3 "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 19:04+0200\n"
7 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
8 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #. Tag: suite::gnustep, long desc
14 #: files/debtags/vocabulary
15 msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker"
16 msgstr " GNUstep-Desktop und WindowMaker"
18 #. Tag: suite::gpe, long desc
19 #: files/debtags/vocabulary
20 msgid " GPE Palmtop Environment"
21 msgstr " GPE Palmtop-Umgebung"
23 #. Tag: suite::gforge, long desc
24 #: files/debtags/vocabulary
25 msgid " A collaborative development platform."
26 msgstr " Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform."
28 #. Tag: scope::utility, long desc
29 #: files/debtags/vocabulary
31 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
32 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
33 " functionality missing from related applications."
35 " Ein Programm mit eng-begrenztem Umfang für bestimmte oder wenige\n"
36 " Anwendungsfälle. Es ist nur von 10-20% der Benutzer des Fachgebietes von\n"
37 " Nutzen. Oft fehlt Funktionalität verwandter Anwendungen."
39 #. Tag: field::finance, long desc
40 #: files/debtags/vocabulary
41 msgid " Accounting and financial software"
42 msgstr " Buchführung und Finanzsoftware"
44 #. Tag: role::plugin, long desc
45 #: files/debtags/vocabulary
47 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
48 " of some program or system."
50 " Erweiterung, einsetzbare Programmfragmente, die die Funktionalität\n"
51 " eines Programmes oder Systems erweitern."
53 #. Tag: use::checking, long desc
54 #: files/debtags/vocabulary
56 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
57 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
58 " routing problems. Verifying."
60 " Alle Arten von Prüfungen, Überprüfungen eines Dateisystems auf Gültigkeit,\n"
61 " Überprüfung eines Dokuments auf Rechtschreibfehler, Überprüfung eines\n"
62 " Netzes auf Routing-Probleme. Nachprüfungen."
64 #. Facet: junior, long desc
65 #: files/debtags/vocabulary
66 msgid " Applications recommended for younger users"
67 msgstr " Für jüngere Benutzer empfohlene Anwendungen"
69 #. Tag: accessibility::input, long desc
70 #: files/debtags/vocabulary
72 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
75 " Gilt für Eingabemethoden für nicht-lateinische Sprachen sowie spezielle\n"
78 #. Tag: devel::machinecode, long desc
79 #: files/debtags/vocabulary
80 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
81 msgstr " Assembler und andere Maschinencode-Entwicklungswerkzeuge."
83 #. Tag: protocol::atm, long desc
84 #: files/debtags/vocabulary
86 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
88 " computers in a network.\n"
90 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
92 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
94 " originally intended.\n"
96 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
98 " »Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur\n"
99 " Kommunikation zwischen Computern in einem Netz.\n"
101 " Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird, hat es nie einen\n"
102 " umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) gefunden,\n"
103 " wofür es ursprünglich gedacht war.\n"
105 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
107 #. Tag: admin::automation, long desc
108 #: files/debtags/vocabulary
109 msgid " Automating the execution of software in the system."
110 msgstr " Automatisierung der Ausführung von Software im System."
112 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
113 #: files/debtags/vocabulary
114 msgid " BibTeX list of references"
115 msgstr " Quellangaben für BibTeX"
117 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
118 #: files/debtags/vocabulary
120 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
123 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
124 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
126 " that download or provide the same file.\n"
128 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
129 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
132 #. Tag: scope::application, long desc
133 #: files/debtags/vocabulary
135 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
136 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
137 " found as utilities."
139 " Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90% "
140 " der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden "
141 " typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt."
143 #. Tag: field::electronics, long desc
144 #: files/debtags/vocabulary
145 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
146 msgstr " Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik"
148 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
149 #: files/debtags/vocabulary
150 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
151 msgstr " Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung."
153 #. Tag: protocol::corba, long desc
154 #: files/debtags/vocabulary
156 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
157 " between programs written in different languages and running on different \n"
158 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
159 " distributed computing.\n"
161 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
163 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
167 " Link: http://www.corba.org/"
169 " »Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für\n"
170 " Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen\n"
171 " geschriebenen und auf verschiedenen Hardware-Plattformen laufenden\n"
172 " Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
173 " verteiltes Rechnen.\n"
175 " Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen\n"
176 " Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen\n"
177 " CORBA-Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen.\n"
179 " Link: http://www.corba.org/"
181 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
182 #: files/debtags/vocabulary
183 msgid " Compact Disc"
184 msgstr " Compact Disc"
186 #. Tag: scope::suite, long desc
187 #: files/debtags/vocabulary
189 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
190 " desktop environment or base operating system."
192 " Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung\n"
193 " einer Desktop-Umgebung oder eines Basis-Betriebssystems."
195 #. Tag: admin::filesystem, long desc
196 #: files/debtags/vocabulary
197 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
198 msgstr " Erstellung, Wartung und Verwendung von Dateisystemen"
200 #. Tag: security::cryptography, long desc
201 #: files/debtags/vocabulary
202 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
203 msgstr " Kryptographische oder Datenschutz-bezogene Anwendungen."
205 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
206 #: files/debtags/vocabulary
208 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
211 " Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei,\n"
212 " normalerweise von TeX oder LaTeX erstellt."
214 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
215 #: files/debtags/vocabulary
216 msgid " Debugging symbols."
217 msgstr " Debugging-Symbole."
219 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
220 #: files/debtags/vocabulary
221 msgid " Digital Versatile Disc"
222 msgstr " Digital Versatile Disc"
224 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
225 #: files/debtags/vocabulary
226 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
228 " Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet Relay Chat"
230 #. Tag: x11::display-manager, long desc
231 #: files/debtags/vocabulary
232 msgid " Display managers (graphical login screens)"
233 msgstr " Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)"
235 #. Tag: protocol::dns, long desc
236 #: files/debtags/vocabulary
238 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
240 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
242 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
244 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
246 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
248 " DNS servers of Internet service providers.\n"
250 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
252 " »Domain Name System«, ein Protokoll, um Informationen im Zusammenhang mit\n"
253 " Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP-\n"
254 " Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie\n"
257 " Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die\n"
258 " Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen\n"
259 " an die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen.\n"
261 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
263 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
264 #: files/debtags/vocabulary
266 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
267 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
269 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
271 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
272 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
274 " Dynamic Host Configuration Protocol, ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
275 " automatische Zuweisung von dynamischen IP-Adressen zu Computern in einem\n"
277 " statt jedem Computer eine statische IP-Adresse zu vergeben.\n"
279 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
280 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
282 #. Tag: suite::eclipse, long desc
283 #: files/debtags/vocabulary
284 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
285 msgstr " Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen."
287 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
288 #: files/debtags/vocabulary
290 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
291 " networks (LANs).\n"
293 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
295 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
296 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
297 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
299 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
301 " Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs).\n"
303 " Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte (»twisted-\n"
304 " pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten\n"
305 " von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit\n"
306 " unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s\n"
307 " (100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
309 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
311 #. Tag: role::program, long desc
312 #: files/debtags/vocabulary
313 msgid " Executable computer program."
314 msgstr " Ausführbares Computer-Programm."
316 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
317 #: files/debtags/vocabulary
319 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
322 " The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
324 " out over the telephone network using modems and could be used for "
326 " messages (comparable to email) and files.\n"
328 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
329 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
331 " FidoNet ist ein Mailbox-System, dass in den 1980ern und 1990ern sehr beliebt\n"
334 " Die Kommunikation zwischen den Clients und den Fidonet-Servern erfolgte\n"
335 " üblicherweise mittels Modems über Telefonnetze und konnte zum Versand von\n"
336 " Nachrichten (vergleichbar mit E-Mail) und Dateien verwandt werden.\n"
338 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
339 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
341 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
342 #: files/debtags/vocabulary
343 msgid " File Transfer Protocol"
346 #. Tag: protocol::ftp, long desc
347 #: files/debtags/vocabulary
349 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
351 " networks and extensively used on the Internet.\n"
353 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
354 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
355 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
356 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
357 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
359 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
360 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
363 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
364 #: files/debtags/vocabulary
365 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
366 msgstr " Spiele wie Nethack, Angband usw."
368 #. Tag: suite::gnu, long desc
369 #: files/debtags/vocabulary
370 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
371 msgstr " Gnu's Not Unix. Das Paket ist Teil des offiziellen GNU-Projekts"
373 #. Facet: biology, long desc
374 #: files/debtags/vocabulary
375 msgid " How is the package related to the field of biology."
376 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Biologie steht."
378 #. Facet: security, long desc
379 #: files/debtags/vocabulary
380 msgid " How the package is related to system security"
381 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Systemsicherheit steht."
383 #. Tag: role::source, long desc
384 #: files/debtags/vocabulary
385 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
386 msgstr " Menschen-lesbarer Programmcode, Bibliothek oder Teil davon."
388 #. Tag: filetransfer::http, long desc
389 #: files/debtags/vocabulary
390 msgid " HyperText Transfer Protocol"
391 msgstr " HyperText Transfer Protocol"
393 #. Tag: protocol::http, long desc
394 #: files/debtags/vocabulary
396 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
399 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
400 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
402 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
404 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
406 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
408 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
409 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
411 " HyperText Transfer Protocol, eines der wichtigsten Protokolle des\n"
414 " Es steuert die Datenübertragung zwischen HTTP-Servern wie Apache und HTTP-\n"
415 " Clients (in den meisten Fällen Webbrowser). HTTP-Ressourcen werden über\n"
416 " URLs (Universal Resource Locators) angefordert. Während HTTP normalerweise\n"
417 " nur Dateiübertragungen vom Server zum Client erlaubt, unterstützt das\n"
418 " Protokoll auch den Versand von Informationen an HTTP-Server, am bekanntesten\n"
419 " in HTML-Formularen.\n"
421 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Http\n"
422 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
424 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
425 #: files/debtags/vocabulary
426 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
427 msgstr " Bilder wie Photos und Eingescanntes, die aus Punkten bestehen"
429 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
430 #: files/debtags/vocabulary
431 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
433 " Bilder wie Diagramme oder die meisten Cliparts, die aus Linien bestehen"
435 #. Tag: devel::ide, long desc
436 #: files/debtags/vocabulary
437 msgid " Integrated Development Environment"
438 msgstr " Integrierte Entwicklungsumgebung"
440 #. Tag: protocol::imap, long desc
441 #: files/debtags/vocabulary
443 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
444 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
446 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
447 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
448 " the local computer, as POP3 does.\n"
450 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
453 #. Tag: protocol::ip, long desc
454 #: files/debtags/vocabulary
456 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
457 " the very basis of the Internet.\n"
459 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
461 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
462 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
464 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
465 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
467 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
468 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
471 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
472 #: files/debtags/vocabulary
474 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
476 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
478 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
480 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
484 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
485 " Link: http://www.ipv6.org/"
488 #. Tag: protocol::irc, long desc
489 #: files/debtags/vocabulary
491 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
493 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
495 " private, one-to-one communication.\n"
497 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
498 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
500 " spread over the whole world.\n"
502 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
504 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
507 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
508 #: files/debtags/vocabulary
510 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
511 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
512 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
513 " client and server.\n"
515 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
517 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
519 " connection to a server is not intercepted.\n"
521 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
522 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
525 #. Tag: role::devel-lib, long desc
526 #: files/debtags/vocabulary
527 msgid " Library and header files used in software development or building."
