return unless $pkg_data;
if (exists $bin_packages{$pkg_data->{bin_name}}{$pkg_data->{bin_version}}{$pkg_data->{bin_arch}}) {
- do_warning( "duplicated package $pkg_data->{bin_name}, version {$pkg_data->{bin_version}{$pkg_data->{bin_arch}}" );
+ do_warning( "duplicated package $pkg_data->{bin_name}, version $pkg_data->{bin_version}, arch $pkg_data->{bin_arch}" );
return;
} else {
$bin_packages{$pkg_data->{bin_name}}{$pkg_data->{bin_version}}{$pkg_data->{bin_arch}} = $pkg_data;
my ($dir) = @_;
my $modtime = (stat( "$dir/config.sh" ))[9] || 0;
$config_read_time ||= 0;
- if ($modtime >= $config_read_time) {
+ if ($modtime > $config_read_time) {
if (!open (C, '<', "$dir/config.sh")) {
error( "Internal: Cannot open configuration file." );
}
s/\$\{?topdir\}?/$TOPDIR/g;
}
close (C);
+ unshift @LANGUAGES, 'en';
+ unshift @DDTP_LANGUAGES, 'en';
debug( "read config ($modtime > $config_read_time)" ) if DEBUG;
$config_read_time = $modtime;
}
$DBDIR = "$TOPDIR/files/db";
- unshift @LANGUAGES, 'en';
- unshift @DDTP_LANGUAGES, 'en';
}
1;
sub init {
my $dbmodtime = (stat("$DBDIR/packages_small.db"))[9] || 0;
- if ($dbmodtime >= $db_read_time) {
+ if ($dbmodtime > $db_read_time) {
+ undef $obj;
+ untie %packages;
$obj = tie %packages, 'DB_File', "$DBDIR/packages_small.db",
O_RDONLY, 0666, $DB_BTREE
or die "couldn't tie DB $DBDIR/packages_small.db: $!";
+ undef $s_obj;
+ untie %sources;
$s_obj = tie %sources, 'DB_File', "$DBDIR/sources_small.db",
O_RDONLY, 0666, $DB_BTREE
or die "couldn't tie DB $DBDIR/sources_small.db: $!";
+ untie %src2bin;
tie %src2bin, 'DB_File', "$DBDIR/sources_packages.db",
O_RDONLY, 0666, $DB_BTREE
or die "couldn't open $DBDIR/sources_packages.db: $!";
+ untie %descriptions;
tie %descriptions, 'DB_File', "$DBDIR/descriptions.db",
O_RDONLY, 0666, $DB_BTREE
or die "couldn't tie DB $DBDIR/descriptions.db: $!";
+ untie %desctrans;
tie %desctrans, 'DB_File', "$DBDIR/descriptions_translated.db",
O_RDONLY, 0666, $DB_BTREE
or die "couldn't tie DB $DBDIR/descriptions_translated.db: $!";
+ untie %did2pkg;
tie %did2pkg, 'DB_File', "$DBDIR/descriptions_packages.db",
O_RDONLY, 0666, $DB_BTREE
or die "couldn't tie DB $DBDIR/descriptions_packages.db: $!";
+ untie %debtags;
tie %debtags, 'DB_File', "$TOPDIR/files/debtags/vocabulary.db",
O_RDONLY, 0666, $DB_BTREE
or die "couldn't tie DB $TOPDIR/files/debtags/vocabulary.db: $!";
+ undef $p_obj;
+ untie %postf;
$p_obj = tie %postf, 'DB_File', "$DBDIR/package_postfixes.db",
O_RDONLY, 0666, $DB_BTREE
or die "couldn't tie postfix db $DBDIR/package_postfixes.db: $!";
+ undef $sp_obj;
+ untie %spostf;
$sp_obj = tie %spostf, 'DB_File', "$DBDIR/source_postfixes.db",
O_RDONLY, 0666, $DB_BTREE
or die "couldn't tie postfix db $DBDIR/source_postfixes.db: $!";
"Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-25 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. Tag: use::calculating, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Calculating"
-msgstr "Berechnung"
+msgstr "Berechnen"
#. Tag: science::calculation, short desc
#: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Calculating"
msgid "Calculation"
msgstr "Berechnung"
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
msgstr ""
"Internet Relay Chat, ein Protokoll für das Plaudern mittels Text über Netze, "
-"das intensiv im Internet genutzt wird. Es unterstützt Räume sogenannte "
-"Kanäle sowie private eins-zu-eins-Kommunikation.\n"
+"das intensiv im Internet genutzt wird. Es unterstützt Räume, sogenannte "
+"Kanäle, sowie private eins-zu-eins-Kommunikation.\n"
"IRC-Server sind in Netzen organisiert, so dass sich Clients mit einem "
"geographisch naheliegenden Server verbinden können, der wiederum mit anderen "
"IRC-Servern auf der ganzen Welt verbunden ist.\n"
#. Tag: works-with-format::json, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "JSON"
-msgstr ""
+msgstr "JSON"
#. Tag: protocol::jabber, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with-format::json, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "JavaScript Object Notation"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript-Objekt-Notation"
#. Tag: hardware::input:joystick, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: devel::docsystem, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Tools and auto-documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Werkzeuge und automatische Dokumentenersteller"
#. Tag: devel::ecma-cli, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: science::visualisation, short desc
#: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Virtualization"
msgid "Visualization"
-msgstr "Virtualisierung"
+msgstr "Visualisierung"
#. Tag: protocol::voip, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-12 13:59+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-02 17:08+0900\n"
"Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"was originally intended.\n"
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
msgstr ""
+"単一ネットワークに所属するコンピュータ間の通信用の高速プロトコル、"
+"Asynchronous Transfer Mode (非同期転送モード)。\n"
+"ATM は、*DSL ネットワークの実装には利用されていますが、当初意図されたローカル"
+"エリアネットワーク (LAN) の構築のための技術としては、広くは利用されていませ"
+"ん。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
#. Tag: uitoolkit::athena, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: science::calculation, short desc
#: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Calculating"
msgid "Calculation"
msgstr "計算"
"the DNS servers of Internet service providers.\n"
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
msgstr ""
+"ドメイン名 (\"www.debian.org\" など) に関する情報、特に IP アドレスを要求する"
+"ためのプロトコル、Domain Name System。プロトコルは、DNS サーバ (BIND など) と"
+"の通信に使用されます。\n"
+"インターネットについては、登録されたすべてのドメイン名のアドレスを管理する"
+"ルート DNS サーバが世界中に 13 台あり、インターネットサービスプロバイダの "
+"DNS サーバにこの情報を提供しています。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
#. Tag: use::downloading, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
"http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
msgstr ""
+"TCP/IP ネットワーク内の各コンピュータに静的な IP アドレスを振るのではなく、動"
+"的な IP アドレスを自動的に割り当てるための、クライアントサーバ方式のネット"
+"ワークプロトコル、Dynamic Host Configuration Protocol。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
#. Tag: web::commerce, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
msgstr ""
+"イーサネットは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 構築のための技術として最も人"
+"気があります。\n"
+"イーサネットネットワーク内のコンピュータは、ツイストペアケーブルやファイバー"
+"ケーブルを通じて通信しあい、MAC アドレスで識別されます。複数の異なる形式の"
+"イーサネットがあり、最大通信速度によって区別できます。現在最も広く使われてい"
+"る形式は、100MBit/s (100BASE-*) や 1GBit/s (1000BASE-*) です。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
#. Tag: iso15924::ethi, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
"ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
msgstr ""
+"ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol) は、ネットワーク経由でのファ"
+"イルの交換や操作のためのプロトコルで、インターネット上で広く使われていま"
+"す。\n"
+"FTP サーバと FTP クライアントとの間の通信に使用されるチャネルは、コントロール"
+"チャネルとデータチャネルの 2 つがあります。FTP は元々は認証を必要とするアクセ"
+"スのみに使用されていましたが、現在、インターネット上の大半の FTP サーバはパス"
+"ワードなしの匿名アクセスを提供しています。FTP は暗号化をサポートしていないた"
+"め、機密データの転送には今日では SFTP が用いられます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
#. Tag: works-with-format::djvu, long desc
#: files/debtags/vocabulary
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
"rfc2616.txt"
msgstr ""
+"HyperText Transfer Protocol は、World Wide Web 用のプロトコルの中で最も重要な"
+"ものの一つです。\n"
+"このプロトコルは、Apache などの HTTP サーバと HTTP クライアント (大抵の場合は"
+"ウェブブラウザ) との間のデータ転送を制御します。HTTP リソースのリクエストに"
+"は URL (Universal Resource Locator) が使われます。通常、HTTP はサーバからクラ"
+"イアントへのファイル転送をサポートするだけですが、HTTP サーバへの情報の送信も"
+"サポートしています。これは、特に HTML のフォームで使われます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
+"rfc2616.txt"
#. Tag: devel::ide, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
"txt"
msgstr ""
+"インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、まさにインターネット"
+"の基盤である Internet Protocol (v4)。\n"
+"インターネットに接続されたあらゆるコンピュータには、IP アドレス (通常は "
+"192.25.206.10 のようなドットつきの表記法で表現される、4 バイトの数値) がつけ"
+"られます。インターネットの IP アドレスは、Internet Corporation for Assigned "
+"Names and Numbers (ICANN) が分配しています。通常、インターネット上のコン"
+"ピュータは、IP アドレスではなくドメイン名でアクセスされます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
+"txt"
#. Tag: protocol::ipv6, long desc
#: files/debtags/vocabulary
"seldomly used.\n"
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
msgstr ""
+"次世代のインターネットプロトコル、Internet Protocol (v6)。IP アドレスの不足な"
+"ど IP (v4) の制約を克服し、IP (v4) に取って代わって将来のインターネットの新し"
+"い基盤を形成することになっています。\n"
+"既に多くのプログラムが、IP (v4) に加えて IPv6 をサポートしていますが、IPv6 は"
+"まだほとんど使われていません。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
# 日本語化にあたって多少意訳。
#. Tag: protocol::irc, long desc
#. Tag: works-with-format::json, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "JSON"
-msgstr ""
+msgstr "JSON"
#. Tag: protocol::jabber, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with-format::json, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "JavaScript Object Notation"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript Object Notation"
#. Tag: hardware::input:joystick, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::ldap, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Lightweight Directory Access Protocol"
#. Tag: works-with-format::ldif, long desc
#: files/debtags/vocabulary
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
"rfc2865.txt"
msgstr ""
+"ネットワークアクセスの認証や認可、記録 (アカウンティング) のためのプロトコ"
+"ル、Remote Authentication Dial In User Service。主に、ダイヤルアップインター"
+"ネット接続を扱うインターネットサービスプロバイダが使用します。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
+"rfc2865.txt"
#. Tag: devel::rpc, long desc
#: files/debtags/vocabulary
"network connection.\n"
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
msgstr ""
+"Ident インターネットプロトコルは、ネットワーク接続のユーザを識別したり認証し"
+"たりするのに役立ちます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
#. Tag: protocol::jabber, long desc
#: files/debtags/vocabulary
"報に依存せざるをえません。\n"
"Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
+# FIXME: grammatical error: "while it widespread distribution".
#. Tag: protocol::finger, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
"rfc/rfc1288.txt"
msgstr ""
+"Name/Finger プロトコルは、メールアドレスや電話番号、フルネームなど、コン"
+"ピュータのユーザについて、広範囲にわたる公開情報を提供するためのシンプルな"
+"ネットワークプロトコルです。\n"
+"Finger プロトコルは 1990 年代初頭には広く使われていましたが、プライバシーに対"
+"する懸念から、もはや広範には使用されていません。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
+"rfc/rfc1288.txt"
# FIXME: "This a" -> "This is a"
#. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
msgid "Transmission"
msgstr "通信"
+# FIXME: WikipediaではTransmission Control Protocolとなっているが……?
#. Tag: protocol::tcp, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
"http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
msgstr ""
+"インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
+"る、Transport Control Protocol。\n"
+"TCP は、FTP、HTTP、SMTP、POP3、IMAP、NNTP など、インターネット上の多くのサー"
+"ビスの伝送プロトコルとして使用されています。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
#. Tag: works-with::graphs, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
"http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
msgstr ""
+"Trivial File Transfer Protocol は、シンプルなファイル転送プロトコルです。"
+"TFTP を使うと、クライアントから、リモートホスト上のファイルの GET や PUT がで"
+"きます。主な用途の一つは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 上のディスクレス"
+"ノードのネットワークブートです。このプロトコルは実装が容易になるよう設計され"
+"ているため、ROM にも収まります。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
#. Tag: culture::turkish, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
"ietf.org/rfc/rfc768.txt"
msgstr ""
+"インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
+"る、User Datagram Protocol。\n"
+"UDP は TCP ほど信頼性はありませんが、高速なので、DNS プロトコルや VoIP のよう"
+"な時間的制約のある目的にはより適しています。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc768.txt"
#. Tag: devel::ui-builder, short desc
#. Facet: interface, short desc
#. Tag: science::visualisation, short desc
#: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Virtualization"
msgid "Visualization"
-msgstr "仮想化"
+msgstr "可視化"
#. Tag: protocol::voip, short desc
#: files/debtags/vocabulary
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
"rfc2518.txt"
msgstr ""
+"Web-based Distributed Authoring and Versioning は HTTP プロトコルを拡張したも"
+"ので、HTTP サーバ上での文書の作成や改変をサポートします。したがって、クライア"
+"ントは、HTTP サーバ上の文書に対して、ローカルファイルシステム上の文書と同じよ"
+"うにアクセスできます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
+"rfc2518.txt"
#. Tag: devel::web, long desc
#: files/debtags/vocabulary
"Project-Id-Version: pdo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-11 12:32+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-07 08:52+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: x11::xserver, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: science::calculation, short desc
#: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
#| msgid "Calculating"
msgid "Calculation"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\87иÑ\81лиÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\87иÑ\81ление"
#. Tag: numerical, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Calculation and Numerical Computation"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\87Ñ\91Ñ\82 и численный анализ"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\87иÑ\81лениÑ\8f и численный анализ"
#. Tag: game::card, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: devel::prettyprint, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
-msgstr ""
-"Инструменты создания отступов/переформатирования для красивой печати кода."
+msgstr "Инструменты создания отступов/переформатирования для красивой печати кода."
#. Tag: interface::commandline, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with-format::dvi, long desc
#: files/debtags/vocabulary
-msgid ""
-"DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
+msgid "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
msgstr ""
"Независимое от устройства описание страницы, обычно генерируется TeX или "
"LaTeX."
#. Tag: works-with-format::json, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "JSON"
-msgstr ""
+msgstr "JSON"
#. Tag: protocol::jabber, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with-format::json, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "JavaScript Object Notation"
-msgstr ""
+msgstr "Представление объектов JavaScript"
#. Tag: hardware::input:joystick, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: role::devel-lib, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Library and header files used in software development or building."
-msgstr ""
-"Библиотека и заголовочные файлы, используемые при разработке или сборке ПО."
+msgstr "Библиотека и заголовочные файлы, используемые при разработке или сборке ПО."
#. Tag: protocol::ldap, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: mail::transport-agent, long desc
#: files/debtags/vocabulary
-msgid ""
-"Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
+msgid "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
msgstr "Программы, которые направляют или пересылают почту в системе и сети."
#. Tag: biology::peptidic, long desc
#: files/debtags/vocabulary
-msgid ""
-"Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
+msgid "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
msgstr "ПО, работающее с цепочками аминокислот: пептидами и протеинами."
#. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
#. Tag: field::biology:molecular, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
-msgstr ""
-"ПО, полезное при молекулярном клонировании и относящееся к wet biology."
+msgstr "ПО, полезное при молекулярном клонировании и относящееся к wet biology."
#. Facet: sound, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: science::visualisation, short desc
#: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
#| msgid "Virtualization"
msgid "Visualization"
-msgstr "Виртуализация"
+msgstr "Визуализация"
#. Tag: protocol::voip, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
"Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
"tools."
-msgstr ""
-"Каркасы для веб, библиотеки CGI и другие инструменты для веб-разработки."
+msgstr "Каркасы для веб, библиотеки CGI и другие инструменты для веб-разработки."
#. Tag: protocol::webdav, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#: files/debtags/vocabulary
msgid "xDSL Modem"
msgstr "xDSL модем"
+
--- /dev/null
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 08:52+0200\n"
+"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:15
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:16
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фински"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:17
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хърватски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:18
+msgid "Danish"
+msgstr "Датски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20
+msgid "English"
+msgstr "Английски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
+msgid "Persian"
+msgstr "Персийски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
+msgid "French"
+msgstr "Френски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23
+msgid "German"
+msgstr "Немски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
+msgid "Armenian"
+msgstr "Арменски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:25
+msgid "Italian"
+msgstr "Италиански"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:26
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:27
+msgid "Khmer"
+msgstr "Кхмерски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:28
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:29
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испански"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
+msgid "Portuguese (Brasilia)"
+msgstr "Португалски (Бразилия)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
+msgid "Portuguese (Portugal)"
+msgstr "Португалски (Португалия)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Китайски (Китай)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Китайски (Тайван)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39
+msgid "Polish"
+msgstr "Полски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвежки"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:41
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:42
+msgid "Russian"
+msgstr "Руски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43
+msgid "Czech"
+msgstr "Чехски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:45
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Унгарски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:46
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румънски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:47
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словашки"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:48
+msgid "Greek"
+msgstr "Гръцки"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:49
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталански"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:50
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:51
+msgid "Slovene"
+msgstr "Словенски"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:52
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Български"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:53
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украински"
+
--- /dev/null
+# Bulgarian translation of pdo.pot
+# This file is put in the public domain.
+# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-26 20:36+0300\n"
+"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@lfsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:27
+#: lib/Packages/DoShow.pm:31
+msgid "package not valid or not specified"
+msgstr "невалиден или липсващ пакет"
+
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34
+msgid "suite not valid or not specified"
+msgstr "невалидна или липсваща дистрибуция"
+
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
+msgid "architecture not valid or not specified"
+msgstr "невалидна или липсваща архитектура"
+
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for download (%s)"
+msgstr "указана е повече от една архитектура (%s)"
+
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:40
+#, perl-format
+msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
+msgstr "указана е повече от една архитехтура за изтегляне (%s)"
+
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:48
+msgid "No such package in this suite on this architecture."
+msgstr "Такъв пакет липсва за указаните дистриибуция и архитектура"
+
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:60
+msgid "Invalid suite/architecture combination"
+msgstr "Невалидна комбинация от дистрибуция и архитектура"
+
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
+msgstr "указана е повече от една архитектура за show_static (%s)"
+
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:38
+#, perl-format
+msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
+msgstr "указан е повече от един раздел за show_static (%s)"
+
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
+#, perl-format
+msgid "couldn't read index file %s: %s"
+msgstr "грешка при четене на индексен файл %s: %s"
+
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
+msgstr "указана е повече от една дистрибуция за newpkg (%s)"
+
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
+#, perl-format
+msgid "no newpkg information found for suite %s"
+msgstr "не е намерена информация за newpkg за дистрибуция %s"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
+msgid "keyword not valid or missing"
+msgstr "невалидна или липсваща ключова дума"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
+msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
+msgstr "ключовата дума е твърде кратка (минимумът е два символа)"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:170
+msgid "Exact hits"
+msgstr "Точни попадения"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:180
+msgid "Other hits"
+msgstr "Други резултати"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:239
+msgid "Virtual package"
+msgstr "Виртуален пакет"
+
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
+msgstr "указана е повече от една дистрибуция при търсене по съдържание (%s)"
+
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:62
+msgid "No contents information available for this suite"
+msgstr "Няма налична информация за съдържанието на тази дистрибуция"
+
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:86
+msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
+msgstr "Избраният режим на търсене не поддържа повече от една ключова дума"
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:37
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgstr "указана е повече от една дистрибуция за show (%s)"
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:73
+msgid "No such package."
+msgstr "Няма такъв пакет."
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:85
+msgid "Package not available in this suite."
+msgstr "Пакетът не е наличен в тази дистрибуция."
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:198
+msgid " and others"
+msgstr " и други"
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:429
+#, perl-format
+msgid "not %s"
+msgstr "не %s"
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:479
+msgid "Package not available"
+msgstr "Пакетът не е наличен"
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:518
+msgid "Not available"
+msgstr "Няма информация"
+
+#: lib/Packages/Page.pm:47
+msgid "package has bad maintainer field"
+msgstr "полето „отговорник“ на пакета е невалидно"
+
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
+msgid "requested format not available for this document"
+msgstr "заявеният формат не е наличен за този документ"
+
+#: bin/create_index_pages:68
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "виртуален пакет предлаган от"
+
+#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:197
+msgid "Section"
+msgstr "Раздел"
+
+#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:204
+msgid "Subsection"
+msgstr "Под-раздел"
+
+#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:211
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
--- /dev/null
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 23:17+0200\n"
+"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:12
+msgid "Administration Utilities"
+msgstr "Административни инструменти"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:13
+msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
+msgstr "Инструменти за управление на системните ресурси, потребители и т.н."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:14
+msgid "Base Utilities"
+msgstr "Основни инструменти"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:15
+msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
+msgstr "Инструменти, нужни на всяка система Дебиан."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Mono/CLI"
+msgstr "Mono/CLI"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
+msgstr "Всичко за Mono и CLI"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:18
+msgid "Communication Programs"
+msgstr "Комуникационни програми"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:19
+msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
+msgstr "Софтуер за използване на модем по старомодния начин."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Databases"
+msgstr "Бази данни"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid "Database Servers and Clients."
+msgstr "Сървъри и клиенти за бази данни"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:22
+msgid "Debug packages"
+msgstr "Откриване на грешки"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid "Packages providing debugging information for executables and shared libraries."
+msgstr "Пакети с информация, улесняваща откриването на грешки в изпълними файлове и библиотеки."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:24
+msgid "Development"
+msgstr "Разработка"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:25
+msgid "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
+msgstr "Инструменти за разработка, компилатори, среди за разработка, библиотеки и т.н."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:26
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документация"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:27
+msgid "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
+msgstr "Често задавани въпроси, ръководства и други документи обясняващи всичко за Дебиан, както и софтуер нужен за разглеждане на документация (man, info и т.н.)."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:28
+msgid "Editors"
+msgstr "Редактори"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:29
+msgid "Software to edit files. Programming environments."
+msgstr "Софтуер за редактиране на файлове. Среди за разработка."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:30
+msgid "Electronics"
+msgstr "Електроника"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:31
+msgid "Electronics utilities."
+msgstr "Инструменти за електроника."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:32
+msgid "Embedded software"
+msgstr "Софтууер за вграждане"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:33
+msgid "Software suitable for use in embedded applications."
+msgstr "Софтуер, подходящ за използване в приложения за вграждане."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:34
+msgid "Games"
+msgstr "Игри"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:35
+msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
+msgstr "Програми за приятно прекарване на времето след цялото това инсталиране."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:36
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:37
+msgid "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated applications."
+msgstr "Работна среда GNOME, комплект от мощни и лесни за използване приложения."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "GNU R"
+msgstr "GNU R"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
+msgstr "Всичко за GNU R, система за статистически изчисления и графики."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "GNUstep"
+msgstr "GNUstep"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid "The GNUstep environment."
+msgstr "Работна среда GNUstep."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:42
+msgid "Graphics"
+msgstr "Графика"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:43
+msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
+msgstr "Редактори, програми за разглеждане, конвертори... Всичко необходимо за един художник."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:44
+msgid "Ham Radio"
+msgstr "Любителско радио"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:45
+msgid "Software for ham radio."
+msgstr "Софтуер за любителско радио"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:47
+msgid "Font packages."
+msgstr "Пакети с шрифтове."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Haskell"
+msgstr "Хаскел"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Everything about Haskell."
+msgstr "Всичко за Хаскел."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:50
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Уеб-сървъри"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid "Web servers and their modules."
+msgstr "Уеб-сървъри и модули за тях."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:52
+msgid "Interpreters"
+msgstr "Интерпретатори"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:53
+msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
+msgstr "Вспкакви видове интерпретатори и макро-процесори."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid "Everything about Java."
+msgstr "Всичко за Java."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Kernels"
+msgstr "Ядра"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid "Operating System Kernels and related modules."
+msgstr "Ядра на операционната система и модули за тях."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:58
+msgid "KDE"
+msgstr "КДЕ"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:59
+msgid "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated applications."
