr "Distribution&nbsp;:"
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:149 lib/Packages/DoShow.pm:306
-#, fuzzy
-msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "Sauter la navigation du site"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:152 lib/Packages/DoShow.pm:267
-#: lib/Packages/DoShow.pm:309
-msgid "Section:"
-msgstr "Section&nbsp;:"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projet Debian"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:153 lib/Packages/DoShow.pm:268
-#: lib/Packages/DoShow.pm:310
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Tous les paquets de cette section"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:157
 #, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Paquet source"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:158
 #, fuzzy
-msgid "Source package building this package"
-msgstr "Paquet source"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Distribution&nbsp;:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:165
-msgid " and others"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package Names"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:166
-#, perl-format
-msgid "Package: %s (%s)"
-msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Recherche"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:174
-msgid "This is also a virtual package provided by "
-msgstr ""
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Recherche"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:178 lib/Packages/DoShow.pm:324
-msgid "Experimental package"
-msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "ou"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:325
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-"cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
-"do it on your own risk."
-msgstr ""
-"Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span "
-"class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
-"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
-"installation s'effectue donc à vos risques et périls."
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:183 lib/Packages/DoShow.pm:329
-msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:330
-msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
-"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
-"not install it on a normal Debian system."
-msgstr ""
-"Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé à la construction des images de "
-"l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur "
-"Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système Debian classique."
+#, fuzzy
+#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgstr "paquet virtuel"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:205 lib/Packages/DoShow.pm:355
-#, perl-format
-msgid "Other Packages Related to %s"
-msgstr "Autres paquets associés à %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "paquet virtuel"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:207
-msgid "depends"
-msgstr ""
+#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+#~ msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:208
-msgid "recommends"
-msgstr ""
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:209
-msgid "suggests"
-msgstr ""
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:220
-#, perl-format
-msgid "Download %s\n"
-msgstr "Télécharger %s\n"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:222
-msgid ""
-"The download table links to the download of the package and a file overview. "
-"In addition it gives information about the package size and the installed "
-"size."
-msgstr ""
-"Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et sur "
-"un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
-"l'espace occupé une fois installé."
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:223
-msgid "Download for all available architectures"
-msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:225
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architecture"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Introuvable"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:226
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Télécharger"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Espace occupé"
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Package Size"
-msgstr "Taille du paquet"
+#~ msgid "More Information on %s"
+#~ msgstr "Plus d'informations sur %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:241
-msgid "list of files"
-msgstr "liste des fichiers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Nouveaux paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:244
 #, fuzzy
-msgid "no current information"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Paquets source dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
-#. unless $page->is_virtual
-#: lib/Packages/DoShow.pm:261
-msgid "virtual package"
-msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:264
-msgid "Overview over this distribution"
-msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Taille (en kOctets)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:273
-#, perl-format
-msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr "Paquet virtuel&nbsp;: %s"
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Télécharger %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:277
-#, perl-format
-msgid ""
-"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
-"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-"Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">Charte "
-"Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
-"des paquets virtuels</a>."
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:280
-#, perl-format
-msgid "Packages providing %s"
-msgstr "Paquets fournissant %s"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
+#~ "source&nbsp;:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:315
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source Package: %s (%s)"
-msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:337
-msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-msgstr ""
-"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
-"source&nbsp;:"
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Paquets fournissant %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:357
-msgid "build-depends"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
+#~ "a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+#~ "packages</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">Charte "
+#~ "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
+#~ "des paquets virtuels</a>."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:358
-msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Paquet virtuel&nbsp;: %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:369
-#, perl-format
-msgid "Download %s"
-msgstr "Télécharger %s"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:375
-msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "paquet virtuel"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:378
-msgid "Size (in kB)"
-msgstr "Taille (en kOctets)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Plus d'informations sur %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:379
-msgid "md5sum"
-msgstr "code de contrôle MD5"
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "liste des fichiers"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:424
-#, perl-format
-msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:425
-#, perl-format
-msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Espace occupé"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Paquets source dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fichiers"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:428
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Nouveaux paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:95
-msgid "Not available"
-msgstr "Indisponible"
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Architecture"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:116
-#, perl-format
-msgid "More Information on %s"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:121
-#, perl-format
-msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
+#~ msgid ""
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et "
+#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
+#~ "l'espace occupé une fois installé."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:130
-msgid "Source Package:"
-msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:132
-msgid "Download"
-msgstr "Télécharger"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Autres paquets associés à %s"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:135
-msgid "Not found"
-msgstr "Introuvable"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé à la construction des images "
+#~ "de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">installateur Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système "
+#~ "Debian classique."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:168
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:173
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span "
+#~ "class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
+#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
+#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:186
-#, perl-format
-msgid "%s is responsible for this Debian package."
-msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:198
-#, perl-format
-msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:203
-#, perl-format
-msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Paquet source"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:209
-#, perl-format
-msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fichier"
 
-#. weed out duplicates
-#: lib/Packages/HTML.pm:242
 #, fuzzy
-msgid "also a virtual package provided by "
-msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Introuvable"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:243
 #, fuzzy
-msgid "virtual package provided by "
-msgstr "paquet virtuel"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:247
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "%s packages"
-msgstr "Taille du paquet"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:287
-msgid "not"
-msgstr "non"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:324
-msgid "Package not available"
-msgstr "Paquet indisponible"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:330
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:413 lib/Packages/HTML.pm:504
-msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:414
-msgid "Full options"
-msgstr ""
+#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgstr "paquet virtuel"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:415
 #, fuzzy
-msgid "Search on:"
-msgstr "Recherche"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:416
 #, fuzzy
-msgid "Package Names"
-msgstr "Taille du paquet"
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:417
 #, fuzzy
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Distribution&nbsp;:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
+#~ "page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:418
 #, fuzzy
-msgid "Source package names"
-msgstr "Paquet source"
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:419
 #, fuzzy
-msgid "Package contents"
-msgstr "Taille du paquet"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:482
-msgid "Debian Project"
-msgstr "Projet Debian"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:496
-msgid "Skip Site Navigation"
-msgstr "Sauter la navigation du site"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:498
-msgid "About&nbsp;Debian"
-msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:499
-msgid "News"
-msgstr "Actualités"
+#~ msgid "all architectures"
+#~ msgstr "Architecture"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:500
-msgid "Getting&nbsp;Debian"
-msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "Section"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:501
-msgid "Support"
-msgstr "Assistance"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:502
-msgid "Development"
-msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:503
-msgid "Site map"
-msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:533
-#, perl-format
-msgid ""
-"Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Packages search page</a>"
-msgstr ""
-"Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || <a "
-"href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
+#~ "\">fil RSS</a>."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:536
-#, perl-format
-msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
-"For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais à "
-"<a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-l10n-"
-"french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. Pour "
-"obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact\">page "
-"contact</a> de Debian."
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Section"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:538
-msgid "Last Modified: "
-msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:540
-#, perl-format
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
-"<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>&nbsp;; "
-"voir <a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:541
-msgid ""
-"Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-msgstr "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:558
-msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes&nbsp;:\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:577
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr ""
-"Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
 
-#: lib/Packages/Page.pm:47
-msgid "package has bad maintainer field"
-msgstr ""
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
-#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "liste au format texte compressée"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
-#~ "les termes de la licence.\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Tous les paquets"
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "Paquet source"
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
-#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Liste des sections de %s"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
 
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentiel"
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Tous les paquets de cette section"
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorité"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "Paquet source"
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
 
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Responsable"
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Tous les paquets"
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
-#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
-#~ "responsable du paquet."
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribution&nbsp;:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
-#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
-#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
-#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution «&nbsp;<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>&nbsp;» contient des logiciels qui peuvent être "
-#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
-#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
index 179f1ea758df0a6ea99c94e05150e75afaf7f458..ed9b2a5dec52ebfa3977ff8971c15fa3065bcfe4 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n"
 "Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -16,236 +16,86 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: bin/create_index_pages:59
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Lijst van secties in %s"
-
-#: bin/create_index_pages:79 lib/Packages/DoNewPkg.pm:105
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Lijst van alle pakketten"
-
-#: bin/create_index_pages:80 lib/Packages/DoNewPkg.pm:106
-msgid "All packages"
-msgstr "Alle pakketten"
-
-#: bin/create_index_pages:81 lib/Packages/DoNewPkg.pm:107
-msgid "compact compressed textlist"
-msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"
-
-#: bin/create_index_pages:99
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
-
-#: bin/create_index_pages:111
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
-msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+#: bin/create_index_pages:233
+#, fuzzy
+#| msgid "Section:"
+msgid "Section"
+msgstr "Sectie:"
 
-#: bin/create_index_pages:124
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+#: bin/create_index_pages:245
+#, fuzzy
+#| msgid "Section:"
+msgid "Subsection"
+msgstr "Sectie:"
 
-#: bin/create_index_pages:137
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
+#: bin/create_index_pages:257
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteit"
 
 #. Done
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:94
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:161
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:97
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:164
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:122
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:187
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:153
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:222
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:241 lib/Packages/DoIndex.pm:63
-msgid "Error"
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
+msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:246 lib/Packages/DoIndex.pm:68
-#, fuzzy
-msgid "search for a package"
-msgstr "Lijst van alle pakketten"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:28 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:36
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:212
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:215
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
-#, fuzzy
-msgid "No such package."
-msgstr "Bronpakket"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
-#, perl-format
-msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:256
-msgid "Package Download Selection"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:262
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:264
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:268
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
-"of these sites:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:270
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:273
-msgid ""
-"If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
-"\t    package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
-"\t    href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
-"\t    packages, instead of doing so manually via this website"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:281
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
-msgid "North America"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
-msgid "Europe"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
-msgid "Asia"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:288
-msgid ""
-"Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
-"AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
-"close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
-"\">AMD64 ports page</a> for current information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:294
-msgid ""
-"Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
-"but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
-"official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
-"org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:328
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
-msgid "South America"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
-#, perl-format
-msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
-"\"%s\">complete mirror list</a>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:338
-msgid ""
-"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
-"the Shift key when you click on the URL."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:339
-#, perl-format
-msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
-#, perl-format
-msgid ""
-"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-msgstr "Lijst van alle pakketten"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:51
 #, fuzzy
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
 msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite"
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:63
 msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoIndex.pm:34
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34 lib/Packages/DoIndex.pm:37
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:58
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
@@ -255,803 +105,546 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:67
-#, perl-format
-msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:70
-#, fuzzy
-msgid "new packages"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:76
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
-"archive during the last 7 days."
-msgstr ""
-"De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
-"distributie toegevoegd."
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:77 lib/Packages/DoNewPkg.pm:115
-#, fuzzy, perl-format
-msgid " (section %s)"
-msgstr "Sectie"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:78
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
-msgstr ""
-"Deze informatie is ook beschikbaar als een <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
-"feed</a>."
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:89
-#, perl-format
-msgid " <em>(%s days old)</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:108
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "New packages in %s"
-msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:114
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive during "
-"the last 7 days."
-msgstr ""
-"De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
-"distributie toegevoegd."
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:120
-#, fuzzy
-msgid "New Debian Packages"
-msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:27 lib/Packages/DoSearchContents.pm:25
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:86 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
-msgid "all suites"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
+msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:87 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
-#, perl-format
-msgid "suite(s) <em>%s</em>"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:174
+msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:88 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
-#, fuzzy
-msgid "all sections"
-msgstr "Sectie"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:219
+msgid "Virtual package"
+msgstr "Virtueel pakket"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:41
 #, perl-format
-msgid "section(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
-msgid "all architectures"
+msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
-#, perl-format
-msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
+msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93
+#: lib/Packages/DoShow.pm:71
 #, fuzzy
-msgid "packages"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+msgid "No such package."
+msgstr "Bronpakket"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93
+#: lib/Packages/DoShow.pm:83
 #, fuzzy
-msgid "source packages"
-msgstr "Bronpakket"
+msgid "Package not available in this suite."
+msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
-#. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:95
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+#: lib/Packages/DoShow.pm:195
+msgid " and others"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:99
-msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:425
+msgid "not"
+msgstr "niet"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:100
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
-"s, and %s%s."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:463
+msgid "Package not available"
+msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:107
-#, perl-format
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
-"%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
-"using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:489
+msgid "Not available"
+msgstr "Niet beschikbaar"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:113 lib/Packages/DoSearch.pm:115
-msgid "Can't find that package."
+#: lib/Packages/Page.pm:47
+msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:116
+#: lib/Packages/Template.pm:56
 #, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
-"parameters."
+msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:126
-msgid "Can't find that string."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
+#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen "
+#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/"
+#~ "\">unstable</a>» distributie."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:128
-#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
-"that architecture (%s)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versies:"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:133
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
+#~ "\n"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:137
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Pakketten zoekpagina</a>"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:141
-msgid "Package Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:143
-#, fuzzy
-msgid "Debian Package Search Results"
-msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:225
-#, perl-format
-msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
+#~ "bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal "
+#~ "Debian systeem."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:232
-msgid "Exact hits"
-msgstr ""
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:239
-msgid "Other hits"
-msgstr ""
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Essentieel"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:249
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
-"only exact matches."
-msgstr ""
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploaders"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:261
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Package %s"
-msgstr "Pakket: %s (%s)"
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Beheerder"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:289
-msgid "also provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:295
-msgid "Virtual package"
-msgstr "Virtueel pakket"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
+#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:297
-msgid "provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
+#~ "toegevoegd."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:309
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source package %s"
-msgstr "Bronpakket"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
+#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
+#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
+#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:325
 #, fuzzy
-msgid "Binary packages: "
-msgstr "virtueel pakket"
+#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+#~ msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a></p>"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
-msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public "
+#~ "Interest, Inc."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "exact filenames"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "Ziede <a href=\"%s/license\">licentievoorwaarden</a>."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
-msgid "paths that end with"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">contact page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar "
+#~ "<a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Voor meer informatie om met ons in contact "
+#~ "te komen, zie de <a href=\"%s/contact\">contact pagina</a>."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
-#, perl-format
-msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakketten zoekpagina</a>"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
-"matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Index"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
-#, fuzzy
-msgid "Nothing found"
-msgstr "Niet gevonden"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Ontwikkeling"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
-msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Ondersteuning"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
-msgid "Debian Package Contents Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Verkrijgen"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
-#, perl-format
-msgid "Found %s results"
-msgstr ""
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nieuws"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#: lib/Packages/DoShow.pm:377
-msgid "File"
-msgstr "Bestand"
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Over&nbsp;Debian"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian Project"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:90
 #, fuzzy
-msgid "Package not available in this suite."
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
-#. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
-#: lib/Packages/DoShow.pm:148 lib/Packages/DoShow.pm:263
-#: lib/Packages/DoShow.pm:305
-msgid "Distribution:"
-msgstr "Distributie:"
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:149 lib/Packages/DoShow.pm:306
 #, fuzzy
-msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Overzicht van deze distributie"
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Bronpakket"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:152 lib/Packages/DoShow.pm:267
-#: lib/Packages/DoShow.pm:309
-msgid "Section:"
-msgstr "Sectie:"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:153 lib/Packages/DoShow.pm:268
-#: lib/Packages/DoShow.pm:310
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Alle pakketten in deze sectie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Distributie:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:157
 #, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Bronpakket:"
+#~ msgid "Package Names"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:158
 #, fuzzy
-msgid "Source package building this package"
-msgstr "Bronpakket"
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Zoeken"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:165
-msgid " and others"
-msgstr ""
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Zoeken"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:166
-#, perl-format
-msgid "Package: %s (%s)"
-msgstr "Pakket: %s (%s)"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "of"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:174
-msgid "This is also a virtual package provided by "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:178 lib/Packages/DoShow.pm:324
-msgid "Experimental package"
-msgstr "Experimenteel pakket"
+#, fuzzy
+#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgstr "virtueel pakket"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:325
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-"cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
-"do it on your own risk."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
-"\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
-"hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten bevat. "
-"Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat "
-"op uw eigen risico."
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:183 lib/Packages/DoShow.pm:329
-msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr ""
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "virtueel pakket"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:330
-msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
-"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
-"not install it on a normal Debian system."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
-"van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">Debian "
-"installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal Debian systeem."
+#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+#~ msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">andere versies van %s</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:205 lib/Packages/DoShow.pm:355
-#, perl-format
-msgid "Other Packages Related to %s"
-msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:207
-msgid "depends"
-msgstr ""
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:208
-msgid "recommends"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:209
-msgid "suggests"
-msgstr ""
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:220
-#, perl-format
-msgid "Download %s\n"
-msgstr "Download %s\n"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:222
-msgid ""
-"The download table links to the download of the package and a file overview. "
-"In addition it gives information about the package size and the installed "
-"size."
-msgstr ""
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:223
-msgid "Download for all available architectures"
-msgstr ""
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:225
-msgid "Architecture"
-msgstr ""
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:226
-msgid "Version"
-msgstr "Versie"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Bronpakket:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-#, fuzzy
-msgid "Files"
-msgstr "Bestand"
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Geïnstalleerde grootte"
+#~ msgid "More Information on %s"
+#~ msgstr "Meer informatie over %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
 #, fuzzy
-msgid "Package Size"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Nieuwe pakketten in %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:241
-msgid "list of files"
-msgstr "lijst van bestanden"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:244
 #, fuzzy
-msgid "no current information"
-msgstr "Meer informatie over %s"
-
-#. unless $page->is_virtual
-#: lib/Packages/DoShow.pm:261
-msgid "virtual package"
-msgstr "virtueel pakket"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:264
-msgid "Overview over this distribution"
-msgstr "Overzicht van deze distributie"
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:273
-#, perl-format
-msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr "Virtueel Pakket: %s"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:277
-#, perl-format
-msgid ""
-"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
-"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-"Dit is een <em>virtueel pakket</em>.  Zie het <a href=\"%s\">Debian "
-"beleidshandboek</a> voor de <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
-"\">definitie van een virtueel pakket</a>."
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "md5sum"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:280
-#, perl-format
-msgid "Packages providing %s"
-msgstr "Pakketten die %s leveren:"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Grootte (in kB)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:315
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source Package: %s (%s)"
-msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Download %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:337
-msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:357
-msgid "build-depends"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:358
-msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:369
-#, perl-format
-msgid "Download %s"
-msgstr "Download %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:375
-msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Pakketten die %s leveren:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:378
-msgid "Size (in kB)"
-msgstr "Grootte (in kB)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
+#~ "a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+#~ "packages</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is een <em>virtueel pakket</em>.  Zie het <a href=\"%s\">Debian "
+#~ "beleidshandboek</a> voor de <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
+#~ "\">definitie van een virtueel pakket</a>."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:379
-msgid "md5sum"
-msgstr "md5sum"
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Virtueel Pakket: %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:424
-#, perl-format
-msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:425
-#, perl-format
-msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "virtueel pakket"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Meer informatie over %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:428
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Nieuwe pakketten in %s"
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "lijst van bestanden"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:95
-msgid "Not available"
-msgstr "Niet beschikbaar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:116
-#, perl-format
-msgid "More Information on %s"
-msgstr "Meer informatie over %s"
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Geïnstalleerde grootte"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:121
-#, perl-format
-msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Bestand"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:130
-msgid "Source Package:"
-msgstr "Bronpakket:"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versie"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:132
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Download %s\n"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:135
-msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:168
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
+#~ "van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">Debian "
+#~ "installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal Debian "
+#~ "systeem."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:173
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
+#~ "hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten "
+#~ "bevat. Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, "
+#~ "dan is dat op uw eigen risico."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:186
-#, perl-format
-msgid "%s is responsible for this Debian package."
-msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Experimenteel pakket"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:198
-#, perl-format
-msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Pakket: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:203
-#, perl-format
-msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Bronpakket"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:209
-#, perl-format
-msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">andere versies van %s</a>"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Bestand"
 