529 " Bibliothek und Header-Dateien, die in der Softwareentwicklung und "
530 "-erstellung verwandt werden."
532 #. Tag: protocol::ldap, long desc
533 #: files/debtags/vocabulary
534 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
537 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
538 #: files/debtags/vocabulary
539 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
542 #. Tag: suite::xfce, long desc
543 #: files/debtags/vocabulary
544 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
547 #. Tag: admin::login, long desc
548 #: files/debtags/vocabulary
549 msgid " Logging into the system"
550 msgstr " Protokollierung in das System"
552 #. Tag: game::mud, long desc
553 #: files/debtags/vocabulary
554 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
557 #. Tag: suite::mozilla, long desc
558 #: files/debtags/vocabulary
559 msgid " Mozilla Browser and extensions"
560 msgstr " Mozilla Browser und Erweiterungen"
562 #. Tag: protocol::nfs, long desc
563 #: files/debtags/vocabulary
565 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
567 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
568 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
570 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
572 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
575 #. Tag: protocol::nntp, long desc
576 #: files/debtags/vocabulary
578 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
579 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
580 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
582 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
583 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
586 #. Tag: protocol::oscar, long desc
587 #: files/debtags/vocabulary
589 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
590 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
591 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
593 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
595 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
596 " been reverse-engineered.\n"
598 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
599 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
602 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
603 #: files/debtags/vocabulary
604 msgid " Optical Character Recognition"
605 msgstr " Optische Zeichenerkennung"
607 #. Tag: biology::emboss, long desc
608 #: files/debtags/vocabulary
610 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
613 #. Tag: special::obsolete, long desc
614 #: files/debtags/vocabulary
616 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
617 " purposes (merged / split packages)"
619 " Pakete, die nicht mehr verwendet werden, auch Pakete, die nur für Upgrade-\n"
620 " Zwecke (vereinte / geteilte Pakete) verblieben sind"
622 #. Tag: role::kernel, long desc
623 #: files/debtags/vocabulary
625 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
627 " Pakete, die nur Betriebssystemkernel oder Kernelmodule enthalten."
629 #. Tag: role::metapackage, long desc
630 #: files/debtags/vocabulary
631 msgid " Packages that install suites of other packages."
632 msgstr " Pakete, die Suites anderer Pakete installieren"
634 #. Tag: role::dummy, long desc
635 #: files/debtags/vocabulary
636 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
637 msgstr " Pakete, die für Upgrades und Übergänge verwendet werden."
639 #. Tag: devel::code-generator, long desc
640 #: files/debtags/vocabulary
641 msgid " Parser, lexer and other code generators"
644 #. Tag: works-with::unicode, long desc
645 #: files/debtags/vocabulary
647 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
648 " doing so would make this tag useless.\n"
649 " Ultimately all applications should have unicode support."
651 " Bitte markiern Sie keine Programme mit einfacher Unicode-Unterstützung,\n"
652 " denn dadurch würde diese Markierung nutzlos.\n"
653 " Letztendlich sollten alle Anwendungen Unicode unterstützen."
655 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
656 #: files/debtags/vocabulary
657 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
658 msgstr " Beliebtes Format für phylogenetische Bäume."
660 #. Tag: protocol::pop3, long desc
661 #: files/debtags/vocabulary
663 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
664 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
666 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
667 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
668 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
670 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
671 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
674 #. Tag: security::forensics, long desc
675 #: files/debtags/vocabulary
676 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
679 #. Tag: devel::profiler, long desc
680 #: files/debtags/vocabulary
681 msgid " Profiling and optimization tools."
684 #. Tag: devel::modelling, long desc
685 #: files/debtags/vocabulary
687 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
688 " with modelling languages like UML or OCL."
690 " Programme und Bibliotheken, die die Erstellung von Software-Modellen\n"
691 " in Modelliersprachen wie UML oder OCL unterstützen."
693 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
694 #: files/debtags/vocabulary
695 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
696 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf MySQL-Datenbankserver."
698 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
699 #: files/debtags/vocabulary
700 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
701 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf PostgreSQL-Datenbankserver."
703 #. Tag: devel::rcs, long desc
704 #: files/debtags/vocabulary
705 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
708 #. Tag: admin::forensics, long desc
709 #: files/debtags/vocabulary
711 " Recovering lost or damaged data.\n"
712 " This tag will be split into admin::recovery\n"
713 " and security::forensics."
715 " Wiederherstellung von verlorenen oder beschädigten Daten.\n"
716 " Diese Markierung wird in admin::recovery\n"
717 " und security::forensics aufgeteilt."
719 #. Tag: protocol::radius, long desc
720 #: files/debtags/vocabulary
722 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
723 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
724 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
726 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
727 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
730 #. Tag: devel::rpc, long desc
731 #: files/debtags/vocabulary
732 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
735 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
736 #: files/debtags/vocabulary
738 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
739 " that work with a stream of network packets."
742 #. Tag: interface::daemon, long desc
743 #: files/debtags/vocabulary
745 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
748 " Läuft im Hintergrund, nur eine Steuerschnittstelle wird bereitgestellt,\n"
749 " normalerweise auf der Kommandozeile."
751 #. Tag: devel::runtime, long desc
752 #: files/debtags/vocabulary
753 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
754 msgstr " Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme."
756 #. Tag: protocol::sftp, long desc
757 #: files/debtags/vocabulary
759 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
761 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
763 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
764 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
766 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
769 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
772 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
773 #: files/debtags/vocabulary
774 msgid " Secure File Transfer Protocol"
777 #. Tag: protocol::ssh, long desc
778 #: files/debtags/vocabulary
780 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
782 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
784 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
786 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
789 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
790 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
792 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
795 #. Tag: protocol::ssl, long desc
796 #: files/debtags/vocabulary
798 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
799 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
800 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
801 " to secure the communications channel.\n"
803 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
804 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
805 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
807 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
810 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
811 #: files/debtags/vocabulary
812 msgid " Sequence analysis software."
813 msgstr " Sequenz-Analyse-Software."
815 #. Tag: protocol::smb, long desc
816 #: files/debtags/vocabulary
818 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
820 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
822 " System) is a synonym for SMB\n"
824 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
826 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
827 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
829 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
830 " Link: http://www.samba.org/"
833 #. Tag: role::shared-lib, long desc
834 #: files/debtags/vocabulary
835 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
837 " Laufzeitbibliotheken, die von einem oder mehreren Programmen verwandt werden."
839 #. Tag: protocol::smtp, long desc
840 #: files/debtags/vocabulary
842 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
846 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
847 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
849 " via POP3 or IMAP \n"
851 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
852 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
855 #. Tag: protocol::snmp, long desc
856 #: files/debtags/vocabulary
858 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
860 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
862 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
864 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
865 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
868 #. Tag: protocol::soap, long desc
869 #: files/debtags/vocabulary
871 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
872 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
876 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
877 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
879 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
880 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
883 #. Tag: use::analysing, long desc
884 #: files/debtags/vocabulary
885 msgid " Software for turning data into knowledge."
886 msgstr " Software um Daten in Wissen zu verwandeln."
888 #. Tag: mail::user-agent, long desc
889 #: files/debtags/vocabulary
890 msgid " Software that allows users to access e-mail."
891 msgstr " Software die Benutzern Zugriff auf E-Mail erlaubt."
893 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
894 #: files/debtags/vocabulary
895 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
898 #. Tag: mail::notification, long desc
899 #: files/debtags/vocabulary
900 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
901 msgstr " Software, die Benutzer über den Status einer Mailbox benachrichtigt."
903 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
904 #: files/debtags/vocabulary
906 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
909 #. Tag: biology::peptidic, long desc
910 #: files/debtags/vocabulary
912 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
915 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
916 #: files/debtags/vocabulary
918 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
919 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
922 #. Tag: field::biology:structural, long desc
923 #: files/debtags/vocabulary
924 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
927 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
928 #: files/debtags/vocabulary
929 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
932 #. Tag: protocol::telnet, long desc
933 #: files/debtags/vocabulary
935 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
937 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
940 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
941 #: files/debtags/vocabulary
943 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
944 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
946 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
949 #. Tag: protocol::ident, long desc
950 #: files/debtags/vocabulary
952 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
953 " a network connection.\n"
955 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
958 #. Tag: protocol::jabber, long desc
959 #: files/debtags/vocabulary
961 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
963 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
965 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
966 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
968 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
970 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
972 " server to connect to the Jabber network.\n"
974 " Link: http://www.jabber.org\n"
975 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
978 #. Tag: protocol::lpr, long desc
979 #: files/debtags/vocabulary
981 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
983 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
985 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
986 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
988 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
989 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
992 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
993 #: files/debtags/vocabulary
995 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
996 " instant messaging network.\n"
998 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
1000 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
1002 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
1006 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
1009 #. Tag: protocol::finger, long desc
1010 #: files/debtags/vocabulary
1012 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
1014 " public information about users of a computer, such as email address, "
1016 " numbers, full names etc.\n"
1018 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
1019 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
1021 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
1022 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
1025 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
1026 #: files/debtags/vocabulary
1028 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
1032 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
1034 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
1038 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
1039 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
1042 #. Tag: suite::zope, long desc
1043 #: files/debtags/vocabulary
1044 msgid " The Zope (web) publishing platform."
1047 #. Facet: culture, long desc
1048 #: files/debtags/vocabulary
1049 msgid " The culture for which the package provides special support"
1052 #. Facet: made-of, long desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1054 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1057 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1058 #. Tag: admin::TODO, long desc
1059 #. Tag: culture::TODO, long desc
1060 #. Tag: devel::TODO, long desc
1061 #. Tag: field::TODO, long desc
1062 #. Tag: game::TODO, long desc
1063 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1064 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1065 #. Tag: interface::TODO, long desc
1066 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1067 #. Tag: junior::TODO, long desc
1068 #. Tag: mail::TODO, long desc
1069 #. Tag: office::TODO, long desc
1070 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1071 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1072 #. Tag: scope::TODO, long desc
1073 #. Tag: role::TODO, long desc
1074 #. Tag: security::TODO, long desc
1075 #. Tag: sound::TODO, long desc
1076 #. Tag: special::TODO, long desc
1077 #. Tag: suite::TODO, long desc
1078 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1079 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1080 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1081 #. Tag: use::TODO, long desc
1082 #. Tag: web::TODO, long desc
1083 #. Tag: network::TODO, long desc
1084 #. Tag: x11::TODO, long desc
1085 #: files/debtags/vocabulary
1087 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1091 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1092 " where the current tag set is lacking."
