]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
debtags.ja.po: Make a minor improvement.
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 17:06+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: suite::gnustep, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "  GNUStep Desktop and WindowMaker"
20 msgstr "  GNUstep デスクトップや WindowMaker"
21
22 #. Tag: suite::gpe, long desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "  GPE Palmtop Environment"
25 msgstr "  GPE Palmtop Environment"
26
27 #. Tag: suite::gforge, long desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid " A collaborative development platform."
30 msgstr " 共同開発プラットフォーム。"
31
32 #. Tag: scope::utility, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid ""
35 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
36 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
37 " functionality missing from related applications."
38 msgstr ""
39 " 1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
40 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
41 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
42
43 #. Tag: field::finance, long desc
44 #: files/debtags/vocabulary
45 msgid " Accounting and financial software"
46 msgstr " 経理・金融関連のソフトウェア"
47
48 #. Tag: role::plugin, long desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid ""
51 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
52 " of some program or system."
53 msgstr ""
54 " アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
55 "プログラム。"
56
57 #. Tag: use::checking, long desc
58 #: files/debtags/vocabulary
59 msgid ""
60 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
61 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
62 " routing problems. Verifying."
63 msgstr ""
64 " ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
65 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
66 "もこのタグに該当します。"
67
68 #. Facet: junior, long desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid " Applications recommended for younger users"
71 msgstr " 低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
72
73 #. Tag: accessibility::input, long desc
74 #: files/debtags/vocabulary
75 msgid ""
76 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
77 " systems."
78 msgstr ""
79
80 #. Tag: devel::machinecode, long desc
81 #: files/debtags/vocabulary
82 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
83 msgstr ""
84
85 #. Tag: protocol::atm, long desc
86 #: files/debtags/vocabulary
87 msgid ""
88 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
89 "between\n"
90 " computers in a network.\n"
91 " .\n"
92 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
93 "widespread\n"
94 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
95 "was\n"
96 " originally intended.\n"
97 " .\n"
98 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
99 msgstr ""
100
101 #. Tag: admin::automation, long desc
102 #: files/debtags/vocabulary
103 msgid " Automating the execution of software in the system."
104 msgstr " システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
105
106 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
107 #: files/debtags/vocabulary
108 msgid " BibTeX list of references"
109 msgstr " BibTeX 参考文献リスト"
110
111 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
112 #: files/debtags/vocabulary
113 msgid ""
114 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
115 " network.\n"
116 " .\n"
117 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
118 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
119 "clients\n"
120 " that download or provide the same file.\n"
121 " .\n"
122 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
123 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
124 msgstr ""
125
126 #. Tag: scope::application, long desc
127 #: files/debtags/vocabulary
128 msgid ""
129 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
130 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
131 " found as utilities."
132 msgstr ""
133 " 一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
134 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
135 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
136
137 #. Tag: field::electronics, long desc
138 #: files/debtags/vocabulary
139 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
140 msgstr " 回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
141
142 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
143 #: files/debtags/vocabulary
144 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
145 msgstr ""
146
147 #. Tag: protocol::corba, long desc
148 #: files/debtags/vocabulary
149 msgid ""
150 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
151 " between programs written in different languages and running on different \n"
152 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
153 " distributed computing.\n"
154 " .\n"
155 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
156 "written\n"
157 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
158 "orbit2\n"
159 " or omniORB.\n"
160 " .\n"
161 " Link: http://www.corba.org/"
162 msgstr ""
163
164 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
165 #: files/debtags/vocabulary
166 msgid " Compact Disc"
167 msgstr ""
168
169 #. Tag: scope::suite, long desc
170 #: files/debtags/vocabulary
171 msgid ""
172 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
173 " desktop environment or base operating system."
174 msgstr ""
175 " デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
176 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
177
178 #. Tag: admin::filesystem, long desc
179 #: files/debtags/vocabulary
180 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
181 msgstr " ファイルシステムの作成・保守・使用"
182
183 #. Tag: security::cryptography, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
186 msgstr " 暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
187
188 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
190 msgid ""
191 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
192 " by TeX or LaTeX."
193 msgstr ""
194 " デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
195 "よって生成されます。"
196
197 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
198 #: files/debtags/vocabulary
199 msgid " Debugging symbols."
200 msgstr " デバッグ用のシンボル。"
201
202 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
203 #: files/debtags/vocabulary
204 msgid " Digital Versatile Disc"
205 msgstr ""
206
207 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
208 #: files/debtags/vocabulary
209 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
210 msgstr ""
211 " インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
212 "to-Client プロトコル。"
213
214 #. Tag: x11::display-manager, long desc
215 #: files/debtags/vocabulary
216 msgid " Display managers (graphical login screens)"
217 msgstr " ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
218
219 #. Tag: protocol::dns, long desc
220 #: files/debtags/vocabulary
221 msgid ""
222 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
223 "domain\n"
224 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
225 "protocol\n"
226 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
227 " .\n"
228 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
229 "the\n"
230 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
231 "the\n"
232 " DNS servers of Internet service providers.\n"
233 " .\n"
234 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
235 msgstr ""
236
237 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid ""
240 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
241 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
242 "network,\n"
243 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
244 " .\n"
245 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
246 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
247 msgstr ""
248
249 #. Tag: suite::eclipse, long desc
250 #: files/debtags/vocabulary
251 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
252 msgstr " Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
253
254 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
255 #: files/debtags/vocabulary
256 msgid ""
257 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
258 " networks (LANs).\n"
259 " .\n"
260 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
261 "fibre\n"
262 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
263 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
264 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
265 " .\n"
266 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
267 msgstr ""
268
269 #. Tag: role::program, long desc
270 #: files/debtags/vocabulary
271 msgid " Executable computer program."
272 msgstr " 実行可能なコンピュータプログラム。"
273
274 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
275 #: files/debtags/vocabulary
276 msgid ""
277 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
278 " 1990s.\n"
279 " .\n"
280 " The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
281 "carried\n"
282 " out over the telephone network using modems and could be used for "
283 "transferring\n"
284 " messages (comparable to email) and files.\n"
285 " .\n"
286 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
287 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
288 msgstr ""
289
290 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
291 #: files/debtags/vocabulary
292 msgid " File Transfer Protocol"
293 msgstr " ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
294
295 #. Tag: protocol::ftp, long desc
296 #: files/debtags/vocabulary
297 msgid ""
298 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
299 "over\n"
300 " networks and extensively used on the Internet.\n"
301 " .\n"
302 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
303 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
304 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
305 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
306 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
307 " .\n"
308 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
309 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
310 msgstr ""
311
312 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
313 #: files/debtags/vocabulary
314 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
315 msgstr " Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
316
317 #. Tag: suite::gnu, long desc
318 #: files/debtags/vocabulary
319 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
320 msgstr ""
321 " Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
322
323 #. Facet: biology, long desc
324 #: files/debtags/vocabulary
325 msgid " How is the package related to the field of biology."
326 msgstr " パッケージと生物学の分野との関連性"
327
328 #. Facet: security, long desc
329 #: files/debtags/vocabulary
330 msgid " How the package is related to system security"
331 msgstr " パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
332
333 #. Tag: role::source, long desc
334 #: files/debtags/vocabulary
335 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
336 msgstr " プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
337
338 #. Tag: filetransfer::http, long desc
339 #: files/debtags/vocabulary
340 msgid " HyperText Transfer Protocol"
341 msgstr " ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
342
343 #. Tag: protocol::http, long desc
344 #: files/debtags/vocabulary
345 msgid ""
346 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
347 " World Wide Web.\n"
348 " .\n"
349 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
350 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
351 "requested\n"
352 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
353 "file\n"
354 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
355 "to\n"
356 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
357 " .\n"
358 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
359 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
360 msgstr ""
361
362 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
363 #: files/debtags/vocabulary
364 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
365 msgstr " 写真やスキャンなどの、点でできている画像"
366
367 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
368 #: files/debtags/vocabulary
369 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
370 msgstr " グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
371
372 #. Tag: devel::ide, long desc
373 #: files/debtags/vocabulary
374 msgid " Integrated Development Environment"
375 msgstr ""
376
377 #. Tag: protocol::imap, long desc
378 #: files/debtags/vocabulary
379 msgid ""
380 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
381 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
382 " .\n"
383 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
384 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
385 " the local computer, as POP3 does.\n"
386 " .\n"
387 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
388 msgstr ""
389
390 #. Tag: protocol::ip, long desc
391 #: files/debtags/vocabulary
392 msgid ""
393 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
394 " the very basis of the Internet.\n"
395 " .\n"
396 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
397 "byte\n"
398 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
399 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
400 "Assigned\n"
401 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
402 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
403 " .\n"
404 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
405 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
406 msgstr ""
407
408 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
409 #: files/debtags/vocabulary
410 msgid ""
411 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
412 "overcomes\n"
413 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
414 "to\n"
415 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
416 " .\n"
417 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
418 "still\n"
419 " seldomly used.\n"
420 " .\n"
421 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
422 " Link: http://www.ipv6.org/"
423 msgstr ""
424
425 #. Tag: protocol::irc, long desc
426 #: files/debtags/vocabulary
427 msgid ""
428 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
429 "extensively\n"
430 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
431 "as\n"
432 " private, one-to-one communication.\n"
433 " .\n"
434 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
435 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
436 "servers\n"
437 " spread over the whole world.\n"
438 " .\n"
439 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
440 " .\n"
441 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
442 msgstr ""
443
444 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
445 #: files/debtags/vocabulary
446 msgid ""
447 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
448 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
449 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
450 " client and server.\n"
451 " . \n"
452 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
453 "only\n"
454 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
455 "a\n"
456 " connection to a server is not intercepted.\n"
457 " .\n"
458 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
459 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
460 msgstr ""
461
462 #. Tag: role::devel-lib, long desc
463 #: files/debtags/vocabulary
464 msgid " Library and header files used in software development or building."
465 msgstr " ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
466
467 #. Tag: protocol::ldap, long desc
468 #: files/debtags/vocabulary
469 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
470 msgstr ""
471
472 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
473 #: files/debtags/vocabulary
474 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
475 msgstr " Lightweight Directory Interchange Format"
476
477 #. Tag: suite::xfce, long desc
478 #: files/debtags/vocabulary
479 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
480 msgstr " X11 用の軽量デスクトップ環境。"
481
482 #. Tag: admin::login, long desc
483 #: files/debtags/vocabulary
484 msgid " Logging into the system"
485 msgstr " システムへのログイン"
486
487 #. Tag: game::mud, long desc
488 #: files/debtags/vocabulary
489 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
490 msgstr " MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
491
492 #. Tag: suite::mozilla, long desc
493 #: files/debtags/vocabulary
494 msgid " Mozilla Browser and extensions"
495 msgstr " Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
496
497 #. Tag: protocol::nfs, long desc
498 #: files/debtags/vocabulary
499 msgid ""
500 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
501 "in\n"
502 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
503 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
504 "files\n"
505 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
506 " .\n"
507 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
508 msgstr ""
509
510 #. Tag: protocol::nntp, long desc
511 #: files/debtags/vocabulary
512 msgid ""
513 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
514 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
515 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
516 " .\n"
517 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
518 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
519 msgstr ""
520
521 #. Tag: protocol::oscar, long desc
522 #: files/debtags/vocabulary
523 msgid ""
524 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
525 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
526 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
527 " .\n"
528 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
529 "documentation,\n"
530 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
531 " been reverse-engineered.\n"
532 " .\n"
533 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
534 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
535 msgstr ""
536
537 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
538 #: files/debtags/vocabulary
539 msgid " Optical Character Recognition"
540 msgstr ""
541
542 #. Tag: biology::emboss, long desc
543 #: files/debtags/vocabulary
544 msgid ""
545 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
546 msgstr ""
547
548 #. Tag: special::obsolete, long desc
549 #: files/debtags/vocabulary
550 msgid ""
551 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
552 " purposes (merged / split packages)"
553 msgstr ""
554
555 #. Tag: role::metapackage, long desc
556 #: files/debtags/vocabulary
557 msgid " Packages that install suites of other packages."
558 msgstr " 他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
559
560 #. Tag: devel::code-generator, long desc
561 #: files/debtags/vocabulary
562 msgid " Parser, lexer and other code generators"
563 msgstr ""
564
565 #. Tag: works-with::unicode, long desc
566 #: files/debtags/vocabulary
567 msgid ""
568 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
569 " doing so would make this tag useless.\n"
570 " Ultimately all applications should have unicode support."