-#. weed out duplicates
-#: lib/Packages/HTML.pm:242
 #, fuzzy
-msgid "also a virtual package provided by "
-msgstr "virtueel pakket"
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:243
 #, fuzzy
-msgid "virtual package provided by "
-msgstr "virtueel pakket"
+#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgstr "virtueel pakket"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:247
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "%s packages"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:287
-msgid "not"
-msgstr "niet"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:324
-msgid "Package not available"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:330
-msgid "or"
-msgstr "of"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:413 lib/Packages/HTML.pm:504
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:414
-msgid "Full options"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:415
 #, fuzzy
-msgid "Search on:"
-msgstr "Zoeken"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Pakket: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:416
 #, fuzzy
-msgid "Package Names"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:417
 #, fuzzy
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Distributie:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
+#~ "page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakketten zoekpagina</a>"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:418
 #, fuzzy
-msgid "Source package names"
-msgstr "Bronpakket"
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:419
 #, fuzzy
-msgid "Package contents"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:482
-msgid "Debian Project"
-msgstr "Debian Project"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:496
-msgid "Skip Site Navigation"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:498
-msgid "About&nbsp;Debian"
-msgstr "Over&nbsp;Debian"
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "Sectie"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:499
-msgid "News"
-msgstr "Nieuws"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:500
-msgid "Getting&nbsp;Debian"
-msgstr "Verkrijgen"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
+#~ "distributie toegevoegd."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:501
-msgid "Support"
-msgstr "Ondersteuning"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:502
-msgid "Development"
-msgstr "Ontwikkeling"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
+#~ "\">RSS feed</a>."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:503
-msgid "Site map"
-msgstr "Index"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Sectie"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:533
-#, perl-format
-msgid ""
-"Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Packages search page</a>"
-msgstr ""
-"Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Pakketten zoekpagina</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
+#~ "distributie toegevoegd."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:536
-#, perl-format
-msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
-"For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar <a "
-"href=\"mailto:%s\">%s</a>. Voor meer informatie om met ons in contact te "
-"komen, zie de <a href=\"%s/contact\">contact pagina</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:538
-msgid "Last Modified: "
-msgstr "Laatst gewijzigd:"
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:540
-#, perl-format
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
-"<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; Ziede "
-"<a href=\"%s/license\">licentievoorwaarden</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:541
-msgid ""
-"Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-msgstr ""
-"Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public Interest, "
-"Inc."
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:558
-msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:577
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a></p>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
 
-#: lib/Packages/Page.pm:47
-msgid "package has bad maintainer field"
-msgstr ""
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
-#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen "
-#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/"
-#~ "\">unstable</a>» distributie."
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Alle pakketten"
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versies:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "Bronpakket"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Lijst van secties in %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
-#~ "bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal "
-#~ "Debian systeem."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Alle pakketten in deze sectie"
 
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentieel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "Bronpakket"
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioriteit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Bronpakket:"
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploaders"
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Alle pakketten"
 
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Beheerder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distributie:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
-#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
-#~ "toegevoegd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
-#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
-#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
-#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grootte:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
index abb8c4401a1a6ad60f1b8bbc3a9513de2b6c9ff9..193748194f283c13ee93310fdcfe30d4dc20478a 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -15,899 +15,148 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Done
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:94
-msgid "search doesn't take any more path elements"
-msgstr ""
-
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:97
-msgid ""
-"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
-msgstr ""
-
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:122
-#, perl-format
-msgid "%s set more than once in path"
-msgstr ""
-
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:153
-#, perl-format
-msgid "two or more packages specified (%s)"
-msgstr ""
-
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:241 lib/Packages/DoIndex.pm:63
-msgid "Error"
-msgstr ""
-
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:246 lib/Packages/DoIndex.pm:68
-msgid "search for a package"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:95
-msgid "Not available"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:116
-#, perl-format
-msgid "More Information on %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:121
-#, perl-format
-msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:130
-msgid "Source Package:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:132
-msgid "Download"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:135
-msgid "Not found"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:168
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:173
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:186
-#, perl-format
-msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
+#: lib/Packages/DoShow.pm:30
+msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:198
-#, perl-format
-msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
+msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:203
-#, perl-format
-msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:36
+msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:209
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
-msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-msgstr ""
-
-#. weed out duplicates
-#: lib/Packages/HTML.pm:242
-msgid "also a virtual package provided by "
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:243
-msgid "virtual package provided by "
+msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:247
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
 #, perl-format
-msgid "%s packages"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:287
-msgid "not"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:324
-msgid "Package not available"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:330
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:413 lib/Packages/HTML.pm:504
-msgid "Search"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:414
-msgid "Full options"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:415
-msgid "Search on:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:416
-msgid "Package Names"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:417
-msgid "Descriptions"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:418
-msgid "Source package names"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:419
-msgid "Package contents"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:482
-msgid "Debian Project"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:496
-msgid "Skip Site Navigation"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:498
-msgid "About&nbsp;Debian"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:499
-msgid "News"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:500
-msgid "Getting&nbsp;Debian"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:501
-msgid "Support"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:502
-msgid "Development"
+msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:503
-msgid "Site map"
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:51
+msgid "No such package in this suite on this architecture."
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:533
-#, perl-format
-msgid ""
-"Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Packages search page</a>"
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:63
+msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:536
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34 lib/Packages/DoIndex.pm:37
 #, perl-format
-msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
-"For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
-"page</a>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:538
-msgid "Last Modified: "
+msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:540
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
-"<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:541
-msgid ""
-"Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:558
-msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:577
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:28 lib/Packages/DoShow.pm:36
 #, perl-format
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/Page.pm:47
-msgid "package has bad maintainer field"
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:27 lib/Packages/DoSearchContents.pm:25
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:86 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
-msgid "all suites"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:87 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
-#, perl-format
-msgid "suite(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:88 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
-msgid "all sections"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
-#, perl-format
-msgid "section(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
-msgid "all architectures"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
-#, perl-format
-msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93
-msgid "source packages"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93
-msgid "packages"
-msgstr ""
-
-#. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:95
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:99
-msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:100
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
-"s, and %s%s."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:107
-#, perl-format
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
-"%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
-"using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:113 lib/Packages/DoSearch.pm:115
-msgid "Can't find that package."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:116
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
-"parameters."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:126
-msgid "Can't find that string."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:128
-#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
-"that architecture (%s)."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:133
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:137
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
-"a>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:141
-msgid "Package Search Results"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:143
-msgid "Debian Package Search Results"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:225
-#, perl-format
-msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:232
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
 msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:239
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:174
 msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:249
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
-"only exact matches."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:261
-#, perl-format
-msgid "Package %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:289
-msgid "also provided by: "
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:295
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:219
 msgid "Virtual package"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:297
-msgid "provided by: "
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:309
-#, perl-format
-msgid "Source package %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:325
-msgid "Binary packages: "
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:34 lib/Packages/DoDownload.pm:206
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:28 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
-msgid "suite not valid or not specified"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:41
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
-msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "exact filenames"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
-msgid "paths that end with"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
-#, perl-format
-msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
-"matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
-msgid "Nothing found"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
-msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
-msgid "Debian Package Contents Search Results"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
-#, perl-format
-msgid "Found %s results"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#: lib/Packages/DoShow.pm:377
-msgid "File"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-msgid "Packages"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:203
-msgid "package not valid or not specified"
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
+msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:36 lib/Packages/DoNewPkg.pm:28
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:71 lib/Packages/DoDownload.pm:236
+#: lib/Packages/DoShow.pm:71
 msgid "No such package."
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:72 lib/Packages/DoDownload.pm:237
-#, perl-format
-msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:90
+#: lib/Packages/DoShow.pm:83
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr ""
 
-#. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
-#. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
-#: lib/Packages/DoShow.pm:148 lib/Packages/DoShow.pm:263
-#: lib/Packages/DoShow.pm:305
-msgid "Distribution:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:149 lib/Packages/DoShow.pm:306
-msgid "Overview over this suite"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:152 lib/Packages/DoShow.pm:267
-#: lib/Packages/DoShow.pm:309
-msgid "Section:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:153 lib/Packages/DoShow.pm:268
-#: lib/Packages/DoShow.pm:310
-msgid "All packages in this section"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:157
-msgid "Source:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:158
-msgid "Source package building this package"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:165
+#: lib/Packages/DoShow.pm:195
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:166
-#, perl-format
-msgid "Package: %s (%s)"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:174
-msgid "This is also a virtual package provided by "
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:178 lib/Packages/DoShow.pm:324
-msgid "Experimental package"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:325
-msgid ""
-"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-"cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
-"do it on your own risk."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:183 lib/Packages/DoShow.pm:329
-msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:330
-msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
-"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
-"not install it on a normal Debian system."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:205 lib/Packages/DoShow.pm:355
-#, perl-format
-msgid "Other Packages Related to %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:207
-msgid "depends"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:208
-msgid "recommends"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:209
-msgid "suggests"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:220
-#, perl-format
-msgid "Download %s\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:222
-msgid ""
-"The download table links to the download of the package and a file overview. "
-"In addition it gives information about the package size and the installed "
-"size."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:223
-msgid "Download for all available architectures"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:225
-msgid "Architecture"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:226
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Package Size"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Installed Size"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Files"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:241
-msgid "list of files"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:244
-msgid "no current information"
-msgstr ""
-
-#. unless $page->is_virtual
-#: lib/Packages/DoShow.pm:261
-msgid "virtual package"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:264
-msgid "Overview over this distribution"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:273
-#, perl-format
-msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:277
-#, perl-format
-msgid ""
-"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
-"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:280
-#, perl-format
-msgid "Packages providing %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:315
-#, perl-format
-msgid "Source Package: %s (%s)"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:337
-msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:357
-msgid "build-depends"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:358
-msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:369
-#, perl-format
-msgid "Download %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:375
-msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:378
-msgid "Size (in kB)"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:379
-msgid "md5sum"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:424
-#, perl-format
-msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
-
 #: lib/Packages/DoShow.pm:425
-#, perl-format
-msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
-#, perl-format
-msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:428
-#, perl-format
-msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:37 lib/Packages/DoDownload.pm:209
-msgid "architecture not valid or not specified"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
-#, perl-format
-msgid ""
-"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
-#, perl-format
-msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
-msgid "No such package in this suite on this architecture."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
-msgid "Invalid suite/architecture combination"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:212
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for download (%s)"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:215
-#, perl-format
-msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:256
-msgid "Package Download Selection"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:262
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:264
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:268
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
-"of these sites:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:270
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:273
-msgid ""
-"If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
-"\t    package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
-"\t    href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
-"\t    packages, instead of doing so manually via this website"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:281
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
-msgid "North America"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
-msgid "Europe"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
-msgid "Asia"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:288
-msgid ""
-"Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
-"AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
-"close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
-"\">AMD64 ports page</a> for current information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:294
-msgid ""
-"Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
-"but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
-"official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
-"org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:328
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
-msgid "South America"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
-#, perl-format
-msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
-"\"%s\">complete mirror list</a>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:338
-msgid ""
-"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
-"the Shift key when you click on the URL."
+msgid "not"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:339
-#, perl-format
-msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:463
+msgid "Package not available"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoIndex.pm:34
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:489
+msgid "Not available"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:58
-#, perl-format
-msgid "couldn't read index file %s: %s"
+#: lib/Packages/Page.pm:47
+msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:67
+#: lib/Packages/Template.pm:56
 #, perl-format
-msgid "New Packages in \"%s\""
+msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:70
-msgid "new packages"
+#. Done
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:161
+msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:76
-#, perl-format
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:164
 msgid ""
-"The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
-"archive during the last 7 days."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:77 lib/Packages/DoNewPkg.pm:115
-#, perl-format
-msgid " (section %s)"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:78
-#, perl-format
-msgid "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:89
-#, perl-format
-msgid " <em>(%s days old)</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:105 bin/create_index_pages:79
-msgid "List of all packages"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:106 bin/create_index_pages:80
-msgid "All packages"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:107 bin/create_index_pages:81
-msgid "compact compressed textlist"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:108
-#, perl-format
-msgid "New packages in %s"
+"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:114
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:187
 #, perl-format
-msgid ""
-"The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive during "
-"the last 7 days."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:120
-msgid "New Debian Packages"
+msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
-#: bin/create_index_pages:59
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:222
 #, perl-format
-msgid "List of sections in \"%s\""
+msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr ""
 
-#: bin/create_index_pages:99
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\""
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
+msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
-#: bin/create_index_pages:111
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
+#: bin/create_index_pages:233
+msgid "Section"
 msgstr ""
 
-#: bin/create_index_pages:124
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#: bin/create_index_pages:245
+msgid "Subsection"
 msgstr ""
 
-#: bin/create_index_pages:137
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#: bin/create_index_pages:257
+msgid "Priority"
 msgstr ""
index 27153977f86330060cd98c24a806f087587f9725..0356a89f4bde41f7d84caa7823f19aeea08ba010 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pdo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 14:08+0200\n"
 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian\n"
@@ -17,236 +17,86 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: bin/create_index_pages:59
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Список розділів в дистрибутиві %s"
-
-#: bin/create_index_pages:79 lib/Packages/DoNewPkg.pm:105
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Список всіх пакунків"
-
-#: bin/create_index_pages:80 lib/Packages/DoNewPkg.pm:106
-msgid "All packages"
-msgstr "Всі пакунки"
-
-#: bin/create_index_pages:81 lib/Packages/DoNewPkg.pm:107
-msgid "compact compressed textlist"
-msgstr "компактний стислий список"
-
-#: bin/create_index_pages:99
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
-
-#: bin/create_index_pages:111
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
-msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+#: bin/create_index_pages:233
+#, fuzzy
+#| msgid "Section:"
+msgid "Section"
+msgstr "Розділ:"
 
-#: bin/create_index_pages:124
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+#: bin/create_index_pages:245
+#, fuzzy
+#| msgid "Section:"
+msgid "Subsection"
+msgstr "Розділ:"
 
-#: bin/create_index_pages:137
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s"
+#: bin/create_index_pages:257
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
 
 #. Done
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:94
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:161
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:97
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:164
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:122
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:187
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:153
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:222
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:241 lib/Packages/DoIndex.pm:63
-msgid "Error"
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
+msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:246 lib/Packages/DoIndex.pm:68
-#, fuzzy
-msgid "search for a package"
-msgstr "Список всіх пакунків"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:28 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:36
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:212
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:215
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
-#, fuzzy
-msgid "No such package."
-msgstr "Джерельний пакунок"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
-#, perl-format
-msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:256
-msgid "Package Download Selection"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:262
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:264
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:268
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
-"of these sites:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:270
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:273
-msgid ""
-"If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
-"\t    package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
-"\t    href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
-"\t    packages, instead of doing so manually via this website"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:281
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
-msgid "North America"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
-msgid "Europe"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
-msgid "Asia"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:288
-msgid ""
-"Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
-"AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
-"close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
-"\">AMD64 ports page</a> for current information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:294
-msgid ""
-"Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
-"but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
-"official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
-"org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:328
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
-msgid "South America"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
-#, perl-format
-msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
-"\"%s\">complete mirror list</a>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:338
-msgid ""
-"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
-"the Shift key when you click on the URL."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:339
-#, perl-format
-msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
-#, perl-format
-msgid ""
-"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-msgstr "Список всіх пакунків"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:51
 #, fuzzy
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
 msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:63
 msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoIndex.pm:34
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34 lib/Packages/DoIndex.pm:37
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:58
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
@@ -256,809 +106,575 @@ msgstr ""
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:67
-#, perl-format
-msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:70
-#, fuzzy
-msgid "new packages"
-msgstr "Розмір пакунка"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:76
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
-"archive during the last 7 days."
-msgstr ""
-"Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
-"останніх семи днів."
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:77 lib/Packages/DoNewPkg.pm:115
-#, fuzzy, perl-format
-msgid " (section %s)"
-msgstr "Розділ"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:78
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
-msgstr ""
-"Ця інформація також доступна як <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">лента RSS</a>."
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:89
-#, perl-format
-msgid " <em>(%s days old)</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:108
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "New packages in %s"
-msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:114
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive during "
-"the last 7 days."
-msgstr ""
-"Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
-"останніх семи днів."
-
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:120
-#, fuzzy
-msgid "New Debian Packages"
-msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:27 lib/Packages/DoSearchContents.pm:25
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:86 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
-msgid "all suites"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
+msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:87 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
-#, perl-format
-msgid "suite(s) <em>%s</em>"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:174
+msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:88 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
-#, fuzzy
-msgid "all sections"
-msgstr "Розділ"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:219
+msgid "Virtual package"
+msgstr "Віртуальний пакунок"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:41
 #, perl-format
-msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
-#, fuzzy
-msgid "all architectures"
-msgstr "Архітектура"
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
-#, perl-format
-msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
+msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93
+#: lib/Packages/DoShow.pm:71
 #, fuzzy
-msgid "packages"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нка"
+msgid "No such package."
+msgstr "Ð\94жеÑ\80елÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93
+#: lib/Packages/DoShow.pm:83
 #, fuzzy
-msgid "source packages"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80елÑ\8cний Ð¿Ð°ÐºÑ\83нок"
+msgid "Package not available in this suite."
+msgstr "Ð\9fакÑ\83нок Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний"
 