+msgstr "Графична среда КДЕ, мощен и лесен за използване комплект приложения."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:60
+msgid "Libraries"
+msgstr "Библиотеки"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:61
+msgid "Libraries to make other programs work. They provide special features to developers."
+msgstr "Библиотеки, използвани от други програми. Предоставят функционалност на разработчиците."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:62
+msgid "Library development"
+msgstr "Разработка на библиотеки"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:63
+msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
+msgstr "Библиотеки, необходими на разработчиците за да пишат програми, които да гии използват."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Lisp"
+msgstr "Лисп"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Everything about Lisp."
+msgstr "Всичко за Лисп"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Language packs"
+msgstr "Еикови пакети"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid "Localization support for big software packages."
+msgstr "Локализация на големи спфтуерни пакети"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:68
+msgid "Mail"
+msgstr "Поща"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:69
+msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
+msgstr "Програми за доставка, четене и писане на електронни съобщения."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:70
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Математика"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:71
+msgid "Math software."
+msgstr "Математически софтуер."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:72
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разни"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:73
+msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
+msgstr "Разнообразни програми, които не попадат в другите категории."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:74
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:75
+msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
+msgstr "Сървъри и клиенти за връзка със света."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:76
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Новинарски групи"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:77
+msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
+msgstr "Софтуер за достъоп до Usenet, настройване на новинарски сървъри и др."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:78
+msgid "Old Libraries"
+msgstr "Стари библиотеки"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:79
+msgid "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old applications."
+msgstr "Стари версии на библиотеки, запазени за съвместимост със стари приложения."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "OCaml"
+msgstr "OCaml"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
+msgstr "Всичко за OCaml, реализация на езика ML."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:82
+msgid "Other OS's and file systems"
+msgstr "Други операционни и файлови системи."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:83
+msgid "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use their filesystems."
+msgstr "Софтуер за изпълнение на програми, компилирани за други операционни системи и за използване на техните файлови системи."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:84
+msgid "Perl"
+msgstr "Пърл"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:85
+msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
+msgstr "Всичко за Перл, интерпретиран скриптов език за програмиране."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:86
+msgid "PHP"
+msgstr "PHP"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:87
+msgid "Everything about PHP."
+msgstr "Всичко за PHP."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:88
+msgid "Python"
+msgstr "Питон"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:89
+msgid "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented language."
+msgstr "Всичко за Питон, интерпретиран, интерактивен обектнно-ориентиран език за програмиране."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:90
+msgid "Ruby"
+msgstr "Руби"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:91
+msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
+msgstr "Всичко за Руби, интерпретиран обектно-ориентиран език."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:92
+msgid "Science"
+msgstr "Наука"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:93
+msgid "Basic tools for scientific work"
+msgstr "Основни инструменти за научна работа."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:94
+msgid "Shells"
+msgstr "Обвивки"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:95
+msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
+msgstr "Командни обвивки. Приятелски настроен интерфейс за начинаещи."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:96
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:97
+msgid "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
+msgstr "Инструменти за работа със звук: смесване, възпроизвеждане, записцане, просвирване на CD и др."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:98
+msgid "TeX"
+msgstr "TeX"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:99
+msgid "The famous typesetting software and related programs."
+msgstr "Известният софтуер за предпечат и свързани програми."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:100
+msgid "Text Processing"
+msgstr "Текстообработка"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:101
+msgid "Utilities to format and print text documents."
+msgstr "Инструменти за форматиране и отпечатване на текстови документи."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:102
+msgid "Translations"
+msgstr "Преводи"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:103
+msgid "Translation packages and language support meta packages."
+msgstr "Пакети с преводи и мета-пакети с езикова поддръжка."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:104
+msgid "Utilities"
+msgstr "Инструменти"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:105
+msgid "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system monitoring, input systems, etc."
+msgstr "Инструменти за работа с файлове/дискове, инструменти за архивиране, наблюдение на системата, системи за вход и т.н."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:106
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr "Системи за контрол на версиите"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:107
+msgid "Version control systems and related utilities."
+msgstr "Системи за контрол на версиите и свързани инструменти."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:108
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:109
+msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
+msgstr "Възпроизвеждане, редактиране, записване и поточно видео."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:110
+msgid "Virtual packages"
+msgstr "Виртуални пакети"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:111
+msgid "Virtual packages."
+msgstr "Виртуални пакети."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:112
+msgid "Web Software"
+msgstr "Софотуер за Уеб."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:113
+msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
+msgstr "Уеб-сървъри, уеб-четци, сървъри-посредници, инструменти за теглене и т.н."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:114
+msgid "X Window System software"
+msgstr "Софтуер на X Window System"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:115
+msgid "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many related applications."
+msgstr "X сървъри, библиотеки, шрифтове, терминални емулатори и много други свързани приложения."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:116
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:117
+msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
+msgstr "Xfce, бърза и лека графична среда"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:118
+msgid "Zope/Plone Framework"
+msgstr "Обкръжение Zope/Plone"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:119
+msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
+msgstr "Сървър на приложения Zope и система за управление на съдържанието Plone."
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:120
+msgid "debian-installer udeb packages"
+msgstr "Пакети udeb за инсталатора на Дебиан"
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:121
+msgid "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not install them on a normal system!"
+msgstr "Специални пакети, предназначени за създаване на варианти на инсталатора на дебиан. Да не се инсталират на нармална система!"
+
"Project-Id-Version: packages.git 2cd81017ac27717adcda738074294c4f5cd9e4cd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-28 19:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-10 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/Packages/Sections.pm:75
msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
msgstr ""
-"Daemons und Clients um Ihr System mit der Welt zu verbinden."
+"Daemons und Clients, um Ihr System mit der Welt zu verbinden."
#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
"Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-10 21:47+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-01 17:13+0900\n"
"Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "ネットワーク"
#: lib/Packages/Sections.pm:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
-msgstr ""
-"ユーザの Debian GNU/Linux システムへ世界から接続するのに必要なデーモンやクラ"
-"イアント。"
+msgstr "ユーザのシステムと世界と接続するのに必要なデーモンやクライアント。"
#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr "異なるオペレーティングシステムやファイルシステムのもの"
#: lib/Packages/Sections.pm:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
-#| "their filesystems."
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating systems, and to use "
"their filesystems."
"Project-Id-Version: pdo_sections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-11 23:05+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-07 08:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/Packages/Sections.pm:12
msgid "Administration Utilities"
msgstr "Разработка"
#: lib/Packages/Sections.pm:25
-msgid ""
-"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
-msgstr ""
-"Утилиты для разработки, компиляторы, среды разработки, библиотеки и т.д."
+msgid "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
+msgstr "Утилиты для разработки, компиляторы, среды разработки, библиотеки и т.д."
#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Documentation"
#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
-msgstr ""
-"Редакторы, программы просмотра, конвертеры... Всё, чтобы стать художником."
+msgstr "Редакторы, программы просмотра, конвертеры... Всё, чтобы стать художником."
#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Ham Radio"
#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
-msgstr ""
-"Всевозможные интерпретаторы для интерпретируемых языков. Макропроцессоры."
+msgstr "Всевозможные интерпретаторы для интерпретируемых языков. Макропроцессоры."
#: lib/Packages/Sections.pm:54
msgid "Java"
msgstr "Сеть"
#: lib/Packages/Sections.pm:75
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
-msgstr ""
-"Службы и клиенты для соединения вашей системы Debian GNU/Linux с миром."
+msgstr "Службы и клиенты для соединения вашей системы Debian GNU/Linux с миром."
#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr "Другие ОС и файловые системы"
#: lib/Packages/Sections.pm:83
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
#| "their filesystems."
#: lib/Packages/Sections.pm:91
msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
-msgstr ""
-"Всё, что связано с Ruby, интерпретируемом, объектно-ориентированном языком."
+msgstr "Всё, что связано с Ruby, интерпретируемом, объектно-ориентированном языком."
#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr "Звук"
#: lib/Packages/Sections.pm:97
-msgid ""
-"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
+msgid "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr ""
"Утилиты для работы со звуком: микшеры, проигрыватели, программы записи, "
"проигрыватели CD и т.д."
msgstr ""
"Специальные пакеты для сборки адаптированных вариаций debian-installer. Не "
"устанавливайте их в рабочую систему!"
+
--- /dev/null
+# Bulgarian translation of templates.pot
+# This file is put in the public domain.
+# (null) <>, 2010.
+# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-26 23:45+0300\n"
+"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: templates/config.tmpl:44
+msgid "Debian Web Mailinglist"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:49
+msgid "%s Webmaster"
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:52
+msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
+msgstr "%s е <a href=\"%s\">търговска марка</a> на %s"
+
+#: templates/config.tmpl:67
+msgid ""
+"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">"
+"%s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
+msgstr ""
+"Това е експериментална версия на <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Нормално е "
+"да има грешки и остаряла информация"
+
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
+#: templates/config.tmpl:70
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:71
+msgid ","
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:4
+msgid "Intel x86"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:5
+msgid "Motorola 680x0"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:6
+msgid "SPARC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:7
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:8
+msgid "PowerPC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:9
+msgid "ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:10
+msgid "HP PA-RISC"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:11
+msgid "Intel IA-64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:12
+msgid "MIPS (big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:13
+msgid "MIPS (little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:14
+msgid "IBM S/390"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:15
+msgid "Hurd (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:16
+msgid "AMD64"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:17
+msgid "EABI ARM"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:18
+msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:19
+msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:20
+msgid "AVR32"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:14
+msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr "пакети, които отговарят на препоръките на Дебиан за свободен софтуер"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:15
+msgid ""
+"packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
+"in Debian main"
+msgstr ""
+"пакети, които отговарят на препоръките на Дебиан за свободен софтуер, но "
+"имат нужда от софтуер, който не отговаря"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
+msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr ""
+"пакети, които не отговарят на препоруките на Дебиан за свободен софтуер"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
+msgstr ""
+"капризни пакети, които имат нужда от големи промени в рамките на стабилните "
+"издания"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
+msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
+msgstr "осувременени пакети, адаптирани за стабилните издания на Дебиан"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
+msgstr "пакети за архитектури, които още или вече не се поддъържат от Дебиан"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
+msgid "North America"
+msgstr "Северна Америка"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
+msgid "South America"
+msgstr "Южна Америка"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
+msgid "Asia"
+msgstr "Азия"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+msgid "Oceania"
+msgstr "Океания"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
+msgid "Europe"
+msgstr "Европа"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
+msgid "Africa"
+msgstr "Африка"
+
+#: templates/html/download.tmpl:2
+msgid "Package Download Selection -- %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/show.tmpl:14
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Дистрибуция:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
+msgid "Overview over this suite"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
+#: templates/html/show.tmpl:17
+msgid "Package:"
+msgstr "Пакет:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:8
+msgid "Download"
+msgstr "Изтегляне"
+
+#: templates/html/download.tmpl:17
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
+msgstr "Страница за изтегляне на <kbd>%s</kbd> за %s машини"
+
+#: templates/html/download.tmpl:19
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
+msgstr "Страница за изтегляне на <kbd>%s</kbd>"
+
+#: templates/html/download.tmpl:23
+msgid ""
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
+msgstr ""
+"Ако използвате %s се препоръчва използването на програма за управление на "
+"пакетите като <a href=\"%s\">aptitude</a> или <a href=\"%s\">synaptic</a> за "
+"изтегляне и инсталиране на пакети, вместо ръчната процедура."
+
+#: templates/html/download.tmpl:25
+msgid ""
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+msgstr ""
+"Можете да използвате всеки от показаните огледални сървъри чрез добавяне на "
+"ред в <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd>, подобен на този:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
+msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
+msgstr "Заместете <em>%s</em> с предпочитания огледален сървър."
+
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:169
+msgid "Experimental package"
+msgstr "Експериментален пакет"
+
+#: templates/html/download.tmpl:43
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
+msgstr ""
+"Предупреждение: Този пакет е от дистрибуцията <strong>experimental</strong>. "
+"Това означава, че е възможно да е нестабилен или да има грешки, а може дори "
+"да доведе до загуба на данни. Преди да го използвате проверете списъка с "
+"промени и останалата документация."
+
+#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:174
+msgid "debian-installer udeb package"
+msgstr "пакет за инсталатора на Дебиан"
+
+#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:175
+msgid ""
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
+msgstr ""
+"Предупреждение: Този пакет е предназначен за използване единствено за "
+"компилиране на <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+"\">инсталатора на Дебиан</a>. Не го инсталирайте на нормална система %s."
+
+#: templates/html/download.tmpl:54
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
+"of these sites:"
+msgstr ""
+"Можете да изтеглите искания файл от директорията <tt>%s</tt> на всеки от "
+"следните сайтове:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:80
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgstr "Можете да изтеглите искания файл от директорията <tt>%s</tt> на:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:82
+msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
+msgstr ""
+"Обновленията по сигурността на пакета %s се разпространяват официално само "
+"от <tt>%s</tt>"
+
+#: templates/html/download.tmpl:89
+msgid ""
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
+msgstr ""
+"Ако никой от горните сървъри не е достатъчно бърз за вас, вижте <a href=\"%s"
+"\">пълния списък с огледални сървъри</a>."
+
+#: templates/html/download.tmpl:97
+msgid ""
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+msgstr ""
+"Официално пакетът %s не е включен в архива %s, но групата за поддръжка на %s "
+"синхронизира техния архив с официалния. За повече информация вижте <a href="
+"\"%s\">страницата на %s</a>."
+
+#: templates/html/download.tmpl:101
+msgid ""
+"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
+msgstr ""
+"На някои браузъри трябва изрично да се каже да запишат изтеглянето във файл. "
+"Във Firefox или Mozilla, например, това става със задържане на клавиша Shift "
+"при избиране на връзката."
+
+#: templates/html/download.tmpl:105
+msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
+msgstr "Още информация за <kbd>%s</kbd>:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:107
+msgid "Exact Size"
+msgstr "Точна големина"
+
+#: templates/html/download.tmpl:107
+msgid "%s Byte (%s %s)"
+msgstr "%s байт (%s %s)"
+
+#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:345
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "контролна сума MD5"
+
+#: templates/html/download.tmpl:109
+msgid "SHA1 checksum"
+msgstr "контролна сума SHA1"
+
+#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
+msgid "Not Available"
+msgstr "Няма информация"
+
+#: templates/html/download.tmpl:110
+msgid "SHA256 checksum"
+msgstr "контролна сума SHA256"
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:2
+msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
+msgstr "Списък на файловете в пакета %s/%s/%s"
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:3
+msgid ""
+"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr ""
+"Списък на файловете в пакета <em>%s</em> в <em>%s</em>, архитектура <em>%s</"
+"em>"
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:8
+msgid "Filelist"
+msgstr "Списък на файловете"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:11
+msgid ""
+"This page is also available in the following languages (How to set <a href="
+"\"%s\">the default document language</a>):"
+msgstr ""
+"Тази страница е налична и на следните езици (Настройване на <a href=\"%s"
+"\">езика по подразбиране</a>):"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:28
+msgid ""
+"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
+"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:32
+msgid ""
+"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
+"\">license terms</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/foot.tmpl:35
+msgid "Learn more about this site"
+msgstr "Научете повече за този сайт"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:41
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Услугата е спонсорирана от <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: templates/html/head.tmpl:50
+msgid "package names"
+msgstr "имена на пакети"
+
+#: templates/html/head.tmpl:51
+msgid "descriptions"
+msgstr "описания"
+
+#: templates/html/head.tmpl:52
+msgid "source package names"
+msgstr "имена на пакети-източници"
+
+#: templates/html/head.tmpl:53
+msgid "package contents"
+msgstr "съдържание на пакети"
+
+#: templates/html/head.tmpl:56
+msgid "all options"
+msgstr "всички настройки"
+
+#: templates/html/head.tmpl:63
+msgid "skip the navigation"
+msgstr "прескачане на навигацията"
+
+#: templates/html/head.tmpl:65
+msgid "%s Homepage"
+msgstr "Начална страница на %s"
+
+#: templates/html/head.tmpl:66
+msgid "%s Packages Homepage"
+msgstr "Начална страница на пакети за %s"
+
+#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/homepage.tmpl:4
+#: templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124
+msgid "Packages"
+msgstr "Пакети"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
+msgid "%s Packages Search"
+msgstr "Търсене на пакети за %s"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:19
+msgid ""
+"This site provides you with information about all the packages available in "
+"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
+msgstr ""
+"Този сайт предлага информация за всички пакети, налични в архива <a href=\"%s"
+"\">%s</a>."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:21
+msgid ""
+"Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
+msgstr "Свържете се с <a href=\"mailto:%s\">%s</a> ако срещнете проблеми."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:23
+msgid "Browse through the lists of packages:"
+msgstr "Разглеждане на списъка с пакети:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:32
+msgid ""
+"There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
+"to %s</a>."
+msgstr ""
+"Има и списък на <a href=\"%s/main/newpkg\">пакетите, скоро добавени в %s</a>."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
+msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Стари издания могат да бъдат намерени на <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
+msgid "Search package directories"
+msgstr "Търсене на каталозите с пакети"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
+msgid "Keyword:"
+msgstr "Ключова дума:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
+msgid "Reset"
+msgstr "Отначало"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
+msgid "Search on:"
+msgstr "Търсене по:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
+msgid "Package names only"
+msgstr "Име на пакет"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Описание"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
+msgid "Source package names"
+msgstr "Име на пакет-източник"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
+msgid "Only show exact matches:"
+msgstr "Показване само на точните съвпадения:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
+msgid "any"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Раздел:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
+msgid "There are shortcuts for some searches available:"
+msgstr "За някои търсения има съкратен запис:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
+msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
+msgstr "<code>%s<var>име</var></code> за търсене по име на пакет."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
+msgid ""
+"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
+msgstr "<code>%ssrc:<var>име</var></code> за търсене по име на пакет-източник."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
+msgid "Search the contents of packages"
+msgstr "Търрсене в съдържанието на пакетите"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
+msgid ""
+"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
+"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
+"also get a full list of files in a given package."
+msgstr ""
+"Търсачката позволява търсене в съдържаните на дистрибуциите на %s за файлове "
+"(или части от имена на файлове), които присъстват в пакетите. Можете да "
+"получите и пълен списък на файловете, включени в даден пакет."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
+msgid "Display:"
+msgstr "Показване:"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr "пакети, съдържащи файлове с даденото име"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
+msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
+msgstr "пакети, съдържащи файлове, чиито имена завършват с ключовата дума"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr "пакети, съдържащи файлове, чиито имена съдържат ключовата дума"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Архитектура:"
+
+#: templates/html/index_head.tmpl:2
+msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Пакети-източници в „%s“, %s %s"
+
+#: templates/html/index_head.tmpl:3
+msgid "Source Packages in \"%s\""
+msgstr "Пакети-източници в „%s“"
+
+#: templates/html/index_head.tmpl:5
+msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Пакети в „%s“, %s %s"
+
+#: templates/html/index_head.tmpl:6
+msgid "Software Packages in \"%s\""
+msgstr "Пакети вв „%s“"
+
+#: templates/html/index_head.tmpl:13
+msgid "All Packages"
+msgstr "Всички пакети"
+
+#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/suite_index.tmpl:2
+msgid "Source"
+msgstr "Източник"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
+msgid "New Packages in \"%s\""
+msgstr "Нови пакети в „%s“"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:11
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the "
+"%s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Следните пакети са добавени в дистрибуцията <em>%s</em> (раздел %s) на "
+"архива %s през последните 7 дни."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:14
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
+"during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Следните пакети са добавени в дистрибуцията <em>%s</em> на архива %s през "
+"последните 7 дни."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:18
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
+msgstr "Списъкът е наличен и <a href=\"%s\">сортиран по име</a>."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:20
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
+msgstr "Списъкът е наличен и <a href=\"%s\">сортиран по възраст</a>."
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:22
+msgid ""
+"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
+"feed</a>"
+msgstr ""
+"Информацията е налична и като <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS хранилка</a>"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:23
+msgid "[RSS 1.0 Feed]"
+msgstr "[Хранилка RSS 1.0]"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:28
+msgid " <em>(%u days old)</em>"
+msgstr "<em>(%u дни)</em>"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr "Списък на всички пакети"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+msgid "All packages"
+msgstr "Всички пакети"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
+msgid "compact compressed textlist"
+msgstr "компактен компресиран списък"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:34
+msgid "New packages in "
+msgstr "Нови пакети в "
+
+#: templates/html/search.tmpl:20
+msgid "Package Search Results -- %s"
+msgstr "Резултат от търсенето на пакети -- %s"
+
+#: templates/html/search.tmpl:29
+msgid "Package Search Results"
+msgstr "Резултат от търсенето на пакети"
+
+#: templates/html/search.tmpl:36
+msgid ""
+"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
+"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
+msgstr ""
+"Търсенето бе извършено само по точно съвпадение на ключовите думи. Можете да "
+"опитате и търсене <a href=\"%s\">позволяващо частично съвпадение</a>."
+
+#: templates/html/search.tmpl:41
+msgid "Search in specific suite:"
+msgstr "Търсене в конкретна дистрибуция:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:50
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
+msgstr "Търсене във <a href=\"%s\">всички дистрибуции</a>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
+msgid "Limit search to a specific architecture:"
+msgstr "Ограничаване на търсенето до дадена архитектура:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
+msgstr "Търсене във <a href=\"%s\">всички архитектури</a>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:70
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
+"parameters."
+msgstr ""
+"<a href=\"%s\">Някои</a> резултати не са показани поради ограничения на "
+"търсенето."
+
+#: templates/html/search.tmpl:79
+msgid "all suites"
+msgstr "всички дистрибуции"
+
+#: templates/html/search.tmpl:79
+msgid "suite(s) <em>%s</em>"
+msgstr "дистрибуция(и) <em>%s</em>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
+msgid "all sections"
+msgstr "всички раздели"
+
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
+msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgstr "раздел(и) <em>%s</em>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "all architectures"
+msgstr "всички архитектури"
+
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+msgstr "архитектира(и) <em>%s</em>"
+
+#: templates/html/search.tmpl:83
+msgid "source packages"
+msgstr "пакети-източници"
+
+#: templates/html/search.tmpl:83
+msgid "packages"
+msgstr "пакети"
+
+#: templates/html/search.tmpl:84
+msgid ""
+"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgstr "Търсене за %s, чиито имена съдържат <em>%s</em> в %s, %s и %s."
+
+#: templates/html/search.tmpl:87
+msgid " (including subword matching)"
+msgstr "(включително частични съвпадения)"
+
+#. @translators: I'm really sorry :/
+#: templates/html/search.tmpl:89
+msgid ""
+"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, "
+"%s, and %s%s."
+msgstr ""
+"Търсене на <em>%s</em> в имената и описанията на пакетите в %s, %s и %s%s"
+
+#: templates/html/search.tmpl:95
+msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
+msgstr "Намерени са <strong>%u</strong> пакета."
+
+#: templates/html/search.tmpl:100
+msgid ""
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
+msgstr ""
+"Показани са само най-пълните съвпадения, подредени по уместност. Ако не "
+"намирате търсения пакет, опитайте с повече или различни ключови думи."
+
+#: templates/html/search.tmpl:104
+msgid ""
+"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
+"been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+"Понеже ключовата дума е твърде често срещана, някои резултати може да са "
+"пропуснати.<br>Опитайте с по-дълга ключова дума или с повече ключови думи."
+
+#: templates/html/search.tmpl:106
+msgid ""
+"Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
+"more keywords."
+msgstr ""
+"Ключовата дума е твърде често срещана.<br>Опитайте с по-дълга ключова дума "
+"или с повече ключови думи."
+
+#: templates/html/search.tmpl:112 templates/html/search_contents.tmpl:131
+msgid "Sorry, your search gave no results"
+msgstr "За съжаление търсенето не доведе до резултат."
+
+#: templates/html/search.tmpl:119
+msgid "Package %s"
+msgstr "Пакет %s"
+
+#: templates/html/search.tmpl:131
+msgid "also provided by:"
+msgstr "предлаган също и от:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:131
+msgid "provided by:"
+msgstr "предлаган от:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:140
+msgid "Source Package %s"
+msgstr "Пакет-източник %s"
+
+#: templates/html/search.tmpl:147
+msgid "Binary packages:"
+msgstr "Двоични пакети:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:149
+msgid "show %u binary packages"
+msgstr "Показване на двоичните пакети на %u"
+
+#: templates/html/search.tmpl:149
+msgid "hide %u binary packages"
+msgstr "Скриване на двоичните пакети на %u"
+
+#: templates/html/search.tmpl:159
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
+"only exact matches."