571 msgstr ""
572 " 単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグを付与しないでくだ"
573 "さい。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的"
574 "には、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
575
576 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
577 #: files/debtags/vocabulary
578 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
579 msgstr ""
580
581 #. Tag: protocol::pop3, long desc
582 #: files/debtags/vocabulary
583 msgid ""
584 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
585 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
586 " .\n"
587 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
588 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
589 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
590 " .\n"
591 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
592 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
593 msgstr ""
594
595 #. Tag: security::forensics, long desc
596 #: files/debtags/vocabulary
597 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
598 msgstr " 侵入を受けたときの事後解析ツール。"
599
600 #. Tag: devel::profiler, long desc
601 #: files/debtags/vocabulary
602 msgid " Profiling and optimization tools."
603 msgstr ""
604
605 #. Tag: devel::modelling, long desc
606 #: files/debtags/vocabulary
607 msgid ""
608 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
609 " with modelling languages like UML or OCL."
610 msgstr ""
611
612 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
613 #: files/debtags/vocabulary
614 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
615 msgstr ""
616
617 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
618 #: files/debtags/vocabulary
619 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
620 msgstr ""
621
622 #. Tag: devel::rcs, long desc
623 #: files/debtags/vocabulary
624 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
625 msgstr ""
626
627 #. Tag: admin::forensics, long desc
628 #: files/debtags/vocabulary
629 msgid ""
630 " Recovering lost or damaged data.\n"
631 " This tag will be split into admin::recovery\n"
632 " and security::forensics."
633 msgstr ""
634 " 喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
635 "forensics に分割予定です。"
636
637 #. Tag: protocol::radius, long desc
638 #: files/debtags/vocabulary
639 msgid ""
640 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
641 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
642 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
643 " .\n"
644 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
645 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
646 msgstr ""
647
648 #. Tag: devel::rpc, long desc
649 #: files/debtags/vocabulary
650 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
651 msgstr ""
652
653 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
654 #: files/debtags/vocabulary
655 msgid ""
656 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
657 " that work with a stream of network packets."
658 msgstr ""
659 " ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
660 "リームを扱うその他のツール。"
661
662 #. Tag: interface::daemon, long desc
663 #: files/debtags/vocabulary
664 msgid ""
665 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
666 " commandline."
667 msgstr ""
668 " バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
669 "はコマンドラインで提供されます。"
670
671 #. Tag: devel::runtime, long desc
672 #: files/debtags/vocabulary
673 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
674 msgstr ""
675
676 #. Tag: protocol::sftp, long desc
677 #: files/debtags/vocabulary
678 msgid ""
679 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
680 "exchange\n"
681 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
682 " .\n"
683 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
684 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
685 "the\n"
686 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
687 " SSH channel.\n"
688 " .\n"
689 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
690 msgstr ""
691
692 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
693 #: files/debtags/vocabulary
694 msgid " Secure File Transfer Protocol"
695 msgstr " Secure File Transfer Protocol"
696
697 #. Tag: protocol::ssh, long desc
698 #: files/debtags/vocabulary
699 msgid ""
700 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
701 "can\n"
702 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
703 "secure\n"
704 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
705 "the\n"
706 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
707 "servers.\n"
708 " .\n"
709 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
710 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
711 " .\n"
712 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
713 msgstr ""
714
715 #. Tag: protocol::ssl, long desc
716 #: files/debtags/vocabulary
717 msgid ""
718 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
719 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
720 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
721 " to secure the communications channel.\n"
722 " .\n"
723 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
724 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
725 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
726 " .\n"
727 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
728 msgstr ""
729
730 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
731 #: files/debtags/vocabulary
732 msgid " Sequence analysis software."
733 msgstr " DNA 配列解析ソフトウェア。"
734
735 #. Tag: protocol::smb, long desc
736 #: files/debtags/vocabulary
737 msgid ""
738 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
739 "sharing\n"
740 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
741 "File\n"
742 " System) is a synonym for SMB\n"
743 " .\n"
744 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
745 "engineered\n"
746 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
747 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
748 " .\n"
749 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
750 " Link: http://www.samba.org/"
751 msgstr ""
752
753 #. Tag: role::shared-lib, long desc
754 #: files/debtags/vocabulary
755 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
756 msgstr " 1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
757
758 #. Tag: protocol::smtp, long desc
759 #: files/debtags/vocabulary
760 msgid ""
761 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
762 "the\n"
763 " Internet.\n"
764 " .\n"
765 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
766 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
767 "retrieved\n"
768 " via POP3 or IMAP \n"
769 " .\n"
770 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
771 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
772 msgstr ""
773
774 #. Tag: protocol::snmp, long desc
775 #: files/debtags/vocabulary
776 msgid ""
777 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
778 "suite\n"
779 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
780 " .\n"
781 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
782 " .\n"
783 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
784 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
785 msgstr ""
786
787 #. Tag: protocol::soap, long desc
788 #: files/debtags/vocabulary
789 msgid ""
790 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
791 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
792 "usually\n"
793 " sent over HTTP.\n"
794 " .\n"
795 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
796 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
797 " .\n"
798 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
799 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
800 msgstr ""
801
802 #. Tag: use::analysing, long desc
803 #: files/debtags/vocabulary
804 msgid " Software for turning data into knowledge."
805 msgstr " データを知識に変えるためのソフトウェア。"
806
807 #. Tag: mail::user-agent, long desc
808 #: files/debtags/vocabulary
809 msgid " Software that allows users to access e-mail."
810 msgstr " ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
811
812 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
813 #: files/debtags/vocabulary
814 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
815 msgstr " メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
816
817 #. Tag: mail::notification, long desc
818 #: files/debtags/vocabulary
819 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
820 msgstr " ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
821
822 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
823 #: files/debtags/vocabulary
824 msgid ""
825 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
826 msgstr ""
827 " システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
828 "ア。"
829
830 #. Tag: biology::peptidic, long desc
831 #: files/debtags/vocabulary
832 msgid ""
833 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
834 msgstr ""
835
836 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
837 #: files/debtags/vocabulary
838 msgid ""
839 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
840 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
841 msgstr ""
842
843 #. Tag: field::biology:structural, long desc
844 #: files/debtags/vocabulary
845 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
846 msgstr " 3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
847
848 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
849 #: files/debtags/vocabulary
850 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
851 msgstr ""
852 " 分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
853 "ア。"
854
855 #. Tag: protocol::ident, long desc
856 #: files/debtags/vocabulary
857 msgid ""
858 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
859 " a network connection.\n"
860 " .\n"
861 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
862 msgstr ""
863
864 #. Tag: protocol::jabber, long desc
865 #: files/debtags/vocabulary
866 msgid ""
867 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
868 "XMPP\n"
869 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
870 "supports\n"
871 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
872 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
873 " .\n"
874 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
875 "are\n"
876 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
877 "own\n"
878 " server to connect to the Jabber network.\n"
879 " .\n"
880 " Link: http://www.jabber.org\n"
881 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
882 msgstr ""
883
884 #. Tag: protocol::lpr, long desc
885 #: files/debtags/vocabulary
886 msgid ""
887 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
888 "providing\n"
889 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
890 " .\n"
891 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
892 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
893 " .\n"
894 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
895 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
896 msgstr ""
897
898 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
899 #: files/debtags/vocabulary
900 msgid ""
901 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
902 " instant messaging network.\n"
903 " .\n"
904 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
905 "draft\n"
906 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
907 "clients\n"
908 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
909 "engineered\n"
910 " information.\n"
911 " .\n"
912 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
913 msgstr ""
914
915 #. Tag: protocol::finger, long desc
916 #: files/debtags/vocabulary
917 msgid ""
918 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
919 "extensive, \n"
920 " public information about users of a computer, such as email address, "
921 "telephone\n"
922 " numbers, full names etc.\n"
923 " .\n"
924 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
925 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
926 " .\n"
927 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
928 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
929 msgstr ""
930
931 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
932 #: files/debtags/vocabulary
933 msgid ""
934 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
935 "messaging\n"
936 " network.\n"
937 " .\n"
938 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
939 "Clients\n"
940 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
941 "engineered\n"
942 " information.\n"
943 " .\n"
944 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
945 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
946 msgstr ""
947
948 #. Facet: culture, long desc
949 #: files/debtags/vocabulary
950 msgid " The culture for which the package provides special support"
951 msgstr " パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
952
953 #. Facet: made-of, long desc
954 #: files/debtags/vocabulary
955 msgid " The languages or data formats used to make the package"
956 msgstr " パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
957
958 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
959 #. Tag: admin::TODO, long desc
960 #. Tag: culture::TODO, long desc
961 #. Tag: devel::TODO, long desc
962 #. Tag: field::TODO, long desc
963 #. Tag: game::TODO, long desc
964 #. Tag: hardware::TODO, long desc
965 #. Tag: made-of::TODO, long desc
966 #. Tag: interface::TODO, long desc
967 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
968 #. Tag: junior::TODO, long desc
969 #. Tag: mail::TODO, long desc
970 #. Tag: office::TODO, long desc
971 #. Tag: works-with::TODO, long desc
972 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
973 #. Tag: scope::TODO, long desc
974 #. Tag: role::TODO, long desc
975 #. Tag: security::TODO, long desc
976 #. Tag: sound::TODO, long desc
977 #. Tag: special::TODO, long desc
978 #. Tag: suite::TODO, long desc
979 #. Tag: protocol::TODO, long desc
980 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
981 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
982 #. Tag: use::TODO, long desc
983 #. Tag: web::TODO, long desc
984 #. Tag: network::TODO, long desc
985 #. Tag: x11::TODO, long desc
986 #: files/debtags/vocabulary
987 msgid ""
988 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
989 "is\n"
990 " missing.\n"
991 " .\n"
992 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
993 " where the current tag set is lacking."
994 msgstr ""
995
996 #. Tag: works-with::im, long desc
997 #: files/debtags/vocabulary
998 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
999 msgstr ""
1000 " 何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
1001 "に接続できるパッケージ。"
1002
1003 #. Tag: suite::netscape, long desc
1004 #: files/debtags/vocabulary
1005 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1006 msgstr " バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
1007
1008 #. Tag: suite::zope, long desc
1009 #: files/debtags/vocabulary
1010 msgid " The zope (web) publishing platform."
1011 msgstr " Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
1012
1013 #. Facet: works-with, long desc
1014 #: files/debtags/vocabulary
1015 msgid ""
1016 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1017 "people)\n"
1018 " that the package can work with."
1019 msgstr ""
1020 " これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
1021 "人々) を説明しています。"
1022
1023 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1024 #: files/debtags/vocabulary
1025 msgid ""
1026 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1027 " create many isolated compartments inside the same system."
1028 msgstr ""
1029 " このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
1030 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
1031
1032 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1033 #: files/debtags/vocabulary
1034 msgid ""
1035 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1036 "in\n"
1037 " the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: "
1038 "this\n"
1039 " should never show up."
1040 msgstr ""
1041
1042 #. Tag: use::comparing, long desc
1043 #: files/debtags/vocabulary
1044 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1045 msgstr " 複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
1046
1047 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1048 #: files/debtags/vocabulary
1049 msgid " Tools and auto-documenters"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1054 msgid ""
1055 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1056 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1057 " or DotGNU Portable.NET."
1058 msgstr ""
1059
1060 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1061 #: files/debtags/vocabulary
1062 msgid " Tools for designing user interfaces."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. Tag: devel::packaging, long desc
1066 #: files/debtags/vocabulary
1067 msgid " Tools for packaging software."
1068 msgstr ""
1069
1070 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1071 #: files/debtags/vocabulary
1072 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. Tag: security::integrity, long desc
1076 #: files/debtags/vocabulary
1077 msgid ""
1078 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1079 " or tools providing other means to check system integrity."