1094 " Dieses Paket kann zusemman mit diesem Aspekt kategorisiert werden, aber\n"
1095 " die richtige Markierung fehlt noch.\n"
1097 " Markieren Sie ein Paket mit dieser Markierung um den Betreuern des\n"
1098 " Vokabulars die Stellen zu signalisieren, an denen die aktuelle Menge an\n"
1099 " Markierungen noch nicht ausreicht."
1101 #. Tag: works-with::im, long desc
1102 #: files/debtags/vocabulary
1103 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1106 #. Tag: suite::netscape, long desc
1107 #: files/debtags/vocabulary
1108 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1109 msgstr " Netscape-Browser vor Version 6.0"
1111 #. Facet: works-with, long desc
1112 #: files/debtags/vocabulary
1114 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1116 " that the package can work with."
1118 " Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar \n"
1119 " Prozessen oder Leuten) dieses Paket arbeiten kann."
1121 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1122 #: files/debtags/vocabulary
1124 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1125 " create many isolated compartments inside the same system."
1128 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1129 #: files/debtags/vocabulary
1131 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1133 " the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: "
1135 " should never show up."
1137 " Diese Markierung bedeutet, dass die Markierungsdatenbank eine Markierung\n"
1138 " enthält, die nicht im Makierungsvokabular enthalten ist. Das Vorkommen\n"
1139 " dieser Markierung stellt einen Software-Fehler dar: sie sollte nie "
1142 #. Tag: use::comparing, long desc
1143 #: files/debtags/vocabulary
1144 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1147 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1148 #: files/debtags/vocabulary
1149 msgid " Tools and auto-documenters"
1152 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1155 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1156 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1157 " or DotGNU Portable.NET."
1160 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1161 #: files/debtags/vocabulary
1162 msgid " Tools for designing user interfaces."
1163 msgstr " Werkzuge zum Entwickeln von Benutzer-Schnittstellen."
1165 #. Tag: devel::packaging, long desc
1166 #: files/debtags/vocabulary
1167 msgid " Tools for packaging software."
1168 msgstr " Werkzeuge zum Paketieren von Software"
1170 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1171 #: files/debtags/vocabulary
1172 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1173 msgstr " Werkzeuge zum Testen und Qualitätssicherung von Software."
1175 #. Tag: security::integrity, long desc
1176 #: files/debtags/vocabulary
1178 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1179 " or tools providing other means to check system integrity."
1182 #. Tag: devel::debian, long desc
1183 #: files/debtags/vocabulary
1184 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1186 " Werkzeuge, Dokumentation usw., primär zur Verwendung durch Debian-"
1189 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1190 #: files/debtags/vocabulary
1192 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1193 " and used for data transport.\n"
1195 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1196 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1198 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1199 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1202 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1203 #: files/debtags/vocabulary
1204 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1205 msgstr " Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
1207 #. Tag: hardware::usb, long desc
1208 #: files/debtags/vocabulary
1209 msgid " Universal Serial Bus"
1210 msgstr " Universal Serial Bus"
1212 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1213 #: files/debtags/vocabulary
1214 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1216 " Für Programme zu verwenden, die noch nicht oder nie IPv6 unterstützen "
1219 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1220 #: files/debtags/vocabulary
1221 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1224 #. Tag: protocol::udp, long desc
1225 #: files/debtags/vocabulary
1227 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1228 " and used for data transport.\n"
1230 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1231 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1233 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1234 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1237 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1238 #: files/debtags/vocabulary
1239 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1240 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1242 #. Tag: protocol::voip, long desc
1243 #: files/debtags/vocabulary
1245 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1246 " over the Internet.\n"
1248 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1250 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1253 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1254 #: files/debtags/vocabulary
1255 msgid " Wave uncompressed audio format"
1258 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1259 #: files/debtags/vocabulary
1261 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1262 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1264 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1266 " local file system.\n"
1268 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1269 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1272 #. Tag: devel::web, long desc
1273 #: files/debtags/vocabulary
1275 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1279 #. Tag: web::wiki, long desc
1280 #: files/debtags/vocabulary
1281 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1284 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1289 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1292 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1294 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1296 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1300 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1301 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1304 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1305 #: files/debtags/vocabulary
1306 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1309 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1310 #: files/debtags/vocabulary
1311 msgid "!Not yet tagged packages!"
1312 msgstr "!Noch nicht markierte Pakete!"
1314 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1315 #: files/debtags/vocabulary
1319 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1320 #: files/debtags/vocabulary
1324 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1325 #: files/debtags/vocabulary
1326 msgid "ACPI Power Management"
1329 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1330 #: files/debtags/vocabulary
1331 msgid "APM Power Management"
1334 #. Tag: protocol::atm, short desc
1335 #: files/debtags/vocabulary
1339 #. Facet: accessibility, short desc
1340 #: files/debtags/vocabulary
1341 msgid "Accessibility Support"
1342 msgstr "Unterstützung für Barrierefreiheit"
1344 #. Tag: admin::accounting, short desc
1345 #: files/debtags/vocabulary
1349 #. Tag: game::arcade, short desc
1350 #: files/debtags/vocabulary
1351 msgid "Action and Arcade"
1354 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1355 #: files/debtags/vocabulary
1359 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1360 #: files/debtags/vocabulary
1361 msgid "Ada Development"
1362 msgstr "Ada-Entwicklung"
1364 #. Tag: game::adventure, short desc
1365 #: files/debtags/vocabulary
1369 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1370 #: files/debtags/vocabulary
1374 #. Tag: use::analysing, short desc
1375 #: files/debtags/vocabulary
1379 #. Tag: security::antivirus, short desc
1380 #: files/debtags/vocabulary
1384 #. Tag: suite::apache, short desc
1385 #: files/debtags/vocabulary
1389 #. Tag: x11::applet, short desc
1390 #: files/debtags/vocabulary
1394 #. Tag: scope::application, short desc
1395 #. Tag: web::application, short desc
1396 #. Tag: x11::application, short desc
1397 #: files/debtags/vocabulary
1401 #. Tag: role::app-data, short desc
1402 #: files/debtags/vocabulary
1403 msgid "Application Data"
1404 msgstr "Anwendungsdaten"
1406 #. Tag: web::appserver, short desc
1407 #: files/debtags/vocabulary
1408 msgid "Application Server"
1411 #. Facet: suite, short desc
1412 #: files/debtags/vocabulary
1413 msgid "Application Suite"
1416 #. Tag: culture::arabic, short desc
1417 #: files/debtags/vocabulary
1421 #. Tag: junior::arcade, short desc
1422 #: files/debtags/vocabulary
1423 msgid "Arcade games"
1426 #. Tag: works-with::archive, short desc
1427 #: files/debtags/vocabulary
1431 #. Tag: field::arts, short desc
1432 #: files/debtags/vocabulary
1436 #. Tag: field::astronomy, short desc
1437 #: files/debtags/vocabulary
1441 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1442 #: files/debtags/vocabulary
1443 msgid "Athena Widgets"
1446 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1447 #. Tag: works-with::audio, short desc
1448 #: files/debtags/vocabulary
1452 #. Tag: security::authentication, short desc
1453 #: files/debtags/vocabulary
1454 msgid "Authentication"
1455 msgstr "Authentisierung"
1457 #. Tag: admin::automation, short desc
1458 #: files/debtags/vocabulary
1459 msgid "Automation and scheduling"
1460 msgstr "Automatisierung und Planung"
1462 #. Tag: field::aviation, short desc
1463 #: files/debtags/vocabulary
1467 #. Tag: admin::backup, short desc
1468 #: files/debtags/vocabulary
1469 msgid "Backup and Restoration"
1472 #. Tag: culture::basque, short desc
1473 #: files/debtags/vocabulary
1477 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1478 #: files/debtags/vocabulary
1479 msgid "Benchmarking"
1482 #. Tag: culture::bengali, short desc
1483 #: files/debtags/vocabulary
1487 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1488 #: files/debtags/vocabulary
1492 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1493 #: files/debtags/vocabulary
1494 msgid "Bioinformatics"
1495 msgstr "Bioinformatik"
1497 #. Facet: biology, short desc
1498 #. Tag: field::biology, short desc
1499 #: files/debtags/vocabulary
1503 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1504 #: files/debtags/vocabulary
1508 #. Tag: web::blog, short desc
1509 #: files/debtags/vocabulary
1510 msgid "Blog Software"
1511 msgstr "Blog-Software"
1513 #. Tag: game::board, short desc
1514 #: files/debtags/vocabulary
1518 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1519 #: files/debtags/vocabulary
1523 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1524 #: files/debtags/vocabulary
1526 msgstr "Brasilianisch"
1528 #. Tag: web::browser, short desc
1529 #: files/debtags/vocabulary
1533 #. Tag: use::browsing, short desc
1534 #: files/debtags/vocabulary
1538 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1539 #: files/debtags/vocabulary
1540 msgid "Bug Tracking"
1541 msgstr "Fehlerverfolgung"
1543 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1544 #: files/debtags/vocabulary
1545 msgid "Bugs or Issues"
1546 msgstr "Fehler oder Probleme"
1548 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1549 #: files/debtags/vocabulary
1551 msgstr "Bauwerkzeug"
1553 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1554 #: files/debtags/vocabulary
1558 #. Tag: bbs, short desc
1559 #: files/debtags/vocabulary
1560 msgid "Bulletin Board Systems"
1563 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1564 #: files/debtags/vocabulary