+msgstr ""
+"<a href=\"%s\">%s</a> резултата не бяха показани, понеже пожелахте да видите "
+"само точните съвпадения."
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:14
+msgid "Package Contents Search Results -- %s"
+msgstr "Резултат от търсенето в съдържанието на пакетите -- %s"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:17
+msgid "Package Contents Search Results"
+msgstr "Разултат от търсенето в съдържанието на пакетите"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:34
+msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
+msgstr "Търсене на <em>%s</em> в имената на файловете"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:39
+msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
+msgstr "Търсене на точно име на файл <em>%s</em>"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:44
+msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
+msgstr "Търсене на пътища, завършващи с <em>%s</em>"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:48
+msgid "Search in other suite:"
+msgstr "Търсене в друга дистрибуция:"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+msgid "paths that end with"
+msgstr "пътища, завършващи с"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
+msgid "filenames that contain"
+msgstr "имена на файлове, съдържащи"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
+msgid "files named"
+msgstr "файлове с име"
+
+#. @translators: I'm really sorry :/
+#: templates/html/search_contents.tmpl:81
+msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
+msgstr "Търсене за %s <em>%s</em> в дистрибуция <em>%s</em>, %s и %s."
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:85
+msgid "Found <strong>%u results</strong>."
+msgstr "Намерени са <strong>%u пакет(а)</strong>."
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:88
+msgid ""
+"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+"Забележка: Търсенето е твърде общо и ще бъдат показани само първите стотина "
+"резултата. Опитайте с по-дълга ключова дума или повече ключови думи."
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:97
+msgid "Sort results by filename"
+msgstr "Подреждане на реззултатите по име на файл"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:98
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+msgid "Sort results by package name"
+msgstr "Подреждане на резултатите по име на пакет"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:114
+msgid "not %s"
+msgstr "не %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:15
+msgid "Source packages"
+msgstr "Пакети-източници"
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "All packages in this section"
+msgstr "Всиаки пакети в този раздел"
+
+#: templates/html/show.tmpl:22
+msgid "Details of source package %s in %s"
+msgstr "Подробна информация за пакета-източник %s в %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:23
+msgid "Details of package %s in %s"
+msgstr "Подробна информация за пакета %s в %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:46
+msgid "Source:"
+msgstr "Източник:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:46
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "Пакет-източник, който зъздава този пакет"
+
+#: templates/html/show.tmpl:53
+msgid "Virtual Package: %s"
+msgstr "Виртуален пакет: %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:55
+msgid "Source Package: %s (%s)"
+msgstr "Пакет-източник: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:57
+msgid "Package: %s (%s)"
+msgstr "Пакет: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:61
+msgid "essential"
+msgstr "критично-важен"
+
+#: templates/html/show.tmpl:61
+msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
+msgstr "програмите за управление на пакети ще откажат да премахнат този пакет"
+
+#: templates/html/show.tmpl:65
+msgid "Links for %s"
+msgstr "Връзки за %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:66
+msgid "%s Resources:"
+msgstr "Ресурси за %s:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:68
+msgid "Bug Reports"
+msgstr "Доклади за грешки"
+
+#: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
+msgid "Developer Information (PTS)"
+msgstr "Информация за разработчици (PTS)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:77
+msgid "%s Changelog"
+msgstr "Журнал на промените в %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:78
+msgid "Copyright File"
+msgstr "Авторски права"
+
+#: templates/html/show.tmpl:82
+msgid "Debian Source Repository"
+msgstr "Хранилище на изходен код"
+
+#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
+msgid "%s Patch Tracker"
+msgstr "Управление на кръпките в %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:110
+msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr "Изтегляне на пакет-източник <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#: templates/html/show.tmpl:117
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:122
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Отговорник:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:124
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Отговорници:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:137
+msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:137
+msgid "QA Page"
+msgstr "Страница за QA"
+
+#: templates/html/show.tmpl:138
+msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
+msgstr "Архив на пощенскияя списък на отговорниците"
+
+#: templates/html/show.tmpl:138
+msgid "Mail Archive"
+msgstr "Пощенски архив"
+
+#: templates/html/show.tmpl:146
+msgid "External Resources:"
+msgstr "Външни препратки:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:148
+msgid "Homepage"
+msgstr "Начална страница"
+
+#: templates/html/show.tmpl:154
+msgid "Similar packages:"
+msgstr "Подобни пакети:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:170
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
+msgstr ""
+"Предупреждение: Този пакет е от дистрибуцията <strong>experimental</strong>. "
+"Това означава, че е вузможно да е нестабилен или да има грешки, а може дори "
+"и да предизвика загуба на данни. Прочетете информация за <a href=\"%s"
+"\">промените</a> и останалата документация преди да го използвате."
+
+#: templates/html/show.tmpl:194
+msgid ""
+"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
+"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+"packages</a>."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:202
+msgid "Tags"
+msgstr "Етикети"
+
+#: templates/html/show.tmpl:225
+msgid "Packages providing %s"
+msgstr "Пакети, предлагащи %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:234
+msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+msgstr "Следните двоични пакети са компилирани от този пакет-източник:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:243
+msgid "Other Packages Related to %s"
+msgstr "Други пакети, свързани с %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:245
+msgid "legend"
+msgstr "легенда"
+
+#: templates/html/show.tmpl:247
+msgid "build-depends"
+msgstr "зависимости при компилиране"
+
+#: templates/html/show.tmpl:248
+msgid "build-depends-indep"
+msgstr "зависимости при компилиране (архитектурно-независими)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:250
+msgid "depends"
+msgstr "зависимости"
+
+#: templates/html/show.tmpl:251
+msgid "recommends"
+msgstr "препоръчани"
+
+#: templates/html/show.tmpl:252
+msgid "suggests"
+msgstr "предложени"
+
+#: templates/html/show.tmpl:262
+msgid "or "
+msgstr "или"
+
+#: templates/html/show.tmpl:270
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr "също и виртуален пакет, предлаган от"
+
+#: templates/html/show.tmpl:272
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "виртуален пакет, предлаган от"
+
+#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "show %u providing packages"
+msgstr "показване на пакетите, предлагащи %u"
+
+#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "hide %u providing packages"
+msgstr "скриване на пакетите, предлагащи %u"
+
+#: templates/html/show.tmpl:295
+msgid "Download %s"
+msgstr "Изтегляне на %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:297
+msgid ""
+"The download table links to the download of the package and a file overview. "
+"In addition it gives information about the package size and the installed "
+"size."
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:298
+msgid "Download for all available architectures"
+msgstr "Изтегляне за всички налични атхитектури"
+
+#: templates/html/show.tmpl:299
+msgid "Architecture"
+msgstr "Архитектура"
+
+#: templates/html/show.tmpl:300
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: templates/html/show.tmpl:301
+msgid "Package Size"
+msgstr "Големина на пакета"
+
+#: templates/html/show.tmpl:302
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Големина след инсталиране"
+
+#: templates/html/show.tmpl:303
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+#: templates/html/show.tmpl:311
+msgid "(unofficial port)"
+msgstr "(неофициална архитектура)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:322 templates/html/show.tmpl:350
+msgid "%s kB"
+msgstr "%s кБ"
+
+#: templates/html/show.tmpl:325
+msgid "list of files"
+msgstr "списък на файловете"
+
+#: templates/html/show.tmpl:327
+msgid "no current information"
+msgstr "няма текуща информация"
+
+#: templates/html/show.tmpl:344
+msgid "Download information for the files of this source package"
+msgstr "Информация за изтеглянето на файловете на пакета-източник"
+
+#: templates/html/show.tmpl:345
+msgid "Size (in kB)"
+msgstr "Големина (в кБ)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:366
+msgid ""
+"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
+"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:371
+msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:3
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
+msgid "List of sections in \"%s\""
+msgstr "Списък на разделите в „%s“"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:38
+msgid "List of all source packages"
+msgstr "Списък на всички пакети-източници"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:40
+msgid "All source packages"
+msgstr "Всички пакети-източници"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
+msgid "Overview of available Debian Package Tags"
+msgstr "Преглед на наличните етикети"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:4
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:5
+msgid "Debtags"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:10
+msgid "Facet: %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
+msgid "New %s Packages"
+msgstr "Нови пакети в %s"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
+msgid ""
+"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
+"during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Следните пакети са добавени в дистрибуцията %s (раздел %s) на архива %s през "
+"последните 7 дни."
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
+msgid ""
+"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
+"last 7 days."
+msgstr ""
+"Следните пакети са добавени в дистрибуцията %s на архива %s през последните "
+"7 дни."
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
+msgid "Copyright ©"
+msgstr ""
+
+#: templates/txt/index_head.tmpl:1
+msgid "All %s Packages in \"%s\""
+msgstr "Всички пакети %s в „%s“"
+
+#: templates/txt/index_head.tmpl:3
+msgid "Generated:"
+msgstr ""
+
+#: templates/txt/index_head.tmpl:5
+msgid "See <URL:%s> for the license terms."
+msgstr "Вижте <URL:%s> за лицензните условия."
"Project-Id-Version: packages.git c82c758c8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 09:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-21 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr "Pakete, die die Debian-Richtlinien für Freie Software nicht erfüllen"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
"unbeständige Pakete, die größere Änderungen während der Lebensdauer einer "
"stabilen Veröffentlichung benötigen"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
"neuere Pakete, die an stabile Veröffentlichungen von Debian angepasst wurden"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
"Portierungen von Paketen auf Architekturen, die noch nicht oder nicht mehr "
"in Debian verfügbar sind"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:189
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:190
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "South America"
msgstr "Südamerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:191
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
msgid "Asia"
msgstr "Asien"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:192
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Australien und Neuseeland"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+msgid "Oceania"
+msgstr "Ozeanien"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:193
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:194
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
msgstr "Paket-Download-Auswahl -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/homepage.tmpl:102 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribution:"
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Dieser Service wird von <a href=\"%s\">%s</a> unterstützt."
-#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
msgid "Search"
msgstr "Suche"
"Es gibt auch eine Liste der <a href=\"%s/main/newpkg\">Pakete, die kürzlich "
"zu %s hinzugefügt wurden</a>."
-#: templates/html/homepage.tmpl:34
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Alte Veröffentlichungen finden Sie auf <a href=\"%s\">%s</a>."
-#: templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
msgid "Search package directories"
msgstr "Durchsuchen der Paketverzeichnisse"
-#: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
msgid "Keyword:"
msgstr "Suchbegriff:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
msgid "Search on:"
msgstr "Suche in:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:47
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
msgid "Package names only"
msgstr "Nur Paketnamen"
-#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"
-#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
msgid "Source package names"
msgstr "Quellcodepaketnamen"
-#: templates/html/homepage.tmpl:53
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Only show exact matches:"
msgstr "Zeige nur genaue Treffer:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
-#: templates/html/homepage.tmpl:114
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "any"
msgstr "alle"
-#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr "Bereich:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:71
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr "Für einige Suchaufrufe sind Kurzschreibweisen verfügbar:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:73
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr "<code>%s<var>Name</var></code> für die Suche in Paketnamen."
-#: templates/html/homepage.tmpl:75
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
msgid ""
"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr "<code>%ssrc:<var>Name</var></code> für die Suche in Quellpaketnamen."
-#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid "Search the contents of packages"
msgstr "Durchsuche Paketinhalte"
-#: templates/html/homepage.tmpl:81
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid ""
"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
-"Diese Suchmaschine erlaubt es Ihnen, in den Inhalten der "
-"%s-Veröffentlichungen nach Dateien (oder Teilen von Dateinamen) zu suchen, "
-"die in den Paketen enthalten sind. Sie können auch die komplette Liste der in "
+"Diese Suchmaschine erlaubt es Ihnen, in den Inhalten der %s-"
+"Veröffentlichungen nach Dateien (oder Teilen von Dateinamen) zu suchen, die "
+"in den Paketen enthalten sind. Sie können auch die komplette Liste der in "
"einem bestimmten Paket enthaltenen Dateien anzeigen."
-#: templates/html/homepage.tmpl:91
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
msgid "Display:"
msgstr "Zeige:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:94
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr "Pakete, die Dateien dieses Namens enthalten"
-#: templates/html/homepage.tmpl:97
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr "Pakete, die Dateien enthalten, deren Name mit dem Suchbegriff enden"
-#: templates/html/homepage.tmpl:100
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr "Pakete, die Dateien enthalten, deren Name den Suchbegriff enthalten"
-#: templates/html/homepage.tmpl:109
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
msgid "Debian Source Repository"
msgstr "Debian-Quellcode-Depot"
-#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
-msgid "%s Patch Tracking"
-msgstr "%s Patch-Verfolgung"
-
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
msgid "%s Patch Tracker"
msgstr "%s Patch-Nachverfolger"
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Siehe <URL:%s> für die Lizenz-Bestimmungen."
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auf der <a href=\"%s#search_packages\">Paketsuchseite</a> eine "
+#~ "andere Suche durchführen."
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "Zurück zu:"
+#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+#~ msgstr "auf Architektur(en) <em>$architectures_enc</em>"
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Paket-Suchseite"
+#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+#~ msgstr "Bereich(e) <em>$section_enc</em>"
#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
#~ msgstr "Suite(s) <em>$suite_enc</em>"
-#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
-#~ msgstr "Bereich(e) <em>$section_enc</em>"
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Paket-Suchseite"
-#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
-#~ msgstr "auf Architektur(en) <em>$architectures_enc</em>"
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Zurück zu:"
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können auf der <a href=\"%s#search_packages\">Paketsuchseite</a> eine "
-#~ "andere Suche durchführen."
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:"
+
+#~ msgid "%s Patch Tracking"
+#~ msgstr "%s Patch-Verfolgung"
+
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Australien und Neuseeland"
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:189
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
msgstr "Pohjois-Amerikka"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:190
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "South America"
msgstr "Etelä-Amerikka"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:191
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
msgid "Asia"
msgstr "Aasia"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:192
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Australia ja Uusi-Seelanti"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:193
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
msgid "Europe"
msgstr "Eurooppa"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:194
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
msgid "Africa"
msgstr "Afrikka"
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/homepage.tmpl:102 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "Jakelu:"
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Imuroi lähdekoodipaketti <a href=\"%s\">%s</a>:"
-#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
msgid "Search"
msgstr "Hae"
"to %s</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:34
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
#, fuzzy
#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Imuroi lähdekoodipaketti <a href=\"%s\">%s</a>:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
msgid "Search package directories"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
msgid "Keyword:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Reset"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search on:"
msgstr "Hae"
-#: templates/html/homepage.tmpl:47
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
#, fuzzy
#| msgid "package names"
msgid "Package names only"
msgstr "pakettien nimistä"
-#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
#, fuzzy
#| msgid "descriptions"
msgid "Descriptions"
msgstr "kuvauksista"
-#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
#, fuzzy
#| msgid "source package names"
msgid "Source package names"
msgstr "lähdepakettien nimistä"
-#: templates/html/homepage.tmpl:53
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Only show exact matches:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
-#: templates/html/homepage.tmpl:114
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "any"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr "Osasto:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:71
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:73
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:75
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
msgid ""
"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid "Search the contents of packages"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:81
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid ""
"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:91
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
msgid "Display:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:94
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:97
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:100
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:109
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
#, fuzzy
#| msgid "Architecture"
msgid "Architecture:"
msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
-msgid "%s Patch Tracking"
+msgid "%s Patch Tracker"
msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:110
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Lisenssiehdot sivulla <URL:%s>."
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "Takaisin:"
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Näennäispaketti"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versiot:"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Imuroi %s\n"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "näennäispaketti"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "MD5-summa"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
-#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
-#~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "kyllä"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Lähdepaketti:"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Tärkeys"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploadaajat"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
-#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-projekti"
+
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "Tietoja Debianista"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Uutiset"
+
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Debianin hankkiminen"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Tuki"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Kehitys"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sivustokartta"
#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
-#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
-#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
+#~ "tavaramerkki."
#~ msgid ""
#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
-#~ "tavaramerkki."
-
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
+#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
+#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
-#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Sivustokartta"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Kehitys"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Tuki"
-
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Debianin hankkiminen"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Uutiset"
-
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Tietoja Debianista"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian-projekti"
+#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
+#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
+#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploadaajat"
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Tärkeys"
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "kyllä"
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Lähdepaketti:"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
+#~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "MD5-summa"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "näennäispaketti"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Imuroi %s\n"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versiot:"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Takaisin:"
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Näennäispaketti"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
-#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Australia ja Uusi-Seelanti"
"paquets n'étant pas en accord avec les directives de Debian sur les "
"logiciels libres"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
"paquets non définitifs nécessitant des changements majeurs pendant la durée "
"de vie de la version stable"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr "nouveaux paquets ayant été adaptés à la version stable de Debian"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
#, fuzzy
#| msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
msgid ""
"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore prises en "
"charge par Debian"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:189
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
msgstr "Amérique du nord"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:190
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "South America"
msgstr "Amérique du sud"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:191
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:192
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:193
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:194
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
msgstr "Choix de téléchargement de paquet -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/homepage.tmpl:102 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribution :"
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Hébergement fourni par <a href=\"%s\">%s</a>."
-#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
"to %s</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:34
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
#, fuzzy
#| msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Hébergement fourni par <a href=\"%s\">%s</a>."
-#: templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
msgid "Search package directories"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
msgid "Keyword:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Reset"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
#, fuzzy
msgid "Search on:"
msgstr "Recherche"
-#: templates/html/homepage.tmpl:47
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
#, fuzzy
#| msgid "package names"
msgid "Package names only"
msgstr "noms de paquets"
-#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
#, fuzzy
#| msgid "descriptions"
msgid "Descriptions"
msgstr "descriptions"
-#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
#, fuzzy
#| msgid "source package names"
msgid "Source package names"
msgstr "noms de paquets sources"
-#: templates/html/homepage.tmpl:53
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Only show exact matches:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
-#: templates/html/homepage.tmpl:114
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "any"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr "Section :"
-#: templates/html/homepage.tmpl:71
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:73
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:75
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
msgid ""
"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
#, fuzzy
msgid "Search the contents of packages"
msgstr "Liste de tous les paquets"
-#: templates/html/homepage.tmpl:81
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid ""
"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:91
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
msgid "Display:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:94
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:97
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:100
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:109
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
#, fuzzy
#| msgid "Architecture"
msgid "Architecture:"
msgstr "Dépôt de source Debian"
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
-msgid "%s Patch Tracking"
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Patch Tracking"
+msgid "%s Patch Tracker"
msgstr "Suivis des correctifs pour %s"
#: templates/html/show.tmpl:110
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
-
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "Revenir à :"
-
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Page de recherche des paquets"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Paquet virtuel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Paquet source"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
-
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retour à la : <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Section"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
+#~ "cours des 7 derniers jours."
#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
-#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
+#~ "cours des 7 derniers jours."
#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Introuvable"
-
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
-
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "paquet virtuel"
-
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
-
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
-
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Paquet source :"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
-
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez noter que la distribution « \"<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>\" » n'est pas autosuffisante ; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"<a href="
+#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\" »."
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versions :"
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
+#~ "les termes de la licence.\n"
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Projet Debian"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », paquets essentiels"
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "À propos de Debian"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Obtenir Debian"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Assistance"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorité"
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le coin du développeur"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Plan du site"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la : <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« experimental » "
+#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
+#~ "paquet."
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification : "
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive "
+#~ "Debian « unstable » au cours des 7 derniers jours."
#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de "
+#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
#~ msgid ""
#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de "
-#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive "
-#~ "Debian « unstable » au cours des 7 derniers jours."
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Dernière modification : "
#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« experimental » "
-#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
-#~ "paquet."
+#~ "Retour à la : <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Plan du site"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Le coin du développeur"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorité"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Assistance"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Obtenir Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des "
-#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualités"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "À propos de Debian"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », paquets essentiels"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projet Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
-#~ "les termes de la licence.\n"
+#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versions :"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Paquet source :"
+
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
+
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "paquet virtuel"
+
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution « \"<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>\" » n'est pas autosuffisante ; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"<a href="
-#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\" »."
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Introuvable"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
-#~ "cours des 7 derniers jours."
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
+#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
-#~ "cours des 7 derniers jours."
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Section"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la : <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
+
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Paquet source"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Paquet virtuel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"
+
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Page de recherche des paquets"
+
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Revenir à :"
+
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
+
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:189
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:190
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "South America"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:191
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
msgid "Asia"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:192
-msgid "Australia and New Zealand"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+msgid "Oceania"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:193
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
msgid "Europe"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:194
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
msgid "Africa"
msgstr ""
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/homepage.tmpl:102 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr ""
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
msgid "Search"
msgstr ""
"to %s</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:34
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
msgid "Search package directories"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
msgid "Keyword:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Reset"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
msgid "Search on:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:47
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
msgid "Package names only"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
msgid "Descriptions"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
msgid "Source package names"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:53
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Only show exact matches:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
-#: templates/html/homepage.tmpl:114
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "any"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:71
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:73
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:75
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
msgid ""
"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid "Search the contents of packages"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:81
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid ""
"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:91
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
msgid "Display:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:94
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:97
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:100
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:109
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
msgid "Architecture:"
msgstr ""
msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
-msgid "%s Patch Tracking"
+msgid "%s Patch Tracker"
msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:110
"Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-10 22:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-06 22:24+0900\n"
"Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr "Debian フリーソフトウェアガイドラインに適合しないパッケージ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
"安定版 (stable) リリースのサポート期間内に大きな変更が必要となる、時代遅れに"
"なりやすいパッケージ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
"Debian の安定版 (stable) リリースに合うように作られた、新しいバージョンのパッ"
"ケージ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
"Debian でまだ (または、もう) 利用可能でないアーキテクチャに移植されたパッケー"
"ジ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:189
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
msgstr "北アメリカ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:190
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "South America"
msgstr "南アメリカ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:191
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
msgid "Asia"
msgstr "アジア"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:192
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\83ªã\82¢ã\83»ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¸ã\83¼ã\83©ã\83³ã\83\89"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+msgid "Oceania"
+msgstr "ã\82ªã\82»ã\82¢ã\83\8bã\82¢"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:193
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
msgid "Europe"
msgstr "ヨーロッパ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:194
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
msgid "Africa"
msgstr "アフリカ"
msgstr "パッケージのダウンロードに関する選択 -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/homepage.tmpl:102 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "ディストリビューション:"
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "本サービスのスポンサー: <a href=\"%s\">%s</a>"
-#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
msgid "Search"
msgstr "検索"
"<a href=\"%s/main/newpkg\">最近 %s に追加されたパッケージの一覧</a>もありま"
"す。"
-#: templates/html/homepage.tmpl:34
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "以前のリリースは <a href=\"%s\">%s</a> にあります。"
-#: templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
msgid "Search package directories"
msgstr "パッケージディレクトリを検索"
-#: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
msgid "Keyword:"
msgstr "キーワード:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
-#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
msgid "Search on:"
msgstr "検索対象:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:47
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
msgid "Package names only"
msgstr "パッケージ名のみ"
-#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
msgid "Descriptions"
msgstr "パッケージ説明"
-#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
msgid "Source package names"
msgstr "ソースパッケージ名"
-#: templates/html/homepage.tmpl:53
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Only show exact matches:"
msgstr "完全にマッチするもののみを表示:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
-#: templates/html/homepage.tmpl:114
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "any"
msgstr "すべて"
-#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr "セクション:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:71
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr "一部の検索では、さらに簡便な方法が利用できます:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:73
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr ""
"<code>%s<var>名前</var></code> という URL で、(バイナリ) パッケージ名で検索で"
"きます。"
-#: templates/html/homepage.tmpl:75
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
msgid ""
"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr ""
"<code>%ssrc:<var>パッケージ名</var></code> という URL で、ソースパッケージ名"
"で検索できます。"
-#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid "Search the contents of packages"
msgstr "パッケージの内容を検索"
-#: templates/html/homepage.tmpl:81
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid ""
"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"まれるあらゆるファイル (またはファイル名の一部) を検索することができます。ま"
"た、指定したパッケージに含まれるファイルの一覧を見ることもできます。"
-#: templates/html/homepage.tmpl:91
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
msgid "Display:"
msgstr "結果表示方法:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:94
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr "キーワードに似た名前のファイルが含まれるパッケージ"
-#: templates/html/homepage.tmpl:97
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr "キーワードを名前の末尾に含むファイルが含まれるパッケージ"
-#: templates/html/homepage.tmpl:100
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr "キーワードを名前に含むファイルが含まれるパッケージ"
-#: templates/html/homepage.tmpl:109
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
msgid "Architecture:"
msgstr "アーキテクチャ:"
msgstr "Debian ソースリポジトリ"
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
-msgid "%s Patch Tracking"
+msgid "%s Patch Tracker"
msgstr "%s パッチ追跡システム"
#: templates/html/show.tmpl:110
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "ライセンス条項については <URL:%s> をご覧ください。"
-# See webwml/japanese/po/templates.ja.po in the web site CVS repository.