1080 msgstr ""
1081 " ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
1082 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
1083
1084 #. Tag: devel::debian, long desc
1085 #: files/debtags/vocabulary
1086 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1087 msgstr ""
1088
1089 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1090 #: files/debtags/vocabulary
1091 msgid ""
1092 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1093 " and used for data transport.\n"
1094 " .\n"
1095 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1096 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1097 " .\n"
1098 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1099 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1103 #: files/debtags/vocabulary
1104 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. Tag: hardware::usb, long desc
1108 #: files/debtags/vocabulary
1109 msgid " Universal Serial Bus"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1113 #: files/debtags/vocabulary
1114 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1115 msgstr ""
1116
1117 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1118 #: files/debtags/vocabulary
1119 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1120 msgstr ""
1121
1122 #. Tag: protocol::udp, long desc
1123 #: files/debtags/vocabulary
1124 msgid ""
1125 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1126 " and used for data transport.\n"
1127 " .\n"
1128 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1129 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1130 " .\n"
1131 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1132 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1133 msgstr ""
1134
1135 # FIXME: Should be "Virtual Reality Modeling Language"
1136 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1137 #: files/debtags/vocabulary
1138 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1139 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1140
1141 #. Tag: protocol::voip, long desc
1142 #: files/debtags/vocabulary
1143 msgid ""
1144 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1145 " over the Internet.\n"
1146 " .\n"
1147 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1148 " .\n"
1149 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1154 msgid " Wave uncompressed audio format"
1155 msgstr " WAVE 非圧縮オーディオ形式"
1156
1157 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid ""
1160 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1161 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1162 "Thus,\n"
1163 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1164 "the\n"
1165 " local file system.\n"
1166 " .\n"
1167 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1168 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. Tag: devel::web, long desc
1172 #: files/debtags/vocabulary
1173 msgid ""
1174 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1175 " tools."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. Tag: web::wiki, long desc
1179 #: files/debtags/vocabulary
1180 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1181 msgstr " Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
1182
1183 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1184 #: files/debtags/vocabulary
1185 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1186 msgstr " Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
1187
1188 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1189 #: files/debtags/vocabulary
1190 msgid ""
1191 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1192 "that\n"
1193 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1194 " .\n"
1195 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1196 "from\n"
1197 " XML-RPC.\n"
1198 " .\n"
1199 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1200 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1205 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1206 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
1207
1208 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1210 msgid "!Not yet tagged packages!"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1215 msgid "3D Model"
1216 msgstr "3D モデル"
1217
1218 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1220 msgid "3D games"
1221 msgstr "3D ゲーム"
1222
1223 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1225 msgid "ACPI Power Management"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1230 msgid "APM Power Management"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. Tag: protocol::atm, short desc
1234 #: files/debtags/vocabulary
1235 msgid "ATM"
1236 msgstr ""
1237
1238 #. Facet: accessibility, short desc
1239 #: files/debtags/vocabulary
1240 msgid "Accessibility Support"
1241 msgstr "アクセシビリティサポート"
1242
1243 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
1244 #. Tag: admin::accounting, short desc
1245 #: files/debtags/vocabulary
1246 msgid "Accounting"
1247 msgstr "アカウント"
1248
1249 #. Tag: game::arcade, short desc
1250 #: files/debtags/vocabulary
1251 msgid "Action and Arcade"
1252 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
1253
1254 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1255 #: files/debtags/vocabulary
1256 msgid "Ada"
1257 msgstr "Ada"
1258
1259 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1260 #: files/debtags/vocabulary
1261 msgid "Ada Development"
1262 msgstr "Ada での開発"
1263
1264 #. Tag: game::adventure, short desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1266 msgid "Adventure"
1267 msgstr "アドベンチャーゲーム"
1268
1269 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1270 #: files/debtags/vocabulary
1271 msgid "Afrikaans"
1272 msgstr "アフリカーンス語"
1273
1274 #. Tag: use::analysing, short desc
1275 #: files/debtags/vocabulary
1276 msgid "Analysing"
1277 msgstr "解析"
1278
1279 #. Tag: security::antivirus, short desc
1280 #: files/debtags/vocabulary
1281 msgid "Anti-Virus"
1282 msgstr "アンチウイルス"
1283
1284 #. Tag: suite::apache, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "Apache"
1287 msgstr "Apache"
1288
1289 #. Tag: x11::applet, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1291 msgid "Applet"
1292 msgstr "アプレット"
1293
1294 #. Tag: scope::application, short desc
1295 #. Tag: web::application, short desc
1296 #. Tag: x11::application, short desc
1297 #: files/debtags/vocabulary
1298 msgid "Application"
1299 msgstr "アプリケーション"
1300
1301 #. Tag: role::app-data, short desc
1302 #: files/debtags/vocabulary
1303 msgid "Application Data"
1304 msgstr "アプリケーションデータ"
1305
1306 #. Tag: web::appserver, short desc
1307 #: files/debtags/vocabulary
1308 msgid "Application Server"
1309 msgstr "アプリケーションサーバ"
1310
1311 #. Facet: suite, short desc
1312 #: files/debtags/vocabulary
1313 msgid "Application Suite"
1314 msgstr "アプリケーションスイート"
1315
1316 #. Tag: culture::arabic, short desc
1317 #: files/debtags/vocabulary
1318 msgid "Arabic"
1319 msgstr "アラビア語"
1320
1321 #. Tag: junior::arcade, short desc
1322 #: files/debtags/vocabulary
1323 msgid "Arcade games"
1324 msgstr "アーケードゲーム"
1325
1326 #. Tag: works-with::archive, short desc
1327 #: files/debtags/vocabulary
1328 msgid "Archive"
1329 msgstr "アーカイブ"
1330
1331 #. Tag: field::arts, short desc
1332 #: files/debtags/vocabulary
1333 msgid "Arts"
1334 msgstr "芸術"
1335
1336 #. Tag: field::astronomy, short desc
1337 #: files/debtags/vocabulary
1338 msgid "Astronomy"
1339 msgstr "天文学"
1340
1341 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1342 #: files/debtags/vocabulary
1343 msgid "Athena Widgets"
1344 msgstr "Athena ウィジェット"
1345
1346 #. Tag: works-with::audio, short desc
1347 #: files/debtags/vocabulary
1348 msgid "Audio"
1349 msgstr "音声"
1350
1351 #. Tag: security::authentication, short desc
1352 #: files/debtags/vocabulary
1353 msgid "Authentication"
1354 msgstr "認証"
1355
1356 #. Tag: admin::automation, short desc
1357 #: files/debtags/vocabulary
1358 msgid "Automation and scheduling"
1359 msgstr "自動化やスケジューリング"
1360
1361 #. Tag: field::aviation, short desc
1362 #: files/debtags/vocabulary
1363 msgid "Aviation"
1364 msgstr "航空学"
1365
1366 #. Tag: admin::backup, short desc
1367 #: files/debtags/vocabulary
1368 msgid "Backup and Restoration"
1369 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
1370
1371 #. Tag: culture::basque, short desc
1372 #: files/debtags/vocabulary
1373 msgid "Basque"
1374 msgstr "バスク語"
1375
1376 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1377 #: files/debtags/vocabulary
1378 msgid "Benchmarking"
1379 msgstr "ベンチマーク"
1380
1381 #. Tag: culture::bengali, short desc
1382 #: files/debtags/vocabulary
1383 msgid "Bengali"
1384 msgstr "ベンガル語"
1385
1386 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1387 #: files/debtags/vocabulary
1388 msgid "BibTeX"
1389 msgstr "BibTeX"
1390
1391 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1392 #: files/debtags/vocabulary
1393 msgid "Bioinformatics"
1394 msgstr "バイオインフォマティクス"
1395
1396 #. Facet: biology, short desc
1397 #. Tag: field::biology, short desc
1398 #: files/debtags/vocabulary
1399 msgid "Biology"
1400 msgstr "生物学"
1401
1402 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1403 #: files/debtags/vocabulary
1404 msgid "BitTorrent"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Tag: web::blog, short desc
1408 #: files/debtags/vocabulary
1409 msgid "Blog Software"
1410 msgstr "ブログソフトウェア"
1411
1412 #. Tag: game::board, short desc
1413 #: files/debtags/vocabulary
1414 msgid "Board"
1415 msgstr "ボードゲーム"
1416
1417 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1418 #: files/debtags/vocabulary
1419 msgid "Bosnian"
1420 msgstr "ボスニア語"
1421
1422 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1423 #: files/debtags/vocabulary
1424 msgid "Brazilian"
1425 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1426
1427 #. Tag: web::browser, short desc
1428 #: files/debtags/vocabulary
1429 msgid "Browser"
1430 msgstr "ブラウザ"
1431
1432 #. Tag: use::browsing, short desc
1433 #: files/debtags/vocabulary
1434 msgid "Browsing"
1435 msgstr "閲覧"
1436
1437 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1438 #: files/debtags/vocabulary
1439 msgid "Bug Tracking"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1443 #: files/debtags/vocabulary
1444 msgid "Bugs or Issues"
1445 msgstr "バグや問題点"
1446
1447 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1448 #: files/debtags/vocabulary
1449 msgid "Build Tool"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1453 #: files/debtags/vocabulary
1454 msgid "Bulgarian"
1455 msgstr "ブルガリア語"
1456
1457 #. Tag: bbs, short desc
1458 #: files/debtags/vocabulary
1459 msgid "Bulletin Board Systems"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1463 #: files/debtags/vocabulary
1464 msgid "C"
1465 msgstr "C"
1466
1467 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1468 #: files/debtags/vocabulary
1469 msgid "C Development"
1470 msgstr "C での開発"
1471
1472 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1473 #: files/debtags/vocabulary
1474 msgid "C#"
1475 msgstr "C#"
1476
1477 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1478 #: files/debtags/vocabulary
1479 msgid "C# Development"
1480 msgstr "C# での開発"
1481
1482 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1483 #: files/debtags/vocabulary
1484 msgid "C++"
1485 msgstr "C++"
1486
1487 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1488 #: files/debtags/vocabulary
1489 msgid "C++ Development"
1490 msgstr "C++ での開発"
1491
1492 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1493 #: files/debtags/vocabulary
1494 msgid "CD"
1495 msgstr ""
1496
1497 #. Tag: web::cgi, short desc
1498 #: files/debtags/vocabulary
1499 msgid "CGI"
1500 msgstr "CGI"
1501
1502 #. Tag: protocol::corba, short desc
1503 #: files/debtags/vocabulary
1504 msgid "CORBA"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. Tag: numerical, short desc
1508 #: files/debtags/vocabulary
1509 msgid "Calculation and numerical computation"
1510 msgstr ""
1511
1512 #. Tag: game::card, short desc
1513 #: files/debtags/vocabulary
1514 msgid "Card"
1515 msgstr "カードゲーム"
1516
1517 #. Tag: culture::catalan, short desc
1518 #: files/debtags/vocabulary
1519 msgid "Catalan"
1520 msgstr "カタルーニャ語"
1521
1522 #. Tag: use::chatting, short desc
1523 #: files/debtags/vocabulary
1524 msgid "Chatting"
1525 msgstr "おしゃべり (チャット)"
1526
1527 #. Tag: use::checking, short desc
1528 #: files/debtags/vocabulary
1529 msgid "Checking"
1530 msgstr "検査"
1531
1532 #. Tag: field::chemistry, short desc
1533 #: files/debtags/vocabulary
1534 msgid "Chemistry"
1535 msgstr "化学"
1536
1537 #. Tag: game::board:chess, short desc
1538 #: files/debtags/vocabulary
1539 msgid "Chess"
1540 msgstr "チェス"
1541
1542 #. Tag: culture::chinese, short desc
1543 #: files/debtags/vocabulary
1544 msgid "Chinese"
1545 msgstr "中国語"
1546
1547 #. Tag: network::client, short desc
1548 #: files/debtags/vocabulary
1549 msgid "Client"
1550 msgstr "クライアント"
1551
1552 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1553 #: files/debtags/vocabulary
1554 msgid "Clustal/ALN"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. Tag: admin::cluster, short desc
1558 #: files/debtags/vocabulary