1568 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1569 #: files/debtags/vocabulary
1570 msgid "C Development"
1571 msgstr "C-Entwicklung"
1573 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1574 #: files/debtags/vocabulary
1578 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1579 #: files/debtags/vocabulary
1580 msgid "C# Development"
1581 msgstr "C#-Entwicklung"
1583 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1584 #: files/debtags/vocabulary
1588 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1589 #: files/debtags/vocabulary
1590 msgid "C++ Development"
1591 msgstr "C++-Entwicklung"
1593 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1594 #: files/debtags/vocabulary
1598 #. Tag: web::cgi, short desc
1599 #: files/debtags/vocabulary
1603 #. Tag: protocol::corba, short desc
1604 #: files/debtags/vocabulary
1608 #. Tag: numerical, short desc
1609 #: files/debtags/vocabulary
1610 msgid "Calculation and numerical computation"
1611 msgstr "Rechnen und numerische Berechnung"
1613 #. Tag: game::card, short desc
1614 #: files/debtags/vocabulary
1616 msgstr "Kartenspiel"
1618 #. Tag: culture::catalan, short desc
1619 #: files/debtags/vocabulary
1621 msgstr "Katalanisch"
1623 #. Tag: use::chatting, short desc
1624 #: files/debtags/vocabulary
1628 #. Tag: use::checking, short desc
1629 #: files/debtags/vocabulary
1633 #. Tag: field::chemistry, short desc
1634 #: files/debtags/vocabulary
1638 #. Tag: game::board:chess, short desc
1639 #: files/debtags/vocabulary
1643 #. Tag: culture::chinese, short desc
1644 #: files/debtags/vocabulary
1648 #. Tag: network::client, short desc
1649 #: files/debtags/vocabulary
1653 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1654 #: files/debtags/vocabulary
1656 msgstr "Clustal/ALN"
1658 #. Tag: admin::cluster, short desc
1659 #: files/debtags/vocabulary
1661 msgstr "Verclustern"
1663 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1664 #: files/debtags/vocabulary
1665 msgid "Code Generation"
1666 msgstr "Code-Erzeugung"
1668 #. Tag: interface::commandline, short desc
1669 #: files/debtags/vocabulary
1670 msgid "Command Line"
1671 msgstr "Kommandozeile"
1673 #. Tag: interface::shell, short desc
1674 #: files/debtags/vocabulary
1675 msgid "Command Shell"
1676 msgstr "Befehls-Shell"
1678 #. Tag: use::comparing, short desc
1679 #: files/debtags/vocabulary
1681 msgstr "Vergleichen"
1683 #. Tag: devel::compiler, short desc
1684 #: files/debtags/vocabulary
1688 #. Tag: use::compressing, short desc
1689 #: files/debtags/vocabulary
1691 msgstr "Komprimierung"
1693 #. Tag: sound::compression, short desc
1694 #: files/debtags/vocabulary
1696 msgstr "Komprimierung"
1698 #. Tag: use::configuring, short desc
1699 #. Tag: network::configuration, short desc
1700 #: files/debtags/vocabulary
1701 msgid "Configuration"
1702 msgstr "Konfiguration"
1704 #. Tag: admin::configuring, short desc
1705 #: files/debtags/vocabulary
1706 msgid "Configuration Tool"
1707 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
1709 #. Tag: interface::svga, short desc
1710 #: files/debtags/vocabulary
1711 msgid "Console SVGA"
1712 msgstr "Konsole SVGA"
1714 #. Tag: web::cms, short desc
1715 #: files/debtags/vocabulary
1716 msgid "Content Management (CMS)"
1717 msgstr "Inhaltsverwaltung (CMS)"
1719 #. Tag: culture::croatian, short desc
1720 #: files/debtags/vocabulary
1724 #. Tag: security::cryptography, short desc
1725 #: files/debtags/vocabulary
1726 msgid "Cryptography"
1727 msgstr "Kryptographie"
1729 #. Facet: culture, short desc
1730 #: files/debtags/vocabulary
1734 #. Tag: culture::czech, short desc
1735 #: files/debtags/vocabulary
1737 msgstr "Tschechisch"
1739 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1740 #: files/debtags/vocabulary
1744 #. Tag: protocol::dns, short desc
1745 #: files/debtags/vocabulary
1749 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1750 #: files/debtags/vocabulary
1754 #. Tag: interface::daemon, short desc
1755 #: files/debtags/vocabulary
1759 #. Tag: culture::danish, short desc
1760 #: files/debtags/vocabulary
1764 #. Tag: use::converting, short desc
1765 #: files/debtags/vocabulary
1766 msgid "Data Conversion"
1767 msgstr "Daten-Konvertierung"
1769 #. Tag: data-exchange, short desc
1770 #: files/debtags/vocabulary
1771 msgid "Data Exchange"
1772 msgstr "Datenaustausch"
1774 #. Tag: use::organizing, short desc
1775 #: files/debtags/vocabulary
1776 msgid "Data Organisation"
1777 msgstr "Daten-Organisation"
1779 #. Tag: use::viewing, short desc
1780 #: files/debtags/vocabulary
1781 msgid "Data Visualization"
1782 msgstr "Daten-Visualisierung"
1784 #. Tag: admin::recovery, short desc
1785 #: files/debtags/vocabulary
1786 msgid "Data recovery"
1787 msgstr "Daten-Wiederherstellung"
1789 #. Tag: works-with::db, short desc
1790 #: files/debtags/vocabulary
1792 msgstr "Datenbanken"
1794 #. Tag: devel::debian, short desc
1795 #. Tag: suite::debian, short desc
1796 #: files/debtags/vocabulary
1800 #. Tag: devel::debugger, short desc
1801 #: files/debtags/vocabulary
1805 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1806 #: files/debtags/vocabulary
1807 msgid "Debugging symbols"
1808 msgstr "Debugging-Symbole"
1810 #. Tag: game::demos, short desc
1811 #: files/debtags/vocabulary
1813 msgstr "Demonstration"
1815 #. Tag: desktop, short desc
1816 #: files/debtags/vocabulary
1817 msgid "Desktop Environment"
1818 msgstr "Desktop-Umgebung"
1820 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1821 #: files/debtags/vocabulary
1822 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1825 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1826 #: files/debtags/vocabulary
1827 msgid "Development Library"
1828 msgstr "Entwicklungs-Bibliothek"
1830 #. Tag: use::dialing, short desc
1831 #: files/debtags/vocabulary
1832 msgid "Dialup Access"
1833 msgstr "Einwählzugriff"
1835 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1836 #: files/debtags/vocabulary
1837 msgid "Dictionaries"
1838 msgstr "Wörterbücher"
1840 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1841 #: files/debtags/vocabulary
1845 #. Tag: hardware::camera, short desc
1846 #: files/debtags/vocabulary
1847 msgid "Digital Camera"
1848 msgstr "Digitale Kamera"
1850 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1851 #: files/debtags/vocabulary
1855 #. Tag: devel::doc, short desc
1856 #. Tag: role::documentation, short desc
1857 #: files/debtags/vocabulary
1858 msgid "Documentation"
1859 msgstr "Dokumentation"
1861 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1862 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1863 #: files/debtags/vocabulary
1864 msgid "Documentation in Info format"
1865 msgstr "Dokumentation im Info-Format"
1867 #. Tag: use::downloading, short desc
1868 #: files/debtags/vocabulary
1870 msgstr "Herunterladen"
1872 #. Tag: role::dummy, short desc
1873 #: files/debtags/vocabulary
1874 msgid "Dummy Package"
1877 #. Tag: culture::dutch, short desc
1878 #: files/debtags/vocabulary
1880 msgstr "Holländisch"
1882 #. Tag: web::commerce, short desc
1883 #: files/debtags/vocabulary
1887 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1888 #: files/debtags/vocabulary
1892 #. Tag: biology::emboss, short desc
1893 #: files/debtags/vocabulary
1897 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1898 #: files/debtags/vocabulary
1902 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1903 #: files/debtags/vocabulary
1904 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1905 msgstr "Ecmascript/JavaScript-Entwicklung"
1907 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1908 #: files/debtags/vocabulary
1909 msgid "Ecmascript/Javascript"
1910 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1912 #. Tag: use::editing, short desc
1913 #: files/debtags/vocabulary
1917 #. Facet: mail, short desc
1918 #: files/debtags/vocabulary
1919 msgid "Electronic Mail"
1920 msgstr "Elektronische Post"
1922 #. Tag: field::electronics, short desc
1923 #: files/debtags/vocabulary
1927 #. Tag: suite::emacs, short desc
1928 #: files/debtags/vocabulary
1932 #. Tag: works-with::mail, short desc
1933 #: files/debtags/vocabulary
1937 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1938 #: files/debtags/vocabulary
1940 msgstr "Eingebettet"
1942 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1943 #: files/debtags/vocabulary
1947 #. Tag: use::entertaining, short desc
1948 #: files/debtags/vocabulary
1949 msgid "Entertaining"
1950 msgstr "Unterhaltung"
1952 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1953 #: files/debtags/vocabulary
1957 #. Tag: culture::estonian, short desc
1958 #: files/debtags/vocabulary
1962 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1963 #: files/debtags/vocabulary
1967 #. Tag: devel::examples, short desc
1968 #: files/debtags/vocabulary
1972 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1973 #: files/debtags/vocabulary
1977 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1978 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1979 #: files/debtags/vocabulary
1983 #. Tag: culture::faroese, short desc
1984 #: files/debtags/vocabulary
1988 #. Tag: culture::farsi, short desc
1989 #: files/debtags/vocabulary
1993 #. Tag: works-with::fax, short desc
1994 #: files/debtags/vocabulary
1998 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1999 #: files/debtags/vocabulary
2003 #. Facet: field, short desc
2004 #: files/debtags/vocabulary
2008 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
2009 #: files/debtags/vocabulary
2010 msgid "File Distribution"
2011 msgstr "Datei-Vertrieb"
2013 #. Tag: security::integrity, short desc
2014 #: files/debtags/vocabulary
2015 msgid "File Integrity"
2016 msgstr "Datei-Integrität"
2018 #. Facet: filetransfer, short desc
2019 #: files/debtags/vocabulary
2020 msgid "File Transfer"
2021 msgstr "Datei-Übertragung"
2023 #. Tag: file-formats, short desc
2024 #: files/debtags/vocabulary
2025 msgid "File formats"
2026 msgstr "Dateiformate"
2028 #. Tag: works-with::file, short desc
2029 #: files/debtags/vocabulary
2033 #. Tag: admin::filesystem, short desc
2034 #: files/debtags/vocabulary
2035 msgid "Filesystem Tool"
2036 msgstr "Dateisystem-Werkzeug"
2038 #. Tag: use::filtering, short desc
2039 #: files/debtags/vocabulary
2043 #. Tag: mail::filters, short desc
2044 #: files/debtags/vocabulary
2048 #. Tag: office::finance, short desc
2049 #: files/debtags/vocabulary
2053 #. Tag: field::finance, short desc
2054 #: files/debtags/vocabulary
2058 #. Tag: protocol::finger, short desc
2059 #: files/debtags/vocabulary
2063 #. Tag: culture::finnish, short desc
2064 #: files/debtags/vocabulary
2068 #. Tag: security::firewall, short desc
2069 #. Tag: network::firewall, short desc
2070 #: files/debtags/vocabulary
2074 #. Tag: game::fps, short desc
2075 #: files/debtags/vocabulary
2076 msgid "First person shooter"
2079 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2080 #: files/debtags/vocabulary
2084 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2085 #. Tag: x11::font, short desc
2086 #: files/debtags/vocabulary
2090 #. Tag: works-with::font, short desc
2091 #: files/debtags/vocabulary
2095 #. Tag: foreignos, short desc
2096 #: files/debtags/vocabulary
2097 msgid "Foreign OS and Hardware"
2098 msgstr "Fremde Betriebssysteme und Hardware"
2100 #. Tag: security::forensics, short desc
2101 #: files/debtags/vocabulary
2105 #. Tag: admin::forensics, short desc
2106 #: files/debtags/vocabulary
2107 msgid "Forensics and Recovery"
2108 msgstr "Forensik und Wiederherstellung"
2110 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2111 #: files/debtags/vocabulary
2115 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2116 #: files/debtags/vocabulary
2117 msgid "Fortran Development"
2118 msgstr "Fortran-Entwicklung"
2120 #. Tag: web::forum, short desc