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "このページは以下の言語でもご覧になれます。"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"%s#search_packages\">パッケージ検索ページ</a>で別の検索を実行で"
+#~ "きます。"
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "戻る:"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s アーカイブ (\"%s\" セクション) に最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "パッケージ検索ページ"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr "%s %s アーカイブに最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
-#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
-#~ msgstr "<em>$suite_enc</em> スイート"
+#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+#~ msgstr "<em>$architectures_enc</em> アーキテクチャ"
#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
#~ msgstr "<em>$section_enc</em> セクション"
-#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
-#~ msgstr "<em>$architectures_enc</em> アーキテクチャ"
+#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+#~ msgstr "<em>$suite_enc</em> スイート"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr "%s %s アーカイブに最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "パッケージ検索ページ"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s アーカイブ (\"%s\" セクション) に最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "戻る:"
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"%s#search_packages\">パッケージ検索ページ</a>で別の検索を実行で"
-#~ "きます。"
+# See webwml/japanese/po/templates.ja.po in the web site CVS repository.
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "このページは以下の言語でもご覧になれます。"
+
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "オーストラリア・ニュージーランド"
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:189
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
msgstr "Noord Amerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:190
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "South America"
msgstr "Zuid Amerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:191
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
msgid "Asia"
msgstr "Azië"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:192
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Australië en Nieuw Zeeland"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:193
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:194
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
msgstr "Selectie voor pakketdownload -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/homepage.tmpl:102 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "Distributie:"
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Het bronpakket <a href=\"%s\">%s</a> downloaden:"
-#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
"to %s</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:34
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
#, fuzzy
#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Het bronpakket <a href=\"%s\">%s</a> downloaden:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
msgid "Search package directories"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
msgid "Keyword:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Reset"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search on:"
msgstr "Zoeken"
-#: templates/html/homepage.tmpl:47
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
#, fuzzy
#| msgid "package names"
msgid "Package names only"
msgstr "namen van pakketten"
-#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
#, fuzzy
#| msgid "descriptions"
msgid "Descriptions"
msgstr "omschrijvingen"
-#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
#, fuzzy
#| msgid "source package names"
msgid "Source package names"
msgstr "namen van bronpakketten"
-#: templates/html/homepage.tmpl:53
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Only show exact matches:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
-#: templates/html/homepage.tmpl:114
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "any"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr "Sectie:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:71
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:73
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:75
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
msgid ""
"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid "Search the contents of packages"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:81
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid ""
"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:91
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
msgid "Display:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:94
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:97
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:100
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:109
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
#, fuzzy
#| msgid "Architecture"
msgid "Architecture:"
msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
-msgid "%s Patch Tracking"
+msgid "%s Patch Tracker"
msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:110
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr ""
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:"
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Pakketten zoekpagina"
#~ msgid "Back to:"
#~ msgstr "Terug naar:"
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Pakketten zoekpagina"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:"
+
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Australië en Nieuw Zeeland"
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
msgid "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
msgid "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:189
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:190
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "South America"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:191
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
msgid "Asia"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:192
-msgid "Australia and New Zealand"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+msgid "Oceania"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:193
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
msgid "Europe"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:194
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
msgid "Africa"
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:5
#: templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/homepage.tmpl:102
+#: templates/html/homepage.tmpl:104
#: templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr ""
#: templates/html/head.tmpl:47
-#: templates/html/homepage.tmpl:36
-#: templates/html/homepage.tmpl:43
-#: templates/html/homepage.tmpl:88
+#: templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#: templates/html/homepage.tmpl:90
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added to %s</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:34
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
msgid "Search package directories"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:41
-#: templates/html/homepage.tmpl:85
+#: templates/html/homepage.tmpl:43
+#: templates/html/homepage.tmpl:87
msgid "Keyword:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:43
-#: templates/html/homepage.tmpl:89
+#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#: templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Reset"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
msgid "Search on:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:47
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
msgid "Package names only"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
msgid "Descriptions"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
msgid "Source package names"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:53
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Only show exact matches:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:61
-#: templates/html/homepage.tmpl:68
-#: templates/html/homepage.tmpl:114
+#: templates/html/homepage.tmpl:63
+#: templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "any"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:63
+#: templates/html/homepage.tmpl:65
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:71
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:73
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:75
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
msgid "<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid "Search the contents of packages"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:81
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid "This search engine allows you to search the contents of %s distributions for any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:91
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
msgid "Display:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:94
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:97
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:100
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:109
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
msgid "Architecture:"
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: templates/config.tmpl:44
msgid "Debian Web Mailinglist"
"Это экспериментальная версия <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Возможны ошибки "
"и устаревшая информация"
-#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
#: templates/config.tmpl:70
msgid "."
msgstr ","
#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
-msgstr "пакеты, не удовлетворяющие критериям Debian по определению свободного ПО"
+msgstr ""
+"пакеты, не удовлетворяющие критериям Debian по определению свободного ПО"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
-msgid "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
+msgid ""
+"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
"изменчивые пакеты, для работы в них нужно вносить значительные изменения на "
"всём времени существования стабильного выпуска"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
-msgstr "новейшие пакеты, которые были адаптированы для стабильных выпусков Debian"
+msgstr ""
+"новейшие пакеты, которые были адаптированы для стабильных выпусков Debian"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
-msgid "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
-msgstr "переносы пакетов под архитектуры, которых ещё или уже недоступны в Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
+msgstr ""
+"переносы пакетов под архитектуры, которых ещё или уже недоступны в Debian"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:189
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
msgstr "Северная Америка"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:190
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "South America"
msgstr "Южная Америка"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:191
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
msgid "Asia"
msgstr "Азия"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:192
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Австралия и Новая Зеландия"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:193
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
msgid "Europe"
msgstr "Европа"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:194
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
msgid "Africa"
msgstr "Африка"
msgstr "Выбранный пакет для загрузки -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/homepage.tmpl:102 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "Дистрибутив:"
"сайтов:"
#: templates/html/download.tmpl:80
-msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr "Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> c:"
#: templates/html/download.tmpl:82
msgstr "Список файлов пакета %s/%s/%s"
#: templates/html/filelist.tmpl:3
-msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr "Список файлов пакета <em>%s</em> в <em>%s</em> для архитектуры <em>%s</em>"
+msgid ""
+"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr ""
+"Список файлов пакета <em>%s</em> в <em>%s</em> для архитектуры <em>%s</em>"
#: templates/html/filelist.tmpl:8
msgid "Filelist"
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Спонсор сайта <a href=\"%s\">%s</a>."
-#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgstr "Пакеты"
#: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
-#| msgid "%s Packages Homepage"
msgid "%s Packages Search"
msgstr "Поиск пакетов в %s"
msgid ""
"This site provides you with information about all the packages available in "
"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
-msgstr "Здесь представлена информация о всех пакетах, доступны в архиве пакетов <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Здесь представлена информация о всех пакетах, доступны в архиве пакетов <a "
+"href=\"%s\">%s</a>."
#: templates/html/homepage.tmpl:21
-msgid "Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
-msgstr "При возникновении проблем, обратитесь по адресу <a href=\"mailto:%s\">%s</a>!"
+msgid ""
+"Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
+msgstr ""
+"При возникновении проблем, обратитесь по адресу <a href=\"mailto:%s\">%s</a>!"
#: templates/html/homepage.tmpl:23
msgid "Browse through the lists of packages:"
msgid ""
"There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
"to %s</a>."
-msgstr "Также есть список <a href=\"%s/main/newpkg\">недавно добавленных в %s пакетов</a>."
+msgstr ""
+"Также есть список <a href=\"%s/main/newpkg\">недавно добавленных в %s "
+"пакетов</a>."
-#: templates/html/homepage.tmpl:34
-#| msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Старые выпуски можно найти на <a href=\"%s\">%s</a>."
-#: templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
msgid "Search package directories"
msgstr "Поиск по каталогам пакетов"
-#: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
msgid "Keyword:"
msgstr "Ключевое слово:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Reset"
msgstr "Очистка"
-#: templates/html/homepage.tmpl:45
-#| msgid "Search"
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
msgid "Search on:"
msgstr "Поиск:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:47
-#| msgid "package names"
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
msgid "Package names only"
msgstr "Только в именах пакетов"
-#: templates/html/homepage.tmpl:49
-#| msgid "descriptions"
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
msgid "Descriptions"
msgstr "Описания"
-#: templates/html/homepage.tmpl:51
-#| msgid "source package names"
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
msgid "Source package names"
msgstr "Имена пакетов исходного кода"
-#: templates/html/homepage.tmpl:53
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Only show exact matches:"
msgstr "Показать только точные совпадения:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
-#: templates/html/homepage.tmpl:114
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "any"
msgstr "любой"
-#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr "Секция:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:71
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr "Доступны краткие поисковые запросы:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:73
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr "<code>%s<var>имя</var></code> для поиска в именах пакетов."
-#: templates/html/homepage.tmpl:75
-msgid "<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
-msgstr "<code>%ssrc:<var>имя</var></code> для поиска имени в пакетах исходного кода."
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
+msgid ""
+"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
+msgstr ""
+"<code>%ssrc:<var>имя</var></code> для поиска имени в пакетах исходного кода."
-#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid "Search the contents of packages"
msgstr "Поиск по содержимому пакетов"
-#: templates/html/homepage.tmpl:81
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid ""
"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
-"Механизм поиска позволяет искать в содержимом дистрибутивов %s любые "
-"файлы (или только части пути имени файла), которые входят в пакеты. "
-"Также вÑ\8b можеÑ\82е полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c полнÑ\8bй Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84айлов заданного пакеÑ\82а."
+"Механизм поиска позволяет искать в содержимом дистрибутивов %s любые файлы "
+"(или только части пути имени файла), которые входят в пакеты. Также вы "
+"можете получить полный список файлов заданного пакета."
-#: templates/html/homepage.tmpl:91
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
msgid "Display:"
msgstr "Показать:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:94
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr "пакеты, содержащие файлы с подобным именем"
-#: templates/html/homepage.tmpl:97
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr "пакеты, содержащие файлы с именем, заканчивающимся ключевым словом"
-#: templates/html/homepage.tmpl:100
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr "пакеты, содержащие файлы с именем, содержащим ключевое слово"
-#: templates/html/homepage.tmpl:109
-#| msgid "Architecture"
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"
#: templates/html/newpkg.tmpl:20
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
-msgstr " Также их можно увидеть <a href=\"%s\">отсортированными по возрасту</a>."
+msgstr ""
+" Также их можно увидеть <a href=\"%s\">отсортированными по возрасту</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:22
msgid ""
"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
"feed</a>"
-msgstr "Эта информация также доступна на <a href=\"newpkg?format=rss\">ленте RSS</a>"
+msgstr ""
+"Эта информация также доступна на <a href=\"newpkg?format=rss\">ленте RSS</a>"
#: templates/html/newpkg.tmpl:23
msgid "[RSS 1.0 Feed]"
msgstr "пакеты исходного кода"
#: templates/html/search.tmpl:84
-msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgid ""
+"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
msgstr ""
"Вы искали %s, в именах которых есть <em>%s</em>. Были просмотрены %s, %s и %"
"s."
msgid "files named"
msgstr "файлы с именем"
-#. @translators: I'm really sorry :/
+#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
-msgstr "Вы искали %s <em>%s</em> в комплекте <em>%s</em>. Были просмотрены %s и %s."
+msgstr ""
+"Вы искали %s <em>%s</em> в комплекте <em>%s</em>. Были просмотрены %s и %s."
#: templates/html/search_contents.tmpl:85
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
#: templates/html/show.tmpl:61
msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
-msgstr "программа управления пакетами не станет удалять этот пакет по умолчанию"
+msgstr ""
+"программа управления пакетами не станет удалять этот пакет по умолчанию"
#: templates/html/show.tmpl:65
msgid "Links for %s"
msgstr "Репозиторий исходного кода Debian"
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
-msgid "%s Patch Tracking"
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Patch Tracking"
+msgid "%s Patch Tracker"
msgstr "Отслеживание заплат %s"
#: templates/html/show.tmpl:110
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Об условиях лицензии смотрите <URL:%s>."
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Австралия и Новая Зеландия"
msgstr "%s je <a href=\"%s\">obchodná značka</a> %s"
#: templates/config.tmpl:67
-msgid "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
-msgstr "Všimnite si prosím, že toto je experimentálna verzia <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Mali by ste očakávať chyby a zastaralé informácie"
+msgid ""
+"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
+"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
+msgstr ""
+"Všimnite si prosím, že toto je experimentálna verzia <a href=\"http://%s/\">%"
+"s</a>. Mali by ste očakávať chyby a zastaralé informácie"
-#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
#: templates/config.tmpl:70
msgid "."
msgstr "."
msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
#: templates/config/archive_layout.tmpl:15
-msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not in Debian main"
-msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG) ale vyžadujúce softvér, ktorý sa nenachádza v Debian main"
+msgid ""
+"packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
+"in Debian main"
+msgstr ""
+"balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG) ale "
+"vyžadujúce softvér, ktorý sa nenachádza v Debian main"
#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr "balíky nezodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
-msgid "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
-msgstr "balíky volatile, ktoré vyžadujú počas života stabilného vydania veľké zmeny"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
+msgid ""
+"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
+msgstr ""
+"balíky volatile, ktoré vyžadujú počas života stabilného vydania veľké zmeny"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr "novšie balíky, ktoré boli prispôsobené pre stabilné vydania Debianu"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
-msgid "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
-msgstr "porty balíkov na architektúry, ktoré zatiaľ alebo už nie sú v Debiane dostupné"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
+msgstr ""
+"porty balíkov na architektúry, ktoré zatiaľ alebo už nie sú v Debiane "
+"dostupné"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:189
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
msgstr "Severná Amerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:190
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "South America"
msgstr "Južná Amerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:191
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
msgid "Asia"
msgstr "Ázia"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:192
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Austrália a Nový Zéland"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Icelandic"
+msgid "Oceania"
+msgstr "islandčina"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:193
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
msgid "Europe"
msgstr "Európa"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:194
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
msgid "Package Download Selection -- %s"
msgstr "Výber balíka na stiahnutie -- %s"
-#: templates/html/download.tmpl:5
-#: templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/homepage.tmpl:102
-#: templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribúcia:"
-#: templates/html/download.tmpl:5
-#: templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index_head.tmpl:9
-#: templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
msgid "Overview over this suite"
msgstr "Prehľad tejto sady"
-#: templates/html/download.tmpl:6
-#: templates/html/filelist.tmpl:6
+#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
#: templates/html/show.tmpl:17
msgid "Package:"
msgstr "Balík:"
msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd>"
#: templates/html/download.tmpl:23
-msgid "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install packages, instead of doing so manually via this website."
-msgstr "Ak používate %s, dôrazne sa odporúča používať správcu balíkov ako <a href=\"%s\">aptitude</a> alebo <a href=\"%s\">synaptic</a> na sťahovanie a inštaláciu balíkov namiesto manuálneho sťahovania z tejto webstránky."
+msgid ""
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
+msgstr ""
+"Ak používate %s, dôrazne sa odporúča používať správcu balíkov ako <a href=\"%"
+"s\">aptitude</a> alebo <a href=\"%s\">synaptic</a> na sťahovanie a "
+"inštaláciu balíkov namiesto manuálneho sťahovania z tejto webstránky."
#: templates/html/download.tmpl:25
-msgid "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
-msgstr "Mali by ste byť schopný použiť ktorékoľvek z uvedených zrkadiel pridaním riadka do vášho súboru <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> takto:"
+msgid ""
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+msgstr ""
+"Mali by ste byť schopný použiť ktorékoľvek z uvedených zrkadiel pridaním "
+"riadka do vášho súboru <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> takto:"
-#: templates/html/download.tmpl:30
-#: templates/html/download.tmpl:39
+#: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr "Kde <em>%s</em> nahradíte dotyčným zrkadlom."
-#: templates/html/download.tmpl:42
-#: templates/html/show.tmpl:169
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:169
msgid "Experimental package"
msgstr "Experimentálny balík"
#: templates/html/download.tmpl:43
-msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible documentation before using it."
-msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo obsahuje chyby a môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie."
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
+msgstr ""
+"Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</"
+"strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo obsahuje chyby a "
+"môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa "
+"prosím pozrite do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie."
-#: templates/html/download.tmpl:46
-#: templates/html/show.tmpl:174
+#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:174
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "udeb balík inštalátora debianu"
-#: templates/html/download.tmpl:47
-#: templates/html/show.tmpl:175
-msgid "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do not install it on a normal %s system."
-msgstr "Upozornenie: Tento balík je určený iba na zostavovanie obrazov <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">inštalátora Debianu</a>. Neinštalujte ho na normálnom systéme %s."
+#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:175
+msgid ""
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
+msgstr ""
+"Upozornenie: Tento balík je určený iba na zostavovanie obrazov <a href="
+"\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">inštalátora Debianu</a>. "
+"Neinštalujte ho na normálnom systéme %s."
#: templates/html/download.tmpl:54
-msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any of these sites:"
-msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na ktorejkoľvek z týchto lokalít:"
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
+"of these sites:"
+msgstr ""
+"Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na ktorejkoľvek z "
+"týchto lokalít:"
#: templates/html/download.tmpl:80
-msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na:"
#: templates/html/download.tmpl:82
msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
-msgstr "Bezpečnostné aktualizácie %s sa oficiálne šíria iba prostredníctvom <tt>%s</tt>."
+msgstr ""
+"Bezpečnostné aktualizácie %s sa oficiálne šíria iba prostredníctvom <tt>%s</"
+"tt>."
#: templates/html/download.tmpl:89
-msgid "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
-msgstr "Ak žiadna z hore uvedených lokalít pre vás nie je dosť rýchla, pozrite si prosím náš <a href=\"%s\">úplný zoznam zrkadiel</a>."
+msgid ""
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
+msgstr ""
+"Ak žiadna z hore uvedených lokalít pre vás nie je dosť rýchla, pozrite si "
+"prosím náš <a href=\"%s\">úplný zoznam zrkadiel</a>."
#: templates/html/download.tmpl:97
-msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
-msgstr "Všimnite si, že %s nie je oficiálne súčasťou archívu %s, ale skupina porterov %s udržiava svoj archív synchronizovaný s oficiálnym archívom v čo nabližšej možnej miere. Aktuálne informácie nájdete na <a href=\"%s\">stránke portov %s</a>."
+msgid ""
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+msgstr ""
+"Všimnite si, že %s nie je oficiálne súčasťou archívu %s, ale skupina "
+"porterov %s udržiava svoj archív synchronizovaný s oficiálnym archívom v čo "
+"nabližšej možnej miere. Aktuálne informácie nájdete na <a href=\"%s"
+"\">stránke portov %s</a>."
#: templates/html/download.tmpl:101
-msgid "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you click on the URL."
-msgstr "V niektorých prehliadačoch budete musieť prehliadaču povedať, že chcete súbor uložiť na disk. Napr. vo Firefoxe alebo Mozille by ste bali pri kliknutí na odkaz podržať kláves Shift."
+msgid ""
+"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
+msgstr ""
+"V niektorých prehliadačoch budete musieť prehliadaču povedať, že chcete "
+"súbor uložiť na disk. Napr. vo Firefoxe alebo Mozille by ste bali pri "
+"kliknutí na odkaz podržať kláves Shift."
#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "Ďalšie informácie o <kbd>%s</kbd>:"
-#: templates/html/download.tmpl:107
-msgid "Exact Size"
-msgstr "Presná veľkosť"
-
#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s bajtov (%s %s)"
-#: templates/html/download.tmpl:108
-#: templates/html/show.tmpl:345
+#: templates/html/download.tmpl:107
+msgid "Exact Size"
+msgstr "Presná veľkosť"
+
+#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:345
msgid "MD5 checksum"
msgstr "kontrolný súčet MD5"
+#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
+msgid "Not Available"
+msgstr "Nedostupné"
+
#: templates/html/download.tmpl:109
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "kontrolný súčet SHA1"
-#: templates/html/download.tmpl:109
-#: templates/html/download.tmpl:110
-msgid "Not Available"
-msgstr "Nedostupné"
-
#: templates/html/download.tmpl:110
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "kontrolný súčet SHA256"
msgstr "Zoznam súborov balíka %s/%s/%s"
#: templates/html/filelist.tmpl:3
-msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr "Zoznam súborov balíka <em>%s</em> v <em>%s</em> architektúry <em>%s</em>"
+msgid ""
+"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr ""
+"Zoznam súborov balíka <em>%s</em> v <em>%s</em> architektúry <em>%s</em>"
#: templates/html/filelist.tmpl:8
msgid "Filelist"
msgstr "Zoznam súborov"
#: templates/html/foot.tmpl:11
-msgid "This page is also available in the following languages (How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>):"
-msgstr "Táto stránka je tiež dostupná v nasledovných jazykov (ako nastaviť <a href=\"%s\">predvolený jazyk dokumentov</a>):"
+msgid ""
+"This page is also available in the following languages (How to set <a href="
+"\"%s\">the default document language</a>):"
+msgstr ""
+"Táto stránka je tiež dostupná v nasledovných jazykov (ako nastaviť <a href="
+"\"%s\">predvolený jazyk dokumentov</a>):"
#: templates/html/foot.tmpl:28
-msgid "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
-msgstr "Ak chcete nahlásiť problém s touto webstránkou, pošlite e-mail na adresu <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Ďalšie kontaktné informácie nájdete na %s <a href=\"%s\">stránke kontaktov</a>."
+msgid ""
+"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
+"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
+msgstr ""
+"Ak chcete nahlásiť problém s touto webstránkou, pošlite e-mail na adresu <a "
+"href=\"mailto:%s\">%s</a>. Ďalšie kontaktné informácie nájdete na %s <a href="
+"\"%s\">stránke kontaktov</a>."
#: templates/html/foot.tmpl:32
-msgid "Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s\">license terms</a>."
-msgstr "Obsah je Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; Pozri <a href=\"%s\">licenčné podmienky</a>."
+msgid ""
+"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
+"\">license terms</a>."
+msgstr ""
+"Obsah je Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; Pozri <a href=\"%s"
+"\">licenčné podmienky</a>."
#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid "Learn more about this site"
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Túto službu sponzoruje <a href=\"%s\">%s</a>."
-#: templates/html/head.tmpl:47
-#: templates/html/homepage.tmpl:36
-#: templates/html/homepage.tmpl:43
-#: templates/html/homepage.tmpl:88
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
msgid "%s Packages Homepage"
msgstr "Domovská stránka balíkov %s"
-#: templates/html/head.tmpl:66
-#: templates/html/homepage.tmpl:4
+#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/homepage.tmpl:4
#: templates/html/search_contents.tmpl:100
#: templates/html/search_contents.tmpl:124
msgid "Packages"
msgstr "Balíky"
-#: templates/html/homepage.tmpl:2
-#: templates/html/homepage.tmpl:3
+#: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
msgid "%s Packages Search"
msgstr "Hľadanie balíkov %s"
#: templates/html/homepage.tmpl:19
-msgid "This site provides you with information about all the packages available in the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
-msgstr "Táto lokalita poskytuje informácie o všetkých balíkoch dostupnných v Archíve balíkov <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgid ""
+"This site provides you with information about all the packages available in "
+"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
+msgstr ""
+"Táto lokalita poskytuje informácie o všetkých balíkoch dostupnných v Archíve "
+"balíkov <a href=\"%s\">%s</a>."