1559 msgid "Clustering"
1560 msgstr "クラスタリング"
1561
1562 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1563 #: files/debtags/vocabulary
1564 msgid "Code Generation"
1565 msgstr ""
1566
1567 #. Tag: interface::commandline, short desc
1568 #: files/debtags/vocabulary
1569 msgid "Command Line"
1570 msgstr "コマンドライン"
1571
1572 #. Tag: interface::shell, short desc
1573 #: files/debtags/vocabulary
1574 msgid "Command Shell"
1575 msgstr "コマンドシェル"
1576
1577 #. Tag: use::comparing, short desc
1578 #: files/debtags/vocabulary
1579 msgid "Comparing"
1580 msgstr "比較"
1581
1582 #. Tag: devel::compiler, short desc
1583 #: files/debtags/vocabulary
1584 msgid "Compiler"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. Tag: use::compressing, short desc
1588 #: files/debtags/vocabulary
1589 msgid "Compressing"
1590 msgstr "圧縮"
1591
1592 #. Tag: sound::compression, short desc
1593 #: files/debtags/vocabulary
1594 msgid "Compression"
1595 msgstr "圧縮"
1596
1597 #. Tag: use::configuring, short desc
1598 #. Tag: network::configuration, short desc
1599 #: files/debtags/vocabulary
1600 msgid "Configuration"
1601 msgstr "設定"
1602
1603 #. Tag: admin::configuring, short desc
1604 #: files/debtags/vocabulary
1605 msgid "Configuration Tool"
1606 msgstr "設定ツール"
1607
1608 #. Tag: interface::svga, short desc
1609 #: files/debtags/vocabulary
1610 msgid "Console SVGA"
1611 msgstr "コンソール SVGA"
1612
1613 #. Tag: web::cms, short desc
1614 #: files/debtags/vocabulary
1615 msgid "Content Management (CMS)"
1616 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
1617
1618 #. Tag: culture::croatian, short desc
1619 #: files/debtags/vocabulary
1620 msgid "Croatian"
1621 msgstr "クロアチア語"
1622
1623 #. Tag: security::cryptography, short desc
1624 #: files/debtags/vocabulary
1625 msgid "Cryptography"
1626 msgstr "暗号"
1627
1628 #. Facet: culture, short desc
1629 #: files/debtags/vocabulary
1630 msgid "Culture"
1631 msgstr "文化"
1632
1633 #. Tag: culture::czech, short desc
1634 #: files/debtags/vocabulary
1635 msgid "Czech"
1636 msgstr "チェコ語"
1637
1638 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1639 #: files/debtags/vocabulary
1640 msgid "DHCP"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Tag: protocol::dns, short desc
1644 #: files/debtags/vocabulary
1645 msgid "DNS"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1649 #: files/debtags/vocabulary
1650 msgid "DVD"
1651 msgstr ""
1652
1653 #. Tag: interface::daemon, short desc
1654 #: files/debtags/vocabulary
1655 msgid "Daemon"
1656 msgstr "デーモン"
1657
1658 #. Tag: culture::danish, short desc
1659 #: files/debtags/vocabulary
1660 msgid "Danish"
1661 msgstr "デンマーク語"
1662
1663 #. Tag: use::converting, short desc
1664 #: files/debtags/vocabulary
1665 msgid "Data Conversion"
1666 msgstr "データの変換"
1667
1668 #. Tag: data-exchange, short desc
1669 #: files/debtags/vocabulary
1670 msgid "Data Exchange"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. Tag: use::organizing, short desc
1674 #: files/debtags/vocabulary
1675 msgid "Data Organisation"
1676 msgstr "データの編成"
1677
1678 #. Tag: use::viewing, short desc
1679 #: files/debtags/vocabulary
1680 msgid "Data Visualization"
1681 msgstr "データの可視化"
1682
1683 #. Tag: admin::recovery, short desc
1684 #: files/debtags/vocabulary
1685 msgid "Data recovery"
1686 msgstr "データ復旧"
1687
1688 #. Tag: works-with::db, short desc
1689 #: files/debtags/vocabulary
1690 msgid "Databases"
1691 msgstr "データベース"
1692
1693 #. Tag: devel::debian, short desc
1694 #. Tag: suite::debian, short desc
1695 #: files/debtags/vocabulary
1696 msgid "Debian"
1697 msgstr "Debian"
1698
1699 #. Tag: devel::debugger, short desc
1700 #: files/debtags/vocabulary
1701 msgid "Debugging"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1705 #: files/debtags/vocabulary
1706 msgid "Debugging symbols"
1707 msgstr "デバッグシンボル"
1708
1709 #. Tag: game::demos, short desc
1710 #: files/debtags/vocabulary
1711 msgid "Demo"
1712 msgstr "デモ"
1713
1714 #. Tag: desktop, short desc
1715 #: files/debtags/vocabulary
1716 msgid "Desktop Environment"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1720 #: files/debtags/vocabulary
1721 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1722 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
1723
1724 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1725 #: files/debtags/vocabulary
1726 msgid "Development Library"
1727 msgstr "開発ライブラリ"
1728
1729 #. Tag: use::dialing, short desc
1730 #: files/debtags/vocabulary
1731 msgid "Dialup Access"
1732 msgstr "ダイアルアップ接続"
1733
1734 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1735 #: files/debtags/vocabulary
1736 msgid "Dictionaries"
1737 msgstr "辞書"
1738
1739 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1740 #: files/debtags/vocabulary
1741 msgid "Dictionary"
1742 msgstr "辞書"
1743
1744 #. Tag: hardware::camera, short desc
1745 #: files/debtags/vocabulary
1746 msgid "Digital Camera"
1747 msgstr ""
1748
1749 # FIXME: Should be "DocBook"
1750 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1751 #: files/debtags/vocabulary
1752 msgid "Docbook"
1753 msgstr "DocBook"
1754
1755 #. Tag: devel::doc, short desc
1756 #. Tag: role::documentation, short desc
1757 #: files/debtags/vocabulary
1758 msgid "Documentation"
1759 msgstr "ドキュメント"
1760
1761 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1762 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1763 #: files/debtags/vocabulary
1764 msgid "Documentation in Info format"
1765 msgstr "Info 形式のドキュメント"
1766
1767 #. Tag: use::downloading, short desc
1768 #: files/debtags/vocabulary
1769 msgid "Downloading"
1770 msgstr "ダウンロード"
1771
1772 #. Tag: culture::dutch, short desc
1773 #: files/debtags/vocabulary
1774 msgid "Dutch"
1775 msgstr "オランダ語"
1776
1777 #. Tag: web::commerce, short desc
1778 #: files/debtags/vocabulary
1779 msgid "E-commerce"
1780 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
1781
1782 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1783 #: files/debtags/vocabulary
1784 msgid "ECMA CLI"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. Tag: biology::emboss, short desc
1788 #: files/debtags/vocabulary
1789 msgid "EMBOSS"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1793 #: files/debtags/vocabulary
1794 msgid "Eclipse"
1795 msgstr "Eclipse"
1796
1797 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1798 #: files/debtags/vocabulary
1799 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1800 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
1801
1802 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1803 #: files/debtags/vocabulary
1804 msgid "Ecmascript/Javascript"
1805 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1806
1807 #. Tag: use::editing, short desc
1808 #: files/debtags/vocabulary
1809 msgid "Editing"
1810 msgstr "編集"
1811
1812 #. Facet: mail, short desc
1813 #: files/debtags/vocabulary
1814 msgid "Electronic Mail"
1815 msgstr "電子メール"
1816
1817 #. Tag: field::electronics, short desc
1818 #: files/debtags/vocabulary
1819 msgid "Electronics"
1820 msgstr "電子工学"
1821
1822 #. Tag: suite::emacs, short desc
1823 #: files/debtags/vocabulary
1824 msgid "Emacs"
1825 msgstr "Emacs"
1826
1827 #. Tag: works-with::mail, short desc
1828 #: files/debtags/vocabulary
1829 msgid "Email"
1830 msgstr "電子メール"
1831
1832 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1833 #: files/debtags/vocabulary
1834 msgid "Embedded"
1835 msgstr ""
1836
1837 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1838 #: files/debtags/vocabulary
1839 msgid "Emulation"
1840 msgstr ""
1841
1842 #. Tag: use::entertaining, short desc
1843 #: files/debtags/vocabulary
1844 msgid "Entertaining"
1845 msgstr "娯楽"
1846
1847 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1848 #: files/debtags/vocabulary
1849 msgid "Esperanto"
1850 msgstr "エスペラント語"
1851
1852 #. Tag: culture::estonian, short desc
1853 #: files/debtags/vocabulary
1854 msgid "Estonian"
1855 msgstr "エストニア語"
1856
1857 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1858 #: files/debtags/vocabulary
1859 msgid "Ethernet"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. Tag: devel::examples, short desc
1863 #: files/debtags/vocabulary
1864 msgid "Examples"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1868 #: files/debtags/vocabulary
1869 msgid "FLTK"
1870 msgstr "FLTK"
1871
1872 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1873 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1874 #: files/debtags/vocabulary
1875 msgid "FTP"
1876 msgstr "FTP"
1877
1878 #. Tag: culture::faroese, short desc
1879 #: files/debtags/vocabulary
1880 msgid "Faroese"
1881 msgstr "フェロー語"
1882
1883 #. Tag: culture::farsi, short desc
1884 #: files/debtags/vocabulary
1885 msgid "Farsi"
1886 msgstr "ペルシア語"
1887
1888 #. Tag: works-with::fax, short desc
1889 #: files/debtags/vocabulary
1890 msgid "Faxes"
1891 msgstr "FAX"
1892
1893 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1894 #: files/debtags/vocabulary
1895 msgid "FidoNet"
1896 msgstr ""
1897
1898 #. Facet: field, short desc
1899 #: files/debtags/vocabulary
1900 msgid "Field"
1901 msgstr "分野"
1902
1903 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1905 msgid "File Distribution"
1906 msgstr "ファイル配布"
1907
1908 #. Tag: security::integrity, short desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1910 msgid "File Integrity"
1911 msgstr "ファイル整合性"
1912
1913 #. Facet: filetransfer, short desc
1914 #: files/debtags/vocabulary
1915 msgid "File Transfer"
1916 msgstr "ファイル転送"
1917
1918 #. Tag: file-formats, short desc
1919 #: files/debtags/vocabulary
1920 msgid "File formats"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. Tag: works-with::file, short desc
1924 #: files/debtags/vocabulary
1925 msgid "Files"
1926 msgstr "ファイル"
1927
1928 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1929 #: files/debtags/vocabulary
1930 msgid "Filesystem Tool"
1931 msgstr "ファイルシステムツール"
1932
1933 #. Tag: use::filtering, short desc
1934 #: files/debtags/vocabulary
1935 msgid "Filtering"
1936 msgstr "フィルタリング"
1937
1938 #. Tag: mail::filters, short desc
1939 #: files/debtags/vocabulary
1940 msgid "Filters"
1941 msgstr "フィルタ"
1942
1943 #. Tag: office::finance, short desc
1944 #: files/debtags/vocabulary
1945 msgid "Finance"
1946 msgstr "財務"
1947
1948 #. Tag: field::finance, short desc
1949 #: files/debtags/vocabulary
1950 msgid "Financial"
1951 msgstr "金融"
1952
1953 #. Tag: protocol::finger, short desc
1954 #: files/debtags/vocabulary
1955 msgid "Finger"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. Tag: culture::finnish, short desc
1959 #: files/debtags/vocabulary
1960 msgid "Finnish"
1961 msgstr "フィンランド語"
1962
1963 #. Tag: security::firewall, short desc
1964 #. Tag: network::firewall, short desc
1965 #: files/debtags/vocabulary
1966 msgid "Firewall"
1967 msgstr "ファイアーウォール"
1968
1969 #. Tag: game::fps, short desc
1970 #: files/debtags/vocabulary
1971 msgid "First person shooter"
1972 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
1973
1974 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1975 #: files/debtags/vocabulary
1976 msgid "Floppy disk"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. Tag: made-of::data:font, short desc
1980 #. Tag: x11::font, short desc
1981 #: files/debtags/vocabulary
1982 msgid "Font"
1983 msgstr "フォント"
1984
1985 #. Tag: works-with::font, short desc
1986 #: files/debtags/vocabulary
1987 msgid "Fonts"
1988 msgstr "フォント"
1989
1990 #. Tag: foreignos, short desc
1991 #: files/debtags/vocabulary
1992 msgid "Foreign OS and Hardware"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. Tag: security::forensics, short desc
1996 #: files/debtags/vocabulary
1997 msgid "Forensics"
1998 msgstr "フォレンジック"
1999
2000 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
2001 #. Tag: admin::forensics, short desc
2002 #: files/debtags/vocabulary
2003 msgid "Forensics and Recovery"
2004 msgstr "フォレンジックと復旧"
2005
2006 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2007 #: files/debtags/vocabulary
2008 msgid "Fortran"
2009 msgstr "Fortran"
2010
2011 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2012 #: files/debtags/vocabulary
2013 msgid "Fortran Development"
2014 msgstr "Fortran での開発"
2015
2016 #. Tag: web::forum, short desc
2017 #: files/debtags/vocabulary
2018 msgid "Forum"
2019 msgstr "フォーラム"
2020
2021 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2022 #: files/debtags/vocabulary
2023 msgid "Framebuffer"
2024 msgstr "フレームバッファ"
2025
2026 #. Tag: culture::french, short desc
2027 #: files/debtags/vocabulary
2028 msgid "French"
2029 msgstr "フランス語"
2030
2031 #. Tag: suite::gforge, short desc
2032 #: files/debtags/vocabulary
2033 msgid "GForge"
2034 msgstr "GForge"
2035
2036 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2037 #: files/debtags/vocabulary
2038 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2039 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
2040
2041 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2042 #: files/debtags/vocabulary
2043 msgid "GKrellM Monitors"
2044 msgstr "GKrellM モニタ"
2045
2046 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2047 #: files/debtags/vocabulary