2121 #: files/debtags/vocabulary
2125 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2126 #: files/debtags/vocabulary
2128 msgstr "Framebuffer"
2130 #. Tag: culture::french, short desc
2131 #: files/debtags/vocabulary
2133 msgstr "Französisch"
2135 #. Tag: suite::gforge, short desc
2136 #: files/debtags/vocabulary
2140 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2141 #: files/debtags/vocabulary
2142 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2143 msgstr "GIF, Graphics Interchange Format"
2145 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2146 #: files/debtags/vocabulary
2147 msgid "GKrellM Monitors"
2148 msgstr "GKrellM-Monitore"
2150 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2151 #: files/debtags/vocabulary
2155 #. Tag: suite::gnome, short desc
2156 #: files/debtags/vocabulary
2160 #. Tag: suite::gnu, short desc
2161 #: files/debtags/vocabulary
2165 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2166 #: files/debtags/vocabulary
2167 msgid "GNU Octave Development"
2168 msgstr "GNU Octave-Entwicklung"
2170 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2171 #: files/debtags/vocabulary
2175 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2176 #: files/debtags/vocabulary
2177 msgid "GNU R Development"
2178 msgstr "GNU R-Entwicklung"
2180 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2181 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2182 #: files/debtags/vocabulary
2186 #. Tag: suite::gpe, short desc
2187 #: files/debtags/vocabulary
2191 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2192 #: files/debtags/vocabulary
2196 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2197 #: files/debtags/vocabulary
2201 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2202 #: files/debtags/vocabulary
2203 msgid "Game Playing"
2204 msgstr "Spiele spielen"
2206 #. Facet: game, short desc
2207 #: files/debtags/vocabulary
2208 msgid "Games and Amusement"
2209 msgstr "Spiele und Vergnügungen"
2211 #. Tag: field::genealogy, short desc
2212 #: files/debtags/vocabulary
2214 msgstr "Ahnenforschung"
2216 #. Tag: field::geography, short desc
2217 #: files/debtags/vocabulary
2221 #. Tag: field::geology, short desc
2222 #: files/debtags/vocabulary
2226 #. Tag: culture::german, short desc
2227 #: files/debtags/vocabulary
2231 #. Tag: hardware::video, short desc
2232 #: files/debtags/vocabulary
2233 msgid "Graphics and Video"
2234 msgstr "Graphik und Video"
2236 #. Tag: culture::greek, short desc
2237 #: files/debtags/vocabulary
2241 #. Tag: office::groupware, short desc
2242 #: files/debtags/vocabulary
2246 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2247 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2248 #: files/debtags/vocabulary
2249 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2250 msgstr "HTML, Hypertext Markup Language (Hypertext-Auszeichnungssprache)"
2252 #. Tag: protocol::http, short desc
2253 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2254 #: files/debtags/vocabulary
2258 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2259 #: files/debtags/vocabulary
2261 msgstr "Amateurfunk"
2263 #. Tag: use::driver, short desc
2264 #: files/debtags/vocabulary
2265 msgid "Hardware Driver"
2266 msgstr "Hardware-Treiber"
2268 #. Facet: hardware, short desc
2269 #: files/debtags/vocabulary
2270 msgid "Hardware Enablement"
2271 msgstr "Hardware-Aktivierung"
2273 #. Tag: admin::hardware, short desc
2274 #: files/debtags/vocabulary
2275 msgid "Hardware Support"
2276 msgstr "Hardware-Unterstützung"
2278 #. Tag: hardware::detection, short desc
2279 #: files/debtags/vocabulary
2280 msgid "Hardware detection"
2281 msgstr "Hardware-Erkennung"
2283 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2284 #: files/debtags/vocabulary
2288 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2289 #: files/debtags/vocabulary
2290 msgid "Haskell Development"
2291 msgstr "Haskell-Entwicklung"
2293 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2294 #: files/debtags/vocabulary
2298 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2299 #: files/debtags/vocabulary
2300 msgid "High Availability"
2301 msgstr "Hochverfügbarkeit"
2303 #. Tag: culture::hindi, short desc
2304 #: files/debtags/vocabulary
2308 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2309 #: files/debtags/vocabulary
2313 #. Tag: devel::ide, short desc
2314 #: files/debtags/vocabulary
2318 #. Tag: protocol::imap, short desc
2319 #: files/debtags/vocabulary
2323 #. Tag: mail::imap, short desc
2324 #: files/debtags/vocabulary
2325 msgid "IMAP Protocol"
2326 msgstr "IMAP-Protokoll"
2328 #. Tag: protocol::ip, short desc
2329 #: files/debtags/vocabulary
2333 #. Tag: net, short desc
2334 #: files/debtags/vocabulary
2335 msgid "IP Networking"
2336 msgstr "IP-Vernetzung"
2338 #. Tag: protocols, short desc
2339 #: files/debtags/vocabulary
2340 msgid "IP protocol support"
2341 msgstr "IP-Protokoll-Unterstützung"
2343 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2344 #: files/debtags/vocabulary
2348 #. Tag: protocol::irc, short desc
2349 #: files/debtags/vocabulary
2353 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2354 #: files/debtags/vocabulary
2358 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2359 #: files/debtags/vocabulary
2360 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2361 msgstr "ISO 9660 CD-Dateisystem"
2363 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2364 #: files/debtags/vocabulary
2368 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2369 #: files/debtags/vocabulary
2373 #. Tag: protocol::ident, short desc
2374 #: files/debtags/vocabulary
2378 #. Tag: works-with::image, short desc
2379 #: files/debtags/vocabulary
2383 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2384 #: files/debtags/vocabulary
2385 msgid "Image-scanning hardware"
2386 msgstr "Hardware zum Bilder scannen"
2388 #. Facet: implemented-in, short desc
2389 #: files/debtags/vocabulary
2390 msgid "Implemented in"
2391 msgstr "Implementiert in"
2393 #. Tag: hardware::input, short desc
2394 #: files/debtags/vocabulary
2395 msgid "Input Devices"
2396 msgstr "Eingabegeräte"
2398 #. Tag: accessibility::input, short desc
2399 #: files/debtags/vocabulary
2400 msgid "Input Systems"
2401 msgstr "Eingabesysteme"
2403 #. Tag: works-with::im, short desc
2404 #: files/debtags/vocabulary
2405 msgid "Instant Messages"
2408 #. Facet: uitoolkit, short desc
2409 #: files/debtags/vocabulary
2410 msgid "Interface Toolkit"
2413 #. Tag: devel::i18n, short desc
2414 #: files/debtags/vocabulary
2415 msgid "Internationalization"
2418 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2419 #: files/debtags/vocabulary
2421 msgstr "Interpreter"
2423 #. Tag: security::ids, short desc
2424 #: files/debtags/vocabulary
2425 msgid "Intrusion Detection"
2426 msgstr "Einbruchserkennung"
2428 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2429 #: files/debtags/vocabulary
2431 msgstr "Ungültige Markierung"
2433 #. Tag: culture::irish, short desc
2434 #: files/debtags/vocabulary
2435 msgid "Irish (Gaeilge)"
2436 msgstr "Irisch (Gälisch)"
2438 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2439 #: files/debtags/vocabulary
2440 msgid "Issue tracker"
2441 msgstr "Problem-Verfolgung"
2443 #. Tag: culture::italian, short desc
2444 #: files/debtags/vocabulary
2446 msgstr "Italienisch"
2448 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2449 #: files/debtags/vocabulary
2450 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2451 msgstr "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2453 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2454 #: files/debtags/vocabulary
2458 #. Tag: culture::japanese, short desc
2459 #: files/debtags/vocabulary
2463 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2464 #: files/debtags/vocabulary
2468 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2469 #: files/debtags/vocabulary
2470 msgid "Java Development"
2471 msgstr "Java-Entwicklung"
2473 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2474 #: files/debtags/vocabulary
2478 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2479 #: files/debtags/vocabulary
2480 msgid "Joystick (legacy)"
2483 #. Facet: junior, short desc
2484 #: files/debtags/vocabulary
2485 msgid "Junior Applications"
2488 #. Tag: suite::kde, short desc
2489 #: files/debtags/vocabulary
2493 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2494 #: files/debtags/vocabulary
2498 #. Tag: role::kernel, short desc
2499 #: files/debtags/vocabulary
2500 msgid "Kernel and modules"
2501 msgstr "Kernel und Module"
2503 #. Tag: admin::kernel, short desc
2504 #: files/debtags/vocabulary
2505 msgid "Kernel or Modules"
2506 msgstr "Kernel oder Module"
2508 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2509 #: files/debtags/vocabulary
2513 #. Tag: culture::korean, short desc
2514 #: files/debtags/vocabulary
2518 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2519 #: files/debtags/vocabulary
2523 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2524 #: files/debtags/vocabulary
2528 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2529 #: files/debtags/vocabulary
2533 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2534 #: files/debtags/vocabulary
2538 #. Tag: use::learning, short desc
2539 #: files/debtags/vocabulary
2543 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2544 #: files/debtags/vocabulary
2545 msgid "Lesstif/Motif"
2546 msgstr "Lesstif/Motif"
2548 #. Tag: devel::library, short desc
2549 #: files/debtags/vocabulary
2551 msgstr "Bibliotheken"
2553 #. Tag: x11::library, short desc
2554 #: files/debtags/vocabulary
2558 #. Tag: field::linguistics, short desc
2559 #: files/debtags/vocabulary
2563 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2564 #: files/debtags/vocabulary
2568 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2570 msgid "Lisp Development"
2571 msgstr "Lisp-Entwicklung"
2573 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2574 #: files/debtags/vocabulary
2575 msgid "Literate Programming"
2578 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2579 #: files/debtags/vocabulary
2580 msgid "Load Balancing"
2581 msgstr "Last-Verteilung"
2583 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2585 msgid "Log Analyzer"
2586 msgstr "Protokoll-Analysierer"
2588 #. Tag: admin::logging, short desc
2589 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgstr "Protokollierung"
2593 #. Tag: admin::login, short desc
2594 #. Tag: use::login, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2599 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2600 #: files/debtags/vocabulary
2601 msgid "Login Manager"
2604 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2605 #: files/debtags/vocabulary
2609 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2610 #: files/debtags/vocabulary
2611 msgid "Lua Development"
2612 msgstr "Lua-Entwicklung"
2614 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2615 #: files/debtags/vocabulary
2616 msgid "MIDI Sequencing"
2619 #. Tag: sound::midi, short desc
2620 #: files/debtags/vocabulary
2621 msgid "MIDI Software"
2622 msgstr "MIDI-Software"
2624 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2625 #: files/debtags/vocabulary
2629 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2631 msgid "ML Development"
2632 msgstr "ML-Entwicklung"
2634 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2635 #: files/debtags/vocabulary
2639 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2640 #: files/debtags/vocabulary
2641 msgid "MS RIFF Audio"
2642 msgstr "MS RIFF-Audio"
2644 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2646 msgid "MSN Messenger"
2647 msgstr "MSN-Messenger"
2649 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2651 msgid "Machine Code"
