]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/sections.ru.po
3b22e2e2bdbba68e2174e8a47beb8777bead29ff
[deb/packages.git] / po / sections.ru.po
1 # translation of sections.ru.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pdo_sections\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 23:05+0400\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: lib/Packages/Sections.pm:12
22 msgid "Administration Utilities"
23 msgstr "Утилиты администрирования"
24
25 #: lib/Packages/Sections.pm:13
26 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
27 msgstr ""
28 "Утилиты для администрирования системных ресурсов, управления учётными "
29 "записями и т.д."
30
31 #: lib/Packages/Sections.pm:14
32 msgid "Base Utilities"
33 msgstr "Основные утилиты"
34
35 #: lib/Packages/Sections.pm:15
36 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
37 msgstr "Жизненно важные утилиты для каждой системы Debian."
38
39 #: lib/Packages/Sections.pm:16
40 msgid "Mono/CLI"
41 msgstr "Mono/CLI"
42
43 #: lib/Packages/Sections.pm:17
44 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
45 msgstr ""
46 "Всё, что связано с Mono и спецификацией общеязыковой инфраструктуры (Common "
47 "Language Infrastructure)."
48
49 #: lib/Packages/Sections.pm:18
50 msgid "Communication Programs"
51 msgstr "Коммуникационные программы"
52
53 #: lib/Packages/Sections.pm:19
54 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
55 msgstr "Программы для работы через модем \"по старинке\"."
56
57 #: lib/Packages/Sections.pm:20
58 msgid "Databases"
59 msgstr "Базы данных"
60
61 #: lib/Packages/Sections.pm:21
62 msgid "Database Servers and Clients."
63 msgstr "Клиенты и серверы баз данных."
64
65 #: lib/Packages/Sections.pm:22
66 msgid "Debug packages"
67 msgstr "Пакеты отладки"
68
69 #: lib/Packages/Sections.pm:23
70 msgid ""
71 "Packages providing debugging information for executables and shared "
72 "libraries."
73 msgstr ""
74 "Пакеты, предоставляющие отладочную информацию для исполняемых файлов и "
75 "динамически подключаемых библиотек."
76
77 #: lib/Packages/Sections.pm:24
78 msgid "Development"
79 msgstr "Разработка"
80
81 #: lib/Packages/Sections.pm:25
82 msgid ""
83 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
84 msgstr ""
85 "Утилиты для разработки, компиляторы, среды разработки, библиотеки и т.д."
86
87 #: lib/Packages/Sections.pm:26
88 msgid "Documentation"
89 msgstr "Документация"
90
91 #: lib/Packages/Sections.pm:27
92 msgid ""
93 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
94 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
95 msgstr ""
96 "FAQ, HOWTO и другая документация, в которой описано всё, касающееся Debian, "
97 "а также программы, необходимые для просмотра документации (man, info и т.д.)."
98
99 #: lib/Packages/Sections.pm:28
100 msgid "Editors"
101 msgstr "Редакторы"
102
103 #: lib/Packages/Sections.pm:29
104 msgid "Software to edit files. Programming environments."
105 msgstr "Программы для редактирования файлов. Программные среды."
106
107 #: lib/Packages/Sections.pm:30
108 msgid "Electronics"
109 msgstr "Электроника"
110
111 #: lib/Packages/Sections.pm:31
112 msgid "Electronics utilities."
113 msgstr "Утилиты для радиоэлектроники."
114
115 #: lib/Packages/Sections.pm:32
116 msgid "Embedded software"
117 msgstr "Встраиваемое ПО"
118
119 #: lib/Packages/Sections.pm:33
120 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
121 msgstr "ПО, которое можно использовать во встраиваемых приложениях."
122
123 #: lib/Packages/Sections.pm:34
124 msgid "Games"
125 msgstr "Игры"
126
127 #: lib/Packages/Sections.pm:35
128 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
129 msgstr "Программы для траты времени после того как всё настроено."
130
131 #: lib/Packages/Sections.pm:36
132 msgid "GNOME"
133 msgstr "GNOME"
134
135 #: lib/Packages/Sections.pm:37
136 msgid ""
137 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
138 "applications."
139 msgstr ""
140 "Функциональная среда рабочего стола GNOME, богатый набор простых в "
141 "использовании интегрированных приложений."