2048 msgid "GLUT"
2049 msgstr "GLUT"
2050
2051 #. Tag: suite::gnome, short desc
2052 #: files/debtags/vocabulary
2053 msgid "GNOME"
2054 msgstr "GNOME"
2055
2056 #. Tag: suite::gnu, short desc
2057 #: files/debtags/vocabulary
2058 msgid "GNU"
2059 msgstr "GNU"
2060
2061 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2062 #: files/debtags/vocabulary
2063 msgid "GNU Octave Development"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2067 #: files/debtags/vocabulary
2068 msgid "GNU R"
2069 msgstr "GNU R"
2070
2071 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2072 #: files/debtags/vocabulary
2073 msgid "GNU R Development"
2074 msgstr "GNU R での開発"
2075
2076 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2077 #: files/debtags/vocabulary
2078 msgid "GNUStep"
2079 msgstr "GNUstep"
2080
2081 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2082 #: files/debtags/vocabulary
2083 msgid "GNUstep"
2084 msgstr "GNUstep"
2085
2086 #. Tag: suite::gpe, short desc
2087 #: files/debtags/vocabulary
2088 msgid "GPE"
2089 msgstr "GPE"
2090
2091 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2093 msgid "GTK"
2094 msgstr "GTK"
2095
2096 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2098 msgid "Game Playing"
2099 msgstr "ゲームのプレー"
2100
2101 #. Facet: game, short desc
2102 #: files/debtags/vocabulary
2103 msgid "Games and Amusement"
2104 msgstr "ゲームや娯楽"
2105
2106 #. Tag: field::genealogy, short desc
2107 #: files/debtags/vocabulary
2108 msgid "Genealogy"
2109 msgstr "系図学"
2110
2111 #. Tag: field::geography, short desc
2112 #: files/debtags/vocabulary
2113 msgid "Geography"
2114 msgstr "地理学"
2115
2116 #. Tag: field::geology, short desc
2117 #: files/debtags/vocabulary
2118 msgid "Geology"
2119 msgstr "地質学"
2120
2121 #. Tag: culture::german, short desc
2122 #: files/debtags/vocabulary
2123 msgid "German"
2124 msgstr "ドイツ語"
2125
2126 #. Tag: hardware::video, short desc
2127 #: files/debtags/vocabulary
2128 msgid "Graphics and Video"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. Tag: culture::greek, short desc
2132 #: files/debtags/vocabulary
2133 msgid "Greek"
2134 msgstr "ギリシャ語"
2135
2136 #. Tag: office::groupware, short desc
2137 #: files/debtags/vocabulary
2138 msgid "Groupware"
2139 msgstr "グループウェア"
2140
2141 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2142 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2143 #: files/debtags/vocabulary
2144 msgid "HTML Hypertext Markup Language"
2145 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
2146
2147 #. Tag: protocol::http, short desc
2148 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2149 #: files/debtags/vocabulary
2150 msgid "HTTP"
2151 msgstr "HTTP"
2152
2153 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2154 #: files/debtags/vocabulary
2155 msgid "Ham Radio"
2156 msgstr ""
2157
2158 #. Tag: use::driver, short desc
2159 #: files/debtags/vocabulary
2160 msgid "Hardware Driver"
2161 msgstr "ハードウェアドライバ"
2162
2163 #. Facet: hardware, short desc
2164 #: files/debtags/vocabulary
2165 msgid "Hardware Enablement"
2166 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
2167
2168 #. Tag: admin::hardware, short desc
2169 #: files/debtags/vocabulary
2170 msgid "Hardware Support"
2171 msgstr "ハードウェアサポート"
2172
2173 #. Tag: hardware::detection, short desc
2174 #: files/debtags/vocabulary
2175 msgid "Hardware detection"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2179 #: files/debtags/vocabulary
2180 msgid "Haskell"
2181 msgstr "Haskell"
2182
2183 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2184 #: files/debtags/vocabulary
2185 msgid "Haskell Development"
2186 msgstr "Haskell での開発"
2187
2188 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2189 #: files/debtags/vocabulary
2190 msgid "Hebrew"
2191 msgstr "ヘブライ語"
2192
2193 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2194 #: files/debtags/vocabulary
2195 msgid "High Availability"
2196 msgstr "高可用性"
2197
2198 #. Tag: culture::hindi, short desc
2199 #: files/debtags/vocabulary
2200 msgid "Hindi"
2201 msgstr "ヒンディー語"
2202
2203 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2204 #: files/debtags/vocabulary
2205 msgid "Hungarian"
2206 msgstr "ハンガリー語"
2207
2208 #. Tag: devel::ide, short desc
2209 #: files/debtags/vocabulary
2210 msgid "IDE"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. Tag: protocol::imap, short desc
2214 #: files/debtags/vocabulary
2215 msgid "IMAP"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. Tag: mail::imap, short desc
2219 #: files/debtags/vocabulary
2220 msgid "IMAP Protocol"
2221 msgstr "IMAP プロトコル"
2222
2223 #. Tag: protocol::ip, short desc
2224 #: files/debtags/vocabulary
2225 msgid "IP"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. Tag: net, short desc
2229 #: files/debtags/vocabulary
2230 msgid "IP Networking"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. Tag: protocols, short desc
2234 #: files/debtags/vocabulary
2235 msgid "IP protocol support"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2239 #: files/debtags/vocabulary
2240 msgid "IPv6"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. Tag: protocol::irc, short desc
2244 #: files/debtags/vocabulary
2245 msgid "IRC"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2249 #: files/debtags/vocabulary
2250 msgid "IRC DCC"
2251 msgstr "IRC DCC"
2252
2253 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2254 #: files/debtags/vocabulary
2255 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2256 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
2257
2258 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2259 #: files/debtags/vocabulary
2260 msgid "Icelandic"
2261 msgstr "アイスランド語"
2262
2263 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2264 #: files/debtags/vocabulary
2265 msgid "Icons"
2266 msgstr "アイコン"
2267
2268 #. Tag: protocol::ident, short desc
2269 #: files/debtags/vocabulary
2270 msgid "Ident"
2271 msgstr ""
2272
2273 #. Tag: works-with::image, short desc
2274 #: files/debtags/vocabulary
2275 msgid "Image"
2276 msgstr "画像"
2277
2278 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2279 #: files/debtags/vocabulary
2280 msgid "Image-scanning hardware"
2281 msgstr ""
2282
2283 #. Facet: implemented-in, short desc
2284 #: files/debtags/vocabulary
2285 msgid "Implemented in"
2286 msgstr "実装言語"
2287
2288 #. Tag: hardware::input, short desc
2289 #: files/debtags/vocabulary
2290 msgid "Input Devices"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. Tag: accessibility::input, short desc
2294 #: files/debtags/vocabulary
2295 msgid "Input Systems"
2296 msgstr ""
2297
2298 #. Tag: works-with::im, short desc
2299 #: files/debtags/vocabulary
2300 msgid "Instant Messages"
2301 msgstr "インスタントメッセージ"
2302
2303 #. Facet: uitoolkit, short desc
2304 #: files/debtags/vocabulary
2305 msgid "Interface Toolkit"
2306 msgstr "インタフェースツールキット"
2307
2308 #. Tag: devel::i18n, short desc
2309 #: files/debtags/vocabulary
2310 msgid "Internationalization"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2314 #: files/debtags/vocabulary
2315 msgid "Interpreter"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. Tag: security::ids, short desc
2319 #: files/debtags/vocabulary
2320 msgid "Intrusion Detection"
2321 msgstr "侵入検出"
2322
2323 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2324 #: files/debtags/vocabulary
2325 msgid "Invalid tag"
2326 msgstr ""
2327
2328 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
2329 #. Tag: culture::irish, short desc
2330 #: files/debtags/vocabulary
2331 msgid "Irish (Gaeilge)"
2332 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
2333
2334 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2335 #: files/debtags/vocabulary
2336 msgid "Issue tracker"
2337 msgstr "問題追跡システム"
2338
2339 #. Tag: culture::italian, short desc
2340 #: files/debtags/vocabulary
2341 msgid "Italian"
2342 msgstr "イタリア語"
2343
2344 # FIXME: Should be "Joint Photographic Experts Group"
2345 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2347 msgid "JPEG, Joint Picture Expert Group"
2348 msgstr "Joint Picture Expert Group (JPEG)"
2349
2350 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2352 msgid "Jabber"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. Tag: culture::japanese, short desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2357 msgid "Japanese"
2358 msgstr "日本語"
2359
2360 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "Java"
2363 msgstr "Java"
2364
2365 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2367 msgid "Java Development"
2368 msgstr "Java での開発"
2369
2370 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2372 msgid "Joystick"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2377 msgid "Joystick (legacy)"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. Facet: junior, short desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "Junior Applications"
2383 msgstr "子供向けアプリケーション"
2384
2385 #. Tag: suite::kde, short desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2387 msgid "KDE"
2388 msgstr "KDE"
2389
2390 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2392 msgid "Kerberos"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. Tag: admin::kernel, short desc
2396 #: files/debtags/vocabulary
2397 msgid "Kernel or Modules"
2398 msgstr "カーネルやモジュール"
2399
2400 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2401 #: files/debtags/vocabulary
2402 msgid "Keyboard"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. Tag: culture::korean, short desc
2406 #: files/debtags/vocabulary
2407 msgid "Korean"
2408 msgstr "韓国語"
2409
2410 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2411 #: files/debtags/vocabulary
2412 msgid "LDAP"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2416 #: files/debtags/vocabulary
2417 msgid "LDIF"
2418 msgstr "LDIF"
2419
2420 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2421 #: files/debtags/vocabulary
2422 msgid "LPR"
2423 msgstr ""
2424
2425 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2426 #: files/debtags/vocabulary
2427 msgid "Laptop"
2428 msgstr ""
2429
2430 #. Tag: use::learning, short desc
2431 #: files/debtags/vocabulary
2432 msgid "Learning"
2433 msgstr "学習"
2434
2435 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2436 #: files/debtags/vocabulary
2437 msgid "Lesstif/Motif"
2438 msgstr "Lesstif/Motif"
2439
2440 #. Tag: devel::library, short desc
2441 #: files/debtags/vocabulary
2442 msgid "Libraries"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. Tag: x11::library, short desc
2446 #: files/debtags/vocabulary
2447 msgid "Library"
2448 msgstr "ライブラリ"
2449
2450 #. Tag: field::linguistics, short desc
2451 #: files/debtags/vocabulary
2452 msgid "Linguistics"
2453 msgstr "言語学"
2454
2455 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2456 #: files/debtags/vocabulary
2457 msgid "Lisp"
2458 msgstr "Lisp"
2459
2460 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2461 #: files/debtags/vocabulary
2462 msgid "Lisp Development"
2463 msgstr "Lisp での開発"
2464
2465 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2466 #: files/debtags/vocabulary
2467 msgid "Literate Programming"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2471 #: files/debtags/vocabulary
2472 msgid "Load Balancing"
2473 msgstr "ロードバランシング"
2474
2475 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2476 #: files/debtags/vocabulary
2477 msgid "Log Analyzer"
2478 msgstr "ログ解析"
2479
2480 #. Tag: admin::logging, short desc
2481 #: files/debtags/vocabulary
2482 msgid "Logging"
2483 msgstr "ログ"
2484
2485 #. Tag: admin::login, short desc
2486 #. Tag: use::login, short desc
2487 #: files/debtags/vocabulary
2488 msgid "Login"
2489 msgstr "ログイン"
2490
2491 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2492 #: files/debtags/vocabulary
2493 msgid "Login Manager"
2494 msgstr "ログインマネージャ"
2495
2496 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2497 #: files/debtags/vocabulary
2498 msgid "Lua"
2499 msgstr "Lua"
2500
2501 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2502 #: files/debtags/vocabulary
2503 msgid "Lua Development"
2504 msgstr "Lua での開発"
2505
2506 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2507 #: files/debtags/vocabulary
2508 msgid "MIDI Sequencing"
2509 msgstr "MIDI シーケンサ"
2510
2511 #. Tag: sound::midi, short desc
2512 #: files/debtags/vocabulary
2513 msgid "MIDI Software"
2514 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2515
2516 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2517 #: files/debtags/vocabulary
2518 msgid "ML"
2519 msgstr "ML"
2520
2521 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2522 #: files/debtags/vocabulary
2523 msgid "ML Development"
2524 msgstr "ML での開発"
2525
2526 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2527 #: files/debtags/vocabulary
2528 msgid "MP3 Audio"
2529 msgstr "MP3 音声"
2530
2531 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2532 #: files/debtags/vocabulary
2533 msgid "MS RIFF Audio"
2534 msgstr "MS RIFF 音声"
2535
2536 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2537 #: files/debtags/vocabulary
2538 msgid "MSN Messenger"