#: templates/html/homepage.tmpl:21
-msgid "Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
-msgstr "Ak narazíte na akýkoľvek problém, kontaktujte prosím <a href=\"mailto:%s\">%s</a>."
+msgid ""
+"Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
+msgstr ""
+"Ak narazíte na akýkoľvek problém, kontaktujte prosím <a href=\"mailto:%s\">%"
+"s</a>."
#: templates/html/homepage.tmpl:23
msgid "Browse through the lists of packages:"
msgstr "Prechádzať zoznamami balíkov:"
#: templates/html/homepage.tmpl:32
-msgid "There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added to %s</a>."
-msgstr "Existuje tiež zoznam <a href=\"%s/main/newpkg\">balíkov novo pridaných do %s</a>."
+msgid ""
+"There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
+"to %s</a>."
+msgstr ""
+"Existuje tiež zoznam <a href=\"%s/main/newpkg\">balíkov novo pridaných do %"
+"s</a>."
-#: templates/html/homepage.tmpl:34
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Staré vydania možno nájsť na <a href=\"%s\">%s</a>."
-#: templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
msgid "Search package directories"
msgstr "Hľadať adresáre balíkov"
-#: templates/html/homepage.tmpl:41
-#: templates/html/homepage.tmpl:85
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
msgid "Keyword:"
msgstr "Kľúčové slovo:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:43
-#: templates/html/homepage.tmpl:89
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Reset"
msgstr "Vyčistiť"
-#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
msgid "Search on:"
msgstr "Hľadať v:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:47
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
msgid "Package names only"
msgstr "Iba názvy balíkov"
-#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
msgid "Descriptions"
msgstr "Popisy"
-#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
msgid "Source package names"
msgstr "Názvy zdrojových balíkov"
-#: templates/html/homepage.tmpl:53
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Only show exact matches:"
msgstr "Zobraziť iba presné zhody:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:61
-#: templates/html/homepage.tmpl:68
-#: templates/html/homepage.tmpl:114
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "any"
msgstr "ľubovoľné"
-#: templates/html/homepage.tmpl:63
-#: templates/html/show.tmpl:16
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr "Sekcia:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:71
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr "Pre niektoré typy hľadaní možno použiť skratky:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:73
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr "<code>%s<var>názov</var></code> hľadá v názvoch balíkov."
-#: templates/html/homepage.tmpl:75
-msgid "<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
+msgid ""
+"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr "<code>%ssrc:<var>názov</var></code> hľadá názvoch zdrojových balíkov."
-#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid "Search the contents of packages"
msgstr "Hľadať v obsahu balíkov"
-#: templates/html/homepage.tmpl:81
-msgid "This search engine allows you to search the contents of %s distributions for any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can also get a full list of files in a given package."
-msgstr "Tento vyhľadávač vám umožňuje hľadať v obsahu distribúcií %s ľubovoľné súbory (alebo len časti názvov súborov), ktoré sú súčasťou balíkov. Môžete si tiež zobraziť úplný zoznam súborv v balíku."
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
+msgid ""
+"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
+"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
+"also get a full list of files in a given package."
+msgstr ""
+"Tento vyhľadávač vám umožňuje hľadať v obsahu distribúcií %s ľubovoľné "
+"súbory (alebo len časti názvov súborov), ktoré sú súčasťou balíkov. Môžete "
+"si tiež zobraziť úplný zoznam súborv v balíku."
-#: templates/html/homepage.tmpl:91
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
msgid "Display:"
msgstr "Zobraziť:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:94
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr "balíky obsahujúce takto pomenované súbory"
-#: templates/html/homepage.tmpl:97
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr "balíky obsahujúce súbory, ktorých názvy končia kľúčovým slovom"
-#: templates/html/homepage.tmpl:100
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr "balíky obsahujúce súbory s kľúčovým slovom v názve"
-#: templates/html/homepage.tmpl:109
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
msgid "All Packages"
msgstr "Všetky balíky"
-#: templates/html/index_head.tmpl:15
-#: templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
#: templates/html/suite_index.tmpl:2
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
-#: templates/html/newpkg.tmpl:2
-#: templates/html/newpkg.tmpl:7
+#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
msgid "New Packages in \"%s\""
msgstr "Nové balíky v „%s“"
#: templates/html/newpkg.tmpl:11
-msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
-msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> (sekcia %s) v archíve %s za posledných 7 dní."
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
+"s archive during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> (sekcia %s) v archíve %s "
+"za posledných 7 dní."
#: templates/html/newpkg.tmpl:14
-msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive during the last 7 days."
-msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> v archíve %s za posledných 7 dní."
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
+"during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> v archíve %s za "
+"posledných 7 dní."
#: templates/html/newpkg.tmpl:18
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
-msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa názvu</a>."
+msgstr ""
+"Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa názvu</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:20
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
-msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa veku</a>."
+msgstr ""
+"Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa veku</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:22
-msgid "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS feed</a>"
-msgstr "Tieto informácie sú tiež dostupné vo forme <a href=\"newpkg?format=rss\">kanála RSS</a>"
+msgid ""
+"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
+"feed</a>"
+msgstr ""
+"Tieto informácie sú tiež dostupné vo forme <a href=\"newpkg?format=rss"
+"\">kanála RSS</a>"
#: templates/html/newpkg.tmpl:23
msgid "[RSS 1.0 Feed]"
msgid " <em>(%u days old)</em>"
msgstr " <em>(%u dní starý)</em>"
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32
-#: templates/html/suite_index.tmpl:39
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Zoznam všetkých balíkov"
-
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32
-#: templates/html/suite_index.tmpl:41
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
msgid "All packages"
msgstr "Všetky balíky"
-#: templates/html/newpkg.tmpl:33
-#: templates/html/suite_index.tmpl:45
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr "Zoznam všetkých balíkov"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
msgid "compact compressed textlist"
msgstr "komprimovaný kompaktný textový zoznam"
msgstr "Výsledky hľadania balíkov"
#: templates/html/search.tmpl:36
-msgid "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
-msgstr "Hľadali ste iba výrazy presne vyhovujúce vašim kľúčovým slovám. Môžete skúsiť hľadať aj <a href=\"%s\">kľúčové slová ako časti slov</a>."
+msgid ""
+"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
+"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
+msgstr ""
+"Hľadali ste iba výrazy presne vyhovujúce vašim kľúčovým slovám. Môžete "
+"skúsiť hľadať aj <a href=\"%s\">kľúčové slová ako časti slov</a>."
#: templates/html/search.tmpl:41
msgid "Search in specific suite:"
msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých sadách</a>"
-#: templates/html/search.tmpl:54
-#: templates/html/search_contents.tmpl:58
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
msgid "Limit search to a specific architecture:"
msgstr "Obmedziť hľadanie na konkrétnu architektúru:"
-#: templates/html/search.tmpl:63
-#: templates/html/search_contents.tmpl:63
+#: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých architektúrach</a>"
#: templates/html/search.tmpl:70
-msgid "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search parameters."
-msgstr "<a href=\"%s\">Niektoré</a> výsledky neboli zobrazené kvôli parametrom vyhľadávania."
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
+"parameters."
+msgstr ""
+"<a href=\"%s\">Niektoré</a> výsledky neboli zobrazené kvôli parametrom "
+"vyhľadávania."
#: templates/html/search.tmpl:79
msgid "all suites"
msgid "suite(s) <em>%s</em>"
msgstr "sady <em>%s</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:80
-#: templates/html/search_contents.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
msgid "all sections"
msgstr "všetky sekcie"
-#: templates/html/search.tmpl:80
-#: templates/html/search_contents.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
msgid "section(s) <em>%s</em>"
msgstr "sekcie <em>%s</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:81
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "all architectures"
msgstr "všetky architektúry"
-#: templates/html/search.tmpl:81
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
msgstr "architektúry <em>%s</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:83
-msgid "source packages"
-msgstr "zdrojové balíky"
-
#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "packages"
msgstr "balíky"
+#: templates/html/search.tmpl:83
+msgid "source packages"
+msgstr "zdrojové balíky"
+
#: templates/html/search.tmpl:84
-msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgid ""
+"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
msgstr "Hľadali ste %s ktorých názvy obsahujú <em>%s</em> v %s, %s a %s."
#: templates/html/search.tmpl:87
#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search.tmpl:89
-msgid "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %s, and %s%s."
+msgid ""
+"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
+"s, and %s%s."
msgstr "Hľadali ste <em>%s</em> v názvoch a popisoch balíkov %s, %s a %s%s."
#: templates/html/search.tmpl:95
msgstr "Našlo sa <strong>%u</strong> zodpovedajúcich balíkov."
#: templates/html/search.tmpl:100
-msgid "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the first few packages don't match what you searched for, try using more keywords or alternative keywords."
-msgstr "Pamútajte, že tu sa zobrazujú iba najlepšie výsledky zoradené podľa relevantnosti. Ak prvých pár balíkov nie je to čo hľadáte, skúste použiť ďalšie alebo iné kľúčové slová."
+msgid ""
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
+msgstr ""
+"Pamútajte, že tu sa zobrazujú iba najlepšie výsledky zoradené podľa "
+"relevantnosti. Ak prvých pár balíkov nie je to čo hľadáte, skúste použiť "
+"ďalšie alebo iné kľúčové slová."
#: templates/html/search.tmpl:104
-msgid "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
-msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné, z dôvodov optimalizácie sa niektoré výsledky nemusia zobraziť.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
+msgid ""
+"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
+"been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+"Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné, z dôvodov optimalizácie sa "
+"niektoré výsledky nemusia zobraziť.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo "
+"iných kľúčových slov."
#: templates/html/search.tmpl:106
-msgid "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
-msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
+msgid ""
+"Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
+"more keywords."
+msgstr ""
+"Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné.<br>Prosím zvážte použitie dlhších "
+"alebo iných kľúčových slov."
-#: templates/html/search.tmpl:112
-#: templates/html/search_contents.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:112 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr "Ľutujeme hľadané kľúčové slová nevrátili žiadne výsledky"
msgid "Binary packages:"
msgstr "Binárne balíky:"
-#: templates/html/search.tmpl:149
-msgid "show %u binary packages"
-msgstr "zobraziť %u binárnych balíkov"
-
#: templates/html/search.tmpl:149
msgid "hide %u binary packages"
msgstr "skryť %u binárnych balíkov"
+#: templates/html/search.tmpl:149
+msgid "show %u binary packages"
+msgstr "zobraziť %u binárnych balíkov"
+
#: templates/html/search.tmpl:159
-msgid "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested only exact matches."
-msgstr "<a href=\"%s\">%u</a> výsledkov nebolo zobrazených, pretože požadujete iba presné výsledky."
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
+"only exact matches."
+msgstr ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> výsledkov nebolo zobrazených, pretože požadujete iba "
+"presné výsledky."
#: templates/html/search_contents.tmpl:14
msgid "Package Contents Search Results -- %s"
msgid "files named"
msgstr "súbory s názvom"
-#. @translators: I'm really sorry :/
+#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr "Hľadali ste %s <em>%s</em> v sade <em>%s</em>, %s a %s."
msgstr "Nájdených <strong>%u výsledkov</strong>."
#: templates/html/search_contents.tmpl:88
-msgid "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about 100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
-msgstr "Pozn.: Vaše hľadanie bolo príliš široké, preto zobrazíme iba približne prvých 100 výsledkov. Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
+msgid ""
+"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+"Pozn.: Vaše hľadanie bolo príliš široké, preto zobrazíme iba približne "
+"prvých 100 výsledkov. Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových "
+"slov."
#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu súboru"
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124
-#: templates/html/show.tmpl:345
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
msgid "File"
msgstr "Súbor"
msgid "Details of package %s in %s"
msgstr "Podrobnosti balíka %s v %s"
-#: templates/html/show.tmpl:46
-msgid "Source:"
-msgstr "Zdroj:"
-
#: templates/html/show.tmpl:46
msgid "Source package building this package"
msgstr "Zdrojový balík, z ktorého sa zostavuje tento balík"
+#: templates/html/show.tmpl:46
+msgid "Source:"
+msgstr "Zdroj:"
+
#: templates/html/show.tmpl:53
msgid "Virtual Package: %s"
msgstr "Virtuálny balík: %s"
msgid "Bug Reports"
msgstr "Hlásenia chýb"
-#: templates/html/show.tmpl:71
-#: templates/html/show.tmpl:73
+#: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
msgid "Developer Information (PTS)"
msgstr "Informácie pre vývojárov (PTS)"
msgid "Debian Source Repository"
msgstr "Zdrojové úložisko Debianu"
-#: templates/html/show.tmpl:96
-#: templates/html/show.tmpl:102
-msgid "%s Patch Tracking"
+#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Patch Tracking"
+msgid "%s Patch Tracker"
msgstr "Sledovanie záplat %s"
#: templates/html/show.tmpl:110
msgstr "Podobné balíky:"
#: templates/html/show.tmpl:170
-msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other possible documentation before using it."
-msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite do <a href=\"%s\">záznamu zmien</a> a ďalšej možnej dokumentácie."
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
+msgstr ""
+"Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</"
+"strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo môže dokonca "
+"spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite "
+"do <a href=\"%s\">záznamu zmien</a> a ďalšej možnej dokumentácie."
#: templates/html/show.tmpl:194
-msgid "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual packages</a>."
-msgstr "Toto je <em>virtuálny balík</em>. Pozrite si <a href=\"%s\">politiku Debianu</a>, kde nájdete <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definíciu virtuálnych balíkov</a>."
+msgid ""
+"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
+"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+"packages</a>."
+msgstr ""
+"Toto je <em>virtuálny balík</em>. Pozrite si <a href=\"%s\">politiku "
+"Debianu</a>, kde nájdete <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
+"\">definíciu virtuálnych balíkov</a>."
#: templates/html/show.tmpl:202
msgid "Tags"
msgid "virtual package provided by"
msgstr "virtuálny balík poskytovaný balíkom"
-#: templates/html/show.tmpl:277
-msgid "show %u providing packages"
-msgstr "zobraziť %u poskytujúciich balíkov"
-
#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "hide %u providing packages"
msgstr "skryť %u poskytujúciich balíkov"
+#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "show %u providing packages"
+msgstr "zobraziť %u poskytujúciich balíkov"
+
#: templates/html/show.tmpl:295
msgid "Download %s"
msgstr "Stiahnuť %s"
#: templates/html/show.tmpl:297
-msgid "The download table links to the download of the package and a file overview. In addition it gives information about the package size and the installed size."
-msgstr "Zoznam sťahovaní vedie na stiahnutie balíka a prehľad jeho súborov. Naviac poskytuje informácie o veľkosti balíka a veľkosti nainštalovaných súborov."
+msgid ""
+"The download table links to the download of the package and a file overview. "
+"In addition it gives information about the package size and the installed "
+"size."
+msgstr ""
+"Zoznam sťahovaní vedie na stiahnutie balíka a prehľad jeho súborov. Naviac "
+"poskytuje informácie o veľkosti balíka a veľkosti nainštalovaných súborov."
#: templates/html/show.tmpl:298
msgid "Download for all available architectures"
msgid "(unofficial port)"
msgstr "(neoficiálny port)"
-#: templates/html/show.tmpl:322
-#: templates/html/show.tmpl:350
+#: templates/html/show.tmpl:322 templates/html/show.tmpl:350
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"
msgstr "Veľkosť (v kB)"
#: templates/html/show.tmpl:366
-msgid "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
-msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+msgid ""
+"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
+"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+msgstr ""
+"Úložisko zdrojových balíkov Debianu (<acronym title=\"Version Control System"
+"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
#: templates/html/show.tmpl:371
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: templates/html/suite_index.tmpl:5
-#: templates/html/suite_index.tmpl:20
+#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
msgid "List of sections in \"%s\""
msgstr "Zoznam sekcií v „%s“"
msgid "All source packages"
msgstr "Všetky zdrojové balíky"
-#: templates/html/tag_index.tmpl:2
-#: templates/html/tag_index.tmpl:7
+#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
msgid "Overview of available Debian Package Tags"
msgstr "Prehľad dostupných značiek balíkov Debianu"
msgstr "%s nových balíkov"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
-msgid "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
-msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s počas posledných 7 dní."
+msgid ""
+"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
+"during the last 7 days."
+msgstr ""
+"Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s počas "
+"posledných 7 dní."
#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
-msgid "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the last 7 days."
-msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s počas posledných 7 dní."
+msgid ""
+"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
+"last 7 days."
+msgstr ""
+"Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s počas posledných 7 "
+"dní."
-#: templates/rss/newpkg.tmpl:28
-#: templates/txt/index_head.tmpl:4
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
msgid "Copyright ©"
msgstr "Copyright ©"
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Licenčné podmienky nájdete na <URL:%s>."
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "afarčina"
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "abcházčina"
-#~ msgid "Achinese"
-#~ msgstr "acehčina"
-#~ msgid "Acoli"
-#~ msgstr "ačoli"
-#~ msgid "Adangme"
-#~ msgstr "adangme"
-#~ msgid "Adyghe; Adygei"
-#~ msgstr "adygčina; adygejčina"
+#~ msgid "Araucanian"
+#~ msgstr "araukánčina"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Afro-Asiatic languages"
-#~ msgstr "apačské jazyky"
-#~ msgid "Afrihili"
-#~ msgstr "afrihili"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "afrikánčina"
-#~ msgid "Ainu"
-#~ msgstr "ainčina"
-#~ msgid "Akan"
-#~ msgstr "akančina"
-#~ msgid "Akkadian"
-#~ msgstr "akkadčina"
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "albánčina"
-#~ msgid "Aleut"
-#~ msgstr "aleutčina"
-#~ msgid "Algonquian languages"
-#~ msgstr "algonkinské jazyky"
-#~ msgid "Southern Altai"
-#~ msgstr "južná altajčina"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "amharčina"
+#~ msgid "Walamo"
+#~ msgstr "walamčina"
-# alebo anglosaština
-#~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
-#~ msgstr "angličtina, stará (ca. 450-1100)"
-# nemám poňatia, ale krajina sa po slovensky píše s –g- (Anga) takže by to bez problémov malo ostať angika
-#~ msgid "Angika"
-#~ msgstr "angika"
-#~ msgid "Apache languages"
-#~ msgstr "apačské jazyky"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "arabčina"
-#~ msgid "Aragonese"
-#~ msgstr "aragónčina"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "arménčina"
-#~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
-#~ msgstr "araukánčina; mapudingun; mapuche"
-#~ msgid "Arapaho"
-#~ msgstr "arapaho"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artificial languages"
-#~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
-#~ msgid "Arawak"
-#~ msgstr "arawačtina"
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "ásámčina"
-#~ msgid "Athapascan languages"
-#~ msgstr "athabaské jazyky"
-#~ msgid "Australian languages"
-#~ msgstr "austrálske jazyky"
-#~ msgid "Avaric"
-#~ msgstr "avarčina"
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "avestčina"
-#~ msgid "Awadhi"
-#~ msgstr "avadhčina"
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "aymarčina"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "azerbajdžančina"
-#~ msgid "Banda languages"
-#~ msgstr "jazyky banda"
-#~ msgid "Bamileke languages"
-#~ msgstr "bamileke"
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "baškirčina"
-#~ msgid "Baluchi"
-#~ msgstr "balúčtina"
-#~ msgid "Bambara"
-#~ msgstr "bambara"
-#~ msgid "Balinese"
-#~ msgstr "balijčina"
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "baskičtina"
-#~ msgid "Basa"
-#~ msgstr "basa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Baltic languages"
-#~ msgstr "batacké jazyky"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "bieloruština"
-#~ msgid "Bemba"
-#~ msgstr "bemba"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "bengálčina"
+#~ msgid "Altaic (Other)"
+#~ msgstr "altajské jazyky"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Berber languages"
-#~ msgstr "karenské jazyky"
-#~ msgid "Bhojpuri"
-#~ msgstr "bhódžpurčina"
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "bihárske jazyky"
+#~ msgid "Tai (Other)"
+#~ msgstr "thajské jazyky (iné)"
-# plurál
-#~ msgid "Bikol"
-#~ msgstr "bikol"
-#~ msgid "Bini; Edo"
-#~ msgstr "bini; edo"
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "bislama"
-#~ msgid "Siksika"
-#~ msgstr "siksika"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bantu languages"
-#~ msgstr "jazyky banda"
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "bosniačtina"
-#~ msgid "Braj"
-#~ msgstr "bradžčina"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "bretónčina"
-#~ msgid "Batak languages"
-#~ msgstr "batacké jazyky"
-#~ msgid "Buriat"
-#~ msgstr "buriatčina"
-#~ msgid "Buginese"
-#~ msgstr "bugiština"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "bulharčina"
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "barmčina"
-#~ msgid "Blin; Bilin"
-#~ msgstr "blin; bilin"
-#~ msgid "Caddo"
-#~ msgstr "kaddo"
+#~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
+#~ msgstr "nílsko-saharské jazyky (iné)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Central American Indian languages"
-#~ msgstr "indiánske jazyky strednej Ameriky (iné)"
-#~ msgid "Galibi Carib"
-#~ msgstr "gálibská karibčina"
-#~ msgid "Catalan; Valencian"
-#~ msgstr "katalánčina; valencijčina"
+#~ msgid "Sami languages (Other)"
+#~ msgstr "saamské jazyky (iné)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caucasian languages"
-#~ msgstr "wakašské jazyky"
-#~ msgid "Cebuano"
-#~ msgstr "cebuánčina"
+#~ msgid "Slavic (Other)"
+#~ msgstr "slovanské jazyky (iné)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Celtic languages"
-#~ msgstr "čamaské jazyky"
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "čamorčina"
-#~ msgid "Chibcha"
-#~ msgstr "čibča"
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "čečenčina"
-#~ msgid "Chagatai"
-#~ msgstr "čagatajčina"
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "čínština"
-#~ msgid "Chuukese"
-#~ msgstr "truk"
-#~ msgid "Mari"
-#~ msgstr "marijčina"
-#~ msgid "Chinook jargon"
-#~ msgstr "činucký žargón"
-#~ msgid "Choctaw"
-#~ msgstr "čoktavčina"
-#~ msgid "Cherokee"
-#~ msgstr "čerokí"
-#~ msgid ""
-#~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
-#~ "Slavonic"
-#~ msgstr "cirkevná slovančina; slovienčina; staroslovenčina; staroslovienčina"
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "čuvaština"
-#~ msgid "Cheyenne"
-#~ msgstr "čejenčina"
-#~ msgid "Chamic languages"
-#~ msgstr "čamaské jazyky"
-#~ msgid "Coptic"
-#~ msgstr "koptčina"
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "kornčina"
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "korzičtina"
+#~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
+#~ msgstr "sino-tibetské jazyky (iné)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creoles and pidgins, English based"
-#~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe angličtiny (iné)"
+#~ msgid "Semitic (Other)"
+#~ msgstr "semitské jazyky (iné)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creoles and pidgins, French-based"
-#~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe francúzštiny (iné)"
+#~ msgid "Romance (Other)"
+#~ msgstr "románske jazyky (iné)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based"
-#~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe portugalčiny (iné)"
-#~ msgid "Cree"
-#~ msgstr "krí"
-#~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
-#~ msgstr "krymská tatárčina; krymská turečtina"
+#~ msgid "Philippine (Other)"
+#~ msgstr "filipínske jazyky (iné)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creoles and pidgins"
-#~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny (iné)"
-#~ msgid "Kashubian"
-#~ msgstr "kašubčina"
+#~ msgid "Pampanga"
+#~ msgstr "pampangančina"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cushitic languages"
-#~ msgstr "čamaské jazyky"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "čeština"
-#~ msgid "Dakota"
-#~ msgstr "dakotčina"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "dánčina"
-#~ msgid "Dargwa"
-#~ msgstr "darginčina"
+#~ msgid "Papuan (Other)"
+#~ msgstr "papuánske jazyky (iné)"
-# ?