-#. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:95
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+#: lib/Packages/DoShow.pm:195
+msgid " and others"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:99
-msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:425
+msgid "not"
+msgstr "не"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:100
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
-"s, and %s%s."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:463
+msgid "Package not available"
+msgstr "Пакунок недоступний"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:107
-#, perl-format
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
-"%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
-"using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:489
+msgid "Not available"
+msgstr "Не доступний"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:113 lib/Packages/DoSearch.pm:115
-msgid "Can't find that package."
+#: lib/Packages/Page.pm:47
+msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:116
+#: lib/Packages/Template.pm:56
 #, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
-"parameters."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:126
-msgid "Can't find that string."
+msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:128
-#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
-"that architecture (%s)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
+#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
+#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:133
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Версії:"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:137
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || <a "
-"href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
+#~ "\n"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:141
-msgid "Package Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:143
-#, fuzzy
-msgid "Debian Package Search Results"
-msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:225
-#, perl-format
-msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
-msgstr ""
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:232
-msgid "Exact hits"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
+#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:239
-msgid "Other hits"
-msgstr ""
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "так"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:249
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
-"only exact matches."
-msgstr ""
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Необхідний"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:261
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Package %s"
-msgstr "Пакунок: %s (%s)"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Завантажувачі"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:289
-msgid "also provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Супроводжуючий"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:295
-msgid "Virtual package"
-msgstr "Віртуальний пакунок"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:297
-msgid "provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем "
+#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:309
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source package %s"
-msgstr "Джерельний пакунок"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:325
-#, fuzzy
-msgid "Binary packages: "
-msgstr "віртуальний пакунок"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
+#~ "7 днів."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
-msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
+#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
+#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
+#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "exact filenames"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+#~ msgstr "Як встановити <a href=\"%s\">мову документа за замовчанням</a></p>"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
-msgid "paths that end with"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, "
+#~ "Inc."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
-#, perl-format
-msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Авторські права &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</"
+#~ "a>; Дивіться <a href=\"%s/license\">умови ліцензії</a>."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
-"matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Остання зміна:"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
-#, fuzzy
-msgid "Nothing found"
-msgstr "Не знайдено"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">contact page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб повідомити про проблему із web-сайтом, надішліть лист на адресу <a "
+#~ "href=\"mailto:%s\">%s</a>. Додаткову інформацію дивиться на <a href=\"%s/"
+#~ "contact\">сторінці з контактною інформацією</a>."
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
-msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
-msgid "Debian Package Contents Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Карта сайту"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
-#, perl-format
-msgid "Found %s results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Розробка"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#: lib/Packages/DoShow.pm:377
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Підтримка"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Розмір пакунка"
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Отримання&nbsp;Debian"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:90
-#, fuzzy
-msgid "Package not available in this suite."
-msgstr "Пакунок недоступний"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Новини"
 
-#. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
-#. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
-#: lib/Packages/DoShow.pm:148 lib/Packages/DoShow.pm:263
-#: lib/Packages/DoShow.pm:305
-msgid "Distribution:"
-msgstr "Дистрибутив"
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Про&nbsp;Debian"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:149 lib/Packages/DoShow.pm:306
-#, fuzzy
-msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Огляд цього дистрибутива"
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "Пропустити меню"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:152 lib/Packages/DoShow.pm:267
-#: lib/Packages/DoShow.pm:309
-msgid "Section:"
-msgstr "Розділ:"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Проект Debian"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:153 lib/Packages/DoShow.pm:268
-#: lib/Packages/DoShow.pm:310
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Всі пакунки в цьому розділі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:157
 #, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Джерельний пакунок:"
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:158
 #, fuzzy
-msgid "Source package building this package"
-msgstr "Джерельний пакунок"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Дистрибутив"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:165
-msgid " and others"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package Names"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:166
-#, perl-format
-msgid "Package: %s (%s)"
-msgstr "Пакунок: %s (%s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Пошук"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:174
-msgid "This is also a virtual package provided by "
-msgstr ""
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:178 lib/Packages/DoShow.pm:324
-msgid "Experimental package"
-msgstr "Експериментальний пакунок"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "або"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:325
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-"cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
-"do it on your own risk."
-msgstr ""
-"Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> "
-"дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є помилки, "
-"і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви проігноруєте це "
-"попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:183 lib/Packages/DoShow.pm:329
-msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "udeb-пакунок встановлювача"
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:330
-msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
-"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
-"not install it on a normal Debian system."
-msgstr ""
-"Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні образів "
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">встановлювача "
-"Debian</a>. Не встановлюйте його на звичайній системі Debian."
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:205 lib/Packages/DoShow.pm:355
-#, perl-format
-msgid "Other Packages Related to %s"
-msgstr "Інші пакунки пов'язані з %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:207
-msgid "depends"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:208
-msgid "recommends"
-msgstr ""
+#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+#~ msgstr "Шукати на <a href=\"%s\">інші версії %s</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:209
-msgid "suggests"
-msgstr ""
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">інформацію для розробників про %s</a>."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:220
-#, perl-format
-msgid "Download %s\n"
-msgstr "Завантажити %s\n"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:222
-msgid ""
-"The download table links to the download of the package and a file overview. "
-"In addition it gives information about the package size and the installed "
-"size."
-msgstr ""
-"Таблиця завантаження містить посилання для завантаження пакунків та огляд "
-"файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір "
-"після встановлення."
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:223
-msgid "Download for all available architectures"
-msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:225
-msgid "Architecture"
-msgstr "Архітектура"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">журнал змін Debian</a>"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:226
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Не знайдено"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Завантажити"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Розмір після встановлення"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Package Size"
-msgstr "Розмір пакунка"
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:241
-msgid "list of files"
-msgstr "список файлів"
+#~ msgid "More Information on %s"
+#~ msgstr "Додаткова інформація про %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:244
 #, fuzzy
-msgid "no current information"
-msgstr "Додаткова інформація про %s"
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s"
 
-#. unless $page->is_virtual
-#: lib/Packages/DoShow.pm:261
-msgid "virtual package"
-msgstr "віртуальний пакунок"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:264
-msgid "Overview over this distribution"
-msgstr "Огляд цього дистрибутива"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "сума MD5"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:273
-#, perl-format
-msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr "Віртуальний пакунок: %s"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Розмір (в кБ)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:277
-#, perl-format
-msgid ""
-"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
-"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-"Це&nbsp;&mdash; <em>віртуальний пакунок</em>. Перегляньте <a href=\"%s"
-"\">Політику Debian</a> щоб дізнатись про <a href=\"%sch-binary.html#s-"
-"virtual_pkg\">визначення віртуальних пакунків</a>."
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Завантажити %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:280
-#, perl-format
-msgid "Packages providing %s"
-msgstr "Пакунки що надають %s"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:315
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source Package: %s (%s)"
-msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:337
-msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:"
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Пакунки що надають %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:357
-msgid "build-depends"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
+#~ "a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+#~ "packages</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це&nbsp;&mdash; <em>віртуальний пакунок</em>. Перегляньте <a href=\"%s"
+#~ "\">Політику Debian</a> щоб дізнатись про <a href=\"%sch-binary.html#s-"
+#~ "virtual_pkg\">визначення віртуальних пакунків</a>."
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:358
-msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Віртуальний пакунок: %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:369
-#, perl-format
-msgid "Download %s"
-msgstr "Завантажити %s"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:375
-msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:378
-msgid "Size (in kB)"
-msgstr "Розмір (в кБ)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Додаткова інформація про %s"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:379
-msgid "md5sum"
-msgstr "сума MD5"
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "список файлів"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:424
-#, perl-format
-msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:425
-#, perl-format
-msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Розмір після встановлення"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Файли"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:428
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Версія"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:95
-msgid "Not available"
-msgstr "Не доступний"
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Архітектура"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:116
-#, perl-format
-msgid "More Information on %s"
-msgstr "Додаткова інформація про %s"
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:121
-#, perl-format
-msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
+#~ msgid ""
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Таблиця завантаження містить посилання для завантаження пакунків та огляд "
+#~ "файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір "
+#~ "після встановлення."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:130
-msgid "Source Package:"
-msgstr "Джерельний пакунок:"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Завантажити %s\n"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:132
-msgid "Download"
-msgstr "Завантажити"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Інші пакунки пов'язані з %s"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:135
-msgid "Not found"
-msgstr "Не знайдено"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні "
+#~ "образів <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">встановлювача Debian</a>. Не встановлюйте його на звичайній системі "
+#~ "Debian."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:168
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">журнал змін Debian</a>"
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "udeb-пакунок встановлювача"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:173
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> "
+#~ "дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є "
+#~ "помилки, і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви "
+#~ "проігноруєте це попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:186
-#, perl-format
-msgid "%s is responsible for this Debian package."
-msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Експериментальний пакунок"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:198
-#, perl-format
-msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:203
-#, perl-format
-msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">інформацію для розробників про %s</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:209
-#, perl-format
-msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-msgstr "Шукати на <a href=\"%s\">інші версії %s</a>"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
 
-#. weed out duplicates
-#: lib/Packages/HTML.pm:242
 #, fuzzy
-msgid "also a virtual package provided by "
-msgstr "віртуальний пакунок"
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Не знайдено"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:243
 #, fuzzy
-msgid "virtual package provided by "
-msgstr "віртуальний пакунок"
+#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:247
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "%s packages"
-msgstr "Розмір пакунка"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:287
-msgid "not"
-msgstr "не"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:324
-msgid "Package not available"
-msgstr "Пакунок недоступний"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:330
-msgid "or"
-msgstr "або"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:413 lib/Packages/HTML.pm:504
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:414
-msgid "Full options"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:415
 #, fuzzy
-msgid "Search on:"
-msgstr "Пошук"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:416
 #, fuzzy
-msgid "Package Names"
-msgstr "Розмір пакунка"
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:417
 #, fuzzy
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Дистрибутив"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
+#~ "page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:418
 #, fuzzy
-msgid "Source package names"
-msgstr "Джерельний пакунок"
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:419
 #, fuzzy
-msgid "Package contents"
-msgstr "Розмір пакунка"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:482
-msgid "Debian Project"
-msgstr "Проект Debian"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:496
-msgid "Skip Site Navigation"
-msgstr "Пропустити меню"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:498
-msgid "About&nbsp;Debian"
-msgstr "Про&nbsp;Debian"
+#~ msgid "all architectures"
+#~ msgstr "Архітектура"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:499
-msgid "News"
-msgstr "Новини"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "Розділ"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:500
-msgid "Getting&nbsp;Debian"
-msgstr "Отримання&nbsp;Debian"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:501
-msgid "Support"
-msgstr "Підтримка"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
+#~ "останніх семи днів."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:502
-msgid "Development"
-msgstr "Розробка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:503
-msgid "Site map"
-msgstr "Карта сайту"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця інформація також доступна як <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">лента RSS</"
+#~ "a>."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:533
-#, perl-format
-msgid ""
-"Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Packages search page</a>"
-msgstr ""
-"Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || <a "
-"href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Розділ"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:536
-#, perl-format
-msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
-"For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Щоб повідомити про проблему із web-сайтом, надішліть лист на адресу <a href="
-"\"mailto:%s\">%s</a>. Додаткову інформацію дивиться на <a href=\"%s/contact"
-"\">сторінці з контактною інформацією</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
+#~ "останніх семи днів."
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:538
-msgid "Last Modified: "
-msgstr "Остання зміна:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:540
-#, perl-format
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
-"<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-msgstr ""
-"Авторські права &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
-"Дивіться <a href=\"%s/license\">умови ліцензії</a>."
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:541
-msgid ""
-"Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-msgstr ""
-"Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, Inc."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:558
-msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:577
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr "Як встановити <a href=\"%s\">мову документа за замовчанням</a></p>"
-
-#: lib/Packages/Page.pm:47
-msgid "package has bad maintainer field"
-msgstr ""
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
-#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
-#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97:"
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "компакÑ\82ний Ñ\81Ñ\82иÑ\81лий Ñ\81пиÑ\81ок"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Всі пакунки"
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки Ð² Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96днÑ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки"
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в"
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
-#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
-#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Список розділів в дистрибутиві %s"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "так"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Ð\9dеобÑ\85Ñ\96дний"
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Ð² Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96"
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Приоритет"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Завантажувачі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок:"
 
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Супроводжуючий"
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Всі пакунки"
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем "
-#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Дистрибутив"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
-#~ "7 днів."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
-#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
-#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
-#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
index d5ec0355dfcc1c789b1ff8945dd5e02d7f730ad3..d6b060832ea56cd2d0e6d1b11b1c404a1667697b 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.git 2cd81017ac27717adcda738074294c4f5cd9e4cd\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-07 06:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-18 19:48+0200\n"
 "Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
index 9b5811662cc101b1364c1324d4c6fc877eb88c46..bcc891b6afe9903773ce25d98a97bccadeb9147d 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sections\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-07 06:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-17 21:52+0300\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -356,12 +356,8 @@ msgstr ""
 "Erityispaketit räätälöityjen debian-asentimen muunnelmien rakentamiseksi, "
 "älä asenna normaaliin järjestelmään!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Basic needed utilities of every Debian system (you needn't install this, "
-#~ "they're provided only for upgrading purposes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jokaisen Debian-järjestelmän runkoon tarvittavat ohjelmat (Näitä ei "
-#~ "tarvitse asentaa, ne tarjotaan vain päivitystä varten.)"
+#~ msgid "Software restricted in the U.S."
+#~ msgstr "Yhdysvalloissa rajoitetut ohjelmistot"
 
 #~ msgid ""
 #~ "These packages probably may not be used in or distributed from the U.S. "
@@ -372,5 +368,9 @@ msgstr ""
 #~ "Yhdysvalloissa ohjelmistopatenttien vuoksi. Kannattaa tarkistaa oman "
 #~ "maasi säännökset ennen näiden ohjelmistojen käyttämistä."
 
-#~ msgid "Software restricted in the U.S."
-#~ msgstr "Yhdysvalloissa rajoitetut ohjelmistot"
+#~ msgid ""
+#~ "Basic needed utilities of every Debian system (you needn't install this, "
+#~ "they're provided only for upgrading purposes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokaisen Debian-järjestelmän runkoon tarvittavat ohjelmat (Näitä ei "
+#~ "tarvitse asentaa, ne tarjotaan vain päivitystä varten.)"
index 4ccc75df28c297bd2932d550df539b5e9890b664..f9150ae9bbc851a38ce939fce29262c1cb5a36e5 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-07 06:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-04-11 20:32+0200\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team:  French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -359,13 +359,8 @@ msgstr ""
 "Paquets spécifiques pour la création de variantes personnalisées de "
 "l'installateur Debian. Ne pas installer sur un système normal !"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Basic needed utilities of every Debian system (you needn't install this, "
-#~ "they're provided only for upgrading purposes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outils de base utilisés par tout système Debian (vous ne devriez pas "
-#~ "avoir besoin de les installer, ils sont fournis ici pour les mises à "
-#~ "niveaux)."
+#~ msgid "Software restricted in the U.S."
+#~ msgstr "Logiciels soumis à restriction aux États-Unis"
 
 #~ msgid ""
 #~ "These packages probably may not be used in or distributed from the U.S. "
@@ -376,5 +371,10 @@ msgstr ""
 #~ "aux États-Unis du fait de brevets logiciels. Vous devriez vérifier la "
 #~ "règlementation de votre pays avant d'utiliser ces logiciels."
 
-#~ msgid "Software restricted in the U.S."
-#~ msgstr "Logiciels soumis à restriction aux États-Unis"
+#~ msgid ""
+#~ "Basic needed utilities of every Debian system (you needn't install this, "
+#~ "they're provided only for upgrading purposes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outils de base utilisés par tout système Debian (vous ne devriez pas "
+#~ "avoir besoin de les installer, ils sont fournis ici pour les mises à "
+#~ "niveaux)."
index 9b028efb394f8776c46b68fd0941e2b6ad870552..40c048b8fdb98554ef6e7f6731b7e005e5f3f32a 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-07 06:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:59+0100\n"
 "Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -364,13 +364,9 @@ msgstr ""
 "Speciale pakketten om uw eigen varianten van de debian-installer te bouwen. "
 "Installeer deze niet op een normaal systeem!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Basic needed utilities of every Debian system (you needn't install this, "
-#~ "they're provided only for upgrading purposes)."
+#~ msgid "Software restricted in the U.S."
 #~ msgstr ""
-#~ "Basisgereedschappen die elk Debian systeem nodig heeft (u hoeft dit niet "
-#~ "te installeren; ze zijn alleen beschikbaar om het upgraden makkelijker te "
-#~ "maken)"
+#~ "Software waar in de Verenigde Staten beperkingen op van kracht zijn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "These packages probably may not be used in or distributed from the U.S. "
@@ -382,6 +378,10 @@ msgstr ""
 #~ "kunt het beste de regels in uw eigen land checken alvorens deze software "
 #~ "te gebruiken."
 