2652 msgstr "Maschinencode"
2654 #. Facet: made-of, short desc
2655 #: files/debtags/vocabulary
2657 msgstr "Hergestellt aus"
2659 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2660 #: files/debtags/vocabulary
2661 msgid "Mail Delivery Agent"
2664 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2666 msgid "Mail Transport Agent"
2669 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2670 #: files/debtags/vocabulary
2671 msgid "Mail user agent"
2674 #. Tag: mail::list, short desc
2675 #: files/debtags/vocabulary
2676 msgid "Mailing Lists"
2677 msgstr "Mailinglisten"
2679 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2680 #: files/debtags/vocabulary
2682 msgstr "Handbuchseiten"
2684 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2685 #: files/debtags/vocabulary
2686 msgid "Manuals in nroff format"
2687 msgstr "Handbücher im Nroff-Format"
2689 #. Tag: field::mathematics, short desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2694 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2696 msgid "Medical Imaging"
2697 msgstr "Medizinische Bildgebung"
2699 #. Tag: field::medicine, short desc
2700 #: files/debtags/vocabulary
2704 #. Tag: role::metapackage, short desc
2705 #: files/debtags/vocabulary
2709 #. Tag: junior::meta, short desc
2710 #: files/debtags/vocabulary
2711 msgid "Metapackages"
2712 msgstr "Meta-Pakete"
2714 #. Tag: sound::mixer, short desc
2715 #: files/debtags/vocabulary
2719 #. Tag: devel::modelling, short desc
2720 #: files/debtags/vocabulary
2722 msgstr "Modellierung"
2724 #. Tag: hardware::modem, short desc
2725 #: files/debtags/vocabulary
2729 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2731 msgid "Molecular biology"
2732 msgstr "Molekularbiologie"
2734 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2735 #: files/debtags/vocabulary
2739 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2740 #. Tag: use::monitor, short desc
2741 #: files/debtags/vocabulary
2743 msgstr "Überwachung"
2745 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2746 #: files/debtags/vocabulary
2750 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2751 #: files/debtags/vocabulary
2755 #. Tag: game::mud, short desc
2756 #: files/debtags/vocabulary
2757 msgid "Multiplayer RPG"
2758 msgstr "Mehrspieler RPG"
2760 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2761 #: files/debtags/vocabulary
2762 msgid "Musepack Audio"
2763 msgstr "Musepack-Audio"
2765 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2766 #: files/debtags/vocabulary
2767 msgid "Music Notation"
2770 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2771 #: files/debtags/vocabulary
2775 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2776 #: files/debtags/vocabulary
2780 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2781 #: files/debtags/vocabulary
2785 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2786 #: files/debtags/vocabulary
2787 msgid "NO IPv6 support"
2788 msgstr "Keine IPv6-Unterstützung"
2790 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2791 #: files/debtags/vocabulary
2793 msgstr "Ncurses TUI"
2795 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2796 #. Tag: admin::TODO, short desc
2797 #. Tag: culture::TODO, short desc
2798 #. Tag: devel::TODO, short desc
2799 #. Tag: field::TODO, short desc
2800 #. Tag: game::TODO, short desc
2801 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2802 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2803 #. Tag: interface::TODO, short desc
2804 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2805 #. Tag: junior::TODO, short desc
2806 #. Tag: mail::TODO, short desc
2807 #. Tag: office::TODO, short desc
2808 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2809 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2810 #. Tag: scope::TODO, short desc
2811 #. Tag: role::TODO, short desc
2812 #. Tag: security::TODO, short desc
2813 #. Tag: sound::TODO, short desc
2814 #. Tag: special::TODO, short desc
2815 #. Tag: suite::TODO, short desc
2816 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2817 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2818 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2819 #. Tag: use::TODO, short desc
2820 #. Tag: web::TODO, short desc
2821 #. Tag: network::TODO, short desc
2822 #. Tag: x11::TODO, short desc
2823 #: files/debtags/vocabulary
2824 msgid "Need an extra tag"
2825 msgstr "Benötige eine zusätzliche Markierung"
2827 #. Tag: suite::netscape, short desc
2828 #: files/debtags/vocabulary
2829 msgid "Netscape Navigator"
2830 msgstr "Netscape Navigator"
2832 #. Facet: protocol, short desc
2833 #: files/debtags/vocabulary
2834 msgid "Network Protocol"
2835 msgstr "Netzwerk-Protokoll"
2837 #. Tag: netcomm, short desc
2838 #: files/debtags/vocabulary
2839 msgid "Network and Communication"
2840 msgstr "Vernetzung und Kommunikation"
2842 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2843 #: files/debtags/vocabulary
2844 msgid "Network traffic"
2845 msgstr "Netz-Verkehr"
2847 #. Facet: network, short desc
2848 #: files/debtags/vocabulary
2852 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2853 #: files/debtags/vocabulary
2857 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2858 #: files/debtags/vocabulary
2862 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2863 #: files/debtags/vocabulary
2864 msgid "Norwegian Bokmaal"
2865 msgstr "norwegisches Bokmaal"
2867 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2868 #: files/debtags/vocabulary
2869 msgid "Norwegian Nynorsk"
2870 msgstr "norwegisches Nynorsk"
2872 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2873 #: files/debtags/vocabulary
2874 msgid "Not yet tagged packages with a"
2875 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit a"
2877 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2878 #: files/debtags/vocabulary
2879 msgid "Not yet tagged packages with b"
2880 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit b"
2882 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2883 #: files/debtags/vocabulary
2884 msgid "Not yet tagged packages with c"
2885 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit c"
2887 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2888 #: files/debtags/vocabulary
2889 msgid "Not yet tagged packages with d"
2890 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit d"
2892 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2893 #: files/debtags/vocabulary
2894 msgid "Not yet tagged packages with e"
2895 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit e"
2897 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2898 #: files/debtags/vocabulary
2899 msgid "Not yet tagged packages with f"
2900 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit f"
2902 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2903 #: files/debtags/vocabulary
2904 msgid "Not yet tagged packages with g"
2905 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit g"
2907 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2908 #: files/debtags/vocabulary
2909 msgid "Not yet tagged packages with h"
2910 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit h"
2912 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2913 #: files/debtags/vocabulary
2914 msgid "Not yet tagged packages with i"
2915 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit i"
2917 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2918 #: files/debtags/vocabulary
2919 msgid "Not yet tagged packages with j"
2920 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit j"
2922 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2923 #: files/debtags/vocabulary
2924 msgid "Not yet tagged packages with k"
2925 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit k"
2927 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2928 #: files/debtags/vocabulary
2929 msgid "Not yet tagged packages with l"
2930 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit l"
2932 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2933 #: files/debtags/vocabulary
2934 msgid "Not yet tagged packages with m"
2935 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit m"
2937 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2938 #: files/debtags/vocabulary
2939 msgid "Not yet tagged packages with n"
2940 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit n"
2942 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2943 #: files/debtags/vocabulary
2944 msgid "Not yet tagged packages with o"
2945 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit o"
2947 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2948 #: files/debtags/vocabulary
2949 msgid "Not yet tagged packages with p"
2950 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit p"
2952 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2953 #: files/debtags/vocabulary
2954 msgid "Not yet tagged packages with q"
2955 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit q"
2957 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2958 #: files/debtags/vocabulary
2959 msgid "Not yet tagged packages with r"
2960 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit r"
2962 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2963 #: files/debtags/vocabulary
2964 msgid "Not yet tagged packages with s"
2965 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit s"
2967 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2968 #: files/debtags/vocabulary
2969 msgid "Not yet tagged packages with t"
2970 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit t"
2972 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2973 #: files/debtags/vocabulary
2974 msgid "Not yet tagged packages with u"
2975 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit u"
2977 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2978 #: files/debtags/vocabulary
2979 msgid "Not yet tagged packages with v"
2980 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit v"
2982 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2983 #: files/debtags/vocabulary
2984 msgid "Not yet tagged packages with w"
2985 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit w"
2987 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2988 #: files/debtags/vocabulary
2989 msgid "Not yet tagged packages with x"
2990 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit x"
2992 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2993 #: files/debtags/vocabulary
2994 msgid "Not yet tagged packages with y"
2995 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit y"
2997 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2998 #: files/debtags/vocabulary
2999 msgid "Not yet tagged packages with z"
3000 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit z"
3002 #. Tag: mail::notification, short desc
3003 #: files/debtags/vocabulary
3004 msgid "Notification"
3005 msgstr "Benachrichtigung"
3007 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
3008 #: files/debtags/vocabulary
3009 msgid "Nucleic acids"
3010 msgstr "Nukleinsäuren"
3012 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
3013 #: files/debtags/vocabulary
3017 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
3018 #: files/debtags/vocabulary
3019 msgid "OCaml Development"
3020 msgstr "OCaml-Entwicklung"
3022 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3023 #: files/debtags/vocabulary
3024 msgid "ODF, Open Document Format"
3025 msgstr "ODF, Open Document Format"
3027 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3028 #: files/debtags/vocabulary
3029 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3030 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
3032 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3033 #: files/debtags/vocabulary
3035 msgstr "Objective C"