2539 msgstr ""
2540
2541 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2542 #: files/debtags/vocabulary
2543 msgid "Machine Code"
2544 msgstr ""
2545
2546 #. Facet: made-of, short desc
2547 #: files/debtags/vocabulary
2548 msgid "Made Of"
2549 msgstr "構成"
2550
2551 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2552 #: files/debtags/vocabulary
2553 msgid "Mail Delivery Agent"
2554 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2555
2556 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2557 #: files/debtags/vocabulary
2558 msgid "Mail Transport Agent"
2559 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2560
2561 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2562 #: files/debtags/vocabulary
2563 msgid "Mail user agent"
2564 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2565
2566 #. Tag: mail::list, short desc
2567 #: files/debtags/vocabulary
2568 msgid "Mailing Lists"
2569 msgstr "メーリングリスト"
2570
2571 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2572 #: files/debtags/vocabulary
2573 msgid "Manpages"
2574 msgstr "マニュアルページ"
2575
2576 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2577 #: files/debtags/vocabulary
2578 msgid "Manuals in nroff format"
2579 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2580
2581 #. Tag: field::mathematics, short desc
2582 #: files/debtags/vocabulary
2583 msgid "Mathematics"
2584 msgstr "数学"
2585
2586 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2587 #: files/debtags/vocabulary
2588 msgid "Medical Imaging"
2589 msgstr "医用画像工学"
2590
2591 #. Tag: field::medicine, short desc
2592 #: files/debtags/vocabulary
2593 msgid "Medicine"
2594 msgstr "薬学"
2595
2596 #. Tag: role::metapackage, short desc
2597 #: files/debtags/vocabulary
2598 msgid "Metapackage"
2599 msgstr "メタパッケージ"
2600
2601 #. Tag: junior::meta, short desc
2602 #: files/debtags/vocabulary
2603 msgid "Metapackages"
2604 msgstr "メタパッケージ"
2605
2606 #. Tag: sound::mixer, short desc
2607 #: files/debtags/vocabulary
2608 msgid "Mixing"
2609 msgstr "ミキシング"
2610
2611 #. Tag: devel::modelling, short desc
2612 #: files/debtags/vocabulary
2613 msgid "Modelling"
2614 msgstr ""
2615
2616 #. Tag: hardware::modem, short desc
2617 #: files/debtags/vocabulary
2618 msgid "Modem"
2619 msgstr ""
2620
2621 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2622 #: files/debtags/vocabulary
2623 msgid "Molecular biology"
2624 msgstr "分子生物学"
2625
2626 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2627 #: files/debtags/vocabulary
2628 msgid "Mongolian"
2629 msgstr "モンゴル語"
2630
2631 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2632 #. Tag: use::monitor, short desc
2633 #: files/debtags/vocabulary
2634 msgid "Monitoring"
2635 msgstr "監視"
2636
2637 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2638 #: files/debtags/vocabulary
2639 msgid "Mouse"
2640 msgstr ""
2641
2642 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2643 #: files/debtags/vocabulary
2644 msgid "Mozilla"
2645 msgstr "Mozilla"
2646
2647 #. Tag: game::mud, short desc
2648 #: files/debtags/vocabulary
2649 msgid "Multiplayer RPG"
2650 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2651
2652 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2653 #: files/debtags/vocabulary
2654 msgid "Musepack Audio"
2655 msgstr "Musepack 音声"
2656
2657 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2658 #: files/debtags/vocabulary
2659 msgid "Music Notation"
2660 msgstr "楽譜"
2661
2662 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2663 #: files/debtags/vocabulary
2664 msgid "MySQL"
2665 msgstr ""
2666
2667 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2668 #: files/debtags/vocabulary
2669 msgid "NFS"
2670 msgstr ""
2671
2672 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2673 #: files/debtags/vocabulary
2674 msgid "NNTP"
2675 msgstr ""
2676
2677 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2678 #: files/debtags/vocabulary
2679 msgid "NO IPv6 support"
2680 msgstr ""
2681
2682 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2683 #: files/debtags/vocabulary
2684 msgid "Ncurses TUI"
2685 msgstr "Ncurses TUI"
2686
2687 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2688 #. Tag: admin::TODO, short desc
2689 #. Tag: culture::TODO, short desc
2690 #. Tag: devel::TODO, short desc
2691 #. Tag: field::TODO, short desc
2692 #. Tag: game::TODO, short desc
2693 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2694 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2695 #. Tag: interface::TODO, short desc
2696 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2697 #. Tag: junior::TODO, short desc
2698 #. Tag: mail::TODO, short desc
2699 #. Tag: office::TODO, short desc
2700 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2701 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2702 #. Tag: scope::TODO, short desc
2703 #. Tag: role::TODO, short desc
2704 #. Tag: security::TODO, short desc
2705 #. Tag: sound::TODO, short desc
2706 #. Tag: special::TODO, short desc
2707 #. Tag: suite::TODO, short desc
2708 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2709 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2710 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2711 #. Tag: use::TODO, short desc
2712 #. Tag: web::TODO, short desc
2713 #. Tag: network::TODO, short desc
2714 #. Tag: x11::TODO, short desc
2715 #: files/debtags/vocabulary
2716 msgid "Need an extra tag"
2717 msgstr ""
2718
2719 #. Tag: suite::netscape, short desc
2720 #: files/debtags/vocabulary
2721 msgid "Netscape Navigator"
2722 msgstr "Netscape Navigator"
2723
2724 #. Facet: protocol, short desc
2725 #: files/debtags/vocabulary
2726 msgid "Network Protocol"
2727 msgstr "ネットワークプロトコル"
2728
2729 #. Tag: netcomm, short desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2731 msgid "Network and Communication"
2732 msgstr ""
2733
2734 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2735 #: files/debtags/vocabulary
2736 msgid "Network traffic"
2737 msgstr "ネットワークトラフィック"
2738
2739 #. Facet: network, short desc
2740 #: files/debtags/vocabulary
2741 msgid "Networking"
2742 msgstr "ネットワークの利用方法"
2743
2744 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2745 #: files/debtags/vocabulary
2746 msgid "Nexus"
2747 msgstr ""
2748
2749 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2750 #: files/debtags/vocabulary
2751 msgid "Norwegian"
2752 msgstr "ノルウェー語"
2753
2754 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2755 #: files/debtags/vocabulary
2756 msgid "Norwegian Bokmaal"
2757 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2758
2759 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2760 #: files/debtags/vocabulary
2761 msgid "Norwegian Nynorsk"
2762 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2763
2764 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2765 #: files/debtags/vocabulary
2766 msgid "Not yet tagged packages with a"
2767 msgstr ""
2768
2769 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2770 #: files/debtags/vocabulary
2771 msgid "Not yet tagged packages with b"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2776 msgid "Not yet tagged packages with c"
2777 msgstr ""
2778
2779 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2780 #: files/debtags/vocabulary
2781 msgid "Not yet tagged packages with d"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2785 #: files/debtags/vocabulary
2786 msgid "Not yet tagged packages with e"
2787 msgstr ""
2788
2789 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2790 #: files/debtags/vocabulary
2791 msgid "Not yet tagged packages with f"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2796 msgid "Not yet tagged packages with g"
2797 msgstr ""
2798
2799 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2800 #: files/debtags/vocabulary
2801 msgid "Not yet tagged packages with h"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2806 msgid "Not yet tagged packages with i"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2811 msgid "Not yet tagged packages with j"
2812 msgstr ""
2813
2814 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2816 msgid "Not yet tagged packages with k"
2817 msgstr ""
2818
2819 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2821 msgid "Not yet tagged packages with l"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2825 #: files/debtags/vocabulary
2826 msgid "Not yet tagged packages with m"
2827 msgstr ""
2828
2829 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2830 #: files/debtags/vocabulary
2831 msgid "Not yet tagged packages with n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2836 msgid "Not yet tagged packages with o"
2837 msgstr ""
2838
2839 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2840 #: files/debtags/vocabulary
2841 msgid "Not yet tagged packages with p"
2842 msgstr ""
2843
2844 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2845 #: files/debtags/vocabulary
2846 msgid "Not yet tagged packages with q"
2847 msgstr ""
2848
2849 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2850 #: files/debtags/vocabulary
2851 msgid "Not yet tagged packages with r"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2855 #: files/debtags/vocabulary
2856 msgid "Not yet tagged packages with s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2860 #: files/debtags/vocabulary
2861 msgid "Not yet tagged packages with t"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2865 #: files/debtags/vocabulary
2866 msgid "Not yet tagged packages with u"
2867 msgstr ""
2868
2869 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2870 #: files/debtags/vocabulary
2871 msgid "Not yet tagged packages with v"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2875 #: files/debtags/vocabulary
2876 msgid "Not yet tagged packages with w"
2877 msgstr ""
2878
2879 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2880 #: files/debtags/vocabulary
2881 msgid "Not yet tagged packages with x"
2882 msgstr ""
2883
2884 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2885 #: files/debtags/vocabulary
2886 msgid "Not yet tagged packages with y"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2890 #: files/debtags/vocabulary
2891 msgid "Not yet tagged packages with z"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. Tag: mail::notification, short desc
2895 #: files/debtags/vocabulary
2896 msgid "Notification"
2897 msgstr "通知"
2898
2899 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2900 #: files/debtags/vocabulary
2901 msgid "Nucleic acids"
2902 msgstr ""
2903
2904 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2905 #: files/debtags/vocabulary
2906 msgid "OCaml"
2907 msgstr "OCaml"
2908
2909 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2910 #: files/debtags/vocabulary
2911 msgid "OCaml Development"
2912 msgstr "OCaml での開発"
2913
2914 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2915 #: files/debtags/vocabulary
2916 msgid "ODF, Open Document Format"
2917 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2918
2919 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2921 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2926 msgid "Objective C"
2927 msgstr "Objective C"
2928
2929 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2931 msgid "Objective-C Development"
2932 msgstr "Objective C での開発"
2933
2934 #. Tag: special::obsolete, short desc
2935 #: files/debtags/vocabulary
2936 msgid "Obsolete Packages"
2937 msgstr ""
2938
2939 #. Facet: office, short desc
2940 #: files/debtags/vocabulary
2941 msgid "Office and business"
2942 msgstr "事務・業務"
2943
2944 #. Tag: office, short desc
2945 #: files/debtags/vocabulary
2946 msgid "Office software"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2950 #: files/debtags/vocabulary
2951 msgid "Ogg Theora Video"
2952 msgstr "Ogg Theora 映像"
2953
2954 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2955 #: files/debtags/vocabulary
2956 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2957 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2958
2959 #. Tag: suite::opie, short desc
2960 #: files/debtags/vocabulary
2961 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2962 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2963
2964 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2965 #: files/debtags/vocabulary
2966 msgid "OpenOffice.org"
2967 msgstr "OpenOffice.org"
2968
2969 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
2970 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2971 #: files/debtags/vocabulary
2972 msgid "PDF Documents"
2973 msgstr "PDF 文書"
2974
2975 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2976 #: files/debtags/vocabulary
2977 msgid "PHP"
2978 msgstr "PHP"
2979
2980 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2981 #: files/debtags/vocabulary
2982 msgid "PHP Development"
2983 msgstr "PHP での開発"
2984
2985 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2986 #: files/debtags/vocabulary
2987 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2988 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2989
2990 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2991 #: files/debtags/vocabulary