-#~ msgid "Land Dayak languages"
-#~ msgstr "vnútrozemská dajačtina"
-#~ msgid "Delaware"
-#~ msgstr "delawarčina"
-# toto je nejaké čudné, slov. názov je slávčina, ale podľa en wiki to premenovali, ale ak je tá výslovnosť správna, tak by to malo byť slevejčina
-#~ msgid "Slave (Athapascan)"
-#~ msgstr "slavejčina (athabaský jazyk)"
-#~ msgid "Dogrib"
-#~ msgstr "dogribčina"
-#~ msgid "Dinka"
-#~ msgstr "dinka"
-#~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
-#~ msgstr "divehi; maldivčina"
-#~ msgid "Dogri"
-#~ msgstr "dógrí"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dravidian languages"
-#~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
-#~ msgid "Lower Sorbian"
-#~ msgstr "dolnolužická srbčina"
-#~ msgid "Duala"
-#~ msgstr "duala"
-#~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
-#~ msgstr "holandčina, stredná (ca. 1050-1350)"
-#~ msgid "Dutch; Flemish"
-#~ msgstr "holandčina; flámčina"
-#~ msgid "Dyula"
-#~ msgstr "ďula"
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "dzongkä"
-#~ msgid "Efik"
-#~ msgstr "efik (ibibio)"
-#~ msgid "Egyptian (Ancient)"
-#~ msgstr "egyptčina (staroveká)"
-#~ msgid "Ekajuk"
-#~ msgstr "ekadžuk"
-#~ msgid "Elamite"
-#~ msgstr "elamčina"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "angličtina"
-#~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
-#~ msgstr "angličtina, stredná (1100-1500)"
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "esperanto"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "estónčina"
-#~ msgid "Ewe"
-#~ msgstr "ewe"
-#~ msgid "Ewondo"
-#~ msgstr "ewondo"
-#~ msgid "Fang"
-#~ msgstr "fangčina"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "faerčina"
-#~ msgid "Fanti"
-#~ msgstr "fanti"
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "fidžijčina"
-#~ msgid "Filipino; Pilipino"
-#~ msgstr "filipínčina"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "fínčina"
+#~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
+#~ msgstr "severná sothčina, pedi; sepedi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finno-Ugrian languages"
-#~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
-#~ msgid "Fon"
-#~ msgstr "fončina"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "francúzština"
-#~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
-#~ msgstr "francúzština, stredná (ca. 1400-1600)"
-#~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
-#~ msgstr "francúzština, stará (842-ca.1400)"
-#~ msgid "Northern Frisian"
-#~ msgstr "severná frízština"
-#~ msgid "Eastern Frisian"
-#~ msgstr "východná frízština"
-#~ msgid "Western Frisian"
-#~ msgstr "západná frízština"
-#~ msgid "Fulah"
-#~ msgstr "fulbčina"
+#~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
+#~ msgstr "nórsky bokmål; bokmål, nórsky"
-# alebo furlančina furlandčina
-#~ msgid "Friulian"
-#~ msgstr "friulčina"
-#~ msgid "Ga"
-#~ msgstr "ga"
-#~ msgid "Gayo"
-#~ msgstr "gayo"
-#~ msgid "Gbaya"
-#~ msgstr "gbaja"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Germanic languages"
-#~ msgstr "čamaské jazyky"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "gruzínčina"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "nemčina"
+#~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
+#~ msgstr "nevárčina"
-# alebo ge’ez
-#~ msgid "Geez"
-#~ msgstr "etiópčina"
-#~ msgid "Gilbertese"
-#~ msgstr "kiribatčina"
-#~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "gaelčina; škótska gaelčina"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "írčina"
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "galícijčina"
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "mančina"
-#~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
-#~ msgstr "nemčina, stredná horná (ca. 1050-1500)"
-#~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
-#~ msgstr "nemčina, stará horná (ca. 750-1050)"
-#~ msgid "Gondi"
-#~ msgstr "góndčina"
-#~ msgid "Gorontalo"
-#~ msgstr "gorontalo"
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "gótčina"
-#~ msgid "Grebo"
-#~ msgstr "grebo"
-#~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
-#~ msgstr "starogréčtina (do 1453)"
-#~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
-#~ msgstr "novogréčtina (po 1453)"
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "guaraní"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
-#~ msgstr "švajčiarska nemčina; alemančina"
+#~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
+#~ msgstr "monsko-khmérske jazyky (iné)"
-# http://209.85.129.104/search?q=cache:VS8RqjDUI34J:https://www.kis3g.sk/kodovniky/Kody_jazykovM04def.doc+afar%C4%8Dina&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
-# http://www.ethnologue.com/14/iso639/codes.asp
-# http://209.85.129.104/search?q=cache:mUD7_zD5SeoJ:www.snk.sk/nbuu/kodovniky/kodyjazykov.html+%22horn%C3%A1+altaj%C4%8Dina%22&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "gudžarátčina"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gwich'in"
-#~ msgstr "gwich'in"
-#~ msgid "Haida"
-#~ msgstr "haida"
-#~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
-#~ msgstr "haitská francúzska kreolčina"
-#~ msgid "Hausa"
-#~ msgstr "hauština"
-#~ msgid "Hawaiian"
-#~ msgstr "havajčina"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "hebrejčina"
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "hererčina"
-#~ msgid "Hiligaynon"
-#~ msgstr "hiligajnončina"
-#~ msgid "Himachali"
-#~ msgstr "himačalské jazyky"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "hindčina"
-#~ msgid "Hittite"
-#~ msgstr "chetitčina"
-#~ msgid "Hmong"
-#~ msgstr "miaočina"
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "hiri motu"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "chorvátčina"
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "hornolužická srbčina"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "maďarčina"
-#~ msgid "Hupa"
-#~ msgstr "hupčina"
-#~ msgid "Iban"
-#~ msgstr "ibančina"
-#~ msgid "Igbo"
-#~ msgstr "igbo"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "islandčina"
+#~ msgid "Miscellaneous languages"
+#~ msgstr "rozličné jazyky"
-# medzinárodný jazyk ido (vylepšené esperanto)
-#~ msgid "Ido"
-#~ msgstr "ido"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
-#~ msgstr "s’čchuanská ioština"
-#~ msgid "Ijo languages"
-#~ msgstr "jazyky idžo"
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "inuktitut"
+#~ msgid "Austronesian (Other)"
+#~ msgstr "austronézske (iné)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interlingue; Occidental"
-#~ msgstr "interlingue"
-#~ msgid "Iloko"
-#~ msgstr "ilokánčina"
-#~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
-#~ msgstr "interlingua (International Auxiliary Language Association)"
+#~ msgid "Khoisan (Other)"
+#~ msgstr "khoisanské jazyky (iné)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indic languages"
-#~ msgstr "jazyky banda"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "indonézština"
+#~ msgid "Iranian (Other)"
+#~ msgstr "iránske jazyky (iné)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indo-European languages"
-#~ msgstr "irokézske jazyky"
-#~ msgid "Ingush"
-#~ msgstr "inguština"
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "inupiaq"
+#~ msgid "Indo-European (Other)"
+#~ msgstr "indoeurópske jazyky (iné)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iranian languages"
-#~ msgstr "irokézske jazyky"
-#~ msgid "Iroquoian languages"
-#~ msgstr "irokézske jazyky"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "taliančina"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "jávčina"
-#~ msgid "Lojban"
-#~ msgstr "lojban (umelý jazyk)"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "japončina"
-#~ msgid "Judeo-Persian"
-#~ msgstr "židovská perzština"
-#~ msgid "Judeo-Arabic"
-#~ msgstr "židovská arabčina"
-#~ msgid "Kara-Kalpak"
-#~ msgstr "karakalpačtina"
-#~ msgid "Kabyle"
-#~ msgstr "kabylčina"
-#~ msgid "Kachin; Jingpho"
-#~ msgstr "kačjinčina"
-#~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
-#~ msgstr "grónčina"
-#~ msgid "Kamba"
-#~ msgstr "kamba"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "kannadčina"
-#~ msgid "Karen languages"
-#~ msgstr "karenské jazyky"
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "kašmírčina"
-#~ msgid "Kanuri"
-#~ msgstr "kanurijčina"
-#~ msgid "Kawi"
-#~ msgstr "kawi"
-#~ msgid "Kazakh"
-#~ msgstr "kazaština"
-#~ msgid "Kabardian"
-#~ msgstr "kabardčina"
-#~ msgid "Khasi"
-#~ msgstr "khasijčina"
+#~ msgid "Indic (Other)"
+#~ msgstr "indické jazyky (iné)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Khoisan languages"
-#~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
-#~ msgid "Central Khmer"
-#~ msgstr "kambodžská khmérčina"
+#~ msgid "Germanic (Other)"
+#~ msgstr "germánske jazyky (iné)"
+
+#~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
+#~ msgstr "ugrofínske jazyky (iné)"
+
+#~ msgid "Dravidian (Other)"
+#~ msgstr "drávidské jazyky (iné)"
+
+#~ msgid "Cushitic (Other)"
+#~ msgstr "kušitské jazyky (iné)"
+
+#~ msgid "Chipewyan"
+#~ msgstr "čipevajčina"
+
+#~ msgid "Celtic (Other)"
+#~ msgstr "keltské jazyky (iné)"
+
+#~ msgid "Caucasian (Other)"
+#~ msgstr "kaukazské jazyky (iné)"
+
+#~ msgid "Bantu (Other)"
+#~ msgstr "bantuské jazyky (iné)"
+
+#~ msgid "Berber (Other)"
+#~ msgstr "berberské jazyky (iné)"
+
+#~ msgid "Beja"
+#~ msgstr "bedža"
+
+#~ msgid "Baltic (Other)"
+#~ msgstr "baltské jazyky (iné)"
+
+#~ msgid "Asturian; Bable"
+#~ msgstr "astúrčina; bable"
+
+#~ msgid "Artificial (Other)"
+#~ msgstr "umelé jazyky (iné)"
+
+#~ msgid "Aramaic"
+#~ msgstr "aramejčina"
+
+#~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
+#~ msgstr "afroázijské jazyky (iné)"
+
+#~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
+#~ msgstr "zázá; dimili; dimli; kirdki; kirmančki; zazaki"
#, fuzzy
-#~ msgid "Khotanese;Sakan"
-#~ msgstr "kotčina"
-#~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
-#~ msgstr "kikuju"
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "rwandčina"
-#~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
-#~ msgstr "kirgizština"
-#~ msgid "Kimbundu"
-#~ msgstr "kimbundu"
-#~ msgid "Konkani"
-#~ msgstr "konkánčina"
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "komijčina"
-#~ msgid "Kongo"
-#~ msgstr "konžština"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "kórejčina"
-#~ msgid "Kosraean"
-#~ msgstr "kusaie"
-#~ msgid "Kpelle"
-#~ msgstr "kpelle"
-#~ msgid "Karachay-Balkar"
-#~ msgstr "karačajevsko-balkarský jazyk"
-#~ msgid "Karelian"
-#~ msgstr "karelčina"
-#~ msgid "Kru languages"
-#~ msgstr "jazyky kru"
-#~ msgid "Kurukh"
-#~ msgstr "kurukhčina"
-#~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
-#~ msgstr "kuaňama"
-#~ msgid "Kumyk"
-#~ msgstr "kumyčtina"
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "kurdčina"
-#~ msgid "Kutenai"
-#~ msgstr "kutenajčina"
+#~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
+#~ msgstr "bez lingvistického obsahu"
-# ladinčina je niečo iné!
-#~ msgid "Ladino"
-#~ msgstr "židovská španielčina"
-#~ msgid "Lahnda"
-#~ msgstr "lahandčina"
-#~ msgid "Lamba"
-#~ msgstr "lamba"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "laoština"
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "latinčina"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "lotyština"
-#~ msgid "Lezghian"
-#~ msgstr "lezginčina"
-#~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
-#~ msgstr "limburčina"
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "lingalčina"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "litovčina"
-#~ msgid "Mongo"
-#~ msgstr "mongo"
-#~ msgid "Lozi"
-#~ msgstr "lozi"
-#~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
-#~ msgstr "luxemburčina"
-#~ msgid "Luba-Lulua"
-#~ msgstr "luba-luluánčina"
-#~ msgid "Luba-Katanga"
-#~ msgstr "luba-katančina"
-#~ msgid "Ganda"
-#~ msgstr "ganda"
-#~ msgid "Luiseno"
-#~ msgstr "luiseňo"
-#~ msgid "Lunda"
-#~ msgstr "lunda"
-#~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
-#~ msgstr "luo (Keňa a Tanzánia)"
-#~ msgid "Lushai"
-#~ msgstr "lušáí"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "macedónčina"
-#~ msgid "Madurese"
-#~ msgstr "madurčina"
-#~ msgid "Magahi"
-#~ msgstr "magadhčina"
-#~ msgid "Marshallese"
-#~ msgstr "maršalčina"
-#~ msgid "Maithili"
-#~ msgstr "maithilčina"
-#~ msgid "Makasar"
-#~ msgstr "makasarčina"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "malajálamčina"
-#~ msgid "Mandingo"
-#~ msgstr "mandingo"
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "maorčina"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Austronesian languages"
-#~ msgstr "austrálske jazyky"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "maráthčina"
-#~ msgid "Masai"
-#~ msgstr "masajčina"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "malajčina"
-#~ msgid "Moksha"
-#~ msgstr "mokšiančina"
-#~ msgid "Mandar"
-#~ msgstr "mandarčina"
-#~ msgid "Mende"
-#~ msgstr "mendi"
-#~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
-#~ msgstr "írčina, stredná (900-1200)"
-#~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
-#~ msgstr "mikmakčina"
-#~ msgid "Minangkabau"
-#~ msgstr "minangkabaučina"
+#~ msgid "Zuni"
+#~ msgstr "zuniština"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uncoded languages"
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "zuluština"
+
+#~ msgid "Zande languages"
#~ msgstr "zandské jazyky"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mon-Khmer languages"
-#~ msgstr "jazyky kru"
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "malgaština"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "maltčina"
-#~ msgid "Manchu"
-#~ msgstr "mandžuština"
-#~ msgid "Manipuri"
-#~ msgstr "manípurčina"
-#~ msgid "Manobo languages"
-#~ msgstr "jazyky manobo"
-#~ msgid "Mohawk"
-#~ msgstr "mohawk"
+#~ msgid "Zhuang; Chuang"
+#~ msgstr "čuangčina; šuongčina"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moldavian; Moldovan"
-#~ msgstr "moldavčina"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "mongolčina"
-#~ msgid "Mossi"
-#~ msgstr "mossi"
-#~ msgid "Multiple languages"
-#~ msgstr "viaceré jazyky"
-#~ msgid "Munda languages"
-#~ msgstr "mundské jazyky"
-#~ msgid "Creek"
-#~ msgstr "kríkčina"
-#~ msgid "Mirandese"
-#~ msgstr "mirandčina"
-#~ msgid "Marwari"
-#~ msgstr "marawari"
-#~ msgid "Mayan languages"
-#~ msgstr "mayské jazyky"
-#~ msgid "Erzya"
-#~ msgstr "erzjančina"
-#~ msgid "Nahuatl languages"
-#~ msgstr "nahuaské jazyky"
+#~ msgid "Zenaga"
+#~ msgstr "zenaga"
-# keď si dal indiánske jazyky strednej Ameriky namiesto mezoamerické jazyky strednej Ameriky (čo nemusí byť nevyhnutne to isté) tak aby to bolo konzistentné
-#, fuzzy
-#~ msgid "North American Indian languages"
-#~ msgstr "indiánske jazyky severnej Ameriky"
-#~ msgid "Neapolitan"
-#~ msgstr "neapolčina"
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "nauruština"
-#~ msgid "Navajo; Navaho"
-#~ msgstr "navajo; navaho"
-#~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
-#~ msgstr "ndebelčina, južná; južná ndebelčina"
-#~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
-#~ msgstr "ndebelčina, severná; severná ndebelčina"
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "ndonga"
-#~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
-#~ msgstr "dolná nemčina; dolná saština; nemčina, dolná; saština, dolná"
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "nepálčina"
-#~ msgid "Nias"
-#~ msgstr "niasánčina"
+#~ msgid "Zapotec"
+#~ msgstr "zapotéčtina"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Niger-Kordofanian languages"
-#~ msgstr "nigersko-kordofánske jazyky (iné)"
-#~ msgid "Niuean"
-#~ msgstr "niueština"
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
-#~ msgstr "nórsky nynorsk; nynorsk, nórsky"
-#~ msgid "Nogai"
-#~ msgstr "nogajčina"
-#~ msgid "Norse, Old"
-#~ msgstr "nórčina, stará"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "nórčina"
+#~ msgid "Yupik languages"
+#~ msgstr "juitsko-jupické jazyky"
-#, fuzzy
-#~ msgid "N'Ko"
-#~ msgstr "N'ko"
-#~ msgid "Nubian languages"
-#~ msgstr "núbijské jazyky"
-#~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
-#~ msgstr "klasická nevárčina; stará nevárčina"
-#~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
-#~ msgstr "čičewa; čewa; ňandža"
-#~ msgid "Nyamwezi"
-#~ msgstr "ňamwezi"
-#~ msgid "Nyankole"
-#~ msgstr "ňankole"
-#~ msgid "Nyoro"
-#~ msgstr "ňoro"
-#~ msgid "Nzima"
-#~ msgstr "nzima"
+#~ msgid "Yoruba"
+#~ msgstr "jorubčina"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Occitan (post 1500)"
-#~ msgstr "okcitánčina (po roku 1500); provensalčina"
-#~ msgid "Ojibwa"
-#~ msgstr "odžibwa"
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "uríjčina"
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "oromčina"
-#~ msgid "Osage"
-#~ msgstr "osagčina"
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "osetčina"
-#~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
-#~ msgstr "turečtina, osmanská (1500-1928)"
-#~ msgid "Otomian languages"
-#~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "jidiš"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Papuan languages"
-#~ msgstr "mayské jazyky"
-#~ msgid "Pangasinan"
-#~ msgstr "pangasinančina"
-#~ msgid "Pahlavi"
-#~ msgstr "pahlaví"
-#~ msgid "Panjabi; Punjabi"
-#~ msgstr "pandžábčina"
-#~ msgid "Papiamento"
-#~ msgstr "papiamento"
-#~ msgid "Palauan"
-#~ msgstr "palaučina"
-#~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
-#~ msgstr "staroperzština (ca. 600-400 pred Kr.)"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "perzština"
+#~ msgid "Yapese"
+#~ msgstr "japčina"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Philippine languages"
-#~ msgstr "viaceré jazyky"
-#~ msgid "Phoenician"
-#~ msgstr "feničtina"
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "pálí"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "poľština"
-#~ msgid "Pohnpeian"
-#~ msgstr "pohnpeičina"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "portugalčina"
-#~ msgid "Prakrit languages"
-#~ msgstr "prakrity"
+#~ msgid "Yao"
+#~ msgstr "jao"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
-#~ msgstr "provensalčina, stará (do 1500)"
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "xhosa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pushto; Pashto"
-#~ msgstr "paštčina"
-#~ msgid "Reserved for local use"
-#~ msgstr "vyhradené pre lokálne použitie"
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "kečuánčina"
-#~ msgid "Rajasthani"
-#~ msgstr "radžastančina"
-#~ msgid "Rapanui"
-#~ msgstr "rapanujčina"
+#~ msgid "Kalmyk; Oirat"
+#~ msgstr "kalmyčtina; ojračtina"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
-#~ msgstr "rarotongská maorijčina; maorijčina Cookových ostrovov"
+#~ msgid "Wolof"
+#~ msgstr "wolof"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Romance languages"
-#~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
-#~ msgid "Romansh"
-#~ msgstr "romanši"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "rumunčina"
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "rundčina"
-#~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
-#~ msgstr "arumunčina; macedónska rumunčina"
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "ruština"
-#~ msgid "Sandawe"
-#~ msgstr "sandawe"
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "sango"
-#~ msgid "Yakut"
-#~ msgstr "jakutčina"
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "valónčina"
-# tu platí to isté ako pre severoamerické
-#, fuzzy
-#~ msgid "South American Indian languages"
-#~ msgstr "indiánske jazyky južnej Ameriky (iné)"
-#~ msgid "Salishan languages"
-#~ msgstr "sališské jazyky"
-#~ msgid "Samaritan Aramaic"
-#~ msgstr "samaritánska aramejčina"
-#~ msgid "Sanskrit"
-#~ msgstr "sanskrit"
-#~ msgid "Sasak"
-#~ msgstr "sasačtina"
-#~ msgid "Santali"
-#~ msgstr "santalčina"
-#~ msgid "Sicilian"
-#~ msgstr "sicílčina"
-#~ msgid "Scots"
-#~ msgstr "škótčina"
-#~ msgid "Selkup"
-#~ msgstr "selkupčina"
+#~ msgid "Sorbian languages"
+#~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Semitic languages"
-#~ msgstr "čamaské jazyky"
-#~ msgid "Irish, Old (to 900)"
-#~ msgstr "írčina, stará (do 900)"
-#~ msgid "Sign Languages"
-#~ msgstr "posunkové reči"
-#~ msgid "Shan"
-#~ msgstr "šančina"
-#~ msgid "Sidamo"
-#~ msgstr "sidamo"
-#~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
-#~ msgstr "sinhalčina"
-#~ msgid "Siouan languages"
-#~ msgstr "siouské jazyky"
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "waleština"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sino-Tibetan languages"
-#~ msgstr "siouské jazyky"
+#~ msgid "Washo"
+#~ msgstr "washo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slavic languages"
-#~ msgstr "čamaské jazyky"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "slovenčina"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "slovinčina"
-#~ msgid "Southern Sami"
-#~ msgstr "južná saamčina"
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "severná saamčina"
+#~ msgid "Waray"
+#~ msgstr "waray"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sami languages"
-#~ msgstr "čamaské jazyky"
-#~ msgid "Lule Sami"
-#~ msgstr "luleská saamčina"
-#~ msgid "Inari Sami"
-#~ msgstr "inariská saamčina"
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "samojčina"
-#~ msgid "Skolt Sami"
-#~ msgstr "(laponský) jazyk, skolt"
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "šona"
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "sindhčina"
-#~ msgid "Soninke"
-#~ msgstr "soninke"
-#~ msgid "Sogdian"
-#~ msgstr "sogdčina"
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "somálčina"
-#~ msgid "Songhai languages"
-#~ msgstr "songhajské jazyky"
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "sothčina, južná"
-#~ msgid "Spanish; Castilian"
-#~ msgstr "španielčina; kastílčina"
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "sardínčina"
-#~ msgid "Sranan Tongo"
-#~ msgstr "sranan"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "srbčina"
-#~ msgid "Serer"
-#~ msgstr "serer"
+#~ msgid "Wakashan languages"
+#~ msgstr "wakašské jazyky"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nilo-Saharan languages"
-#~ msgstr "sališské jazyky"
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "swati"
-#~ msgid "Sukuma"
-#~ msgstr "sukuma"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "sundčina"
-#~ msgid "Susu"
-#~ msgstr "susu"
-#~ msgid "Sumerian"
-#~ msgstr "sumerčina"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "svahilčina"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "švédčina"
-#~ msgid "Classical Syriac"
-#~ msgstr "sýrčina"
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "sýrčina"
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "tahitčina"
+#~ msgid "Votic"
+#~ msgstr "vodčina"
+
+#~ msgid "Volapük"
+#~ msgstr "volapük"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "vietnamčina"
+
+#~ msgid "Venda"
+#~ msgstr "venda"
+
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "vai"
+
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "uzbečtina"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "urdčina"
+
+#~ msgid "Undetermined"