3037 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3038 #: files/debtags/vocabulary
3039 msgid "Objective-C Development"
3040 msgstr "Objective-C-Entwicklung"
3042 #. Tag: special::obsolete, short desc
3043 #: files/debtags/vocabulary
3044 msgid "Obsolete Packages"
3045 msgstr "Veraltete Pakete"
3047 #. Facet: office, short desc
3048 #: files/debtags/vocabulary
3049 msgid "Office and business"
3050 msgstr "Büro und Geschäft"
3052 #. Tag: office, short desc
3053 #: files/debtags/vocabulary
3054 msgid "Office software"
3055 msgstr "Büro-Software"
3057 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3058 #: files/debtags/vocabulary
3059 msgid "Ogg Theora Video"
3060 msgstr "Ogg Theora-Video"
3062 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3063 #: files/debtags/vocabulary
3064 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3065 msgstr "Ogg Vorbis-Audio"
3067 #. Tag: suite::opie, short desc
3068 #: files/debtags/vocabulary
3069 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3070 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3072 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3073 #: files/debtags/vocabulary
3074 msgid "OpenOffice.org"
3075 msgstr "OpenOffice.org"
3077 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3078 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3079 #: files/debtags/vocabulary
3080 msgid "PDF Documents"
3081 msgstr "PDF-Dokumente"
3083 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3084 #: files/debtags/vocabulary
3088 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3089 #: files/debtags/vocabulary
3090 msgid "PHP Development"
3091 msgstr "PHP-Entwicklung"
3093 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3094 #: files/debtags/vocabulary
3095 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3096 msgstr "PNG, Portable Network Graphics"
3098 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3099 #: files/debtags/vocabulary
3103 #. Tag: mail::pop, short desc
3104 #: files/debtags/vocabulary
3105 msgid "POP3 Protocol"
3106 msgstr "POP3-Protokoll"
3108 #. Tag: admin::package-management, short desc
3109 #: files/debtags/vocabulary
3110 msgid "Package Management"
3111 msgstr "Paketverwaltung"
3113 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3114 #: files/debtags/vocabulary
3115 msgid "Packaged software"
3116 msgstr "Paketierte Software"
3118 #. Tag: devel::packaging, short desc
3119 #: files/debtags/vocabulary
3121 msgstr "Paketierung"
3123 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3124 #: files/debtags/vocabulary
3125 msgid "Pascal Development"
3126 msgstr "Pascal-Entwicklung"
3128 #. Tag: works-with::people, short desc
3129 #: files/debtags/vocabulary
3133 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3138 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid "Perl Development"
3141 msgstr "Perl-Entwicklung"
3143 #. Tag: works-with::pim, short desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3145 msgid "Personal Information"
3146 msgstr "Personenbezogene Information"
3148 #. Tag: field::physics, short desc
3149 #: files/debtags/vocabulary
3153 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3154 #: files/debtags/vocabulary
3158 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3159 #: files/debtags/vocabulary
3160 msgid "Pike Development"
3161 msgstr "Pike-Entwicklung"
3163 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3164 #: files/debtags/vocabulary
3166 msgstr "Reiner Text"
3168 #. Tag: game::platform, short desc
3169 #: files/debtags/vocabulary
3173 #. Tag: sound::player, short desc
3174 #: files/debtags/vocabulary
3178 #. Tag: use::playing, short desc
3179 #: files/debtags/vocabulary
3180 msgid "Playing Media"
3181 msgstr "Medien-Wiedergabe"
3183 #. Tag: role::plugin, short desc
3184 #: files/debtags/vocabulary
3186 msgstr "Erweiterung"
3188 #. Tag: culture::polish, short desc
3189 #: files/debtags/vocabulary
3193 #. Tag: web::portal, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3198 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3201 msgstr "Portugiesisch"
3203 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3204 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3205 #: files/debtags/vocabulary
3209 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3210 #: files/debtags/vocabulary
3214 #. Tag: admin::power-management, short desc
3215 #. Tag: hardware::power, short desc
3216 #: files/debtags/vocabulary
3217 msgid "Power Management"
3220 #. Tag: office::presentation, short desc
3221 #: files/debtags/vocabulary
3222 msgid "Presentation"
3223 msgstr "Präsentation"
3225 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3226 #: files/debtags/vocabulary
3230 #. Tag: hardware::printer, short desc
3231 #: files/debtags/vocabulary
3235 #. Tag: use::printing, short desc
3236 #: files/debtags/vocabulary
3240 #. Tag: security::privacy, short desc
3241 #: files/debtags/vocabulary
3243 msgstr "Datenschutz"
3245 #. Tag: devel::profiler, short desc
3246 #: files/debtags/vocabulary
3250 #. Tag: role::program, short desc
3251 #: files/debtags/vocabulary
3255 #. Tag: office::project-management, short desc
3256 #: files/debtags/vocabulary
3257 msgid "Project management"
3258 msgstr "Projekt-Management"
3260 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3261 #: files/debtags/vocabulary
3262 msgid "Prolog Development"
3263 msgstr "Prolog-Entwicklung"
3265 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3266 #: files/debtags/vocabulary
3270 #. Tag: use::proxying, short desc
3271 #: files/debtags/vocabulary
3275 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3276 #: files/debtags/vocabulary
3280 #. Facet: use, short desc
3281 #: files/debtags/vocabulary
3285 #. Tag: game::puzzle, short desc
3286 #: files/debtags/vocabulary
3290 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3291 #: files/debtags/vocabulary
3295 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3296 #: files/debtags/vocabulary
3297 msgid "Python Development"
3298 msgstr "Python-Entwicklung"
3300 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3301 #: files/debtags/vocabulary
3305 #. Tag: protocol::radius, short desc
3306 #: files/debtags/vocabulary
3310 #. Tag: devel::rpc, short desc
3311 #: files/debtags/vocabulary
3315 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3316 #: files/debtags/vocabulary
3317 msgid "RSS Rich Site Summary"
3320 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3321 #: files/debtags/vocabulary
3325 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3326 #: files/debtags/vocabulary
3327 msgid "Raster Image"
3328 msgstr "Raster-Bild"
3330 #. Tag: sound::recorder, short desc
3331 #: files/debtags/vocabulary
3335 #. Tag: field::religion, short desc
3336 #: files/debtags/vocabulary
3340 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3341 #: files/debtags/vocabulary
3342 msgid "Requires video hardware acceleration"
3343 msgstr "Benötigt Videohardware-Beschleunigung"
3345 #. Tag: devel::rcs, short desc
3346 #: files/debtags/vocabulary
3347 msgid "Revision Control"
3350 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3351 #: files/debtags/vocabulary
3352 msgid "Rogue-Like RPG"
3353 msgstr "Rogue-artiges RPG"
3355 #. Facet: role, short desc
3356 #: files/debtags/vocabulary
3360 #. Tag: game::rpg, short desc
3361 #: files/debtags/vocabulary
3362 msgid "Role-playing"
3363 msgstr "Rollenspiele"
3365 #. Tag: culture::romanian, short desc
3366 #: files/debtags/vocabulary
3370 #. Tag: use::routing, short desc
3371 #. Tag: network::routing, short desc
3372 #: files/debtags/vocabulary
3376 #. Tag: suite::roxen, short desc
3377 #: files/debtags/vocabulary
3381 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3382 #: files/debtags/vocabulary
3386 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3387 #: files/debtags/vocabulary
3388 msgid "Ruby Development"
3389 msgstr "Ruby-Entwicklung"
3391 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3392 #: files/debtags/vocabulary
3393 msgid "Running programs"
3394 msgstr "Laufende Programme"
3396 #. Tag: devel::runtime, short desc
3397 #: files/debtags/vocabulary
3398 msgid "Runtime Support"
3399 msgstr "Laufzeit-Unterstützung"
3401 #. Tag: culture::russian, short desc
3402 #: files/debtags/vocabulary
3406 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3407 #: files/debtags/vocabulary
3411 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3412 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3413 #: files/debtags/vocabulary
3417 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3418 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3419 #: files/debtags/vocabulary
3420 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3421 msgstr "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3423 #. Tag: protocol::smb, short desc
3424 #: files/debtags/vocabulary
3428 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3429 #: files/debtags/vocabulary
3430 msgid "SMB and CIFS"
3431 msgstr "SMB und CIFS"
3433 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3434 #: files/debtags/vocabulary
3438 #. Tag: mail::smtp, short desc
3439 #: files/debtags/vocabulary
3440 msgid "SMTP Protocol"
3441 msgstr "SMTP-Protokoll"
3443 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3444 #: files/debtags/vocabulary
3448 #. Tag: protocol::soap, short desc
3449 #: files/debtags/vocabulary
3453 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3454 #: files/debtags/vocabulary
3458 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3459 #: files/debtags/vocabulary
3463 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3464 #: files/debtags/vocabulary
3468 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3469 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3470 #: files/debtags/vocabulary
3471 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3472 msgstr "SVG, Scalable Vector Graphics"
3474 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3475 #: files/debtags/vocabulary
3476 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3477 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3479 #. Tag: suite::samba, short desc
3480 #: files/debtags/vocabulary
3484 #. Tag: use::scanning, short desc
3485 #. Tag: network::scanner, short desc
3486 #: files/debtags/vocabulary
3490 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3491 #: files/debtags/vocabulary
3495 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3496 #: files/debtags/vocabulary
3497 msgid "Scheme Development"
3498 msgstr "Scheme-Entwicklung"
3500 #. Tag: science, short desc
3501 #: files/debtags/vocabulary
3503 msgstr "Wissenschaft"
3505 #. Facet: scope, short desc
3506 #: files/debtags/vocabulary
3510 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3511 #: files/debtags/vocabulary
3512 msgid "Screen Magnification"
3513 msgstr "Bildschirmvergrößerung"
3515 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3516 #: files/debtags/vocabulary
3517 msgid "Screen Reading"
3520 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3521 #: files/debtags/vocabulary
3522 msgid "Screen Saver"
3523 msgstr "Bildschirmschoner"
3525 #. Tag: web::scripting, short desc
3526 #: files/debtags/vocabulary
3530 #. Tag: web::search-engine, short desc
3531 #: files/debtags/vocabulary
3532 msgid "Search engine"
3533 msgstr "Suchmaschine"
3535 #. Tag: use::searching, short desc
3536 #: files/debtags/vocabulary
3540 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3541 #: files/debtags/vocabulary
3542 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3543 msgstr "Sekundäre Pakete, die Benutzer nicht direkt installieren werden"
3545 #. Facet: security, short desc
3546 #: files/debtags/vocabulary
3550 #. Tag: culture::serbian, short desc
3551 #: files/debtags/vocabulary
3555 #. Tag: web::server, short desc