-#~ msgid "Software restricted in the U.S."
+#~ msgid ""
+#~ "Basic needed utilities of every Debian system (you needn't install this, "
+#~ "they're provided only for upgrading purposes)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Software waar in de Verenigde Staten beperkingen op van kracht zijn."
+#~ "Basisgereedschappen die elk Debian systeem nodig heeft (u hoeft dit niet "
+#~ "te installeren; ze zijn alleen beschikbaar om het upgraden makkelijker te "
+#~ "maken)"
index d35368509a866db2cd952d659b0b9a5eadad1242..fc9902d4705dfcd892bfa66adae6b9521715b46d 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-07 06:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 2d5a79e7b45dd1454385d778f71507fba39a27ab..a50a2efc222cee897f78918735721e5bd49477e6 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sections\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-07 06:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-28 15:41+0200\n"
 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian\n"
@@ -357,12 +357,8 @@ msgstr ""
 "Спеціальні пакунки для побудови пристосованих варіантів встановлювача. Не "
 "встановлюйте їх на нормальній системі!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Basic needed utilities of every Debian system (you needn't install this, "
-#~ "they're provided only for upgrading purposes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Основні програми кожної системи Debian (вам не потрібно їх встановлювати, "
-#~ "вони тут тільки для потреб оновлення)."
+#~ msgid "Software restricted in the U.S."
+#~ msgstr "Програми з обмеженнями в США"
 
 #~ msgid ""
 #~ "These packages probably may not be used in or distributed from the U.S. "
@@ -373,5 +369,9 @@ msgstr ""
 #~ "через патенти на програмне забезпечення. Вам потрібно перевірити "
 #~ "законодавство вашої країни перед використанням цих програм."
 