+#~ msgstr "neurčený"
+
+#~ msgid "Umbundu"
+#~ msgstr "umbundu"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "ukrajinčina"
+
+#~ msgid "Uighur; Uyghur"
+#~ msgstr "ujgurčina"
+
+#~ msgid "Ugaritic"
+#~ msgstr "ugaritčina"
+
+#~ msgid "Udmurt"
+#~ msgstr "udmurtčina"
+
+#~ msgid "Tuvinian"
+#~ msgstr "tuviančina"
+
+#~ msgid "Twi"
+#~ msgstr "twi"
+
+#~ msgid "Tuvalu"
+#~ msgstr "tuvalčina"
#, fuzzy
-#~ msgid "Tai languages"
+#~ msgid "Altaic languages"
+#~ msgstr "apačské jazyky"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "turečtina"
+
+#~ msgid "Tupi languages"
#~ msgstr "jazyky tupi"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "tamilčina"
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "tatárčina"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "telugčina"
-#~ msgid "Timne"
-#~ msgstr "temne"
-#~ msgid "Tereno"
-#~ msgstr "tereno"
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "tetumčina"
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "tadžičtina"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "tagalčina"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "thajčina"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "tibetčina"
-#~ msgid "Tigre"
-#~ msgstr "tigrejčina"
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "tigriňa"
-#~ msgid "Tiv"
-#~ msgstr "tiv"
-#~ msgid "Tokelau"
-#~ msgstr "tokelaučina"
-#~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
-#~ msgstr "klingónčina; tlhIngan-Hol"
-#~ msgid "Tlingit"
-#~ msgstr "tlingitčina"
-#~ msgid "Tamashek"
-#~ msgstr "tamašek"
-#~ msgid "Tonga (Nyasa)"
-#~ msgstr "tonga (Ňasa)"
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "tongčina (Tongské ostrovy)"
-#~ msgid "Tok Pisin"
-#~ msgstr "tok pisin"
-#~ msgid "Tsimshian"
-#~ msgstr "tsimshijské jazyky"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "čwančina"
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "tsonga"
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "turkménčina"
+
#~ msgid "Tumbuka"
#~ msgstr "tumbuka"
-#~ msgid "Tupi languages"
-#~ msgstr "jazyky tupi"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "turečtina"
+
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "turkménčina"
+
+#~ msgid "Tsonga"
+#~ msgstr "tsonga"
+
+#~ msgid "Tswana"
+#~ msgstr "čwančina"
+
+#~ msgid "Tsimshian"
+#~ msgstr "tsimshijské jazyky"
+
+#~ msgid "Tok Pisin"
+#~ msgstr "tok pisin"
+
+#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+#~ msgstr "tongčina (Tongské ostrovy)"
+
+#~ msgid "Tonga (Nyasa)"
+#~ msgstr "tonga (Ňasa)"
+
+#~ msgid "Tamashek"
+#~ msgstr "tamašek"
+
+#~ msgid "Tlingit"
+#~ msgstr "tlingitčina"
+
+#~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
+#~ msgstr "klingónčina; tlhIngan-Hol"
+
+#~ msgid "Tokelau"
+#~ msgstr "tokelaučina"
+
+#~ msgid "Tiv"
+#~ msgstr "tiv"
+
+#~ msgid "Tigrinya"
+#~ msgstr "tigriňa"
+
+#~ msgid "Tigre"
+#~ msgstr "tigrejčina"
+
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "tibetčina"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "thajčina"
+
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "tagalčina"
+
+#~ msgid "Tajik"
+#~ msgstr "tadžičtina"
+
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "tetumčina"
+
+#~ msgid "Tereno"
+#~ msgstr "tereno"
+
+#~ msgid "Timne"
+#~ msgstr "temne"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "telugčina"
+
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "tatárčina"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "tamilčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tai languages"
+#~ msgstr "jazyky tupi"
+
+#~ msgid "Tahitian"
+#~ msgstr "tahitčina"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "sýrčina"
+
+#~ msgid "Classical Syriac"
+#~ msgstr "sýrčina"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "švédčina"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "svahilčina"
+
+#~ msgid "Sumerian"
+#~ msgstr "sumerčina"
+
+#~ msgid "Susu"
+#~ msgstr "susu"
+
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "sundčina"
+
+#~ msgid "Sukuma"
+#~ msgstr "sukuma"
+
+#~ msgid "Swati"
+#~ msgstr "swati"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nilo-Saharan languages"
+#~ msgstr "sališské jazyky"
+
+#~ msgid "Serer"
+#~ msgstr "serer"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "srbčina"
+
+#~ msgid "Sranan Tongo"
+#~ msgstr "sranan"
+
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "sardínčina"
+
+#~ msgid "Spanish; Castilian"
+#~ msgstr "španielčina; kastílčina"
+
+#~ msgid "Sotho, Southern"
+#~ msgstr "sothčina, južná"
+
+#~ msgid "Songhai languages"
+#~ msgstr "songhajské jazyky"
+
+#~ msgid "Somali"
+#~ msgstr "somálčina"
+
+#~ msgid "Sogdian"
+#~ msgstr "sogdčina"
+
+#~ msgid "Soninke"
+#~ msgstr "soninke"
+
+#~ msgid "Sindhi"
+#~ msgstr "sindhčina"
+
+#~ msgid "Shona"
+#~ msgstr "šona"
+
+#~ msgid "Skolt Sami"
+#~ msgstr "(laponský) jazyk, skolt"
+
+#~ msgid "Samoan"
+#~ msgstr "samojčina"
+
+#~ msgid "Inari Sami"
+#~ msgstr "inariská saamčina"
+
+#~ msgid "Lule Sami"
+#~ msgstr "luleská saamčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sami languages"
+#~ msgstr "čamaské jazyky"
+
+#~ msgid "Northern Sami"
+#~ msgstr "severná saamčina"
+
+#~ msgid "Southern Sami"
+#~ msgstr "južná saamčina"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "slovinčina"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "slovenčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slavic languages"
+#~ msgstr "čamaské jazyky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sino-Tibetan languages"
+#~ msgstr "siouské jazyky"
+
+#~ msgid "Siouan languages"
+#~ msgstr "siouské jazyky"
+
+#~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
+#~ msgstr "sinhalčina"
+
+#~ msgid "Sidamo"
+#~ msgstr "sidamo"
+
+#~ msgid "Shan"
+#~ msgstr "šančina"
+
+#~ msgid "Sign Languages"
+#~ msgstr "posunkové reči"
+
+#~ msgid "Irish, Old (to 900)"
+#~ msgstr "írčina, stará (do 900)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Semitic languages"
+#~ msgstr "čamaské jazyky"
+
+#~ msgid "Selkup"
+#~ msgstr "selkupčina"
+
+#~ msgid "Scots"
+#~ msgstr "škótčina"
+
+#~ msgid "Sicilian"
+#~ msgstr "sicílčina"
+
+#~ msgid "Santali"
+#~ msgstr "santalčina"
+
+#~ msgid "Sasak"
+#~ msgstr "sasačtina"
+
+#~ msgid "Sanskrit"
+#~ msgstr "sanskrit"
+
+#~ msgid "Samaritan Aramaic"
+#~ msgstr "samaritánska aramejčina"
+
+#~ msgid "Salishan languages"
+#~ msgstr "sališské jazyky"
+
+# tu platí to isté ako pre severoamerické
+#, fuzzy
+#~ msgid "South American Indian languages"
+#~ msgstr "indiánske jazyky južnej Ameriky (iné)"
+
+#~ msgid "Yakut"
+#~ msgstr "jakutčina"
+
+#~ msgid "Sango"
+#~ msgstr "sango"
+
+#~ msgid "Sandawe"
+#~ msgstr "sandawe"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "ruština"
+
+#~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
+#~ msgstr "arumunčina; macedónska rumunčina"
+
+#~ msgid "Rundi"
+#~ msgstr "rundčina"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "rumunčina"
+
+#~ msgid "Romansh"
+#~ msgstr "romanši"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Romance languages"
+#~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
+#~ msgstr "rarotongská maorijčina; maorijčina Cookových ostrovov"
+
+#~ msgid "Rapanui"
+#~ msgstr "rapanujčina"
+
+#~ msgid "Rajasthani"
+#~ msgstr "radžastančina"
+
+#~ msgid "Quechua"
+#~ msgstr "kečuánčina"
+
+#~ msgid "Reserved for local use"
+#~ msgstr "vyhradené pre lokálne použitie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pushto; Pashto"
+#~ msgstr "paštčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
+#~ msgstr "provensalčina, stará (do 1500)"
+
+#~ msgid "Prakrit languages"
+#~ msgstr "prakrity"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "portugalčina"
+
+#~ msgid "Pohnpeian"
+#~ msgstr "pohnpeičina"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "poľština"
+
+#~ msgid "Pali"
+#~ msgstr "pálí"
+
+#~ msgid "Phoenician"
+#~ msgstr "feničtina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Philippine languages"
+#~ msgstr "viaceré jazyky"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "perzština"
+
+#~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
+#~ msgstr "staroperzština (ca. 600-400 pred Kr.)"
+
+#~ msgid "Palauan"
+#~ msgstr "palaučina"
+
+#~ msgid "Papiamento"
+#~ msgstr "papiamento"
+
+#~ msgid "Panjabi; Punjabi"
+#~ msgstr "pandžábčina"
+
+#~ msgid "Pahlavi"
+#~ msgstr "pahlaví"
+
+#~ msgid "Pangasinan"
+#~ msgstr "pangasinančina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Papuan languages"
+#~ msgstr "mayské jazyky"
+
+#~ msgid "Otomian languages"
+#~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
+
+#~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
+#~ msgstr "turečtina, osmanská (1500-1928)"
+
+#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
+#~ msgstr "osetčina"
+
+#~ msgid "Osage"
+#~ msgstr "osagčina"
+
+#~ msgid "Oromo"
+#~ msgstr "oromčina"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "uríjčina"
+
+#~ msgid "Ojibwa"
+#~ msgstr "odžibwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500)"
+#~ msgstr "okcitánčina (po roku 1500); provensalčina"
+
+#~ msgid "Nzima"
+#~ msgstr "nzima"
+
+#~ msgid "Nyoro"
+#~ msgstr "ňoro"
+
+#~ msgid "Nyankole"
+#~ msgstr "ňankole"
+
+#~ msgid "Nyamwezi"
+#~ msgstr "ňamwezi"
+
+#~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
+#~ msgstr "čičewa; čewa; ňandža"
+
+#~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
+#~ msgstr "klasická nevárčina; stará nevárčina"
+
+#~ msgid "Nubian languages"
+#~ msgstr "núbijské jazyky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N'Ko"
+#~ msgstr "N'ko"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "nórčina"
+
+#~ msgid "Norse, Old"
+#~ msgstr "nórčina, stará"
+
+#~ msgid "Nogai"
+#~ msgstr "nogajčina"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
+#~ msgstr "nórsky nynorsk; nynorsk, nórsky"
+
+#~ msgid "Niuean"
+#~ msgstr "niueština"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Niger-Kordofanian languages"
+#~ msgstr "nigersko-kordofánske jazyky (iné)"
+
+#~ msgid "Nias"
+#~ msgstr "niasánčina"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "nepálčina"
+
+#~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
+#~ msgstr "dolná nemčina; dolná saština; nemčina, dolná; saština, dolná"
+
+#~ msgid "Ndonga"
+#~ msgstr "ndonga"
+
+#~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
+#~ msgstr "ndebelčina, severná; severná ndebelčina"
+
+#~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
+#~ msgstr "ndebelčina, južná; južná ndebelčina"
+
+#~ msgid "Navajo; Navaho"
+#~ msgstr "navajo; navaho"
+
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "nauruština"
+
+#~ msgid "Neapolitan"
+#~ msgstr "neapolčina"
+
+# keď si dal indiánske jazyky strednej Ameriky namiesto mezoamerické jazyky strednej Ameriky (čo nemusí byť nevyhnutne to isté) tak aby to bolo konzistentné
+#, fuzzy
+#~ msgid "North American Indian languages"
+#~ msgstr "indiánske jazyky severnej Ameriky"
+
+#~ msgid "Nahuatl languages"
+#~ msgstr "nahuaské jazyky"
+
+#~ msgid "Erzya"
+#~ msgstr "erzjančina"
+
+#~ msgid "Mayan languages"
+#~ msgstr "mayské jazyky"
+
+#~ msgid "Marwari"
+#~ msgstr "marawari"
+
+#~ msgid "Mirandese"
+#~ msgstr "mirandčina"
+
+#~ msgid "Creek"
+#~ msgstr "kríkčina"
+
+#~ msgid "Munda languages"
+#~ msgstr "mundské jazyky"
+
+#~ msgid "Multiple languages"
+#~ msgstr "viaceré jazyky"
+
+#~ msgid "Mossi"
+#~ msgstr "mossi"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "mongolčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moldavian; Moldovan"
+#~ msgstr "moldavčina"
+
+#~ msgid "Mohawk"
+#~ msgstr "mohawk"
+
+#~ msgid "Manobo languages"
+#~ msgstr "jazyky manobo"
+
+#~ msgid "Manipuri"
+#~ msgstr "manípurčina"
+
+#~ msgid "Manchu"
+#~ msgstr "mandžuština"
+
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "maltčina"
+
+#~ msgid "Malagasy"
+#~ msgstr "malgaština"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mon-Khmer languages"
+#~ msgstr "jazyky kru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uncoded languages"
+#~ msgstr "zandské jazyky"
+
+#~ msgid "Minangkabau"
+#~ msgstr "minangkabaučina"
+
+#~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
+#~ msgstr "mikmakčina"
+
+#~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
+#~ msgstr "írčina, stredná (900-1200)"
+
+#~ msgid "Mende"
+#~ msgstr "mendi"
+
+#~ msgid "Mandar"
+#~ msgstr "mandarčina"
+
+#~ msgid "Moksha"
+#~ msgstr "mokšiančina"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "malajčina"
+
+#~ msgid "Masai"
+#~ msgstr "masajčina"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "maráthčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Austronesian languages"
+#~ msgstr "austrálske jazyky"
+
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "maorčina"
+
+#~ msgid "Mandingo"
+#~ msgstr "mandingo"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "malajálamčina"
+
+#~ msgid "Makasar"
+#~ msgstr "makasarčina"
+
+#~ msgid "Maithili"
+#~ msgstr "maithilčina"
+
+#~ msgid "Marshallese"
+#~ msgstr "maršalčina"
+
+#~ msgid "Magahi"
+#~ msgstr "magadhčina"
+
+#~ msgid "Madurese"
+#~ msgstr "madurčina"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "macedónčina"
+
+#~ msgid "Lushai"
+#~ msgstr "lušáí"
+
+#~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
+#~ msgstr "luo (Keňa a Tanzánia)"
+
+#~ msgid "Lunda"
+#~ msgstr "lunda"
+
+#~ msgid "Luiseno"
+#~ msgstr "luiseňo"
+
+#~ msgid "Ganda"
+#~ msgstr "ganda"
+
+#~ msgid "Luba-Katanga"
+#~ msgstr "luba-katančina"
+
+#~ msgid "Luba-Lulua"
+#~ msgstr "luba-luluánčina"
+
+#~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
+#~ msgstr "luxemburčina"
+
+#~ msgid "Lozi"
+#~ msgstr "lozi"
+
+#~ msgid "Mongo"
+#~ msgstr "mongo"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "litovčina"
+
+#~ msgid "Lingala"
+#~ msgstr "lingalčina"
+
+#~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
+#~ msgstr "limburčina"
+
+#~ msgid "Lezghian"
+#~ msgstr "lezginčina"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "lotyština"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "latinčina"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "laoština"
+
+#~ msgid "Lamba"
+#~ msgstr "lamba"
+
+#~ msgid "Lahnda"
+#~ msgstr "lahandčina"
+
+# ladinčina je niečo iné!
+#~ msgid "Ladino"
+#~ msgstr "židovská španielčina"
+
+#~ msgid "Kutenai"
+#~ msgstr "kutenajčina"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "kurdčina"
+
+#~ msgid "Kumyk"
+#~ msgstr "kumyčtina"
+
+#~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
+#~ msgstr "kuaňama"
+
+#~ msgid "Kurukh"
+#~ msgstr "kurukhčina"
+
+#~ msgid "Kru languages"
+#~ msgstr "jazyky kru"
+
+#~ msgid "Karelian"
+#~ msgstr "karelčina"
+
+#~ msgid "Karachay-Balkar"
+#~ msgstr "karačajevsko-balkarský jazyk"
+
+#~ msgid "Kpelle"
+#~ msgstr "kpelle"
+
+#~ msgid "Kosraean"
+#~ msgstr "kusaie"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "kórejčina"
+
+#~ msgid "Kongo"
+#~ msgstr "konžština"
+
+#~ msgid "Komi"
+#~ msgstr "komijčina"
+
+#~ msgid "Konkani"
+#~ msgstr "konkánčina"
+
+#~ msgid "Kimbundu"
+#~ msgstr "kimbundu"
+
+#~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
+#~ msgstr "kirgizština"
+
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "rwandčina"
+
+#~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
+#~ msgstr "kikuju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Khotanese;Sakan"
+#~ msgstr "kotčina"
+
+#~ msgid "Central Khmer"
+#~ msgstr "kambodžská khmérčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Khoisan languages"
+#~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
+
+#~ msgid "Khasi"
+#~ msgstr "khasijčina"
+
+#~ msgid "Kabardian"
+#~ msgstr "kabardčina"
+
+#~ msgid "Kazakh"
+#~ msgstr "kazaština"
+
+#~ msgid "Kawi"
+#~ msgstr "kawi"
+
+#~ msgid "Kanuri"
+#~ msgstr "kanurijčina"
+
+#~ msgid "Kashmiri"
+#~ msgstr "kašmírčina"
+
+#~ msgid "Karen languages"
+#~ msgstr "karenské jazyky"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "kannadčina"
+
+#~ msgid "Kamba"
+#~ msgstr "kamba"
+
+#~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
+#~ msgstr "grónčina"
+
+#~ msgid "Kachin; Jingpho"
+#~ msgstr "kačjinčina"
+
+#~ msgid "Kabyle"
+#~ msgstr "kabylčina"
+
+#~ msgid "Kara-Kalpak"
+#~ msgstr "karakalpačtina"
+
+#~ msgid "Judeo-Arabic"
+#~ msgstr "židovská arabčina"
+
+#~ msgid "Judeo-Persian"
+#~ msgstr "židovská perzština"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "japončina"
+
+#~ msgid "Lojban"
+#~ msgstr "lojban (umelý jazyk)"
+
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "jávčina"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "taliančina"
+
+#~ msgid "Iroquoian languages"
+#~ msgstr "irokézske jazyky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iranian languages"
+#~ msgstr "irokézske jazyky"
+
+#~ msgid "Inupiaq"
+#~ msgstr "inupiaq"
+
+#~ msgid "Ingush"
+#~ msgstr "inguština"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indo-European languages"
+#~ msgstr "irokézske jazyky"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "indonézština"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indic languages"
+#~ msgstr "jazyky banda"
+
+#~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
+#~ msgstr "interlingua (International Auxiliary Language Association)"
+
+#~ msgid "Iloko"
+#~ msgstr "ilokánčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlingue; Occidental"
+#~ msgstr "interlingue"
+
+#~ msgid "Inuktitut"
+#~ msgstr "inuktitut"
+
+#~ msgid "Ijo languages"
+#~ msgstr "jazyky idžo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
+#~ msgstr "s’čchuanská ioština"
+
+# medzinárodný jazyk ido (vylepšené esperanto)
+#~ msgid "Ido"
+#~ msgstr "ido"
+
+#~ msgid "Igbo"
+#~ msgstr "igbo"
+
+#~ msgid "Iban"
+#~ msgstr "ibančina"
+
+#~ msgid "Hupa"
+#~ msgstr "hupčina"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "maďarčina"
+
+#~ msgid "Upper Sorbian"
+#~ msgstr "hornolužická srbčina"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "chorvátčina"
+
+#~ msgid "Hiri Motu"
+#~ msgstr "hiri motu"
+
+#~ msgid "Hmong"
+#~ msgstr "miaočina"
+
+#~ msgid "Hittite"
+#~ msgstr "chetitčina"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "hindčina"
+
+#~ msgid "Himachali"
+#~ msgstr "himačalské jazyky"
+
+#~ msgid "Hiligaynon"
+#~ msgstr "hiligajnončina"
+
+#~ msgid "Herero"
+#~ msgstr "hererčina"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "hebrejčina"
+
+#~ msgid "Hawaiian"
+#~ msgstr "havajčina"
+
+#~ msgid "Hausa"
+#~ msgstr "hauština"
+
+#~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
+#~ msgstr "haitská francúzska kreolčina"
+
+#~ msgid "Haida"
+#~ msgstr "haida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gwich'in"
+#~ msgstr "gwich'in"
+
+# http://209.85.129.104/search?q=cache:VS8RqjDUI34J:https://www.kis3g.sk/kodovniky/Kody_jazykovM04def.doc+afar%C4%8Dina&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
+# http://www.ethnologue.com/14/iso639/codes.asp
+# http://209.85.129.104/search?q=cache:mUD7_zD5SeoJ:www.snk.sk/nbuu/kodovniky/kodyjazykov.html+%22horn%C3%A1+altaj%C4%8Dina%22&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "gudžarátčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
+#~ msgstr "švajčiarska nemčina; alemančina"
+
+#~ msgid "Guarani"
+#~ msgstr "guaraní"
+
+#~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
+#~ msgstr "novogréčtina (po 1453)"
+
+#~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
+#~ msgstr "starogréčtina (do 1453)"
+
+#~ msgid "Grebo"
+#~ msgstr "grebo"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "gótčina"
+
+#~ msgid "Gorontalo"
+#~ msgstr "gorontalo"
+
+#~ msgid "Gondi"
+#~ msgstr "góndčina"
+
+#~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
+#~ msgstr "nemčina, stará horná (ca. 750-1050)"
+
+#~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
+#~ msgstr "nemčina, stredná horná (ca. 1050-1500)"
+
+#~ msgid "Manx"
+#~ msgstr "mančina"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "galícijčina"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "írčina"
+
+#~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
+#~ msgstr "gaelčina; škótska gaelčina"
+
+#~ msgid "Gilbertese"
+#~ msgstr "kiribatčina"
+
+# alebo ge’ez
+#~ msgid "Geez"
+#~ msgstr "etiópčina"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "nemčina"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "gruzínčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Germanic languages"
+#~ msgstr "čamaské jazyky"
+
+#~ msgid "Gbaya"
+#~ msgstr "gbaja"
+
+#~ msgid "Gayo"
+#~ msgstr "gayo"
+
+#~ msgid "Ga"
+#~ msgstr "ga"
+
+# alebo furlančina furlandčina
+#~ msgid "Friulian"
+#~ msgstr "friulčina"
+
+#~ msgid "Fulah"
+#~ msgstr "fulbčina"
+
+#~ msgid "Western Frisian"
+#~ msgstr "západná frízština"
+
+#~ msgid "Eastern Frisian"
+#~ msgstr "východná frízština"
+
+#~ msgid "Northern Frisian"
+#~ msgstr "severná frízština"
+
+#~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
+#~ msgstr "francúzština, stará (842-ca.1400)"
+
+#~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
+#~ msgstr "francúzština, stredná (ca. 1400-1600)"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "francúzština"
+
+#~ msgid "Fon"
+#~ msgstr "fončina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finno-Ugrian languages"
+#~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "fínčina"
+
+#~ msgid "Filipino; Pilipino"
+#~ msgstr "filipínčina"
+
+#~ msgid "Fijian"
+#~ msgstr "fidžijčina"
+
+#~ msgid "Fanti"
+#~ msgstr "fanti"
+
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "faerčina"
+
+#~ msgid "Fang"
+#~ msgstr "fangčina"
+
+#~ msgid "Ewondo"
+#~ msgstr "ewondo"
+
+#~ msgid "Ewe"
+#~ msgstr "ewe"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "estónčina"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "esperanto"
+
+#~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
+#~ msgstr "angličtina, stredná (1100-1500)"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "angličtina"
+
+#~ msgid "Elamite"
+#~ msgstr "elamčina"
+
+#~ msgid "Ekajuk"
+#~ msgstr "ekadžuk"
+
+#~ msgid "Egyptian (Ancient)"
+#~ msgstr "egyptčina (staroveká)"
+
+#~ msgid "Efik"
+#~ msgstr "efik (ibibio)"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "dzongkä"
+
+#~ msgid "Dyula"
+#~ msgstr "ďula"
+
+#~ msgid "Dutch; Flemish"
+#~ msgstr "holandčina; flámčina"
+
+#~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
+#~ msgstr "holandčina, stredná (ca. 1050-1350)"
+
+#~ msgid "Duala"
+#~ msgstr "duala"
+
+#~ msgid "Lower Sorbian"
+#~ msgstr "dolnolužická srbčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dravidian languages"
+#~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
+
+#~ msgid "Dogri"
+#~ msgstr "dógrí"
+
+#~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
+#~ msgstr "divehi; maldivčina"
+
+#~ msgid "Dinka"
+#~ msgstr "dinka"
+
+#~ msgid "Dogrib"
+#~ msgstr "dogribčina"
+
+# toto je nejaké čudné, slov. názov je slávčina, ale podľa en wiki to premenovali, ale ak je tá výslovnosť správna, tak by to malo byť slevejčina
+#~ msgid "Slave (Athapascan)"
+#~ msgstr "slavejčina (athabaský jazyk)"
+
+#~ msgid "Delaware"
+#~ msgstr "delawarčina"
+
+# ?