2992 msgid "POP3"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. Tag: mail::pop, short desc
2996 #: files/debtags/vocabulary
2997 msgid "POP3 Protocol"
2998 msgstr "POP3 プロトコル"
2999
3000 #. Tag: admin::package-management, short desc
3001 #: files/debtags/vocabulary
3002 msgid "Package Management"
3003 msgstr "パッケージ管理"
3004
3005 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3006 #: files/debtags/vocabulary
3007 msgid "Packaged software"
3008 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
3009
3010 #. Tag: devel::packaging, short desc
3011 #: files/debtags/vocabulary
3012 msgid "Packaging"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3016 #: files/debtags/vocabulary
3017 msgid "Pascal Development"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. Tag: works-with::people, short desc
3021 #: files/debtags/vocabulary
3022 msgid "People"
3023 msgstr "人々"
3024
3025 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3026 #: files/debtags/vocabulary
3027 msgid "Perl"
3028 msgstr "Perl"
3029
3030 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3031 #: files/debtags/vocabulary
3032 msgid "Perl Development"
3033 msgstr "Perl での開発"
3034
3035 #. Tag: works-with::pim, short desc
3036 #: files/debtags/vocabulary
3037 msgid "Personal Information"
3038 msgstr "個人情報"
3039
3040 #. Tag: field::physics, short desc
3041 #: files/debtags/vocabulary
3042 msgid "Physics"
3043 msgstr "物理学"
3044
3045 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3046 #: files/debtags/vocabulary
3047 msgid "Pike"
3048 msgstr "Pike"
3049
3050 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3051 #: files/debtags/vocabulary
3052 msgid "Pike Development"
3053 msgstr "Pike での開発"
3054
3055 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3056 #: files/debtags/vocabulary
3057 msgid "Plain text"
3058 msgstr "プレーンテキスト"
3059
3060 #. Tag: game::platform, short desc
3061 #: files/debtags/vocabulary
3062 msgid "Platform"
3063 msgstr "プラットフォーム"
3064
3065 #. Tag: sound::player, short desc
3066 #: files/debtags/vocabulary
3067 msgid "Playback"
3068 msgstr "再生"
3069
3070 #. Tag: use::playing, short desc
3071 #: files/debtags/vocabulary
3072 msgid "Playing Media"
3073 msgstr "メディアの再生"
3074
3075 #. Tag: role::plugin, short desc
3076 #: files/debtags/vocabulary
3077 msgid "Plugin"
3078 msgstr "プラグイン"
3079
3080 #. Tag: culture::polish, short desc
3081 #: files/debtags/vocabulary
3082 msgid "Polish"
3083 msgstr "ポーランド語"
3084
3085 #. Tag: web::portal, short desc
3086 #: files/debtags/vocabulary
3087 msgid "Portal"
3088 msgstr "ポータルサイト"
3089
3090 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3091 #: files/debtags/vocabulary
3092 msgid "Portuguese"
3093 msgstr "ポルトガル語"
3094
3095 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3096 #: files/debtags/vocabulary
3097 msgid "PostgreSQL"
3098 msgstr ""
3099
3100 # FIXME: Should be "PostScript"
3101 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3102 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3103 #: files/debtags/vocabulary
3104 msgid "Postscript"
3105 msgstr "PostScript"
3106
3107 #. Tag: admin::power-management, short desc
3108 #. Tag: hardware::power, short desc
3109 #: files/debtags/vocabulary
3110 msgid "Power Management"
3111 msgstr "電源管理"
3112
3113 #. Tag: office::presentation, short desc
3114 #: files/debtags/vocabulary
3115 msgid "Presentation"
3116 msgstr "プレゼンテーション"
3117
3118 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3119 #: files/debtags/vocabulary
3120 msgid "Prettyprint"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. Tag: hardware::printer, short desc
3124 #: files/debtags/vocabulary
3125 msgid "Printer"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. Tag: use::printing, short desc
3129 #: files/debtags/vocabulary
3130 msgid "Printing"
3131 msgstr "印刷"
3132
3133 #. Tag: security::privacy, short desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3135 msgid "Privacy"
3136 msgstr "プライバシー"
3137
3138 #. Tag: devel::profiler, short desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid "Profiling"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. Tag: role::program, short desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3145 msgid "Program"
3146 msgstr "プログラム"
3147
3148 #. Tag: office::project-management, short desc
3149 #: files/debtags/vocabulary
3150 msgid "Project management"
3151 msgstr "プロジェクト管理"
3152
3153 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3154 #: files/debtags/vocabulary
3155 msgid "Prolog Development"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3159 #: files/debtags/vocabulary
3160 msgid "Proteins"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. Tag: use::proxying, short desc
3164 #: files/debtags/vocabulary
3165 msgid "Proxying"
3166 msgstr "プロキシ"
3167
3168 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3169 #: files/debtags/vocabulary
3170 msgid "Punjabi"
3171 msgstr "パンジャブ語"
3172
3173 #. Facet: use, short desc
3174 #: files/debtags/vocabulary
3175 msgid "Purpose"
3176 msgstr "目的"
3177
3178 #. Tag: game::puzzle, short desc
3179 #: files/debtags/vocabulary
3180 msgid "Puzzle"
3181 msgstr "パズル"
3182
3183 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3184 #: files/debtags/vocabulary
3185 msgid "Python"
3186 msgstr "Python"
3187
3188 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3189 #: files/debtags/vocabulary
3190 msgid "Python Development"
3191 msgstr "Python での開発"
3192
3193 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3195 msgid "QT"
3196 msgstr "QT"
3197
3198 #. Tag: protocol::radius, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3200 msgid "RADIUS"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. Tag: devel::rpc, short desc
3204 #: files/debtags/vocabulary
3205 msgid "RPC"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3209 #: files/debtags/vocabulary
3210 msgid "RSS Rich Site Summary"
3211 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
3212
3213 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3214 #: files/debtags/vocabulary
3215 msgid "Racing"
3216 msgstr "レースゲーム"
3217
3218 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3219 #: files/debtags/vocabulary
3220 msgid "Raster Image"
3221 msgstr "ラスタ画像"
3222
3223 #. Tag: sound::recorder, short desc
3224 #: files/debtags/vocabulary
3225 msgid "Recording"
3226 msgstr "録音"
3227
3228 #. Tag: field::religion, short desc
3229 #: files/debtags/vocabulary
3230 msgid "Religion"
3231 msgstr "宗教"
3232
3233 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3234 #: files/debtags/vocabulary
3235 msgid "Requires video hardware acceleration"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. Tag: devel::rcs, short desc
3239 #: files/debtags/vocabulary
3240 msgid "Revision Control"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3244 #: files/debtags/vocabulary
3245 msgid "Rogue-Like RPG"
3246 msgstr "Rogue 風 RPG"
3247
3248 #. Facet: role, short desc
3249 #: files/debtags/vocabulary
3250 msgid "Role"
3251 msgstr "役割"
3252
3253 #. Tag: game::rpg, short desc
3254 #: files/debtags/vocabulary
3255 msgid "Role-playing"
3256 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3257
3258 #. Tag: culture::romanian, short desc
3259 #: files/debtags/vocabulary
3260 msgid "Romanian"
3261 msgstr "ルーマニア語"
3262
3263 #. Tag: use::routing, short desc
3264 #. Tag: network::routing, short desc
3265 #: files/debtags/vocabulary
3266 msgid "Routing"
3267 msgstr "ルーティング"
3268
3269 #. Tag: suite::roxen, short desc
3270 #: files/debtags/vocabulary
3271 msgid "Roxen"
3272 msgstr "Roxen"
3273
3274 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3275 #: files/debtags/vocabulary
3276 msgid "Ruby"
3277 msgstr "Ruby"
3278
3279 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3280 #: files/debtags/vocabulary
3281 msgid "Ruby Development"
3282 msgstr "Ruby での開発"
3283
3284 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3285 #: files/debtags/vocabulary
3286 msgid "Running programs"
3287 msgstr "プログラムの実行"
3288
3289 #. Tag: devel::runtime, short desc
3290 #: files/debtags/vocabulary
3291 msgid "Runtime Support"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. Tag: culture::russian, short desc
3295 #: files/debtags/vocabulary
3296 msgid "Russian"
3297 msgstr "ロシア語"
3298
3299 #. Tag: suite::samba, short desc
3300 #: files/debtags/vocabulary
3301 msgid "SAMBA"
3302 msgstr "Samba"
3303
3304 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3305 #: files/debtags/vocabulary
3306 msgid "SDL"
3307 msgstr "SDL"
3308
3309 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3310 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3311 #: files/debtags/vocabulary
3312 msgid "SFTP"
3313 msgstr "SFTP"
3314
3315 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3316 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3318 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3319 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3320
3321 #. Tag: protocol::smb, short desc
3322 #: files/debtags/vocabulary
3323 msgid "SMB"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3327 #: files/debtags/vocabulary
3328 msgid "SMB and CIFS"
3329 msgstr "SMB や CIFS"
3330
3331 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3332 #: files/debtags/vocabulary
3333 msgid "SMTP"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. Tag: mail::smtp, short desc
3337 #: files/debtags/vocabulary
3338 msgid "SMTP Protocol"
3339 msgstr "SMTP プロトコル"
3340
3341 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3342 #: files/debtags/vocabulary
3343 msgid "SNMP"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. Tag: protocol::soap, short desc
3347 #: files/debtags/vocabulary
3348 msgid "SOAP"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3352 #: files/debtags/vocabulary
3353 msgid "SQL"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3357 #: files/debtags/vocabulary
3358 msgid "SSH"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3362 #: files/debtags/vocabulary
3363 msgid "SSL/TLS"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3367 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3368 #: files/debtags/vocabulary
3369 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3370 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3371
3372 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3373 #: files/debtags/vocabulary
3374 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3375 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3376
3377 #. Tag: use::scanning, short desc
3378 #. Tag: network::scanner, short desc
3379 #: files/debtags/vocabulary
3380 msgid "Scanning"
3381 msgstr "スキャン"
3382
3383 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3384 #: files/debtags/vocabulary
3385 msgid "Scheme"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3389 #: files/debtags/vocabulary
3390 msgid "Scheme Development"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. Tag: science, short desc
3394 #: files/debtags/vocabulary
3395 msgid "Science"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. Facet: scope, short desc
3399 #: files/debtags/vocabulary
3400 msgid "Scope"
3401 msgstr "対象範囲"
3402
3403 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3404 #: files/debtags/vocabulary
3405 msgid "Screen Magnification"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3409 #: files/debtags/vocabulary
3410 msgid "Screen Reading"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3414 #: files/debtags/vocabulary
3415 msgid "Screen Saver"
3416 msgstr "スクリーンセーバ"
3417
3418 #. Tag: web::scripting, short desc
3419 #: files/debtags/vocabulary
3420 msgid "Scripting"
3421 msgstr "スクリプトの記述"
3422
3423 #. Tag: web::search-engine, short desc
3424 #: files/debtags/vocabulary
3425 msgid "Search engine"
3426 msgstr "検索エンジン"
3427
3428 #. Tag: use::searching, short desc
3429 #: files/debtags/vocabulary
3430 msgid "Searching"
3431 msgstr "検索"
3432
3433 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3434 #: files/debtags/vocabulary
3435 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. Facet: security, short desc
3439 #: files/debtags/vocabulary
3440 msgid "Security"
3441 msgstr "セキュリティ"
3442
3443 #. Tag: culture::serbian, short desc
3444 #: files/debtags/vocabulary
3445 msgid "Serbian"
3446 msgstr "セルビア語"
3447
3448 #. Tag: web::server, short desc
3449 #. Tag: network::server, short desc
3450 #: files/debtags/vocabulary
3451 msgid "Server"
3452 msgstr "サーバ"
3453
3454 #. Tag: network::service, short desc
3455 #: files/debtags/vocabulary
3456 msgid "Service"
3457 msgstr "サービス"
3458
3459 #. Facet: special, short desc
3460 #: files/debtags/vocabulary
3461 msgid "Service tags"
3462 msgstr "特殊なタグ"
3463
3464 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3465 #: files/debtags/vocabulary
3466 msgid "Shared Library"
3467 msgstr "共有ライブラリ"
3468
3469 #. Tag: game::simulation, short desc
3470 #: files/debtags/vocabulary
3471 msgid "Simulation"
3472 msgstr "シミュレーションゲーム"
3473
3474 #. Tag: culture::slovak, short desc
3475 #: files/debtags/vocabulary
3476 msgid "Slovak"
3477 msgstr "スロバキア語"
3478
3479 #. Facet: devel, short desc