-#~ msgid "Software restricted in the U.S."
-#~ msgstr "Програми з обмеженнями в США"
+#~ msgid ""
+#~ "Basic needed utilities of every Debian system (you needn't install this, "
+#~ "they're provided only for upgrading purposes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Основні програми кожної системи Debian (вам не потрібно їх встановлювати, "
+#~ "вони тут тільки для потреб оновлення)."
diff --git a/po/templates.de.po b/po/templates.de.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f3fe5b6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1261 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: packages.git c82c758c8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-13 21:25+0200\n"
+"Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: templates/config.tmpl:37
+msgid "Debian Web Mailinglist"
+msgstr "Debian Webseiten-Mailingliste"
+
+#: templates/config.tmpl:42
+msgid "%s Webmaster"
+msgstr "%s-Webmaster"
+
+#: templates/config.tmpl:45
+msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
+msgstr "%s ist ein eingetragenes <a href=\"%s\">Warenzeichen</a> von %s"
+
+#: templates/config.tmpl:50
+msgid ""
+"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
+"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
+"information should be expected"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:4
+msgid "Intel x86"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:5
+msgid "Motorola 680x0"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:6
+msgid "SPARC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:7
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:8
+msgid "PowerPC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:9
+msgid "ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:10
+msgid "HP PA-RISC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:11
+msgid "Intel IA-64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:12
+msgid "MIPS (big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:13
+msgid "MIPS (little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:14
+msgid "IBM S/390"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:15
+msgid "Hurd (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:16
+msgid "AMD64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:17
+msgid "EABI ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:18
+msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:19
+msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+msgid "North America"
+msgstr "Nordamerika"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+msgid "South America"
+msgstr "Südamerika"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:184
+msgid "Asia"
+msgstr "Asien"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
+msgid "Australia and New Zealand"
+msgstr "Australien und Neuseeland"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrika"
+
+#: templates/html/download.tmpl:2
+msgid "Package Download Selection -- %s"
+msgstr "Paket-Download-Auswahl -- %s"
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Distribution:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+msgid "Overview over this suite"
+msgstr "Übersicht über diese Suite"
+
+#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
+#: templates/html/show.tmpl:17
+msgid "Package:"
+msgstr "Paket:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:8
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: templates/html/download.tmpl:17
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
+msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd> für %s Rechner"
+
+#: templates/html/download.tmpl:19
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
+msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd>"
+
+#: templates/html/download.tmpl:26
+msgid ""
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
+"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
+"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
+"packages, instead of doing so manually via this website."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:32
+msgid ""
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
+"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:38
+msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+msgid "Experimental package"
+msgstr "Experimentelles Paket"
+
+#: templates/html/download.tmpl:49
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution.\n"
+"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
+"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
+"before\n"
+"using it."
+msgstr ""
+"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>experimental</strong>-"
+"Distribution.\n"
+"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
+"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und "
+"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
+
+#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+msgid "debian-installer udeb package"
+msgstr "debian-installer udeb-Paket"
+
+#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+msgid ""
+"Warning: This package is intended for the use in building\n"
+"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
+"a> images only.\n"
+"Do not install it on a normal %s system."
+msgstr ""
+"Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www.debian."
+"org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu erzeugen. "
+"Installieren Sie es nicht auf einem normalen %s-System."
+
+#: templates/html/download.tmpl:67
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
+"of these sites:"
+msgstr ""
+"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis auf "
+"jeder dieser Seiten herunterladen:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:93
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgstr ""
+"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
+"herunterladen:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:95
+msgid ""
+"Debian security updates are currently officially distributed only via "
+"<tt>security.debian.org</tt>."
+msgstr ""
+"Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über "
+"<tt>security.debian.org</tt> verbreitet."
+
+#: templates/html/download.tmpl:102
+msgid ""
+"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
+"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+msgstr ""
+"Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist,\n"
+"beachten Sie bitte auch unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
+
+#: templates/html/download.tmpl:113
+msgid ""
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
+"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
+"archive as close as possible.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:120
+msgid ""
+"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
+"file saved to a file.\n"
+"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
+"click on the URL."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:125
+msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
+msgstr "Weitere Informationen über <kbd>%s</kbd>:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:127
+msgid "%s Byte (%s %s)"
+msgstr "%s Byte (%s %s)"
+
+#: templates/html/download.tmpl:127
+msgid "Exact Size"
+msgstr "Genaue Größe"
+
+#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "MD5-Prüfsumme"
+
+#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+msgid "Not Available"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: templates/html/download.tmpl:129
+msgid "SHA1 checksum"
+msgstr "SHA1-Prüfsumme"
+
+#: templates/html/download.tmpl:130
+msgid "SHA256 checksum"
+msgstr "SHA256-Prüfsumme"
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:2
+#, fuzzy
+msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
+msgstr "Neue Pakete in %s"
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:3
+msgid ""
+"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Files"
+msgid "Filelist"
+msgstr "Dateien"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:11
+msgid "This page is also available in the following languages:"
+msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:18
+msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+msgstr "Wie stellt man <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> ein"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
+msgid "%s Homepage"
+msgstr "%s Homepage"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23
+msgid "Back to:"
+msgstr "Zurück zu:"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23
+msgid "Packages search page"
+msgstr "Paket-Suchseite"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:27
+msgid ""
+"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
+"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
+msgstr ""
+"Um ein Problem mit der Web-Site zu berichten, schreiben Sie eine E-Mail an "
+"<a href=\"mailto:%s\">%s</a> (auf Englisch). Für weitere "
+"Kontaktinformationen sollten Sie auf die %s-<a href=\"%s\">Kontakt-Seite</a> "
+"schauen."
+
+#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+msgid "Generated:"
+msgstr "Erzeugt:"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:31
+msgid ""
+"Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
+"\">license terms</a>."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; <a href=\"%s"
+"\">Lizenzbestimmungen</a>."
+
+#: templates/html/foot.tmpl:35
+msgid "Learn more about this site"
+msgstr "Mehr Informationen über diese Seite"
+
+#: templates/html/head.tmpl:46
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
+
+#: templates/html/head.tmpl:49
+msgid "package names"
+msgstr "Paketnamen"
+
+#: templates/html/head.tmpl:50
+msgid "descriptions"
+msgstr "Beschreibungen"
+
+#: templates/html/head.tmpl:51
+msgid "source package names"
+msgstr "Quellcodepaketnamen"
+
+#: templates/html/head.tmpl:52
+msgid "package contents"
+msgstr "Paket-Inhalte"
+
+#: templates/html/head.tmpl:55
+msgid "all options"
+msgstr "Alle Optionen"
+
+#: templates/html/head.tmpl:62
+msgid "skip the navigation"
+msgstr "Überspringen der Navigation"
+
+#: templates/html/head.tmpl:65
+msgid "%s Packages Homepage"
+msgstr "%s-Pakete Homepage"
+
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakete"
+
+#: templates/html/index.tmpl:3
+msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«, %s %s"
+
+#: templates/html/index.tmpl:4
+msgid "Source Packages in \"%s\""
+msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
+
+#: templates/html/index.tmpl:6
+msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Software-Pakete in »%s«, %s %s"
+
+#: templates/html/index.tmpl:7
+msgid "Software Packages in \"%s\""
+msgstr "Software-Pakete in »%s«"
+
+#: templates/html/index.tmpl:14
+msgid "All Packages"
+msgstr "Alle Pakete"
+
+#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/suite_index.tmpl:2
+msgid "Source"
+msgstr "Quellcode"
+
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/txt/index.tmpl:15
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
+msgid "New Packages in \"%s\""
+msgstr "Neue Pakete in »%s«"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
+"s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 "
+"Tage hinzugefügt."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
+"during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 "
+"Tage hinzugefügt."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:18
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:20
+#, fuzzy
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
+msgstr ""
+"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
+"\">Paketsuche</a>"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
+"feed</a>"
+msgstr ""
+"Diese Informationen sind auch als <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-Feed</a> "
+"verfügbar."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:23
+msgid "[RSS 1.0 Feed]"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:28
+msgid " <em>(%u days old)</em>"
+msgstr " <em>(%u Tage alt)</em>"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+msgid "All packages"
+msgstr "Alle Pakete"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr "Liste aller Pakete"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
+msgid "compact compressed textlist"
+msgstr "kompakte, gepackte Liste im Textformat"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:34
+#, fuzzy
+msgid "New packages in "
+msgstr "Neue Pakete in »%s«"
+
+#: templates/html/search.tmpl:19
+#, fuzzy
+msgid "Package Search Results -- %s"
+msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+
+#: templates/html/search.tmpl:28
+#, fuzzy
+msgid "Package Search Results"
+msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+
+#: templates/html/search.tmpl:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+"\">Packages search page</a>."
+msgstr ""
+"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
+"\">Paketsuche</a>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:37
+msgid ""
+"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
+"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:42
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:52
+#, fuzzy
+msgid "all suites"
+msgstr "Alle Optionen"
+
+#: templates/html/search.tmpl:52
+msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#, fuzzy
+msgid "all sections"
+msgstr "Alle Optionen"
+
+#: templates/html/search.tmpl:53
+msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#, fuzzy
+msgid "all architectures"
+msgstr "Architektur"
+
+#: templates/html/search.tmpl:54
+msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:56
+#, fuzzy
+msgid "packages"
+msgstr "Paket: %s"
+
+#: templates/html/search.tmpl:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Source packages"
+msgid "source packages"
+msgstr "Quellcode-Pakete"
+
+#: templates/html/search.tmpl:57
+msgid ""
+"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:60
+msgid " (including subword matching)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:61
+msgid ""
+"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
+"s, and %s%s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:67
+msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:74
+msgid ""
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
+"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative\n"
+"keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:80
+msgid ""
+"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
+"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
+"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+msgid "Sorry, your search gave no results"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Packages"
+msgid "Package %s"
+msgstr "Pakete"
+
+#: templates/html/search.tmpl:103
+msgid "provided by:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Source packages"
+msgid "Source Package %s"
+msgstr "Quellcode-Pakete"
+
+#: templates/html/search.tmpl:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Similar packages:"
+msgid "Binary packages:"
+msgstr "Ähnliche Pakete: "
+
+#: templates/html/search.tmpl:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Packages providing %s"
+msgid "%u binary packages"
+msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
+
+#: templates/html/search.tmpl:131
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
+"only exact matches."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:14
+#, fuzzy
+msgid "Package Contents Search Results -- %s"
+msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:17
+#, fuzzy
+msgid "Package Contents Search Results"
+msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:34
+msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:39
+msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:44
+msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:48
+msgid "Search in other suite:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:58
+msgid "Limit search to a specific architecture:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
+msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">andere Versionen von %s</a>"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+msgid "paths that end with"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+msgid "files named"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+msgid "filenames that contain"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:81
+msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:85
+msgid "Found <strong>%u results</strong>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+msgid ""
+"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
+"100 matches.\n"
+"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+msgid "Sort results by filename"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#, fuzzy
+#| msgid "source package names"
+msgid "Sort results by package name"
+msgstr "Quellcodepaketnamen"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+msgid "not %s"
+msgstr "nicht %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:15
+msgid "Source packages"
+msgstr "Quellcode-Pakete"
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "All packages in this section"
+msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion"
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Sektion:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:21
+#, fuzzy
+msgid "Details of source package %s in %s"
+msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
+
+#: templates/html/show.tmpl:22
+#, fuzzy
+msgid "Details of package %s in %s"
+msgstr "Neue Pakete in %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+#, fuzzy
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "Quellcodepaketnamen"
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+msgid "Source:"
+msgstr "Quellcode:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:52
+msgid "Virtual Package: %s"
+msgstr "Virtuelles Paket: %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:54
+msgid "Source Package: %s (%s)"
+msgstr "Quellcode-Paket: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:56
+msgid "Package: %s (%s)"
+msgstr "Paket: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:60
+msgid "essential"
+msgstr "Essentiell"
+
+#: templates/html/show.tmpl:64
+msgid "Links for %s"
+msgstr "Links für %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:65
+msgid "Debian Resources:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:67
+msgid "Bug Reports"
+msgstr "Fehlerberichte"
+
+#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
+msgid "Developer Information (PTS)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:76
+msgid "%s Changelog"
+msgstr "%s Changelog"
+
+#: templates/html/show.tmpl:77
+msgid "Copyright File"
+msgstr "Copyright-Datei"
+
+#: templates/html/show.tmpl:81
+msgid "Debian Source Repository"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:95
+msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:102
+msgid "Not found"
+msgstr "Nicht gefunden"
+
+#: templates/html/show.tmpl:107
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Betreuer:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:109
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Betreuer:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Overview over this suite"
+msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
+msgstr "Übersicht über diese Suite"
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+#, fuzzy
+#| msgid "All Packages"
+msgid "QA Page"
+msgstr "Alle Pakete"
+
+#: templates/html/show.tmpl:122
+msgid "External Resources:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:124
+msgid "Homepage"
+msgstr "Homepage"
+
+#: templates/html/show.tmpl:130
+msgid "Similar packages:"
+msgstr "Ähnliche Pakete: "
+
+#: templates/html/show.tmpl:149
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#| "distribution.\n"
+#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data "
+#| "loss.\n"
+#| "Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
+#| "before\n"
+#| "using it."
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution.\n"
+"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
+"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
+"possible documentation before\n"
+"using it."
+msgstr ""
+"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>experimental</strong>-"
+"Distribution.\n"
+"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
+"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und "
+"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
+
+#: templates/html/show.tmpl:177
+msgid ""
+"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
+"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+"packages</a>."
+msgstr ""
+"Dies ist ein <em>virtuelles Paket</em>. Sehen Sie in die <a href=\"%s"
+"\">Debian-Policy</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
+"\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
+
+#: templates/html/show.tmpl:185
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:206
+msgid "Packages providing %s"
+msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
+
+#: templates/html/show.tmpl:215
+msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:224
+msgid "Other Packages Related to %s"
+msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:254
+#, fuzzy
+#| msgid "Packages providing %s"
+msgid "%u providing packages"
+msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
+
+#: templates/html/show.tmpl:274
+msgid ""
+"The download table links to the download of the package and a file overview. "
+"In addition it gives information about the package size and the installed "
+"size."
+msgstr ""
+"Die Download-Tabelle verlinkt zum Download des Pakets und zu einer "
+"Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
+"und der Größe im installierten Zustand."
+
+#: templates/html/show.tmpl:275
+msgid "Download for all available architectures"
+msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
+
+#: templates/html/show.tmpl:276
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektur"
+
+#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: templates/html/show.tmpl:278
+msgid "Package Size"
+msgstr "Paketgröße"
+
+#: templates/html/show.tmpl:279
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Größe (installiert)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:280
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: templates/html/show.tmpl:288
+msgid "(unofficial port)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
+msgid "%.1f&nbsp;kB"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:299
+msgid "%u&nbsp;kB"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:302
+msgid "list of files"
+msgstr "Liste der Dateien"
+
+#: templates/html/show.tmpl:304
+msgid "no current information"
+msgstr "keine aktuellen Informationen"
+
+#: templates/html/show.tmpl:321
+msgid "Download information for the files of this source package"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:322
+msgid "Size (in kB)"
+msgstr "Größe (in kB)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:340
+msgid ""
+"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
+"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:344
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Package Search Results"
+msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
+msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:3
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
+msgid "List of sections in \"%s\""
+msgstr "Liste der Kategorien in »%s«"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:38
+msgid "List of all source packages"
+msgstr "Liste aller Quellcode-Pakete"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:40
+msgid "All source packages"
+msgstr "Alle Quellcode-Pakete"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
+#, fuzzy
+msgid "Overview of available Debian Package Tags"
+msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:4
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:5
+msgid "Debtags"
+msgstr "Debtags"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Packages"
+msgid "Facet: %s"
+msgstr "Pakete"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
+msgid "New %s Packages"
+msgstr "Neue %s Pakete"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#| "days."
+msgid ""
+"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+"last 7 days."
+msgstr ""
+"Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
+"hinzugefügt wurden."
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#| "days."
+msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
+"hinzugefügt wurden."
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
+msgid "Copyright ©"
+msgstr "Copyright ©"
+
+#: templates/txt/index.tmpl:2
+msgid "All %s Packages in \"%s\""
+msgstr "Alle %s-Pakete in »%s«"
+
+#: templates/txt/index.tmpl:6
+msgid "See <URL:%s> for the license terms."
+msgstr "Siehe <URL:%s> für die Lizenz-Bestimmungen."
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket:"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fehler"
+
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "ein Paket suchen"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Suchen Sie nach dem Paket</a>"
+
+#~ msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
+#~ msgstr "Die MD5-Summe für <tt>%s</tt> ist <strong>%s</strong>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
+#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
+
+#~ msgid "Can't find that package."
+#~ msgstr "Kann das Paket nicht finden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "%s herunterladen\n"
+
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
+
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "%s herunterladen"
+
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "md5sum"
+
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">Fehlerberichte</a> zu %s."
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Das <a href=\"%s\">Debian-Changelog</a>"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Die <a href=\"%s\">Copyright-Datei</a>"
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket."
+
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket."
+
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Entwicklerinformationen für %s</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "oder"
+
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Suche in:"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-Projekt"
+
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Über&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Neues"
+
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Debian&nbsp;besorgen"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Unterstützung"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Entwicklung"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sitemap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Paketsuche</a>"
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Zuletzt geändert: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public "
+#~ "Interest, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Unter <URL:http://www.debian.org/license> finden Sie die "
+#~ "Lizenzbedingungen.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
+
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
+#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
+#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorität"
+
+#~ msgid "Section"
+#~ msgstr "Sektion"
+
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
+#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
+#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
+#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
+#~ "Risiko."
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
+#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
+#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
+#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
+#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
+#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
+#~ "eigenes Risiko."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
+#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
+#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
+#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
+#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
+#~ "a>«-Distribution gefunden."
+
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versionen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
+#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
+#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
+#~ "a>«-Distribution gefunden."
+
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paket nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
+
+#~ msgid "Other hits"
+#~ msgstr "Andere Treffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright ©"
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Copyright ©"
diff --git a/po/templates.fi.po b/po/templates.fi.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..674c567
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1281 @@
+# Finnish translations for packages.debian.org
+# This file is put in the public domain.
+# Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pdo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-17 22:05+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: templates/config.tmpl:37
+msgid "Debian Web Mailinglist"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:42
+msgid "%s Webmaster"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:45
+msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:50
+msgid ""
+"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
+"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
+"information should be expected"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:4
+msgid "Intel x86"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:5
+msgid "Motorola 680x0"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:6
+msgid "SPARC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:7
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:8
+msgid "PowerPC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:9
+msgid "ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:10
+msgid "HP PA-RISC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:11
+msgid "Intel IA-64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:12
+msgid "MIPS (big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:13
+msgid "MIPS (little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:14
+msgid "IBM S/390"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:15
+msgid "Hurd (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:16
+msgid "AMD64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:17
+msgid "EABI ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:18
+msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:19
+msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+msgid "North America"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+msgid "South America"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:184
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
+msgid "Australia and New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:2
+msgid "Package Download Selection -- %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Jakelu:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+#, fuzzy
+msgid "Overview over this suite"
+msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+
+#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
+#: templates/html/show.tmpl:17
+#, fuzzy
+msgid "Package:"
+msgstr "Paketin koko"
+
+#: templates/html/download.tmpl:8
+msgid "Download"
+msgstr "Imuroi"
+
+#: templates/html/download.tmpl:17
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:19
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:26
+msgid ""
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
+"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
+"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
+"packages, instead of doing so manually via this website."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:32
+msgid ""
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
+"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:38
+msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+msgid "Experimental package"
+msgstr "Kokeellinen paketti"
+
+#: templates/html/download.tmpl:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution.\n"
+"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
+"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
+"before\n"
+"using it."
+msgstr ""
+"Varoitus: Tämä paketti on <span class=\"pred\">kokeellisesta</span> "
+"jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja "
+"voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
+"paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
+
+#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+msgid "debian-installer udeb package"
+msgstr "debian-asentimen udeb-paketti"
+
+#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#| "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#| "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+msgid ""
+"Warning: This package is intended for the use in building\n"
+"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
+"a> images only.\n"
+"Do not install it on a normal %s system."
+msgstr ""
+"Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa <a "
+"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-asentimen</a> "
+"vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
+
+#: templates/html/download.tmpl:67
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
+"of these sites:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:93
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:95
+msgid ""
+"Debian security updates are currently officially distributed only via "
+"<tt>security.debian.org</tt>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:102
+msgid ""
+"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
+"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:113
+msgid ""
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
+"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
+"archive as close as possible.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:120
+msgid ""
+"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
+"file saved to a file.\n"
+"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
+"click on the URL."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:125
+#, fuzzy
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
+msgstr "Lisätietoa paketista %s"
+
+#: templates/html/download.tmpl:127
+msgid "%s Byte (%s %s)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Package Size"
+msgid "Exact Size"
+msgstr "Paketin koko"
+
+#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Not available"
+msgid "Not Available"
+msgstr "Ei saatavilla"
+
+#: templates/html/download.tmpl:129
+msgid "SHA1 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:130
+msgid "SHA256 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:2
+#, fuzzy
+msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
+msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:3
+msgid ""
+"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Files"
+msgid "Filelist"
+msgstr "Tiedostot"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:11
+#, fuzzy
+#| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+msgid "This page is also available in the following languages:"
+msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:18
+#, fuzzy
+msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+msgstr "Oletuskielen <a href=\"%s\">asettamisohjeet</a></p>"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
+#, fuzzy
+msgid "%s Homepage"
+msgstr "Paketin koko"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23
+msgid "Back to:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23
+#, fuzzy
+msgid "Packages search page"
+msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#| "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#| "\">contact page</a>."
+msgid ""
+"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
+"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
+msgstr ""
+"Tällä www-sivulla olevista ongelmista voi ilmoittaa lähettämällä sähköpostia "
+"englanniksi osoitteeseen <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Muut yhteystiedot "
+"löytyvät Debianin <a href=\"%s/contact\">yhteystietosivulta</a>."
+
+#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+msgid "Generated:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#| "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+msgid ""
+"Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
+"\">license terms</a>."
+msgstr ""
+"Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>. Lue <a "
+"href=\"%s/license\">lisenssiehdot</a>."
+
+#: templates/html/foot.tmpl:35
+#, fuzzy
+msgid "Learn more about this site"
+msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+
+#: templates/html/head.tmpl:46
+msgid "Search"
+msgstr "Hae"
+
+#: templates/html/head.tmpl:49
+#, fuzzy
+msgid "package names"
+msgstr "Paketin koko"
+
+#: templates/html/head.tmpl:50
+#, fuzzy
+msgid "descriptions"
+msgstr "Jakelu:"
+
+#: templates/html/head.tmpl:51
+#, fuzzy
+msgid "source package names"
+msgstr "Lähdepaketti"
+
+#: templates/html/head.tmpl:52
+#, fuzzy
+msgid "package contents"
+msgstr "Paketin koko"
+
+#: templates/html/head.tmpl:55
+#, fuzzy
+msgid "all options"
+msgstr "Osasto"
+
+#: templates/html/head.tmpl:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Skip Site Navigation"
+msgid "skip the navigation"
+msgstr "Ohita sivustonavigointi"