142
143 #: lib/Packages/Sections.pm:38
144 msgid "GNU R"
145 msgstr "GNU R"
146
147 #: lib/Packages/Sections.pm:39
148 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
149 msgstr ""
150 "Всё, что связано с GNU R, системы для статистической обработки данных и "
151 "работы с графикой."
152
153 #: lib/Packages/Sections.pm:40
154 msgid "GNUstep"
155 msgstr "GNUstep"
156
157 #: lib/Packages/Sections.pm:41
158 msgid "The GNUstep environment."
159 msgstr "Окружение GNUstep."
160
161 #: lib/Packages/Sections.pm:42
162 msgid "Graphics"
163 msgstr "Графика"
164
165 #: lib/Packages/Sections.pm:43
166 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
167 msgstr ""
168 "Редакторы, программы просмотра, конвертеры... Всё, чтобы стать художником."
169
170 #: lib/Packages/Sections.pm:44
171 msgid "Ham Radio"
172 msgstr "Любительское радио"
173
174 #: lib/Packages/Sections.pm:45
175 msgid "Software for ham radio."
176 msgstr "ПО для любительского радио."
177
178 #: lib/Packages/Sections.pm:46
179 msgid "Fonts"
180 msgstr "Шрифты"
181
182 #: lib/Packages/Sections.pm:47
183 msgid "Font packages."
184 msgstr "Пакеты с шрифтами."
185
186 #: lib/Packages/Sections.pm:48
187 msgid "Haskell"
188 msgstr "Haskell"
189
190 #: lib/Packages/Sections.pm:49
191 msgid "Everything about Haskell."
192 msgstr "Всё, что связано с Haskell."
193
194 #: lib/Packages/Sections.pm:50
195 msgid "Web Servers"
196 msgstr "Веб-серверы"
197
198 #: lib/Packages/Sections.pm:51
199 msgid "Web servers and their modules."
200 msgstr "Веб-серверы и их модули."
201
202 #: lib/Packages/Sections.pm:52
203 msgid "Interpreters"
204 msgstr "Интерпретаторы"
205
206 #: lib/Packages/Sections.pm:53
207 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
208 msgstr ""
209 "Всевозможные интерпретаторы для интерпретируемых языков. Макропроцессоры."
210
211 #: lib/Packages/Sections.pm:54
212 msgid "Java"
213 msgstr "Java"
214
215 #: lib/Packages/Sections.pm:55
216 msgid "Everything about Java."
217 msgstr "Всё, что связано с Java."
218
219 #: lib/Packages/Sections.pm:56
220 msgid "Kernels"
221 msgstr "Ядра"
222
223 #: lib/Packages/Sections.pm:57
224 msgid "Operating System Kernels and related modules."
225 msgstr "Ядра операционной системы и их модули."
226
227 #: lib/Packages/Sections.pm:58
228 msgid "KDE"
229 msgstr "KDE"
230
231 #: lib/Packages/Sections.pm:59
232 msgid ""
233 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
234 "applications."
235 msgstr ""
236 "Функциональная среда рабочего стола KDE, богатый набор простых в "
237 "использовании интегрированных приложений."
238
239 #: lib/Packages/Sections.pm:60
240 msgid "Libraries"
241 msgstr "Библиотеки"
242
243 #: lib/Packages/Sections.pm:61
244 msgid ""
245 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
246 "developers."
247 msgstr ""
248 "Библиотеки для работы других программ. Предоставляют специальные возможности "
249 "для разработчиков."
250
251 #: lib/Packages/Sections.pm:62
252 msgid "Library development"
253 msgstr "Библиотеки для разработки"
254
255 #: lib/Packages/Sections.pm:63
256 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
257 msgstr "Библиотеки, необходимые разработчикам для написания программ."
258
259 #: lib/Packages/Sections.pm:64
260 msgid "Lisp"
261 msgstr "Lisp"
262
263 #: lib/Packages/Sections.pm:65
264 msgid "Everything about Lisp."
265 msgstr "Всё, что связано с Lisp."
266
267 #: lib/Packages/Sections.pm:66
268 msgid "Language packs"
269 msgstr "Языковые пакеты"
270
271 #: lib/Packages/Sections.pm:67
272 msgid "Localization support for big software packages."
