"Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-16 22:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-03 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
msgstr ""
+" Dynamic Host Configuration Protocol, ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
+" automatische Zuweisung von dynamischen IP-Adressen zu Computern in einem\n"
+" TCP/IP-Netz,\n"
+" statt jedem Computer eine statische IP-Adresse zu vergeben.\n"
+" .\n"
+" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
+" Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
#. Tag: suite::eclipse, long desc
#: files/debtags/vocabulary
" Link: http://www.fidonet.org/\n"
" Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
msgstr ""
+" FidoNet ist ein Mailbox-System, dass in den 1980ern und 1990ern sehr beliebt\n"
+" war.\n"
+" .\n"
+" Die Kommunikation zwischen den Clients und den Fidonet-Servern erfolgte\n"
+" üblicherweise mittels Modems über Telefonnetze und konnte zum Versand von\n"
+" Nachrichten (vergleichbar mit E-Mail) und Dateien verwandt werden.\n"
+" .\n"
+" Link: http://www.fidonet.org/\n"
+" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
#. Tag: filetransfer::ftp, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#: files/debtags/vocabulary
msgid " Library and header files used in software development or building."
msgstr ""
+" Bibliothek und Header-Dateien, die in der Softwareentwicklung und "
+"-erstellung verwandt werden."
#. Tag: protocol::ldap, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: role::metapackage, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid " Packages that install suites of other packages."
-msgstr ""
+msgstr " Pakete, die Suites anderer Pakete installieren"
#. Tag: role::dummy, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: biology::format:nexus, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid " Popular format for phylogenetic trees."
-msgstr ""
+msgstr " Beliebtes Format für phylogenetische Bäume."
#. Tag: protocol::pop3, long desc
#: files/debtags/vocabulary
" Programs and libraries that support creation of software models\n"
" with modelling languages like UML or OCL."
msgstr ""
+" Programme und Bibliotheken, die die Erstellung von Software-Modellen\n"
+" in Modelliersprachen wie UML oder OCL unterstützen."
#. Tag: protocol::db:mysql, long desc
#: files/debtags/vocabulary
" Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
" commandline."
msgstr ""
+" Läuft im Hintergrund, nur eine Steuerschnittstelle wird bereitgestellt,\n"
+" normalerweise auf der Kommandozeile."
#. Tag: devel::runtime, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#: files/debtags/vocabulary
msgid " Shared libraries used by one or more programs."
msgstr ""
+" Laufzeitbibliotheken, die von einem oder mehreren Programmen verwandt werden."
#. Tag: protocol::smtp, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: use::analysing, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid " Software for turning data into knowledge."
-msgstr ""
+msgstr " Software um Daten in Wissen zu verwandeln."
#. Tag: mail::user-agent, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid " Software that allows users to access e-mail."
-msgstr ""
+msgstr " Software die Benutzern Zugriff auf E-Mail erlaubt."
#. Tag: mail::delivery-agent, long desc
#: files/debtags/vocabulary