3556 #. Tag: network::server, short desc
3557 #: files/debtags/vocabulary
3561 #. Tag: network::service, short desc
3562 #: files/debtags/vocabulary
3566 #. Facet: special, short desc
3567 #: files/debtags/vocabulary
3568 msgid "Service tags"
3569 msgstr "Service-Markierungen"
3571 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3572 #: files/debtags/vocabulary
3573 msgid "Shared Library"
3574 msgstr "Laufzeit-Bibliothek"
3576 #. Tag: game::simulation, short desc
3577 #: files/debtags/vocabulary
3581 #. Tag: culture::slovak, short desc
3582 #: files/debtags/vocabulary
3586 #. Facet: devel, short desc
3587 #: files/debtags/vocabulary
3588 msgid "Software Development"
3589 msgstr "Software-Entwicklung"
3591 #. Facet: sound, short desc
3592 #: files/debtags/vocabulary
3593 msgid "Sound and Music"
3594 msgstr "Klang und Musik"
3596 #. Tag: role::source, short desc
3597 #: files/debtags/vocabulary
3601 #. Tag: devel::editor, short desc
3602 #: files/debtags/vocabulary
3603 msgid "Source Editor"
3606 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3607 #: files/debtags/vocabulary
3611 #. Tag: culture::spanish, short desc
3612 #: files/debtags/vocabulary
3616 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3617 #: files/debtags/vocabulary
3618 msgid "Speech Recognition"
3619 msgstr "Spracherkennung"
3621 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3622 #. Tag: sound::speech, short desc
3623 #: files/debtags/vocabulary
3624 msgid "Speech Synthesis"
3625 msgstr "Sprachsynthese"
3627 #. Tag: game::sport, short desc
3628 #: files/debtags/vocabulary
3630 msgstr "Sportspiele"
3632 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3633 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3634 #: files/debtags/vocabulary
3636 msgstr "Tabellenkalkulation"
3638 #. Tag: role::data, short desc
3639 #: files/debtags/vocabulary
3640 msgid "Standalone Data"
3643 #. Tag: field::statistics, short desc
3644 #: files/debtags/vocabulary
3648 #. Tag: hardware::storage, short desc
3649 #: files/debtags/vocabulary
3653 #. Tag: use::storing, short desc
3654 #: files/debtags/vocabulary
3658 #. Tag: game::strategy, short desc
3659 #: files/debtags/vocabulary
3663 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3664 #: files/debtags/vocabulary
3665 msgid "Structural biology"
3666 msgstr "Strukturelle Biologie"
3668 #. Tag: scope::suite, short desc
3669 #: files/debtags/vocabulary
3673 #. Facet: works-with-format, short desc
3674 #: files/debtags/vocabulary
3675 msgid "Supports Format"
3676 msgstr "Unterstützte Formate"
3678 #. Tag: culture::swedish, short desc
3679 #: files/debtags/vocabulary
3683 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3684 #: files/debtags/vocabulary
3685 msgid "Synchronisation"
3686 msgstr "Synchronisieren"
3688 #. Facet: admin, short desc
3689 #: files/debtags/vocabulary
3690 msgid "System Administration"
3691 msgstr "System-Administration"
3693 #. Tag: admin::boot, short desc
3694 #: files/debtags/vocabulary
3696 msgstr "Systemstart"
3698 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3699 #: files/debtags/vocabulary
3701 msgstr "Systemprotokolle"
3703 #. Tag: admin::install, short desc
3704 #: files/debtags/vocabulary
3705 msgid "System installation"
3706 msgstr "Systeminstallation"
3708 #. Tag: system, short desc
3709 #: files/debtags/vocabulary
3710 msgid "System software and maintainance"
3711 msgstr "Systemsoftware und -wartung"
3713 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3714 #: files/debtags/vocabulary
3718 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3719 #: files/debtags/vocabulary
3720 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3721 msgstr "TIFF, Tagged Image File Format"
3723 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3724 #: files/debtags/vocabulary
3728 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3729 #: files/debtags/vocabulary
3733 #. Tag: culture::tajik, short desc
3734 #: files/debtags/vocabulary
3738 #. Tag: culture::tamil, short desc
3739 #: files/debtags/vocabulary
3743 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3744 #: files/debtags/vocabulary
3745 msgid "Tar Archives"
3746 msgstr "Tar-Archive"
3748 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3749 #: files/debtags/vocabulary
3750 msgid "Tcl Development"
3751 msgstr "Tcl-Entwicklung"
3753 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3754 #: files/debtags/vocabulary
3755 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3756 msgstr "TCL, Tool Command Language"
3758 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3759 #: files/debtags/vocabulary
3763 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3764 #: files/debtags/vocabulary
3765 msgid "TeX and LaTeX"
3766 msgstr "TeX und LaTeX"
3768 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3769 #: files/debtags/vocabulary
3770 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3771 msgstr "TeX, LaTeX und DVI"
3773 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3774 #: files/debtags/vocabulary
3778 #. Tag: x11::terminal, short desc
3779 #: files/debtags/vocabulary
3780 msgid "Terminal Emulator"
3781 msgstr "Terminalemulator"
3783 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3784 #: files/debtags/vocabulary
3785 msgid "Testing and QA"
3786 msgstr "Testen und QS"
3788 #. Tag: game::tetris, short desc
3789 #: files/debtags/vocabulary
3791 msgstr "Tetris-artig"
3793 #. Tag: works-with::text, short desc
3794 #: files/debtags/vocabulary
3798 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3799 #: files/debtags/vocabulary
3800 msgid "Text Formatting"
3801 msgstr "Text-Formatierung"
3803 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3804 #: files/debtags/vocabulary
3805 msgid "Text Recognition (OCR)"
3806 msgstr "Texterkennung (OCR)"
3808 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3809 #: files/debtags/vocabulary
3810 msgid "Text-based Interactive"
3811 msgstr "Text-basiert interaktiv"
3813 #. Tag: culture::thai, short desc
3814 #: files/debtags/vocabulary
3816 msgstr "Thailändisch"
3818 #. Tag: suite::gimp, short desc
3819 #: files/debtags/vocabulary
3823 #. Tag: x11::theme, short desc
3824 #: files/debtags/vocabulary
3828 #. Tag: interface::3d, short desc
3829 #: files/debtags/vocabulary
3830 msgid "Three-Dimensional"
3831 msgstr "Dreidimensional"
3833 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3834 #: files/debtags/vocabulary
3835 msgid "Time and Clock"
3836 msgstr "Zeit und Uhr"
3838 #. Tag: game::toys, short desc
3839 #: files/debtags/vocabulary
3840 msgid "Toy or Gimmick"
3841 msgstr "Spiel(erei)"
3843 #. Tag: use::transmission, short desc
3844 #: files/debtags/vocabulary
3845 msgid "Transmission"
3846 msgstr "Übertragung"
3848 #. Tag: culture::turkish, short desc
3849 #: files/debtags/vocabulary
3853 #. Tag: use::typesetting, short desc
3854 #: files/debtags/vocabulary
3856 msgstr "Schriftsatz"
3858 #. Tag: game::typing, short desc
3859 #: files/debtags/vocabulary
3860 msgid "Typing Tutor"
3863 #. Tag: protocol::udp, short desc
3864 #: files/debtags/vocabulary
3868 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3869 #: files/debtags/vocabulary
3873 #. Tag: hardware::usb, short desc
3874 #: files/debtags/vocabulary
3878 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3879 #: files/debtags/vocabulary
3883 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3884 #: files/debtags/vocabulary
3888 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3889 #. Facet: interface, short desc
3890 #: files/debtags/vocabulary
3891 msgid "User Interface"
3892 msgstr "Benutzer-Schnittstellen"
3894 #. Tag: admin::user-management, short desc
3895 #: files/debtags/vocabulary
3896 msgid "User Management"
3897 msgstr "Benutzer-Verwaltung"
3899 #. Tag: scope::utility, short desc
3900 #: files/debtags/vocabulary
3902 msgstr "Hilfswerkzeug"
3904 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3905 #: files/debtags/vocabulary
3909 #. Tag: vi, short desc
3910 #: files/debtags/vocabulary
3914 #. Tag: network::vpn, short desc
3915 #: files/debtags/vocabulary
3916 msgid "VPN or Tunneling"
3917 msgstr "VPN oder Tunneln"
3919 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3920 #: files/debtags/vocabulary
3921 msgid "VRML 3D Model"
3922 msgstr "VRML 3D-Modell"
3924 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3925 #: files/debtags/vocabulary
3926 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3928 "VRML, Virtual Reality Markup Language (Auszeichnungssprache für virtuelle "
3931 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3932 #: files/debtags/vocabulary
3933 msgid "Vector Image"
3934 msgstr "Vektor-Bild"
3936 #. Tag: works-with::video, short desc
3937 #: files/debtags/vocabulary
3938 msgid "Video and Animation"
3939 msgstr "Video und Animation"
3941 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3942 #: files/debtags/vocabulary
3943 msgid "Virtualization"
3944 msgstr "Virtualisierung"
3946 #. Tag: protocol::voip, short desc
3947 #: files/debtags/vocabulary
3951 #. Tag: devel::web, short desc
3952 #: files/debtags/vocabulary
3956 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3957 #: files/debtags/vocabulary
3961 #. Tag: suite::webmin, short desc
3962 #: files/debtags/vocabulary
3966 #. Tag: culture::welsh, short desc
3967 #: files/debtags/vocabulary
3971 #. Tag: web::wiki, short desc
3972 #: files/debtags/vocabulary
3973 msgid "Wiki Software"
3974 msgstr "Wiki-Software"
3976 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3977 #: files/debtags/vocabulary
3978 msgid "Window Manager"
3979 msgstr "Window-Manager"
3981 #. Facet: works-with, short desc
3982 #: files/debtags/vocabulary
3984 msgstr "Arbeitet mit"
3986 #. Tag: interface::web, short desc
3987 #. Facet: web, short desc
3988 #: files/debtags/vocabulary
3989 msgid "World Wide Web"
3990 msgstr "World Wide Web"
3992 #. Tag: x11::xserver, short desc
3993 #: files/debtags/vocabulary
3997 #. Tag: interface::x11, short desc
3998 #. Facet: x11, short desc
3999 #: files/debtags/vocabulary
4000 msgid "X Window System"
4001 msgstr "X Window-System"
4003 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4004 #: files/debtags/vocabulary
4006 msgstr "X-Bibliothek"
4008 #. Tag: suite::xfce, short desc
4009 #: files/debtags/vocabulary
4013 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
4014 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4015 #: files/debtags/vocabulary
4019 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4020 #: files/debtags/vocabulary
4024 #. Tag: suite::xmms, short desc
4025 #: files/debtags/vocabulary
4029 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4030 #: files/debtags/vocabulary
4034 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4035 #: files/debtags/vocabulary
4036 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4037 msgstr "XSL-Transformationen (XSLT)"
4039 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4040 #: files/debtags/vocabulary
4041 msgid "Yahoo! Messenger"
4042 msgstr "Yahoo! Messenger"
4044 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4045 #: files/debtags/vocabulary
4046 msgid "Zip Archives"
4047 msgstr "Zip-Archive"
4049 #. Tag: suite::zope, short desc
4050 #: files/debtags/vocabulary
4054 #. Tag: educational, short desc
4055 #: files/debtags/vocabulary
4056 msgid "[Edu] Educational Software"
4057 msgstr "[Edu] (Aus-)Bildungssoftware"
4059 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4060 #: files/debtags/vocabulary
4061 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4062 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh und andere Shells"
4064 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4065 #: files/debtags/vocabulary
4069 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4070 #: files/debtags/vocabulary