273 msgstr "Поддержка локализации больших пакетов ПО."
274
275 #: lib/Packages/Sections.pm:68
276 msgid "Mail"
277 msgstr "Почта"
278
279 #: lib/Packages/Sections.pm:69
280 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
281 msgstr "Программы для передачи, чтения и написания E-mail сообщений."
282
283 #: lib/Packages/Sections.pm:70
284 msgid "Mathematics"
285 msgstr "Математика"
286
287 #: lib/Packages/Sections.pm:71
288 msgid "Math software."
289 msgstr "Математическое программное обеспечение."
290
291 #: lib/Packages/Sections.pm:72
292 msgid "Miscellaneous"
293 msgstr "Разное"
294
295 #: lib/Packages/Sections.pm:73
296 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
297 msgstr "Разные утилиты, которые не отнесены к чему-то ещё."
298
299 #: lib/Packages/Sections.pm:74
300 msgid "Network"
301 msgstr "Сеть"
302
303 #: lib/Packages/Sections.pm:75
304 #, fuzzy
305 #| msgid ""
306 #| "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
307 msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
308 msgstr ""
309 "Службы и клиенты для соединения вашей системы Debian GNU/Linux с миром."
310
311 #: lib/Packages/Sections.pm:76
312 msgid "Newsgroups"
313 msgstr "Группы новостей"
314
315 #: lib/Packages/Sections.pm:77
316 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
317 msgstr "ПО для доступа к Usenet, настройки news-серверов и т.д."
318
319 #: lib/Packages/Sections.pm:78
320 msgid "Old Libraries"
321 msgstr "Старые библиотеки"
322
323 #: lib/Packages/Sections.pm:79
324 msgid ""
325 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
326 "applications."
327 msgstr ""
328 "Старые версии библиотек, которые оставлены для совместимости со старыми "
329 "программами."
330
331 #: lib/Packages/Sections.pm:80
332 msgid "OCaml"
333 msgstr "OCaml"
334
335 #: lib/Packages/Sections.pm:81
336 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
337 msgstr "Всё, что связано с OCaml, реализации языка ML."
338
339 #: lib/Packages/Sections.pm:82
340 msgid "Other OS's and file systems"
341 msgstr "Другие ОС и файловые системы"
342
343 #: lib/Packages/Sections.pm:83
344 #, fuzzy
345 #| msgid ""
346 #| "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
347 #| "their filesystems."
348 msgid ""
349 "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use "
350 "their filesystems."
351 msgstr ""
352 "ПО для работы программ, собранных для других операционных систем и "
353 "использования их файловых систем."
354
355 #: lib/Packages/Sections.pm:84
356 msgid "Perl"
357 msgstr "Perl"
358
359 #: lib/Packages/Sections.pm:85
360 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
361 msgstr "Всё для Perl, интерпретируемом языке сценариев."
362
363 #: lib/Packages/Sections.pm:86
364 msgid "PHP"
365 msgstr "PHP"
366
367 #: lib/Packages/Sections.pm:87
368 msgid "Everything about PHP."
369 msgstr "Всё, что связано с PHP."
370
371 #: lib/Packages/Sections.pm:88
372 msgid "Python"
373 msgstr "Python"
374
375 #: lib/Packages/Sections.pm:89
376 msgid ""
377 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
378 "language."
379 msgstr ""
380 "Всё для Python, интерпретируемом, интерактивном, объектно-ориентированном "
381 "языке."
382
383 #: lib/Packages/Sections.pm:90
384 msgid "Ruby"
385 msgstr "Ruby"
386
387 #: lib/Packages/Sections.pm:91
388 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
389 msgstr ""
390 "Всё, что связано с Ruby, интерпретируемом, объектно-ориентированном языком."
391
392 #: lib/Packages/Sections.pm:92
393 msgid "Science"
394 msgstr "Наука"
395
396 #: lib/Packages/Sections.pm:93
397 msgid "Basic tools for scientific work"
398 msgstr "Основные инструменты для мира науки"
399
400 #: lib/Packages/Sections.pm:94
401 msgid "Shells"
402 msgstr "Оболочки"
403
404 #: lib/Packages/Sections.pm:95
405 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
406 msgstr "Оболочки командной строки. Дружественные интерфейсы для новичков."