+
+#: templates/html/head.tmpl:65
+#, fuzzy
+msgid "%s Packages Homepage"
+msgstr "Paketin koko"
+
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#, fuzzy
+msgid "Packages"
+msgstr "Paketti: %s (%s)"
+
+#: templates/html/index.tmpl:3
+#, fuzzy
+msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s"
+
+#: templates/html/index.tmpl:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Software Packages in \"%s\""
+msgid "Source Packages in \"%s\""
+msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\""
+
+#: templates/html/index.tmpl:6
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s"
+
+#: templates/html/index.tmpl:7
+msgid "Software Packages in \"%s\""
+msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\""
+
+#: templates/html/index.tmpl:14
+#, fuzzy
+#| msgid "All packages"
+msgid "All Packages"
+msgstr "Kaikki paketit"
+
+#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/suite_index.tmpl:2
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Lähdepaketti:"
+
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/txt/index.tmpl:15
+#, fuzzy
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "näennäispaketti"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
+#, fuzzy
+msgid "New Packages in \"%s\""
+msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
+"s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+"seitsemän (7) päivän aikana."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
+"during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+"seitsemän (7) päivän aikana."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:18
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:20
+#, fuzzy
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
+msgstr ""
+"Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%s/"
+"\">Pakettien hakusivulle</a>"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
+"feed</a>"
+msgstr ""
+"Tämä tieto on saatavilla myös <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-syötteenä</a>."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:23
+msgid "[RSS 1.0 Feed]"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:28
+msgid " <em>(%u days old)</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+#, fuzzy
+#| msgid "All packages"
+msgid "All packages"
+msgstr "Kaikki paketit"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
+msgid "compact compressed textlist"
+msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:34
+#, fuzzy
+msgid "New packages in "
+msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
+
+#: templates/html/search.tmpl:19
+#, fuzzy
+msgid "Package Search Results -- %s"
+msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
+
+#: templates/html/search.tmpl:28
+#, fuzzy
+msgid "Package Search Results"
+msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
+
+#: templates/html/search.tmpl:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+"\">Packages search page</a>."
+msgstr ""
+"Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%s/"
+"\">Pakettien hakusivulle</a>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:37
+msgid ""
+"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
+"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:42
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:52
+msgid "all suites"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:52
+msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#, fuzzy
+msgid "all sections"
+msgstr "Osasto"
+
+#: templates/html/search.tmpl:53
+msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#, fuzzy
+msgid "all architectures"
+msgstr "Arkkitehtuuri"
+
+#: templates/html/search.tmpl:54
+msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:56
+#, fuzzy
+msgid "packages"
+msgstr "Paketin koko"
+
+#: templates/html/search.tmpl:56
+#, fuzzy
+msgid "source packages"
+msgstr "Lähdepaketti"
+
+#: templates/html/search.tmpl:57
+msgid ""
+"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:60
+msgid " (including subword matching)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:61
+msgid ""
+"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
+"s, and %s%s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:67
+msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:74
+msgid ""
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
+"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative\n"
+"keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:80
+msgid ""
+"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
+"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
+"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+msgid "Sorry, your search gave no results"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:93
+#, fuzzy
+msgid "Package %s"
+msgstr "Paketti: %s (%s)"
+
+#: templates/html/search.tmpl:103
+msgid "provided by:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:111
+#, fuzzy
+msgid "Source Package %s"
+msgstr "Lähdepaketti"
+
+#: templates/html/search.tmpl:119
+#, fuzzy
+msgid "Binary packages:"
+msgstr "näennäispaketti"
+
+#: templates/html/search.tmpl:121
+#, fuzzy
+msgid "%u binary packages"
+msgstr "Paketin koko"
+
+#: templates/html/search.tmpl:131
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
+"only exact matches."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:14
+msgid "Package Contents Search Results -- %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:17
+#, fuzzy
+msgid "Package Contents Search Results"
+msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:34
+msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:39
+msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:44
+msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:48
+msgid "Search in other suite:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:58
+msgid "Limit search to a specific architecture:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
+msgstr "Hae <a href=\"%s\">paketin %s muita versioita</a>"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+msgid "paths that end with"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+msgid "files named"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+msgid "filenames that contain"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:81
+msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:85
+msgid "Found <strong>%u results</strong>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+msgid ""
+"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
+"100 matches.\n"
+"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+msgid "Sort results by filename"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+msgid "File"
+msgstr "Tiedosto"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#, fuzzy
+msgid "Sort results by package name"
+msgstr "Lähdepaketti"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#, fuzzy
+#| msgid "not"
+msgid "not %s"
+msgstr "ei"
+
+#: templates/html/show.tmpl:15
+#, fuzzy
+msgid "Source packages"
+msgstr "Lähdepaketti"
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "All packages in this section"
+msgstr "Kaikki tämän osaston paketit"
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Osasto:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:21
+#, fuzzy
+msgid "Details of source package %s in %s"
+msgstr "Lähdepaketit jakelussa \"%s\""
+
+#: templates/html/show.tmpl:22
+#, fuzzy
+msgid "Details of package %s in %s"
+msgstr "Uudet paketit komponentissa %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+#, fuzzy
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "Lähdepaketti"
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+#, fuzzy
+msgid "Source:"
+msgstr "Lähdepaketti:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:52
+msgid "Virtual Package: %s"
+msgstr "Näennäispaketti: %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:54
+#, fuzzy
+msgid "Source Package: %s (%s)"
+msgstr "Lähdepaketti: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:56
+msgid "Package: %s (%s)"
+msgstr "Paketti: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Essential"
+msgid "essential"
+msgstr "Välttämätön"
+
+#: templates/html/show.tmpl:64
+msgid "Links for %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:65
+msgid "Debian Resources:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:67
+msgid "Bug Reports"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
+#, fuzzy
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "Developer Information (PTS)"
+msgstr "Lisätietoa paketista %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:76
+msgid "%s Changelog"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:77
+msgid "Copyright File"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:81
+msgid "Debian Source Repository"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:95
+msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:102
+msgid "Not found"
+msgstr "Ei löytynyt"
+
+#: templates/html/show.tmpl:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Maintainer"
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: templates/html/show.tmpl:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Maintainer"
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+#, fuzzy
+#| msgid "All packages"
+msgid "QA Page"
+msgstr "Kaikki paketit"
+
+#: templates/html/show.tmpl:122
+msgid "External Resources:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:124
+msgid "Homepage"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:130
+#, fuzzy
+msgid "Similar packages:"
+msgstr "näennäispaketti"
+
+#: templates/html/show.tmpl:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution.\n"
+"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
+"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
+"possible documentation before\n"
+"using it."
+msgstr ""
+"Varoitus: Tämä paketti on <span class=\"pred\">kokeellisesta</span> "
+"jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja "
+"voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
+"paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
+
+#: templates/html/show.tmpl:177
+msgid ""
+"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
+"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+"packages</a>."
+msgstr ""
+"Tämä on <em>näennäispaketti</em>. Katso <a href=\"%s\">Debianin linjan "
+"kuvaksesta</a> <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">näennäispaketin "
+"määritelmä</a>."
+
+#: templates/html/show.tmpl:185
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:206
+msgid "Packages providing %s"
+msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:215
+msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:224
+msgid "Other Packages Related to %s"
+msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit"
+
+#: templates/html/show.tmpl:254
+#, fuzzy
+msgid "%u providing packages"
+msgstr "Paketin koko"
+
+#: templates/html/show.tmpl:274
+msgid ""
+"The download table links to the download of the package and a file overview. "
+"In addition it gives information about the package size and the installed "
+"size."
+msgstr ""
+"Imurointitaulukko linkittää paketin imurointiin ja tiedostokatsaukseen. "
+"Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta "
+"levytilasta."
+
+#: templates/html/show.tmpl:275
+msgid "Download for all available architectures"
+msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille"
+
+#: templates/html/show.tmpl:276
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arkkitehtuuri"
+
+#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "Version"
+msgstr "Versio"
+
+#: templates/html/show.tmpl:278
+msgid "Package Size"
+msgstr "Paketin koko"
+
+#: templates/html/show.tmpl:279
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Koko asennettuna"
+
+#: templates/html/show.tmpl:280
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
+
+#: templates/html/show.tmpl:288
+msgid "(unofficial port)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
+msgid "%.1f&nbsp;kB"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:299
+msgid "%u&nbsp;kB"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:302
+msgid "list of files"
+msgstr "tiedostoluettelo"
+
+#: templates/html/show.tmpl:304
+#, fuzzy
+msgid "no current information"
+msgstr "Lisätietoa paketista %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:321
+msgid "Download information for the files of this source package"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:322
+msgid "Size (in kB)"
+msgstr "Koko (kt)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:340
+msgid ""
+"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
+"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:344
+#, fuzzy
+msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
+msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:3
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
+#, fuzzy
+msgid "List of sections in \"%s\""
+msgstr "Osastoluettelo jakelussa %s"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:38
+#, fuzzy
+#| msgid "List of all packages"
+msgid "List of all source packages"
+msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:40
+#, fuzzy
+msgid "All source packages"
+msgstr "Lähdepaketti"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
+#, fuzzy
+msgid "Overview of available Debian Package Tags"
+msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:4
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:5
+msgid "Debtags"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:10
+#, fuzzy
+msgid "Facet: %s"
+msgstr "Paketti: %s (%s)"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
+#, fuzzy
+msgid "New %s Packages"
+msgstr "Paketin koko"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#| "days."
+msgid ""
+"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+"last 7 days."
+msgstr ""
+"Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen seitsemän "
+"(7) päivän aikana."
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#| "days."
+msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen seitsemän "
+"(7) päivän aikana."
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
+msgid "Copyright ©"
+msgstr ""
+
+#: templates/txt/index.tmpl:2
+#, fuzzy
+#| msgid "New Packages in \"%s\""
+msgid "All %s Packages in \"%s\""
+msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
+
+#: templates/txt/index.tmpl:6
+msgid "See <URL:%s> for the license terms."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huomaa, että \"<span class=\"pred\">kokeellinen</span>\" jakelu ei ole "
+#~ "itsenäinen kokonaisuus. Puuttuvat riippuvuudet löytyvät luultavasti \"<a "
+#~ "href=\"../../unstable/\">epävakaasta</a>\" jakelusta."
+
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versiot:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
+
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
+#~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "kyllä"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Tärkeys"
+
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploadaajat"
+
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
+#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
+#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
+#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: <span clas=\"pred\">kokeellinen</span> jakelu sisältää "
+#~ "ohjelmistoja, jotka ovat luultavasti epävakaita sekä bugisia, ja voi "
+#~ "aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
+#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
+#~ "tavaramerkki."
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sivustokartta"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Kehitys"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Tuki"
+
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Debianin&nbsp;hankkiminen"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Uutiset"
+
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Tietoja&nbsp;Debianista"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-projekti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Hae"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "tai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "näennäispaketti"
+
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
+
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Lähdepaketti:"
+
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
+
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "MD5-summa"
+
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Imuroi %s"
+
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "näennäispaketti"
+
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Imuroi %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Ei löytynyt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Osasto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s"
+
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Lähdepaketti"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Näennäispaketti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Kokoelman tässä osastossa ei ole paketteja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Lähdepaketti: %s (%s)"
diff --git a/po/templates.fr.po b/po/templates.fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d3cf3c8
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1288 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n"
+"Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: templates/config.tmpl:37
+msgid "Debian Web Mailinglist"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:42
+msgid "%s Webmaster"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:45
+msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:50
+msgid ""
+"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
+"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
+"information should be expected"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:4
+msgid "Intel x86"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:5
+msgid "Motorola 680x0"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:6
+msgid "SPARC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:7
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:8
+msgid "PowerPC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:9
+msgid "ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:10
+msgid "HP PA-RISC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:11
+msgid "Intel IA-64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:12
+msgid "MIPS (big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:13
+msgid "MIPS (little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:14
+msgid "IBM S/390"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:15
+msgid "Hurd (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:16
+msgid "AMD64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:17
+msgid "EABI ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:18
+msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:19
+msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+msgid "North America"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+msgid "South America"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:184
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
+msgid "Australia and New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:2
+msgid "Package Download Selection -- %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Distribution&nbsp;:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+#, fuzzy
+msgid "Overview over this suite"
+msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+
+#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
+#: templates/html/show.tmpl:17
+#, fuzzy
+msgid "Package:"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: templates/html/download.tmpl:8
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: templates/html/download.tmpl:17
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:19
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:26
+msgid ""
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
+"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
+"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
+"packages, instead of doing so manually via this website."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:32
+msgid ""
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
+"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:38
+msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+msgid "Experimental package"
+msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
+
+#: templates/html/download.tmpl:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution.\n"
+"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
+"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
+"before\n"
+"using it."
+msgstr ""
+"Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span "
+"class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
+"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
+"installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+
+#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+msgid "debian-installer udeb package"
+msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
+
+#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#| "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#| "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+msgid ""
+"Warning: This package is intended for the use in building\n"
+"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
+"a> images only.\n"
+"Do not install it on a normal %s system."
+msgstr ""
+"Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé à la construction des images de "
+"l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur "
+"Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système Debian classique."
+
+#: templates/html/download.tmpl:67
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
+"of these sites:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:93
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:95
+msgid ""
+"Debian security updates are currently officially distributed only via "
+"<tt>security.debian.org</tt>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:102
+msgid ""
+"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
+"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:113
+msgid ""
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
+"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
+"archive as close as possible.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:120
+msgid ""
+"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
+"file saved to a file.\n"
+"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
+"click on the URL."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:125
+#, fuzzy
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
+msgstr "Plus d'informations sur %s"
+
+#: templates/html/download.tmpl:127
+msgid "%s Byte (%s %s)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Package Size"
+msgid "Exact Size"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Not available"
+msgid "Not Available"
+msgstr "Indisponible"
+
+#: templates/html/download.tmpl:129
+msgid "SHA1 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:130
+msgid "SHA256 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:2
+#, fuzzy
+msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
+msgstr "Liste de tous les paquets"
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:3
+msgid ""
+"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Files"
+msgid "Filelist"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:11
+#, fuzzy
+#| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+msgid "This page is also available in the following languages:"
+msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes&nbsp;:\n"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:18
+#, fuzzy
+msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+msgstr ""
+"Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
+#, fuzzy
+msgid "%s Homepage"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23
+msgid "Back to:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23
+#, fuzzy
+msgid "Packages search page"
+msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#| "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#| "\">contact page</a>."
+msgid ""
+"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
+"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
+msgstr ""
+"Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais à "
+"<a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-l10n-"
+"french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. Pour "
+"obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact\">page "
+"contact</a> de Debian."
+
+#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+msgid "Generated:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#| "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+msgid ""
+"Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
+"\">license terms</a>."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>&nbsp;; "
+"voir <a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
+
+#: templates/html/foot.tmpl:35
+#, fuzzy
+msgid "Learn more about this site"
+msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+
+#: templates/html/head.tmpl:46
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche"
+
+#: templates/html/head.tmpl:49
+#, fuzzy
+msgid "package names"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: templates/html/head.tmpl:50
+#, fuzzy
+msgid "descriptions"
+msgstr "Distribution&nbsp;:"
+
+#: templates/html/head.tmpl:51
+#, fuzzy
+msgid "source package names"
+msgstr "Paquet source"
+
+#: templates/html/head.tmpl:52
+#, fuzzy
+msgid "package contents"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: templates/html/head.tmpl:55
+#, fuzzy
+msgid "all options"
+msgstr "Section"
+
+#: templates/html/head.tmpl:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Skip Site Navigation"
+msgid "skip the navigation"
+msgstr "Sauter la navigation du site"
+
+#: templates/html/head.tmpl:65
+#, fuzzy
+msgid "%s Packages Homepage"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#, fuzzy
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+
+#: templates/html/index.tmpl:3
+#, fuzzy
+msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+
+#: templates/html/index.tmpl:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Software Packages in \"%s\""
+msgid "Source Packages in \"%s\""
+msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+
+#: templates/html/index.tmpl:6
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+
+#: templates/html/index.tmpl:7
+msgid "Software Packages in \"%s\""
+msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+
+#: templates/html/index.tmpl:14
+#, fuzzy
+#| msgid "All packages"
+msgid "All Packages"
+msgstr "Tous les paquets"
+
+#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/suite_index.tmpl:2
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/txt/index.tmpl:15
+#, fuzzy
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "paquet virtuel"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
+#, fuzzy
+msgid "New Packages in \"%s\""
+msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
+"s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
+"unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
+"during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
+"unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:18
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:20
+#, fuzzy
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
+msgstr ""
+"Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || <a "
+"href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
+"feed</a>"
+msgstr ""
+"Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
+"\">fil RSS</a>."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:23
+msgid "[RSS 1.0 Feed]"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:28
+msgid " <em>(%u days old)</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+#, fuzzy
+#| msgid "All packages"
+msgid "All packages"
+msgstr "Tous les paquets"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr "Liste de tous les paquets"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
+msgid "compact compressed textlist"
+msgstr "liste au format texte compressée"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:34
+#, fuzzy
+msgid "New packages in "
+msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+
+#: templates/html/search.tmpl:19
+#, fuzzy
+msgid "Package Search Results -- %s"
+msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+
+#: templates/html/search.tmpl:28
+#, fuzzy
+msgid "Package Search Results"
+msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+
+#: templates/html/search.tmpl:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+"\">Packages search page</a>."
+msgstr ""
+"Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || <a "
+"href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:37
+msgid ""
+"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
+"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:42
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:52
+msgid "all suites"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:52
+msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#, fuzzy
+msgid "all sections"
+msgstr "Section"
+
+#: templates/html/search.tmpl:53
+msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#, fuzzy
+msgid "all architectures"
+msgstr "Architecture"
+
+#: templates/html/search.tmpl:54
+msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:56
+#, fuzzy
+msgid "packages"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: templates/html/search.tmpl:56
+#, fuzzy
+msgid "source packages"
+msgstr "Paquet source"
+
+#: templates/html/search.tmpl:57
+msgid ""
+"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:60
+msgid " (including subword matching)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:61
+msgid ""
+"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
+"s, and %s%s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:67
+msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:74
+msgid ""
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
+"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative\n"
+"keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:80
+msgid ""
+"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
+"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
+"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+msgid "Sorry, your search gave no results"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:93
+#, fuzzy
+msgid "Package %s"
+msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+
+#: templates/html/search.tmpl:103
+msgid "provided by:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:111
+#, fuzzy
+msgid "Source Package %s"
+msgstr "Paquet source"
+
+#: templates/html/search.tmpl:119
+#, fuzzy
+msgid "Binary packages:"
+msgstr "paquet virtuel"
+
+#: templates/html/search.tmpl:121
+#, fuzzy
+msgid "%u binary packages"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: templates/html/search.tmpl:131
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
+"only exact matches."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:14
+msgid "Package Contents Search Results -- %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:17
+#, fuzzy
+msgid "Package Contents Search Results"
+msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:34
+msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:39
+msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:44
+msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:48
+msgid "Search in other suite:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:58
+msgid "Limit search to a specific architecture:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
+msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+msgid "paths that end with"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+msgid "files named"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+msgid "filenames that contain"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:81
+msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:85
+msgid "Found <strong>%u results</strong>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+msgid ""
+"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
+"100 matches.\n"
+"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+msgid "Sort results by filename"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#, fuzzy
+msgid "Sort results by package name"
+msgstr "Paquet source"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#, fuzzy
+#| msgid "not"
+msgid "not %s"
+msgstr "non"
+
+#: templates/html/show.tmpl:15
+#, fuzzy
+msgid "Source packages"
+msgstr "Paquet source"
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "All packages in this section"
+msgstr "Tous les paquets de cette section"
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Section&nbsp;:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:21
+#, fuzzy
+msgid "Details of source package %s in %s"
+msgstr "Paquets source dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+
+#: templates/html/show.tmpl:22
+#, fuzzy
+msgid "Details of package %s in %s"
+msgstr "Nouveaux paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+#, fuzzy
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "Paquet source"
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+#, fuzzy
+msgid "Source:"
+msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:52
+msgid "Virtual Package: %s"
+msgstr "Paquet virtuel&nbsp;: %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:54
+#, fuzzy
+msgid "Source Package: %s (%s)"
+msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:56
+msgid "Package: %s (%s)"
+msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Essential"
+msgid "essential"
+msgstr "Essentiel"
+
+#: templates/html/show.tmpl:64
+msgid "Links for %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:65
+msgid "Debian Resources:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:67
+msgid "Bug Reports"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
+#, fuzzy
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "Developer Information (PTS)"
+msgstr "Plus d'informations sur %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:76
+msgid "%s Changelog"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:77
+msgid "Copyright File"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:81
+msgid "Debian Source Repository"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:95
+msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:102
+msgid "Not found"
+msgstr "Introuvable"
+
+#: templates/html/show.tmpl:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Maintainer"
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Responsable"
+
+#: templates/html/show.tmpl:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Maintainer"
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Responsable"
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+#, fuzzy
+#| msgid "All packages"
+msgid "QA Page"
+msgstr "Tous les paquets"
+
+#: templates/html/show.tmpl:122
+msgid "External Resources:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:124
+msgid "Homepage"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:130
+#, fuzzy
+msgid "Similar packages:"
+msgstr "paquet virtuel"
+
+#: templates/html/show.tmpl:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution.\n"
+"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
+"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
+"possible documentation before\n"
+"using it."
+msgstr ""
+"Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span "
+"class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
+"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
+"installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+
+#: templates/html/show.tmpl:177
+msgid ""
+"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
+"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+"packages</a>."
+msgstr ""
+"Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">Charte "
+"Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
+"des paquets virtuels</a>."
+
+#: templates/html/show.tmpl:185
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:206
+msgid "Packages providing %s"
+msgstr "Paquets fournissant %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:215
+msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+msgstr ""
+"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
+"source&nbsp;:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:224
+msgid "Other Packages Related to %s"
+msgstr "Autres paquets associés à %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:254
+#, fuzzy
+msgid "%u providing packages"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: templates/html/show.tmpl:274
+msgid ""
+"The download table links to the download of the package and a file overview. "
+"In addition it gives information about the package size and the installed "
+"size."
+msgstr ""
+"Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et sur "
+"un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
+"l'espace occupé une fois installé."
+
+#: templates/html/show.tmpl:275
+msgid "Download for all available architectures"
+msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
+
+#: templates/html/show.tmpl:276
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architecture"
+
+#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: templates/html/show.tmpl:278