3480 #: files/debtags/vocabulary
3481 msgid "Software Development"
3482 msgstr "ソフトウェア開発"
3483
3484 #. Facet: sound, short desc
3485 #: files/debtags/vocabulary
3486 msgid "Sound and Music"
3487 msgstr "音声・音楽"
3488
3489 #. Tag: role::source, short desc
3490 #: files/debtags/vocabulary
3491 msgid "Source Code"
3492 msgstr "ソースコード"
3493
3494 #. Tag: devel::editor, short desc
3495 #: files/debtags/vocabulary
3496 msgid "Source Editor"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3500 #: files/debtags/vocabulary
3501 msgid "Source code"
3502 msgstr "ソースコード"
3503
3504 #. Tag: culture::spanish, short desc
3505 #: files/debtags/vocabulary
3506 msgid "Spanish"
3507 msgstr "スペイン語"
3508
3509 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3510 #: files/debtags/vocabulary
3511 msgid "Speech Recognition"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3515 #. Tag: sound::speech, short desc
3516 #: files/debtags/vocabulary
3517 msgid "Speech Synthesis"
3518 msgstr "音声合成"
3519
3520 #. Tag: game::sport, short desc
3521 #: files/debtags/vocabulary
3522 msgid "Sport games"
3523 msgstr "スポーツゲーム"
3524
3525 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3526 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3527 #: files/debtags/vocabulary
3528 msgid "Spreadsheet"
3529 msgstr "スプレッドシート"
3530
3531 #. Tag: role::data, short desc
3532 #: files/debtags/vocabulary
3533 msgid "Standalone Data"
3534 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3535
3536 #. Tag: field::statistics, short desc
3537 #: files/debtags/vocabulary
3538 msgid "Statistics"
3539 msgstr "統計学"
3540
3541 #. Tag: hardware::storage, short desc
3542 #: files/debtags/vocabulary
3543 msgid "Storage"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. Tag: use::storing, short desc
3547 #: files/debtags/vocabulary
3548 msgid "Storing"
3549 msgstr "保存"
3550
3551 #. Tag: game::strategy, short desc
3552 #: files/debtags/vocabulary
3553 msgid "Strategy"
3554 msgstr "戦略ゲーム"
3555
3556 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3557 #: files/debtags/vocabulary
3558 msgid "Structural biology"
3559 msgstr "構造生物学"
3560
3561 #. Tag: scope::suite, short desc
3562 #: files/debtags/vocabulary
3563 msgid "Suite"
3564 msgstr "スイート (統合環境)"
3565
3566 #. Facet: works-with-format, short desc
3567 #: files/debtags/vocabulary
3568 msgid "Supports Format"
3569 msgstr "サポート形式"
3570
3571 #. Tag: culture::swedish, short desc
3572 #: files/debtags/vocabulary
3573 msgid "Swedish"
3574 msgstr "スウェーデン語"
3575
3576 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3577 #: files/debtags/vocabulary
3578 msgid "Synchronisation"
3579 msgstr "同期"
3580
3581 #. Facet: admin, short desc
3582 #: files/debtags/vocabulary
3583 msgid "System Administration"
3584 msgstr "システム管理"
3585
3586 #. Tag: admin::boot, short desc
3587 #: files/debtags/vocabulary
3588 msgid "System Boot"
3589 msgstr "システムの起動"
3590
3591 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3592 #: files/debtags/vocabulary
3593 msgid "System Logs"
3594 msgstr "システムログ"
3595
3596 #. Tag: admin::install, short desc
3597 #: files/debtags/vocabulary
3598 msgid "System installation"
3599 msgstr "システムのインストール"
3600
3601 #. Tag: system, short desc
3602 #: files/debtags/vocabulary
3603 msgid "System software and maintainance"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3607 #: files/debtags/vocabulary
3608 msgid "TCL Tool Command Language"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3612 #: files/debtags/vocabulary
3613 msgid "TCP"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3617 #: files/debtags/vocabulary
3618 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3619 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3620
3621 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3622 #: files/debtags/vocabulary
3623 msgid "TK"
3624 msgstr "TK"
3625
3626 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3627 #: files/debtags/vocabulary
3628 msgid "Taiwanese"
3629 msgstr "台湾語"
3630
3631 #. Tag: culture::tajik, short desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3633 msgid "Tajik"
3634 msgstr "タジク語"
3635
3636 #. Tag: culture::tamil, short desc
3637 #: files/debtags/vocabulary
3638 msgid "Tamil"
3639 msgstr "タミル語"
3640
3641 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3642 #: files/debtags/vocabulary
3643 msgid "Tar Archives"
3644 msgstr "Tar アーカイブ"
3645
3646 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3647 #: files/debtags/vocabulary
3648 msgid "Tcl Development"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3652 #: files/debtags/vocabulary
3653 msgid "TeX DVI"
3654 msgstr "TeX DVI"
3655
3656 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3657 #: files/debtags/vocabulary
3658 msgid "TeX and LaTeX"
3659 msgstr "TeX や LaTeX"
3660
3661 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3662 #: files/debtags/vocabulary
3663 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3664 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3665
3666 #. Tag: x11::terminal, short desc
3667 #: files/debtags/vocabulary
3668 msgid "Terminal Emulator"
3669 msgstr "端末エミュレータ"
3670
3671 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3672 #: files/debtags/vocabulary
3673 msgid "Testing and QA"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. Tag: game::tetris, short desc
3677 #: files/debtags/vocabulary
3678 msgid "Tetris-like"
3679 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3680
3681 #. Tag: works-with::text, short desc
3682 #: files/debtags/vocabulary
3683 msgid "Text"
3684 msgstr "テキスト"
3685
3686 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3687 #: files/debtags/vocabulary
3688 msgid "Text Formatting"
3689 msgstr "テキストの整形"
3690
3691 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3692 #: files/debtags/vocabulary
3693 msgid "Text Recognition (OCR)"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3697 #: files/debtags/vocabulary
3698 msgid "Text-based Interactive"
3699 msgstr "テキストベースの対話"
3700
3701 #. Tag: culture::thai, short desc
3702 #: files/debtags/vocabulary
3703 msgid "Thai"
3704 msgstr "タイ語"
3705
3706 #. Tag: suite::gimp, short desc
3707 #: files/debtags/vocabulary
3708 msgid "The GIMP"
3709 msgstr "The GIMP"
3710
3711 #. Tag: x11::theme, short desc
3712 #: files/debtags/vocabulary
3713 msgid "Theme"
3714 msgstr "テーマ"
3715
3716 #. Tag: interface::3d, short desc
3717 #: files/debtags/vocabulary
3718 msgid "Three-Dimensional"
3719 msgstr "3 次元"
3720
3721 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3722 #: files/debtags/vocabulary
3723 msgid "Time and Clock"
3724 msgstr "時間・時計"
3725
3726 #. Tag: game::toys, short desc
3727 #: files/debtags/vocabulary
3728 msgid "Toy or Gimmick"
3729 msgstr "おもちゃやからくり"
3730
3731 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3732 #. Tag: use::transmission, short desc
3733 #: files/debtags/vocabulary
3734 msgid "Transmission"
3735 msgstr "通信"
3736
3737 #. Tag: culture::turkish, short desc
3738 #: files/debtags/vocabulary
3739 msgid "Turkish"
3740 msgstr "トルコ語"
3741
3742 #. Tag: use::typesetting, short desc
3743 #: files/debtags/vocabulary
3744 msgid "Typesetting"
3745 msgstr "組版"
3746
3747 #. Tag: game::typing, short desc
3748 #: files/debtags/vocabulary
3749 msgid "Typing Tutor"
3750 msgstr "タイピング練習"
3751
3752 #. Tag: protocol::udp, short desc
3753 #: files/debtags/vocabulary
3754 msgid "UDP"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3759 msgid "UPS"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. Tag: hardware::usb, short desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3764 msgid "USB"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3768 #: files/debtags/vocabulary
3769 msgid "Ukrainian"
3770 msgstr "ウクライナ語"
3771
3772 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3773 #: files/debtags/vocabulary
3774 msgid "Unicode"
3775 msgstr "Unicode"
3776
3777 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3778 #. Facet: interface, short desc
3779 #: files/debtags/vocabulary
3780 msgid "User Interface"
3781 msgstr "ユーザインタフェース"
3782
3783 #. Tag: admin::user-management, short desc
3784 #: files/debtags/vocabulary
3785 msgid "User Management"
3786 msgstr "ユーザ管理"
3787
3788 #. Tag: scope::utility, short desc
3789 #: files/debtags/vocabulary
3790 msgid "Utility"
3791 msgstr "ユーティリティ"
3792
3793 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3794 #: files/debtags/vocabulary
3795 msgid "Uzbek"
3796 msgstr "ウズベク語"
3797
3798 #. Tag: vi, short desc
3799 #: files/debtags/vocabulary
3800 msgid "VI editor"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. Tag: network::vpn, short desc
3804 #: files/debtags/vocabulary
3805 msgid "VPN or Tunneling"
3806 msgstr "VPN やトンネリング"
3807
3808 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3809 #: files/debtags/vocabulary
3810 msgid "VRML 3D Model"
3811 msgstr "VRML 3D モデル"
3812
3813 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3814 #: files/debtags/vocabulary
3815 msgid "VRML Virtual Reality Markup Language"
3816 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3817
3818 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3819 #: files/debtags/vocabulary
3820 msgid "Vector Image"
3821 msgstr "ベクタ画像"
3822
3823 #. Tag: works-with::video, short desc
3824 #: files/debtags/vocabulary
3825 msgid "Video and Animation"
3826 msgstr "映像・動画"
3827
3828 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3829 #: files/debtags/vocabulary
3830 msgid "Virtualization"
3831 msgstr "仮想化"
3832
3833 #. Tag: protocol::voip, short desc
3834 #: files/debtags/vocabulary
3835 msgid "VoIP"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. Tag: devel::web, short desc
3839 #: files/debtags/vocabulary
3840 msgid "Web"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3844 #: files/debtags/vocabulary
3845 msgid "WebDAV"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. Tag: suite::webmin, short desc
3849 #: files/debtags/vocabulary
3850 msgid "Webmin"
3851 msgstr "Webmin"
3852
3853 #. Tag: culture::welsh, short desc
3854 #: files/debtags/vocabulary
3855 msgid "Welsh"
3856 msgstr "ウェールズ語"
3857
3858 #. Tag: web::wiki, short desc
3859 #: files/debtags/vocabulary
3860 msgid "Wiki Software"
3861 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3862
3863 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3864 #: files/debtags/vocabulary
3865 msgid "Window Manager"
3866 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3867
3868 #. Facet: works-with, short desc
3869 #: files/debtags/vocabulary
3870 msgid "Works with"
3871 msgstr "取り扱い対象"
3872
3873 #. Tag: interface::web, short desc
3874 #. Facet: web, short desc
3875 #: files/debtags/vocabulary
3876 msgid "World Wide Web"
3877 msgstr "World Wide Web"
3878
3879 #. Tag: x11::xserver, short desc
3880 #: files/debtags/vocabulary
3881 msgid "X Server"
3882 msgstr "X サーバ"
3883
3884 #. Tag: interface::x11, short desc
3885 #: files/debtags/vocabulary
3886 msgid "X Window System"
3887 msgstr "X ウィンドウシステム"
3888
3889 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
3890 #. Facet: x11, short desc
3891 #: files/debtags/vocabulary
3892 msgid "X Windowing System"
3893 msgstr "X ウィンドウシステム"
3894
3895 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3896 #: files/debtags/vocabulary
3897 msgid "X library"
3898 msgstr "X ライブラリ"
3899
3900 #. Tag: suite::xfce, short desc
3901 #: files/debtags/vocabulary
3902 msgid "XFce"
3903 msgstr "XFce"
3904
3905 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
3906 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3907 #: files/debtags/vocabulary
3908 msgid "XML"
3909 msgstr "XML"
3910
3911 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3912 #: files/debtags/vocabulary
3913 msgid "XML-RPC"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. Tag: suite::xmms, short desc
3917 #: files/debtags/vocabulary
3918 msgid "XMMS"
3919 msgstr "XMMS"
3920
3921 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3922 #: files/debtags/vocabulary
3923 msgid "XMMS 2"
3924 msgstr "XMMS 2"
3925
3926 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
3927 #: files/debtags/vocabulary
3928 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
3929 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
3930
3931 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
3932 #: files/debtags/vocabulary
3933 msgid "Yahoo! Messenger"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. Tag: suite::zope, short desc
3937 #: files/debtags/vocabulary
3938 msgid "ZOPE"
3939 msgstr "Zope"
3940
3941 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
3942 #: files/debtags/vocabulary
3943 msgid "Zip Archives"
3944 msgstr "Zip アーカイブ"
3945
3946 #. Tag: educational, short desc
3947 #: files/debtags/vocabulary
3948 msgid "[Edu] Educational Software"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
3952 #: files/debtags/vocabulary
3953 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
3957 #: files/debtags/vocabulary
3958 msgid "wxWidgets"
3959 msgstr "wxWidgets"
3960
3961 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
3962 #: files/debtags/vocabulary
3963 msgid "xDSL Modem"
3964 msgstr ""