407
408 #: lib/Packages/Sections.pm:96
409 msgid "Sound"
410 msgstr "Звук"
411
412 #: lib/Packages/Sections.pm:97
413 msgid ""
414 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
415 msgstr ""
416 "Утилиты для работы со звуком: микшеры, проигрыватели, программы записи, "
417 "проигрыватели CD и т.д."
418
419 #: lib/Packages/Sections.pm:98
420 msgid "TeX"
421 msgstr "TeX"
422
423 #: lib/Packages/Sections.pm:99
424 msgid "The famous typesetting software and related programs."
425 msgstr ""
426 "Знаменитое типографское программное обеспечение и относящиеся к нему "
427 "программы."
428
429 #: lib/Packages/Sections.pm:100
430 msgid "Text Processing"
431 msgstr "Обработка текста"
432
433 #: lib/Packages/Sections.pm:101
434 msgid "Utilities to format and print text documents."
435 msgstr "Утилиты для форматирования и печати текстовых документов."
436
437 #: lib/Packages/Sections.pm:102
438 msgid "Translations"
439 msgstr "Переводы"
440
441 #: lib/Packages/Sections.pm:103
442 msgid "Translation packages and language support meta packages."
443 msgstr "Пакеты с переводами и метапакеты для поддержки языков."
444
445 #: lib/Packages/Sections.pm:104
446 msgid "Utilities"
447 msgstr "Утилиты"
448
449 #: lib/Packages/Sections.pm:105
450 msgid ""
451 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
452 "monitoring, input systems, etc."
453 msgstr ""
454 "Утилиты для работы с файлами/дисками, инструменты резервного копирования и "
455 "архивирования, мониторинга системы, системы ввода и т.д."
456
457 #: lib/Packages/Sections.pm:106
458 msgid "Version Control Systems"
459 msgstr "Системы контроля версий"
460
461 #: lib/Packages/Sections.pm:107
462 msgid "Version control systems and related utilities."
463 msgstr "Системы контроля версий и связанные с ними утилиты."
464
465 #: lib/Packages/Sections.pm:108
466 msgid "Video"
467 msgstr "Видео"
468
469 #: lib/Packages/Sections.pm:109
470 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
471 msgstr "Программы для просмотра, редактирования, трансляции видео."
472
473 #: lib/Packages/Sections.pm:110
474 msgid "Virtual packages"
475 msgstr "Виртуальные пакеты"
476
477 #: lib/Packages/Sections.pm:111
478 msgid "Virtual packages."
479 msgstr "Виртуальные пакеты."
480
481 #: lib/Packages/Sections.pm:112
482 msgid "Web Software"
483 msgstr "Программы для WEB"
484
485 #: lib/Packages/Sections.pm:113
486 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
487 msgstr "Веб-серверы, браузеры, прокси, утилиты скачивания и т.д."
488
489 #: lib/Packages/Sections.pm:114
490 msgid "X Window System software"
491 msgstr "X Window System"
492
493 #: lib/Packages/Sections.pm:115
494 msgid ""
495 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
496 "related applications."
497 msgstr ""
498 "X-серверы, библиотеки, шрифты, оконные менеджеры, эмуляторы терминалов и "
499 "относящиеся к теме приложения."
500
501 #: lib/Packages/Sections.pm:116
502 msgid "Xfce"
503 msgstr "Xfce"
504
505 #: lib/Packages/Sections.pm:117
506 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
507 msgstr "Xfce, быстрое и легковесное окружение рабочего стола."
508
509 #: lib/Packages/Sections.pm:118
510 msgid "Zope/Plone Framework"
511 msgstr "Инфраструктура Zope/Plone"
512
513 #: lib/Packages/Sections.pm:119
514 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
515 msgstr "Сервер приложений Zope и система управления содержимым Plone."
516
517 #: lib/Packages/Sections.pm:120
518 msgid "debian-installer udeb packages"
519 msgstr "udeb пакеты для debian-installer"
520
521 #: lib/Packages/Sections.pm:121
522 msgid ""
523 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
524 "install them on a normal system!"
525 msgstr ""
526 "Специальные пакеты для сборки адаптированных вариаций debian-installer. Не "
527 "устанавливайте их в рабочую систему!"