+msgid "Package Size"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: templates/html/show.tmpl:279
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Espace occupé"
+
+#: templates/html/show.tmpl:280
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: templates/html/show.tmpl:288
+msgid "(unofficial port)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
+msgid "%.1f&nbsp;kB"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:299
+msgid "%u&nbsp;kB"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:302
+msgid "list of files"
+msgstr "liste des fichiers"
+
+#: templates/html/show.tmpl:304
+#, fuzzy
+msgid "no current information"
+msgstr "Plus d'informations sur %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:321
+msgid "Download information for the files of this source package"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:322
+msgid "Size (in kB)"
+msgstr "Taille (en kOctets)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:340
+msgid ""
+"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
+"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:344
+#, fuzzy
+msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
+msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:3
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
+#, fuzzy
+msgid "List of sections in \"%s\""
+msgstr "Liste des sections de %s"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:38
+#, fuzzy
+#| msgid "List of all packages"
+msgid "List of all source packages"
+msgstr "Liste de tous les paquets"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:40
+#, fuzzy
+msgid "All source packages"
+msgstr "Paquet source"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
+#, fuzzy
+msgid "Overview of available Debian Package Tags"
+msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:4
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:5
+msgid "Debtags"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:10
+#, fuzzy
+msgid "Facet: %s"
+msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
+#, fuzzy
+msgid "New %s Packages"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#| "days."
+msgid ""
+"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+"last 7 days."
+msgstr ""
+"Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours "
+"des 7&nbsp;derniers jours."
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#| "days."
+msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours "
+"des 7&nbsp;derniers jours."
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
+msgid "Copyright ©"
+msgstr ""
+
+#: templates/txt/index.tmpl:2
+#, fuzzy
+#| msgid "New Packages in \"%s\""
+msgid "All %s Packages in \"%s\""
+msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+
+#: templates/txt/index.tmpl:6
+msgid "See <URL:%s> for the license terms."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
+#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
+
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
+#~ "les termes de la licence.\n"
+
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
+
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorité"
+
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
+
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
+#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
+#~ "responsable du paquet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
+#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
+#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution «&nbsp;<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>&nbsp;» contient des logiciels qui peuvent être "
+#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
+#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Assistance"
+
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualités"
+
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projet Debian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Recherche"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "ou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "paquet virtuel"
+
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
+
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
+
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Télécharger %s"
+
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "paquet virtuel"
+
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Introuvable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Section"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Paquet source"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Paquet virtuel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
diff --git a/po/templates.nl.po b/po/templates.nl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0a6c8c5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1272 @@
+# Dutch translation of packages.debian.org.
+# This file is put in the public domain.
+# Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, 2005.
+# , fuzzy
+# 
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n"
+"Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: templates/config.tmpl:37
+msgid "Debian Web Mailinglist"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:42
+msgid "%s Webmaster"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:45
+msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:50
+msgid ""
+"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
+"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
+"information should be expected"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:4
+msgid "Intel x86"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:5
+msgid "Motorola 680x0"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:6
+msgid "SPARC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:7
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:8
+msgid "PowerPC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:9
+msgid "ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:10
+msgid "HP PA-RISC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:11
+msgid "Intel IA-64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:12
+msgid "MIPS (big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:13
+msgid "MIPS (little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:14
+msgid "IBM S/390"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:15
+msgid "Hurd (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:16
+msgid "AMD64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:17
+msgid "EABI ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:18
+msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:19
+msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+msgid "North America"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+msgid "South America"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:184
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
+msgid "Australia and New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:2
+msgid "Package Download Selection -- %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Distributie:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+#, fuzzy
+msgid "Overview over this suite"
+msgstr "Overzicht van deze distributie"
+
+#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
+#: templates/html/show.tmpl:17
+#, fuzzy
+msgid "Package:"
+msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#: templates/html/download.tmpl:8
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: templates/html/download.tmpl:17
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:19
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:26
+msgid ""
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
+"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
+"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
+"packages, instead of doing so manually via this website."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:32
+msgid ""
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
+"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:38
+msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+msgid "Experimental package"
+msgstr "Experimenteel pakket"
+
+#: templates/html/download.tmpl:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution.\n"
+"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
+"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
+"before\n"
+"using it."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
+"\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
+"hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten bevat. "
+"Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat "
+"op uw eigen risico."
+
+#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+#, fuzzy
+#| msgid "List of all packages"
+msgid "debian-installer udeb package"
+msgstr "Lijst van alle pakketten"
+
+#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#| "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#| "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+msgid ""
+"Warning: This package is intended for the use in building\n"
+"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
+"a> images only.\n"
+"Do not install it on a normal %s system."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
+"van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">Debian "
+"installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal Debian systeem."
+
+#: templates/html/download.tmpl:67
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
+"of these sites:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:93
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:95
+msgid ""
+"Debian security updates are currently officially distributed only via "
+"<tt>security.debian.org</tt>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:102
+msgid ""
+"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
+"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:113
+msgid ""
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
+"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
+"archive as close as possible.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:120
+msgid ""
+"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
+"file saved to a file.\n"
+"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
+"click on the URL."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:125
+#, fuzzy
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
+msgstr "Meer informatie over %s"
+
+#: templates/html/download.tmpl:127
+msgid "%s Byte (%s %s)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:127
+#, fuzzy
+msgid "Exact Size"
+msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Not available"
+msgid "Not Available"
+msgstr "Niet beschikbaar"
+
+#: templates/html/download.tmpl:129
+msgid "SHA1 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:130
+msgid "SHA256 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:2
+#, fuzzy
+msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
+msgstr "Lijst van alle pakketten"
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:3
+msgid ""
+"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:8
+#, fuzzy
+msgid "Filelist"
+msgstr "Bestand"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:11
+#, fuzzy
+#| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+msgid "This page is also available in the following languages:"
+msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:18
+#, fuzzy
+msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a></p>"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
+#, fuzzy
+msgid "%s Homepage"
+msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23
+msgid "Back to:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23
+#, fuzzy
+msgid "Packages search page"
+msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#| "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#| "\">contact page</a>."
+msgid ""
+"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
+"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
+msgstr ""
+"Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar <a "
+"href=\"mailto:%s\">%s</a>. Voor meer informatie om met ons in contact te "
+"komen, zie de <a href=\"%s/contact\">contact pagina</a>."
+
+#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+msgid "Generated:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#| "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+msgid ""
+"Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
+"\">license terms</a>."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; Ziede "
+"<a href=\"%s/license\">licentievoorwaarden</a>."
+
+#: templates/html/foot.tmpl:35
+#, fuzzy
+msgid "Learn more about this site"
+msgstr "Overzicht van deze distributie"
+
+#: templates/html/head.tmpl:46
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: templates/html/head.tmpl:49
+#, fuzzy
+msgid "package names"
+msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#: templates/html/head.tmpl:50
+#, fuzzy
+msgid "descriptions"
+msgstr "Distributie:"
+
+#: templates/html/head.tmpl:51
+#, fuzzy
+msgid "source package names"
+msgstr "Bronpakket"
+
+#: templates/html/head.tmpl:52
+#, fuzzy
+msgid "package contents"
+msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#: templates/html/head.tmpl:55
+#, fuzzy
+msgid "all options"
+msgstr "Sectie"
+
+#: templates/html/head.tmpl:62
+msgid "skip the navigation"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/head.tmpl:65
+#, fuzzy
+msgid "%s Packages Homepage"
+msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#, fuzzy
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakket: %s (%s)"
+
+#: templates/html/index.tmpl:3
+#, fuzzy
+msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+
+#: templates/html/index.tmpl:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Software Packages in \"%s\""
+msgid "Source Packages in \"%s\""
+msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
+
+#: templates/html/index.tmpl:6
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+
+#: templates/html/index.tmpl:7
+msgid "Software Packages in \"%s\""
+msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
+
+#: templates/html/index.tmpl:14
+#, fuzzy
+#| msgid "All packages"
+msgid "All Packages"
+msgstr "Alle pakketten"
+
+#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/suite_index.tmpl:2
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Bronpakket:"
+
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/txt/index.tmpl:15
+#, fuzzy
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "virtueel pakket"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
+#, fuzzy
+msgid "New Packages in \"%s\""
+msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
+"s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+"De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
+"distributie toegevoegd."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
+"during the last 7 days."
+msgstr ""
+"De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
+"distributie toegevoegd."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:18
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:20
+#, fuzzy
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
+msgstr ""
+"Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%s/"
+"\">Pakketten zoekpagina</a>"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
+"feed</a>"
+msgstr ""
+"Deze informatie is ook beschikbaar als een <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
+"feed</a>."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:23
+msgid "[RSS 1.0 Feed]"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:28
+msgid " <em>(%u days old)</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+#, fuzzy
+#| msgid "All packages"
+msgid "All packages"
+msgstr "Alle pakketten"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr "Lijst van alle pakketten"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
+msgid "compact compressed textlist"
+msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:34
+#, fuzzy
+msgid "New packages in "
+msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
+
+#: templates/html/search.tmpl:19
+#, fuzzy
+msgid "Package Search Results -- %s"
+msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+
+#: templates/html/search.tmpl:28
+#, fuzzy
+msgid "Package Search Results"
+msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+
+#: templates/html/search.tmpl:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+"\">Packages search page</a>."
+msgstr ""
+"Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%s/"
+"\">Pakketten zoekpagina</a>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:37
+msgid ""
+"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
+"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:42
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:52
+msgid "all suites"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:52
+msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#, fuzzy
+msgid "all sections"
+msgstr "Sectie"
+
+#: templates/html/search.tmpl:53
+msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+msgid "all architectures"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:54
+msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:56
+#, fuzzy
+msgid "packages"
+msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#: templates/html/search.tmpl:56
+#, fuzzy
+msgid "source packages"
+msgstr "Bronpakket"
+
+#: templates/html/search.tmpl:57
+msgid ""
+"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:60
+msgid " (including subword matching)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:61
+msgid ""
+"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
+"s, and %s%s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:67
+msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:74
+msgid ""
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
+"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative\n"
+"keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:80
+msgid ""
+"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
+"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
+"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+msgid "Sorry, your search gave no results"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:93
+#, fuzzy
+msgid "Package %s"
+msgstr "Pakket: %s (%s)"
+
+#: templates/html/search.tmpl:103
+msgid "provided by:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:111
+#, fuzzy
+msgid "Source Package %s"
+msgstr "Bronpakket"
+
+#: templates/html/search.tmpl:119
+#, fuzzy
+msgid "Binary packages:"
+msgstr "virtueel pakket"
+
+#: templates/html/search.tmpl:121
+#, fuzzy
+msgid "%u binary packages"
+msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#: templates/html/search.tmpl:131
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
+"only exact matches."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:14
+msgid "Package Contents Search Results -- %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:17
+#, fuzzy
+msgid "Package Contents Search Results"
+msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:34
+msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:39
+msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:44
+msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:48
+msgid "Search in other suite:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:58
+msgid "Limit search to a specific architecture:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
+msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">andere versies van %s</a>"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+msgid "paths that end with"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+msgid "files named"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+msgid "filenames that contain"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:81
+msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:85
+msgid "Found <strong>%u results</strong>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+msgid ""
+"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
+"100 matches.\n"
+"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+msgid "Sort results by filename"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#, fuzzy
+msgid "Sort results by package name"
+msgstr "Bronpakket"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#, fuzzy
+#| msgid "not"
+msgid "not %s"
+msgstr "niet"
+
+#: templates/html/show.tmpl:15
+#, fuzzy
+msgid "Source packages"
+msgstr "Bronpakket"
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "All packages in this section"
+msgstr "Alle pakketten in deze sectie"
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Sectie:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:21
+#, fuzzy
+msgid "Details of source package %s in %s"
+msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
+
+#: templates/html/show.tmpl:22
+#, fuzzy
+msgid "Details of package %s in %s"
+msgstr "Nieuwe pakketten in %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+#, fuzzy
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "Bronpakket"
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+#, fuzzy
+msgid "Source:"
+msgstr "Bronpakket:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:52
+msgid "Virtual Package: %s"
+msgstr "Virtueel Pakket: %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:54
+#, fuzzy
+msgid "Source Package: %s (%s)"
+msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:56
+msgid "Package: %s (%s)"
+msgstr "Pakket: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Essential"
+msgid "essential"
+msgstr "Essentieel"
+
+#: templates/html/show.tmpl:64
+msgid "Links for %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:65
+msgid "Debian Resources:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:67
+msgid "Bug Reports"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
+#, fuzzy
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "Developer Information (PTS)"
+msgstr "Meer informatie over %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:76
+msgid "%s Changelog"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:77
+msgid "Copyright File"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:81
+msgid "Debian Source Repository"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:95
+msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:102
+msgid "Not found"
+msgstr "Niet gevonden"
+
+#: templates/html/show.tmpl:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Maintainer"
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Beheerder"
+
+#: templates/html/show.tmpl:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Maintainer"
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Beheerder"
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+#, fuzzy
+#| msgid "All packages"
+msgid "QA Page"
+msgstr "Alle pakketten"
+
+#: templates/html/show.tmpl:122
+msgid "External Resources:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:124
+msgid "Homepage"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:130
+#, fuzzy
+msgid "Similar packages:"
+msgstr "virtueel pakket"
+
+#: templates/html/show.tmpl:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution.\n"
+"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
+"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
+"possible documentation before\n"
+"using it."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
+"\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
+"hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten bevat. "
+"Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat "
+"op uw eigen risico."
+
+#: templates/html/show.tmpl:177
+msgid ""
+"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
+"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+"packages</a>."
+msgstr ""
+"Dit is een <em>virtueel pakket</em>.  Zie het <a href=\"%s\">Debian "
+"beleidshandboek</a> voor de <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
+"\">definitie van een virtueel pakket</a>."
+
+#: templates/html/show.tmpl:185
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:206
+msgid "Packages providing %s"
+msgstr "Pakketten die %s leveren:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:215
+msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:224
+msgid "Other Packages Related to %s"
+msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
+
+#: templates/html/show.tmpl:254
+#, fuzzy
+msgid "%u providing packages"
+msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#: templates/html/show.tmpl:274
+msgid ""
+"The download table links to the download of the package and a file overview. "
+"In addition it gives information about the package size and the installed "
+"size."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:275
+msgid "Download for all available architectures"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:276
+msgid "Architecture"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+#: templates/html/show.tmpl:278
+#, fuzzy
+msgid "Package Size"
+msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#: templates/html/show.tmpl:279
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Geïnstalleerde grootte"
+
+#: templates/html/show.tmpl:280
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Bestand"
+
+#: templates/html/show.tmpl:288
+msgid "(unofficial port)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
+msgid "%.1f&nbsp;kB"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:299
+msgid "%u&nbsp;kB"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:302
+msgid "list of files"
+msgstr "lijst van bestanden"
+
+#: templates/html/show.tmpl:304
+#, fuzzy
+msgid "no current information"
+msgstr "Meer informatie over %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:321
+msgid "Download information for the files of this source package"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:322
+msgid "Size (in kB)"
+msgstr "Grootte (in kB)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:340
+msgid ""
+"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
+"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:344
+#, fuzzy
+msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
+msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:3
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
+#, fuzzy
+msgid "List of sections in \"%s\""
+msgstr "Lijst van secties in %s"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:38
+#, fuzzy
+#| msgid "List of all packages"
+msgid "List of all source packages"
+msgstr "Lijst van alle pakketten"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:40
+#, fuzzy
+msgid "All source packages"
+msgstr "Bronpakket"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
+#, fuzzy
+msgid "Overview of available Debian Package Tags"
+msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:4
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:5
+msgid "Debtags"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:10
+#, fuzzy
+msgid "Facet: %s"
+msgstr "Pakket: %s (%s)"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
+#, fuzzy
+msgid "New %s Packages"
+msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#| "days."
+msgid ""
+"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+"last 7 days."
+msgstr ""
+"Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
+"toegevoegd."
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#| "days."
+msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
+"toegevoegd."
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
+msgid "Copyright ©"
+msgstr ""
+
+#: templates/txt/index.tmpl:2
+#, fuzzy
+#| msgid "New Packages in \"%s\""
+msgid "All %s Packages in \"%s\""
+msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
+
+#: templates/txt/index.tmpl:6
+msgid "See <URL:%s> for the license terms."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
+#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen "
+#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/"
+#~ "\">unstable</a>» distributie."
+
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versies:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
+
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
+#~ "bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal "
+#~ "Debian systeem."
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioriteit"
+
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploaders"
+
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
+#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
+#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
+#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
+#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public "
+#~ "Interest, Inc."
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakketten zoekpagina</a>"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Index"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Ontwikkeling"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Ondersteuning"
+
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Verkrijgen"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nieuws"
+
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Over&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian Project"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Zoeken"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "of"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "virtueel pakket"
+
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."
+
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Bronpakket:"
+
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."
+
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "md5sum"
+
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Download %s"
+
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
+
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "virtueel pakket"
+
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Download %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
+#~ "distributie toegevoegd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Sectie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Bronpakket"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Virtueel pakket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
diff --git a/po/templates.pot b/po/templates.pot
new file mode 100644 (file)
index 0000000..73ab823
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,852 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: templates/config.tmpl:37
+msgid "Debian Web Mailinglist"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:42
+msgid "%s Webmaster"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:45
+msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:50
+msgid "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete information should be expected"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:4
+msgid "Intel x86"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:5
+msgid "Motorola 680x0"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:6
+msgid "SPARC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:7
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:8
+msgid "PowerPC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:9
+msgid "ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:10
+msgid "HP PA-RISC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:11
+msgid "Intel IA-64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:12
+msgid "MIPS (big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:13
+msgid "MIPS (little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:14
+msgid "IBM S/390"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:15
+msgid "Hurd (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:16
+msgid "AMD64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:17
+msgid "EABI ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:18
+msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:19
+msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+msgid "North America"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+msgid "South America"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:184
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
+msgid "Australia and New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:2
+msgid "Package Download Selection -- %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:5
+#: templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10
+#: templates/html/show.tmpl:14
+msgid "Distribution:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:5
+#: templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10
+#: templates/html/show.tmpl:14
+msgid "Overview over this suite"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:6
+#: templates/html/filelist.tmpl:6
+#: templates/html/show.tmpl:17
+msgid "Package:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:8
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:17
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:19
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:26
+msgid "If you are running %s, it is strongly suggested to use a\npackage manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\npackages, instead of doing so manually via this website."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:32
+msgid "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\nline to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:38
+msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:45
+#: templates/html/show.tmpl:145
+msgid "Experimental package"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:49
+msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution.\nThat means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\nPlease be sure to consult the changelog and other possible documentation before\nusing it."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:55
+#: templates/html/show.tmpl:155
+msgid "debian-installer udeb package"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:58
+#: templates/html/show.tmpl:158
+msgid "Warning: This package is intended for the use in building\n<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only.\nDo not install it on a normal %s system."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:67
+msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any of these sites:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:93
+msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:95
+msgid "Debian security updates are currently officially distributed only via <tt>security.debian.org</tt>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:102
+msgid "If none of the above sites are fast enough for you,\nplease see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:113
+msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\nbut the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible.\nSee the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:120
+msgid "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the file saved to a file.\nFor example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you click on the URL."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:125
+msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:127
+msgid "Exact Size"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:127
+msgid "%s Byte (%s %s)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:128
+#: templates/html/show.tmpl:322
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:129
+msgid "SHA1 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:129
+#: templates/html/download.tmpl:130
+msgid "Not Available"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:130
+msgid "SHA256 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:2
+msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:3
+msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:8
+msgid "Filelist"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:11
+msgid "This page is also available in the following languages:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:18
+msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23
+msgid "Back to:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23
+#: templates/html/head.tmpl:64
+msgid "%s Homepage"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23
+msgid "Packages search page"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:27
+msgid "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:29
+#: templates/txt/index.tmpl:4
+msgid "Generated:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:31
+msgid "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s\">license terms</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:35
+msgid "Learn more about this site"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/head.tmpl:46
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/head.tmpl:49
+msgid "package names"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/head.tmpl:50
+msgid "descriptions"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/head.tmpl:51
+msgid "source package names"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/head.tmpl:52
+msgid "package contents"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/head.tmpl:55
+msgid "all options"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/head.tmpl:62
+msgid "skip the navigation"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/head.tmpl:65
+msgid "%s Packages Homepage"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/head.tmpl:65
+#: templates/html/search_contents.tmpl:102
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+msgid "Packages"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/index.tmpl:3
+msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/index.tmpl:4
+msgid "Source Packages in \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: templates/html/index.tmpl:6
+msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/index.tmpl:7
+msgid "Software Packages in \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: templates/html/index.tmpl:14
+msgid "All Packages"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/index.tmpl:16
+#: templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/suite_index.tmpl:2
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/index.tmpl:38
+#: templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/txt/index.tmpl:15
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:2
+#: templates/html/newpkg.tmpl:7
+msgid "New Packages in \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:11
+msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:14
+msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:18
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:20
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:22
+msgid "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS feed</a>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:23
+msgid "[RSS 1.0 Feed]"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:28
+msgid " <em>(%u days old)</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32
+#: templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32
+#: templates/html/suite_index.tmpl:41
+msgid "All packages"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:33
+#: templates/html/suite_index.tmpl:45
+msgid "compact compressed textlist"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:34
+msgid "New packages in "
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:19
+msgid "Package Search Results -- %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:28
+msgid "Package Search Results"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:33
+msgid "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages\">Packages search page</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:37
+msgid "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try to search <a href=\"%s\">allowing subword matching."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:42
+msgid "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search parameters."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:52
+msgid "all suites"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:52
+msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:53
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "all sections"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:53
+msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:54
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+msgid "all architectures"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:54
+msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:56
+msgid "source packages"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:56
+msgid "packages"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:57
+msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:60
+msgid " (including subword matching)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:61
+msgid "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %s, and %s%s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:67
+msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:74
+msgid "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\nIf the first few packages don't match what you searched for, try using more keywords or alternative\nkeywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:80
+msgid "Your search was too wide so we will only display exact matches.\nAt least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\nPlease consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:86
+#: templates/html/search_contents.tmpl:133
+msgid "Sorry, your search gave no results"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:93
+msgid "Package %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:103
+msgid "provided by:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:111
+msgid "Source Package %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:119
+msgid "Binary packages:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:121
+msgid "%u binary packages"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:131
+msgid "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested only exact matches."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:14
+msgid "Package Contents Search Results -- %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:17
+msgid "Package Contents Search Results"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:34
+msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:39
+msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:44
+msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:48
+msgid "Search in other suite:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:58
+msgid "Limit search to a specific architecture:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:63
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+msgid "paths that end with"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+msgid "files named"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+msgid "filenames that contain"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:81
+msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:85
+msgid "Found <strong>%u results</strong>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+msgid "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about 100 matches.\nPlease consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+msgid "Sort results by filename"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#: templates/html/show.tmpl:322
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+msgid "Sort results by package name"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+msgid "not %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:15
+msgid "Source packages"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "All packages in this section"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:21
+msgid "Details of source package %s in %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:22
+msgid "Details of package %s in %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+msgid "Source:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+msgid "Source package building this package"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:52
+msgid "Virtual Package: %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:54
+msgid "Source Package: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:56
+msgid "Package: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:60
+msgid "essential"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:64
+msgid "Links for %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:65
+msgid "Debian Resources:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:67
+msgid "Bug Reports"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:70
+#: templates/html/show.tmpl:72
+msgid "Developer Information (PTS)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:76
+msgid "%s Changelog"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:77
+msgid "Copyright File"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:81
+msgid "Debian Source Repository"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:95
+msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:102
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:107
+msgid "Maintainer:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:109
+msgid "Maintainers:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+msgid "QA Page"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:122
+msgid "External Resources:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:124
+msgid "Homepage"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:130
+msgid "Similar packages:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:149
+msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution.\nThat means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\nPlease be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other possible documentation before\nusing it."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:177
+msgid "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual packages</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:185
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:206
+msgid "Packages providing %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:215
+msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:224
+msgid "Other Packages Related to %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:254
+msgid "%u providing packages"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:274
+msgid "The download table links to the download of the package and a file overview. In addition it gives information about the package size and the installed size."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:275
+msgid "Download for all available architectures"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:276
+msgid "Architecture"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:278
+msgid "Package Size"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:279
+msgid "Installed Size"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:280
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:288
+msgid "(unofficial port)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:299
+#: templates/html/show.tmpl:327
+msgid "%.1f&nbsp;kB"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:299
+msgid "%u&nbsp;kB"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:302
+msgid "list of files"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:304
+msgid "no current information"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:321
+msgid "Download information for the files of this source package"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:322
+msgid "Size (in kB)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:340
+msgid "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:344
+msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:3
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:5
+#: templates/html/suite_index.tmpl:20
+msgid "List of sections in \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:38
+msgid "List of all source packages"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:40
+msgid "All source packages"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:2
+#: templates/html/tag_index.tmpl:7
+msgid "Overview of available Debian Package Tags"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:4
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:5
+msgid "Debtags"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:10
+msgid "Facet: %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
+msgid "New %s Packages"
+msgstr ""
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
+msgid "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the last 7 days."
+msgstr ""
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
+msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28
+#: templates/txt/index.tmpl:5
+msgid "Copyright ©"
+msgstr ""
+
+#: templates/txt/index.tmpl:2
+msgid "All %s Packages in \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: templates/txt/index.tmpl:6
+msgid "See <URL:%s> for the license terms."
+msgstr ""
+
diff --git a/po/templates.uk.po b/po/templates.uk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4dab345
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1281 @@
+# translation of pdo.po to Ukrainian
+# This file is put in the public domain.
+# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pdo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 14:08+0200\n"
+"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: templates/config.tmpl:37
+msgid "Debian Web Mailinglist"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:42
+msgid "%s Webmaster"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:45
+msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:50
+msgid ""
+"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
+"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
+"information should be expected"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:4
+msgid "Intel x86"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:5
+msgid "Motorola 680x0"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:6
+msgid "SPARC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:7
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:8
+msgid "PowerPC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:9
+msgid "ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:10
+msgid "HP PA-RISC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:11
+msgid "Intel IA-64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:12
+msgid "MIPS (big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:13
+msgid "MIPS (little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:14
+msgid "IBM S/390"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:15
+msgid "Hurd (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:16
+msgid "AMD64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:17
+msgid "EABI ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:18
+msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:19
+msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+msgid "North America"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+msgid "South America"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:184
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
+msgid "Australia and New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:2
+msgid "Package Download Selection -- %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Дистрибутив"
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+#, fuzzy
+msgid "Overview over this suite"
+msgstr "Огляд цього дистрибутива"
+
+#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
+#: templates/html/show.tmpl:17
+#, fuzzy
+msgid "Package:"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/html/download.tmpl:8
+msgid "Download"
+msgstr "Завантажити"
+
+#: templates/html/download.tmpl:17
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:19
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:26
+msgid ""
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
+"package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or\n"
+"<a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install\n"
+"packages, instead of doing so manually via this website."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:32
+msgid ""
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
+"line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:38
+msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145
+msgid "Experimental package"
+msgstr "Експериментальний пакунок"
+
+#: templates/html/download.tmpl:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution.\n"
+"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
+"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
+"before\n"
+"using it."
+msgstr ""
+"Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> "
+"дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є помилки, "
+"і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви проігноруєте це "
+"попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
+
+#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155
+msgid "debian-installer udeb package"
+msgstr "udeb-пакунок встановлювача"
+
+#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#| "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#| "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+msgid ""
+"Warning: This package is intended for the use in building\n"
+"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</"
+"a> images only.\n"
+"Do not install it on a normal %s system."
+msgstr ""
+"Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні образів "
+"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">встановлювача "
+"Debian</a>. Не встановлюйте його на звичайній системі Debian."
+
+#: templates/html/download.tmpl:67
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
+"of these sites:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:93
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:95
+msgid ""
+"Debian security updates are currently officially distributed only via "
+"<tt>security.debian.org</tt>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:102
+msgid ""
+"If none of the above sites are fast enough for you,\n"
+"please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:113
+msgid ""
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
+"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
+"archive as close as possible.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:120
+msgid ""
+"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
+"file saved to a file.\n"
+"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you "
+"click on the URL."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:125
+#, fuzzy
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
+msgstr "Додаткова інформація про %s"
+
+#: templates/html/download.tmpl:127
+msgid "%s Byte (%s %s)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Package Size"
+msgid "Exact Size"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Not available"
+msgid "Not Available"
+msgstr "Не доступний"
+
+#: templates/html/download.tmpl:129
+msgid "SHA1 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:130
+msgid "SHA256 checksum"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:2
+#, fuzzy
+msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
+msgstr "Список всіх пакунків"
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:3
+msgid ""
+"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Files"
+msgid "Filelist"
+msgstr "Файли"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:11
+#, fuzzy
+#| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+msgid "This page is also available in the following languages:"
+msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:18
+#, fuzzy
+msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+msgstr "Як встановити <a href=\"%s\">мову документа за замовчанням</a></p>"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64
+#, fuzzy
+msgid "%s Homepage"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23
+msgid "Back to:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:23
+#, fuzzy
+msgid "Packages search page"
+msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#| "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#| "\">contact page</a>."
+msgid ""
+"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
+"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
+msgstr ""
+"Щоб повідомити про проблему із web-сайтом, надішліть лист на адресу <a href="
+"\"mailto:%s\">%s</a>. Додаткову інформацію дивиться на <a href=\"%s/contact"
+"\">сторінці з контактною інформацією</a>."
+
+#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4
+msgid "Generated:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#| "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+msgid ""
+"Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
+"\">license terms</a>."
+msgstr ""
+"Авторські права &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+"Дивіться <a href=\"%s/license\">умови ліцензії</a>."
+
+#: templates/html/foot.tmpl:35
+#, fuzzy
+msgid "Learn more about this site"
+msgstr "Огляд цього дистрибутива"
+
+#: templates/html/head.tmpl:46
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: templates/html/head.tmpl:49
+#, fuzzy
+msgid "package names"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/html/head.tmpl:50
+#, fuzzy
+msgid "descriptions"
+msgstr "Дистрибутив"
+
+#: templates/html/head.tmpl:51
+#, fuzzy
+msgid "source package names"
+msgstr "Джерельний пакунок"
+
+#: templates/html/head.tmpl:52
+#, fuzzy
+msgid "package contents"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/html/head.tmpl:55
+#, fuzzy
+msgid "all options"
+msgstr "Розділ"
+
+#: templates/html/head.tmpl:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Skip Site Navigation"
+msgid "skip the navigation"
+msgstr "Пропустити меню"
+
+#: templates/html/head.tmpl:65
+#, fuzzy
+msgid "%s Packages Homepage"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126
+#, fuzzy
+msgid "Packages"
+msgstr "Пакунок: %s (%s)"
+
+#: templates/html/index.tmpl:3
+#, fuzzy
+msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+
+#: templates/html/index.tmpl:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Software Packages in \"%s\""
+msgid "Source Packages in \"%s\""
+msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
+
+#: templates/html/index.tmpl:6
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+
+#: templates/html/index.tmpl:7
+msgid "Software Packages in \"%s\""
+msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
+
+#: templates/html/index.tmpl:14
+#, fuzzy
+#| msgid "All packages"
+msgid "All Packages"
+msgstr "Всі пакунки"
+
+#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/suite_index.tmpl:2
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Джерельний пакунок:"
+
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/txt/index.tmpl:15
+#, fuzzy
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "віртуальний пакунок"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
+#, fuzzy
+msgid "New Packages in \"%s\""
+msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
+"s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
+"останніх семи днів."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
+"during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
+"останніх семи днів."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:18
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:20
+#, fuzzy
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
+msgstr ""
+"Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || <a "
+"href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
+"feed</a>"
+msgstr ""
+"Ця інформація також доступна як <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">лента RSS</a>."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:23
+msgid "[RSS 1.0 Feed]"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:28
+msgid " <em>(%u days old)</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+#, fuzzy
+#| msgid "All packages"
+msgid "All packages"
+msgstr "Всі пакунки"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr "Список всіх пакунків"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
+msgid "compact compressed textlist"
+msgstr "компактний стислий список"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:34
+#, fuzzy
+msgid "New packages in "
+msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
+
+#: templates/html/search.tmpl:19
+#, fuzzy
+msgid "Package Search Results -- %s"
+msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
+
+#: templates/html/search.tmpl:28
+#, fuzzy
+msgid "Package Search Results"
+msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
+
+#: templates/html/search.tmpl:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+"\">Packages search page</a>."
+msgstr ""
+"Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || <a "
+"href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:37
+msgid ""
+"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
+"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:42
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:52
+msgid "all suites"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:52
+msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#, fuzzy
+msgid "all sections"
+msgstr "Розділ"
+
+#: templates/html/search.tmpl:53
+msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#, fuzzy
+msgid "all architectures"
+msgstr "Архітектура"
+
+#: templates/html/search.tmpl:54
+msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:56
+#, fuzzy
+msgid "packages"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/html/search.tmpl:56
+#, fuzzy
+msgid "source packages"
+msgstr "Джерельний пакунок"
+
+#: templates/html/search.tmpl:57
+msgid ""
+"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:60
+msgid " (including subword matching)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:61
+msgid ""
+"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
+"s, and %s%s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:67
+msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:74
+msgid ""
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
+"If the first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative\n"
+"keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:80
+msgid ""
+"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
+"At least <em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed.\n"
+"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133
+msgid "Sorry, your search gave no results"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:93
+#, fuzzy
+msgid "Package %s"
+msgstr "Пакунок: %s (%s)"
+
+#: templates/html/search.tmpl:103
+msgid "provided by:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search.tmpl:111
+#, fuzzy
+msgid "Source Package %s"
+msgstr "Джерельний пакунок"
+
+#: templates/html/search.tmpl:119
+#, fuzzy
+msgid "Binary packages:"
+msgstr "віртуальний пакунок"
+
+#: templates/html/search.tmpl:121
+#, fuzzy
+msgid "%u binary packages"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/html/search.tmpl:131
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
+"only exact matches."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:14
+msgid "Package Contents Search Results -- %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:17
+#, fuzzy
+msgid "Package Contents Search Results"
+msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:34
+msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:39
+msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:44
+msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:48
+msgid "Search in other suite:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:58
+msgid "Limit search to a specific architecture:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
+msgstr "Шукати на <a href=\"%s\">інші версії %s</a>"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:75
+msgid "paths that end with"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+msgid "files named"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+msgid "filenames that contain"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:81
+msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:85
+msgid "Found <strong>%u results</strong>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:89
+msgid ""
+"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
+"100 matches.\n"
+"Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+msgid "Sort results by filename"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:101
+#, fuzzy
+msgid "Sort results by package name"
+msgstr "Джерельний пакунок"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:116
+#, fuzzy
+#| msgid "not"
+msgid "not %s"
+msgstr "не"
+
+#: templates/html/show.tmpl:15
+#, fuzzy
+msgid "Source packages"
+msgstr "Джерельний пакунок"
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "All packages in this section"
+msgstr "Всі пакунки в цьому розділі"
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Розділ:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:21
+#, fuzzy
+msgid "Details of source package %s in %s"
+msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“"
+
+#: templates/html/show.tmpl:22
+#, fuzzy
+msgid "Details of package %s in %s"
+msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+#, fuzzy
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "Джерельний пакунок"
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+#, fuzzy
+msgid "Source:"
+msgstr "Джерельний пакунок:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:52
+msgid "Virtual Package: %s"
+msgstr "Віртуальний пакунок: %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:54
+#, fuzzy
+msgid "Source Package: %s (%s)"
+msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:56
+msgid "Package: %s (%s)"
+msgstr "Пакунок: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Essential"
+msgid "essential"
+msgstr "Необхідний"
+
+#: templates/html/show.tmpl:64
+msgid "Links for %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:65
+msgid "Debian Resources:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:67
+msgid "Bug Reports"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
+#, fuzzy
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "Developer Information (PTS)"
+msgstr "Додаткова інформація про %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:76
+msgid "%s Changelog"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:77
+msgid "Copyright File"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:81
+msgid "Debian Source Repository"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:95
+msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:102
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
+
+#: templates/html/show.tmpl:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Maintainer"
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Супроводжуючий"
+
+#: templates/html/show.tmpl:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Maintainer"
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Супроводжуючий"
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+#, fuzzy
+#| msgid "All packages"
+msgid "QA Page"
+msgstr "Всі пакунки"
+
+#: templates/html/show.tmpl:122
+msgid "External Resources:"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:124
+msgid "Homepage"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:130
+#, fuzzy
+msgid "Similar packages:"
+msgstr "віртуальний пакунок"
+
+#: templates/html/show.tmpl:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution.\n"
+"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n"
+"Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other "
+"possible documentation before\n"
+"using it."
+msgstr ""
+"Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> "
+"дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є помилки, "
+"і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви проігноруєте це "
+"попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
+
+#: templates/html/show.tmpl:177
+msgid ""
+"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
+"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+"packages</a>."
+msgstr ""
+"Це&nbsp;&mdash; <em>віртуальний пакунок</em>. Перегляньте <a href=\"%s"
+"\">Політику Debian</a> щоб дізнатись про <a href=\"%sch-binary.html#s-"
+"virtual_pkg\">визначення віртуальних пакунків</a>."
+
+#: templates/html/show.tmpl:185
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:206
+msgid "Packages providing %s"
+msgstr "Пакунки що надають %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:215
+msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:224
+msgid "Other Packages Related to %s"
+msgstr "Інші пакунки пов'язані з %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:254
+#, fuzzy
+msgid "%u providing packages"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/html/show.tmpl:274
+msgid ""
+"The download table links to the download of the package and a file overview. "
+"In addition it gives information about the package size and the installed "
+"size."
+msgstr ""
+"Таблиця завантаження містить посилання для завантаження пакунків та огляд "
+"файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір "
+"після встановлення."
+
+#: templates/html/show.tmpl:275
+msgid "Download for all available architectures"
+msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур"
+
+#: templates/html/show.tmpl:276
+msgid "Architecture"
+msgstr "Архітектура"
+
+#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: templates/html/show.tmpl:278
+msgid "Package Size"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/html/show.tmpl:279
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Розмір після встановлення"
+
+#: templates/html/show.tmpl:280
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+#: templates/html/show.tmpl:288
+msgid "(unofficial port)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327
+msgid "%.1f&nbsp;kB"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:299
+msgid "%u&nbsp;kB"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:302
+msgid "list of files"
+msgstr "список файлів"
+
+#: templates/html/show.tmpl:304
+#, fuzzy
+msgid "no current information"
+msgstr "Додаткова інформація про %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:321
+msgid "Download information for the files of this source package"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:322
+msgid "Size (in kB)"
+msgstr "Розмір (в кБ)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:340
+msgid ""
+"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
+"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:344
+#, fuzzy
+msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
+msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:3
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
+#, fuzzy
+msgid "List of sections in \"%s\""
+msgstr "Список розділів в дистрибутиві %s"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:38
+#, fuzzy
+#| msgid "List of all packages"
+msgid "List of all source packages"
+msgstr "Список всіх пакунків"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:40
+#, fuzzy
+msgid "All source packages"
+msgstr "Джерельний пакунок"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
+#, fuzzy
+msgid "Overview of available Debian Package Tags"
+msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:4
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:5
+msgid "Debtags"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:10
+#, fuzzy
+msgid "Facet: %s"
+msgstr "Пакунок: %s (%s)"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
+#, fuzzy
+msgid "New %s Packages"
+msgstr "Розмір пакунка"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#| "days."
+msgid ""
+"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+"last 7 days."
+msgstr ""
+"Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх 7 "
+"днів."
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#| "days."
+msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх 7 "
+"днів."
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
+msgid "Copyright ©"
+msgstr ""
+
+#: templates/txt/index.tmpl:2
+#, fuzzy
+#| msgid "New Packages in \"%s\""
+msgid "All %s Packages in \"%s\""
+msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
+
+#: templates/txt/index.tmpl:6
+msgid "See <URL:%s> for the license terms."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
+#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
+#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
+
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Версії:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки"
+
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
+#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "так"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Приоритет"
+
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Завантажувачі"
+
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем "
+#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
+#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
+#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
+#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, "
+#~ "Inc."
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Остання зміна:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Карта сайту"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Розробка"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Підтримка"
+
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Отримання&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Новини"
+
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Про&nbsp;Debian"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Проект Debian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Пошук"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "або"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
+
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">інформацію для розробників про %s</a>."
+
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">журнал змін Debian</a>"
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок:"
+
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
+
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "сума MD5"
+
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Завантажити %s"
+
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
+
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
+
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Завантажити %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Не знайдено"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
+#~ "останніх семи днів."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Розділ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Пакунок недоступний"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Пакунок недоступний"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Віртуальний пакунок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"