+#~ msgid "Land Dayak languages"
+#~ msgstr "vnútrozemská dajačtina"
+
+#~ msgid "Dargwa"
+#~ msgstr "darginčina"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "dánčina"
+
+#~ msgid "Dakota"
+#~ msgstr "dakotčina"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "čeština"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cushitic languages"
+#~ msgstr "čamaské jazyky"
+
+#~ msgid "Kashubian"
+#~ msgstr "kašubčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creoles and pidgins"
+#~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny (iné)"
+
+#~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
+#~ msgstr "krymská tatárčina; krymská turečtina"
+
+#~ msgid "Cree"
+#~ msgstr "krí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based"
+#~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe portugalčiny (iné)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creoles and pidgins, French-based"
+#~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe francúzštiny (iné)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creoles and pidgins, English based"
+#~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe angličtiny (iné)"
+
+#~ msgid "Corsican"
+#~ msgstr "korzičtina"
+
+#~ msgid "Cornish"
+#~ msgstr "kornčina"
+
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "koptčina"
+
+#~ msgid "Chamic languages"
+#~ msgstr "čamaské jazyky"
+
+#~ msgid "Cheyenne"
+#~ msgstr "čejenčina"
+
+#~ msgid "Chuvash"
+#~ msgstr "čuvaština"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
+#~ "Slavonic"
+#~ msgstr "cirkevná slovančina; slovienčina; staroslovenčina; staroslovienčina"
+
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "čerokí"
+
+#~ msgid "Choctaw"
+#~ msgstr "čoktavčina"
+
+#~ msgid "Chinook jargon"
+#~ msgstr "činucký žargón"
+
+#~ msgid "Mari"
+#~ msgstr "marijčina"
+
+#~ msgid "Chuukese"
+#~ msgstr "truk"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "čínština"
+
+#~ msgid "Chagatai"
+#~ msgstr "čagatajčina"
+
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "čečenčina"
+
+#~ msgid "Chibcha"
+#~ msgstr "čibča"
+
+#~ msgid "Chamorro"
+#~ msgstr "čamorčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Celtic languages"
+#~ msgstr "čamaské jazyky"
+
+#~ msgid "Cebuano"
+#~ msgstr "cebuánčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caucasian languages"
+#~ msgstr "wakašské jazyky"
+
+#~ msgid "Catalan; Valencian"
+#~ msgstr "katalánčina; valencijčina"
+
+#~ msgid "Galibi Carib"
+#~ msgstr "gálibská karibčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Central American Indian languages"
+#~ msgstr "indiánske jazyky strednej Ameriky (iné)"
+
+#~ msgid "Caddo"
+#~ msgstr "kaddo"
+
+#~ msgid "Blin; Bilin"
+#~ msgstr "blin; bilin"
+
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "barmčina"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "bulharčina"
+
+#~ msgid "Buginese"
+#~ msgstr "bugiština"
+
+#~ msgid "Buriat"
+#~ msgstr "buriatčina"
+
+#~ msgid "Batak languages"
+#~ msgstr "batacké jazyky"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "bretónčina"
+
+#~ msgid "Braj"
+#~ msgstr "bradžčina"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "bosniačtina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bantu languages"
+#~ msgstr "jazyky banda"
+
+#~ msgid "Siksika"
+#~ msgstr "siksika"
+
+#~ msgid "Bislama"
+#~ msgstr "bislama"
+
+#~ msgid "Bini; Edo"
+#~ msgstr "bini; edo"
+
+# plurál
+#~ msgid "Bikol"
+#~ msgstr "bikol"
+
+#~ msgid "Bihari"
+#~ msgstr "bihárske jazyky"
+
+#~ msgid "Bhojpuri"
+#~ msgstr "bhódžpurčina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Berber languages"
+#~ msgstr "karenské jazyky"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "bengálčina"
+
+#~ msgid "Bemba"
+#~ msgstr "bemba"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "bieloruština"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Baltic languages"
+#~ msgstr "batacké jazyky"
+
+#~ msgid "Basa"
+#~ msgstr "basa"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "baskičtina"
+
+#~ msgid "Balinese"
+#~ msgstr "balijčina"
+
+#~ msgid "Bambara"
+#~ msgstr "bambara"
+
+#~ msgid "Baluchi"
+#~ msgstr "balúčtina"
+
+#~ msgid "Bashkir"
+#~ msgstr "baškirčina"
+
+#~ msgid "Bamileke languages"
+#~ msgstr "bamileke"
+
+#~ msgid "Banda languages"
+#~ msgstr "jazyky banda"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "azerbajdžančina"
+
+#~ msgid "Aymara"
+#~ msgstr "aymarčina"
+
+#~ msgid "Awadhi"
+#~ msgstr "avadhčina"
+
+#~ msgid "Avestan"
+#~ msgstr "avestčina"
+
+#~ msgid "Avaric"
+#~ msgstr "avarčina"
+
+#~ msgid "Australian languages"
+#~ msgstr "austrálske jazyky"
+
+#~ msgid "Athapascan languages"
+#~ msgstr "athabaské jazyky"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "ásámčina"
+
+#~ msgid "Arawak"
+#~ msgstr "arawačtina"
#, fuzzy
-#~ msgid "Altaic languages"
+#~ msgid "Artificial languages"
+#~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
+
+#~ msgid "Arapaho"
+#~ msgstr "arapaho"
+
+#~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
+#~ msgstr "araukánčina; mapudingun; mapuche"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "arménčina"
+
+#~ msgid "Aragonese"
+#~ msgstr "aragónčina"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "arabčina"
+
+#~ msgid "Apache languages"
#~ msgstr "apačské jazyky"
-#~ msgid "Tuvalu"
-#~ msgstr "tuvalčina"
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "twi"
-#~ msgid "Tuvinian"
-#~ msgstr "tuviančina"
-#~ msgid "Udmurt"
-#~ msgstr "udmurtčina"
-#~ msgid "Ugaritic"
-#~ msgstr "ugaritčina"
-#~ msgid "Uighur; Uyghur"
-#~ msgstr "ujgurčina"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "ukrajinčina"
-#~ msgid "Umbundu"
-#~ msgstr "umbundu"
-#~ msgid "Undetermined"
-#~ msgstr "neurčený"
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "urdčina"
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "uzbečtina"
-#~ msgid "Vai"
-#~ msgstr "vai"
-#~ msgid "Venda"
-#~ msgstr "venda"
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "vietnamčina"
-#~ msgid "Volapük"
-#~ msgstr "volapük"
-#~ msgid "Votic"
-#~ msgstr "vodčina"
-#~ msgid "Wakashan languages"
-#~ msgstr "wakašské jazyky"
-#~ msgid "Waray"
-#~ msgstr "waray"
-#~ msgid "Washo"
-#~ msgstr "washo"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "waleština"
-#~ msgid "Sorbian languages"
-#~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "valónčina"
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "wolof"
-#~ msgid "Kalmyk; Oirat"
-#~ msgstr "kalmyčtina; ojračtina"
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "xhosa"
-#~ msgid "Yao"
-#~ msgstr "jao"
-#~ msgid "Yapese"
-#~ msgstr "japčina"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "jidiš"
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "jorubčina"
-#~ msgid "Yupik languages"
-#~ msgstr "juitsko-jupické jazyky"
-#~ msgid "Zapotec"
-#~ msgstr "zapotéčtina"
-#~ msgid "Zenaga"
-#~ msgstr "zenaga"
-#~ msgid "Zhuang; Chuang"
-#~ msgstr "čuangčina; šuongčina"
-#~ msgid "Zande languages"
-#~ msgstr "zandské jazyky"
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "zuluština"
-#~ msgid "Zuni"
-#~ msgstr "zuniština"
+
+# nemám poňatia, ale krajina sa po slovensky píše s –g- (Anga) takže by to bez problémov malo ostať angika
+#~ msgid "Angika"
+#~ msgstr "angika"
+
+# alebo anglosaština
+#~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
+#~ msgstr "angličtina, stará (ca. 450-1100)"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "amharčina"
+
+#~ msgid "Southern Altai"
+#~ msgstr "južná altajčina"
+
+#~ msgid "Algonquian languages"
+#~ msgstr "algonkinské jazyky"
+
+#~ msgid "Aleut"
+#~ msgstr "aleutčina"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "albánčina"
+
+#~ msgid "Akkadian"
+#~ msgstr "akkadčina"
+
+#~ msgid "Akan"
+#~ msgstr "akančina"
+
+#~ msgid "Ainu"
+#~ msgstr "ainčina"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "afrikánčina"
+
+#~ msgid "Afrihili"
+#~ msgstr "afrihili"
#, fuzzy
-#~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
-#~ msgstr "bez lingvistického obsahu"
-#~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
-#~ msgstr "zázá; dimili; dimli; kirdki; kirmančki; zazaki"
-#~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
-#~ msgstr "afroázijské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Aramaic"
-#~ msgstr "aramejčina"
-#~ msgid "Artificial (Other)"
-#~ msgstr "umelé jazyky (iné)"
-#~ msgid "Asturian; Bable"
-#~ msgstr "astúrčina; bable"
-#~ msgid "Baltic (Other)"
-#~ msgstr "baltské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Beja"
-#~ msgstr "bedža"
-#~ msgid "Berber (Other)"
-#~ msgstr "berberské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Bantu (Other)"
-#~ msgstr "bantuské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Caucasian (Other)"
-#~ msgstr "kaukazské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Celtic (Other)"
-#~ msgstr "keltské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Chipewyan"
-#~ msgstr "čipevajčina"
-#~ msgid "Cushitic (Other)"
-#~ msgstr "kušitské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Dravidian (Other)"
-#~ msgstr "drávidské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
-#~ msgstr "ugrofínske jazyky (iné)"
-#~ msgid "Germanic (Other)"
-#~ msgstr "germánske jazyky (iné)"
-#~ msgid "Indic (Other)"
-#~ msgstr "indické jazyky (iné)"
-#~ msgid "Indo-European (Other)"
-#~ msgstr "indoeurópske jazyky (iné)"
-#~ msgid "Iranian (Other)"
-#~ msgstr "iránske jazyky (iné)"
-#~ msgid "Khoisan (Other)"
-#~ msgstr "khoisanské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Austronesian (Other)"
-#~ msgstr "austronézske (iné)"
-#~ msgid "Miscellaneous languages"
-#~ msgstr "rozličné jazyky"
-#~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
-#~ msgstr "monsko-khmérske jazyky (iné)"
-#~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
-#~ msgstr "nevárčina"
-#~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
-#~ msgstr "nórsky bokmål; bokmål, nórsky"
-#~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
-#~ msgstr "severná sothčina, pedi; sepedi"
-#~ msgid "Papuan (Other)"
-#~ msgstr "papuánske jazyky (iné)"
-#~ msgid "Pampanga"
-#~ msgstr "pampangančina"
-#~ msgid "Philippine (Other)"
-#~ msgstr "filipínske jazyky (iné)"
-#~ msgid "Romance (Other)"
-#~ msgstr "románske jazyky (iné)"
-#~ msgid "Semitic (Other)"
-#~ msgstr "semitské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
-#~ msgstr "sino-tibetské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Slavic (Other)"
-#~ msgstr "slovanské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Sami languages (Other)"
-#~ msgstr "saamské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
-#~ msgstr "nílsko-saharské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Tai (Other)"
-#~ msgstr "thajské jazyky (iné)"
-#~ msgid "Altaic (Other)"
-#~ msgstr "altajské jazyky"
-#~ msgid "Walamo"
-#~ msgstr "walamčina"
-#~ msgid "Araucanian"
-#~ msgstr "araukánčina"
+#~ msgid "Afro-Asiatic languages"
+#~ msgstr "apačské jazyky"
+
+#~ msgid "Adyghe; Adygei"
+#~ msgstr "adygčina; adygejčina"
+
+#~ msgid "Adangme"
+#~ msgstr "adangme"
+
+#~ msgid "Acoli"
+#~ msgstr "ačoli"
+
+#~ msgid "Achinese"
+#~ msgstr "acehčina"
+
+#~ msgid "Abkhazian"
+#~ msgstr "abcházčina"
+
+#~ msgid "Afar"
+#~ msgstr "afarčina"
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Austrália a Nový Zéland"
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:189
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:190
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "South America"
msgstr "Sydamerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:191
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
msgid "Asia"
msgstr "Asien"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:192
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Australien och Nya Zeeland"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:193
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:194
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
msgstr "Val av pakethämtning -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/homepage.tmpl:102 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribution:"
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
-#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
msgid "Search"
msgstr "Sök"
"to %s</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:34
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
#, fuzzy
#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
msgid "Search package directories"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
msgid "Keyword:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Reset"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search on:"
msgstr "Sök"
-#: templates/html/homepage.tmpl:47
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
#, fuzzy
#| msgid "package names"
msgid "Package names only"
msgstr "namn på paket"
-#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
#, fuzzy
#| msgid "descriptions"
msgid "Descriptions"
msgstr "beskrivningar"
-#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
#, fuzzy
#| msgid "source package names"
msgid "Source package names"
msgstr "namn på källkodspaket"
-#: templates/html/homepage.tmpl:53
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Only show exact matches:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
-#: templates/html/homepage.tmpl:114
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "any"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr "Sektion:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:71
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:73
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:75
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
msgid ""
"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid "Search the contents of packages"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:81
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid ""
"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:91
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
msgid "Display:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:94
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:97
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:100
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:109
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
#, fuzzy
#| msgid "Architecture"
msgid "Architecture:"
"been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
"Ditt nyckelord var för allmänt, och på grund av optimeringar kan vissa "
-"resultat ha dolts.<br>FÃ\96rsök använda ett längre, eller flera, nyckelord."
+"resultat ha dolts.<br>Försök använda ett längre, eller flera, nyckelord."
#: templates/html/search.tmpl:106
msgid ""
"Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
"more keywords."
msgstr ""
-"Ditt nyckelord var för allmänt<br>FÃ\96rsök använda ett längre, eller flera,"
+"Ditt nyckelord var för allmänt<br>Försök använda ett längre, eller flera,"
"nyckelord."
#: templates/html/search.tmpl:112 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgstr "Debians källkodsarkiv"
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
-msgid "%s Patch Tracking"
+msgid "%s Patch Tracker"
msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:110
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Se <URL:%s> för licensvillkor."
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Denna sida finns även på följande språk:"
-
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "Återgå till:"
-
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Paketsöksida"
-
#~ msgid ""
#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
#~ "\">Packages search page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan prova en annan sökning på <a href=\"%s#search_packages"
#~ "\">paketsöksidan</a>."
+
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Paketsöksida"
+
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Återgå till:"
+
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Denna sida finns även på följande språk:"
+
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Australien och Nya Zeeland"
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:189
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:190
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "South America"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:191
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
msgid "Asia"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:192
-msgid "Australia and New Zealand"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+msgid "Oceania"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:193
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
msgid "Europe"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:194
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
msgid "Africa"
msgstr ""
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/homepage.tmpl:102 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "Дистрибутив"
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
"to %s</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:34
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
msgid "Search package directories"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
msgid "Keyword:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Reset"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
#, fuzzy
msgid "Search on:"
msgstr "Пошук"
-#: templates/html/homepage.tmpl:47
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
#, fuzzy
msgid "Package names only"
msgstr "Розмір пакунка"
-#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
#, fuzzy
msgid "Descriptions"
msgstr "Дистрибутив"
-#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
#, fuzzy
msgid "Source package names"
msgstr "Джерельний пакунок"
-#: templates/html/homepage.tmpl:53
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Only show exact matches:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
-#: templates/html/homepage.tmpl:114
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "any"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr "Розділ:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:71
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:73
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:75
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
msgid ""
"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
#, fuzzy
msgid "Search the contents of packages"
msgstr "Список всіх пакунків"
-#: templates/html/homepage.tmpl:81
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid ""
"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:91
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
msgid "Display:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:94
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:97
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:100
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:109
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
#, fuzzy
#| msgid "Architecture"
msgid "Architecture:"
msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
-msgid "%s Patch Tracking"
+msgid "%s Patch Tracker"
msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:110
msgstr ""
#, fuzzy
-#~| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Віртуальний пакунок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Джерельний пакунок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Пакунок недоступний"
-
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Пакунок недоступний"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Розділ"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
+#~ "7 днів."
#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 пакÑ\83нки бÑ\83ло додано до неÑ\81Ñ\82абÑ\96лÑ\8cного аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\83 Debian пÑ\80оÑ\82Ñ\8fгом "
-#~ "останніх семи днів."
+#~ "Ð\9fакÑ\83нки Ñ\8fкÑ\96 бÑ\96ли доданÑ\96 до неÑ\81Ñ\82абÑ\96лÑ\8cного аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\83 Debian впÑ\80одовж оÑ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 "
+#~ "7 днів."
#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Не знайдено"
-
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Завантажити %s\n"
-
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "віртуальний пакунок"
-
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "сума MD5"
-
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
-
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Джерельний пакунок:"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">журнал змін Debian</a>"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
+#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
+#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Версії:"
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\8cÑ\82е <a href=\"%s\">Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f Ñ\80озÑ\80обникÑ\96в пÑ\80о %s</a>."
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 необÑ\85Ñ\96дниÑ\85 пакÑ\83нкÑ\96в в Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 диÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96"
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Проект Debian"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки"
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80о Debian"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пакÑ\83нкÑ\96в з Ñ\86им пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ом в Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Новини"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
+#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Отримання Debian"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "так"
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имка"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82"
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "РозÑ\80обка"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\87Ñ\96"
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ñ\81айÑ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 даний в кÑ\96лобайÑ\82аÑ\85."
#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f до: <a href=\"%s/\">головноÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки пÑ\80оекÑ\82Ñ\83 Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
+#~ "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ам екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cниÑ\85 пакÑ\83нкÑ\96в Ñ\83 випадкÑ\83 виникненнÑ\8f пÑ\80облем "
+#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Остання зміна:"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, "
-#~ "Inc."
+#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
#~ msgid ""
#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, "
+#~ "Inc."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Остання зміна:"
#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ам екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cниÑ\85 пакÑ\83нкÑ\96в Ñ\83 випадкÑ\83 виникненнÑ\8f пÑ\80облем "
-#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
+#~ "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f до: <a href=\"%s/\">головноÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки пÑ\80оекÑ\82Ñ\83 Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 даний в кÑ\96лобайÑ\82аÑ\85."
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ñ\81айÑ\82Ñ\83"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\87Ñ\96"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "РозÑ\80обка"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имка"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "так"
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Отримання Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
-#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
-#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Новини"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пакÑ\83нкÑ\96в з Ñ\86им пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ом в Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96"
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80о Debian"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Проект Debian"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 необÑ\85Ñ\96дниÑ\85 пакÑ\83нкÑ\96в в Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 диÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\8cÑ\82е <a href=\"%s\">Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f Ñ\80озÑ\80обникÑ\96в пÑ\80о %s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Версії:"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">журнал змін Debian</a>"
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок:"
+
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
+
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "сума MD5"
+
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
+
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
+
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Завантажити %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
-#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
-#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Не знайдено"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fакÑ\83нки Ñ\8fкÑ\96 бÑ\96ли доданÑ\96 до неÑ\81Ñ\82абÑ\96лÑ\8cного аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\83 Debian впÑ\80одовж оÑ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 "
-#~ "7 днів."
+#~ "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 пакÑ\83нки бÑ\83ло додано до неÑ\81Ñ\82абÑ\96лÑ\8cного аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\83 Debian пÑ\80оÑ\82Ñ\8fгом "
+#~ "останніх семи днів."
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
-#~ "7 днів."
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Розділ"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Пакунок недоступний"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Пакунок недоступний"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Віртуальний пакунок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:189
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
msgstr "北美洲"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:190
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "South America"
msgstr "南美洲"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:191
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
msgid "Asia"
msgstr "亚洲"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:192
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "澳洲和大洋洲"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:193
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
msgid "Europe"
msgstr "欧洲"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:194
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
msgid "Africa"
msgstr "非洲"
msgstr "软件包下载地址选集 -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/homepage.tmpl:102 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "发行版:"
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "下载源码包 <a href=\"%s\">%s</a>:"
-#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
msgid "Search"
msgstr "搜索"
"to %s</a>."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:34
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
#, fuzzy
#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "下载源码包 <a href=\"%s\">%s</a>:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
msgid "Search package directories"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
msgid "Keyword:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Reset"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:45
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search on:"
msgstr "搜索"
-#: templates/html/homepage.tmpl:47
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
#, fuzzy
#| msgid "package names"
msgid "Package names only"
msgstr "软件包名"
-#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
#, fuzzy
#| msgid "descriptions"
msgid "Descriptions"
msgstr "描述信息"
-#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
#, fuzzy
#| msgid "source package names"
msgid "Source package names"
msgstr "源码包名"
-#: templates/html/homepage.tmpl:53
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Only show exact matches:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
-#: templates/html/homepage.tmpl:114
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "any"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr "版面:"
-#: templates/html/homepage.tmpl:71
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:73
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:75
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
msgid ""
"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:79
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid "Search the contents of packages"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:81
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid ""
"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:91
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
msgid "Display:"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:94
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:97
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:100
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr ""
-#: templates/html/homepage.tmpl:109
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
#, fuzzy
#| msgid "Architecture"
msgid "Architecture:"
msgstr "Debian 源代码仓库"
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
-msgid "%s Patch Tracking"
+msgid "%s Patch Tracker"
msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:110
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "查看 <URL:%s> 以便了解许可证的各项条款。"
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "本页面还能应用以下各种语言浏览:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以在<a href=\"%s#search_packages\">软件包搜索页面</a>重新搜索一次。"
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "返回到:"
+#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+#~ msgstr " <em>$architectures_enc</em> 硬件架构"
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "软件包搜索页面"
+#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+#~ msgstr " <em>$section_enc</em> 版面"
#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
#~ msgstr " <em>$suite_enc</em> 发行版"
-#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
-#~ msgstr " <em>$section_enc</em> 版面"
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "软件包搜索页面"
-#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
-#~ msgstr " <em>$architectures_enc</em> 硬件架构"
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "返回到:"
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以在<a href=\"%s#search_packages\">软件包搜索页面</a>重新搜索一次。"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "本页面还能应用以下各种语言浏览:"
+
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "澳洲和大洋洲"
mips => g('MIPS (big-endian)'),
mipsel => g('MIPS (little-endian)'),
s390 => g('IBM S/390'),
- "hurd-i386" => g('Hurd (i386)'),
- amd64 => g('AMD64'),
- armel => g('EABI ARM'),
- "kfreebsd-i386" => g('GNU/kFreeBSD (i386)'),
- "kfreebsd-amd64" => g('GNU/kFreeBSD (amd64)'),
- avr32 => g('AVR32'),
+ "hurd-i386" => g('Hurd (i386)'),
+ amd64 => g('AMD64'),
+ armel => g('EABI ARM'),
+ "kfreebsd-i386" => g('GNU/kFreeBSD (i386)'),
+ "kfreebsd-amd64" => g('GNU/kFreeBSD (amd64)'),
+ avr32 => g('AVR32'),
}
%]
north_america => g('North America'),
south_america => g('South America'),
asia => g('Asia'),
- australia => g('Australia and New Zealand'),
+ oceania => g('Oceania'),
europa => g('Europe'),
africa => g('Africa'),
}
[% IF patch_tracking_url && src %]
[% FOREACH src.downloads %]
- [% IF name.match('\.diff\.(gz|bz2|lzma)$') %]
+ [% IF name.match('\.(debian|diff)\.(gz|bz2|lzma)$') %]
<li><a href="[% "$patch_tracking_url/$src.pkg/$src.version" %]">[% g("%s Patch Tracker", organisation) %]</a></li>
[% END -%]
[% END -%]
[% ELSIF patch_tracking_url && is_source %]
[% FOREACH srcfiles %]
- [% IF filename.match('\.diff\.(gz|bz2|lzma)$') %]
+ [% IF filename.match('\.(debian|diff)\.(gz|bz2|lzma)$') %]
<li><a href="[% "$patch_tracking_url/$pkg/$version" %]">[% g("%s Patch Tracker", organisation) %]</a></li>
[% END -%]
[% END -%]