]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
64f10b3d2c0afd6a63b58589915cc1c14e090f1d
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 19:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: suite::gnustep, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker"
20 msgstr " GNUstep デスクトップや WindowMaker"
21
22 #. Tag: suite::gpe, long desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid " GPE Palmtop Environment"
25 msgstr " GPE Palmtop Environment"
26
27 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid "!Not yet tagged packages!"
30 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
31
32 #. Tag: junior::games-gl, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid "3D Games"
35 msgstr "3D ゲーム"
36
37 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "3D Model"
40 msgstr "3D モデル"
41
42 #. Tag: suite::gforge, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
44 msgid "A collaborative development platform."
45 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
46
47 #. Tag: scope::utility, long desc
48 #: files/debtags/vocabulary
49 msgid ""
50 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
51 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
52 "functionality missing from related applications."
53 msgstr ""
54 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
55 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
56 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
57
58 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "ACPI Power Management"
61 msgstr "ACPI 電源管理"
62
63 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "APM Power Management"
66 msgstr "APM 電源管理"
67
68 #. Tag: protocol::atm, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "ATM"
71 msgstr "ATM"
72
73 #. Facet: accessibility, short desc
74 #: files/debtags/vocabulary
75 msgid "Accessibility Support"
76 msgstr "アクセシビリティサポート"
77
78 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
79 #. Tag: admin::accounting, short desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Accounting"
82 msgstr "アカウント"
83
84 #. Tag: field::finance, long desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Accounting and financial software"
87 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
88
89 #. Tag: game::arcade, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Action and Arcade"
92 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
93
94 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Ada"
97 msgstr "Ada"
98
99 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
100 #: files/debtags/vocabulary
101 msgid "Ada Development"
102 msgstr "Ada での開発"
103
104 #. Tag: role::plugin, long desc
105 #: files/debtags/vocabulary
106 msgid ""
107 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
108 "or system."
109 msgstr ""
110 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
111 "プログラム。"
112
113 #. Tag: game::adventure, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid "Adventure"
116 msgstr "アドベンチャーゲーム"
117
118 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
119 #: files/debtags/vocabulary
120 msgid "Afrikaans"
121 msgstr "アフリカーンス語"
122
123 #. Tag: use::checking, long desc
124 #: files/debtags/vocabulary
125 msgid ""
126 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
127 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
128 "problems. Verifying."
129 msgstr ""
130 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
131 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
132 "もこのタグに該当します。"
133
134 #. Tag: use::analysing, short desc
135 #: files/debtags/vocabulary
136 msgid "Analysing"
137 msgstr "解析"
138
139 #. Tag: security::antivirus, short desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid "Anti-Virus"
142 msgstr "アンチウイルス"
143
144 #. Tag: suite::apache, short desc
145 #: files/debtags/vocabulary
146 msgid "Apache"
147 msgstr "Apache"
148
149 #. Tag: x11::applet, short desc
150 #: files/debtags/vocabulary
151 msgid "Applet"
152 msgstr "アプレット"
153
154 #. Tag: scope::application, short desc
155 #. Tag: web::application, short desc
156 #. Tag: x11::application, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
158 msgid "Application"
159 msgstr "アプリケーション"
160
161 #. Tag: role::app-data, short desc
162 #: files/debtags/vocabulary
163 msgid "Application Data"
164 msgstr "アプリケーションデータ"
165
166 #. Tag: web::appserver, short desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid "Application Server"
169 msgstr "アプリケーションサーバ"
170
171 #. Facet: suite, short desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid "Application Suite"
174 msgstr "アプリケーションスイート"
175
176 #. Facet: junior, long desc
177 #: files/debtags/vocabulary
178 msgid "Applications recommended for younger users"
179 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
180
181 #. Tag: accessibility::input, long desc
182 #: files/debtags/vocabulary
183 msgid ""
184 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
185 "systems."
186 msgstr ""
187 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
188 "れます。"
189
190 #. Tag: culture::arabic, short desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid "Arabic"
193 msgstr "アラビア語"
194
195 #. Tag: junior::arcade, short desc
196 #: files/debtags/vocabulary
197 msgid "Arcade Games"
198 msgstr "アーケードゲーム"
199
200 #. Tag: works-with::archive, short desc
201 #: files/debtags/vocabulary
202 msgid "Archive"
203 msgstr "アーカイブ"
204
205 #. Tag: field::arts, short desc
206 #: files/debtags/vocabulary
207 msgid "Arts"
208 msgstr "芸術"
209
210 #. Tag: devel::machinecode, long desc
211 #: files/debtags/vocabulary
212 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
213 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
214
215 #. Tag: field::astronomy, short desc
216 #: files/debtags/vocabulary
217 msgid "Astronomy"
218 msgstr "天文学"
219
220 #. Tag: protocol::atm, long desc
221 #: files/debtags/vocabulary
222 msgid ""
223 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
224 "computers in a network.\n"
225 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
226 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
227 "was originally intended.\n"
228 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
229 msgstr ""
230
231 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
232 #: files/debtags/vocabulary
233 msgid "Athena Widgets"
234 msgstr "Athena ウィジェット"
235
236 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
237 #. Tag: works-with::audio, short desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid "Audio"
240 msgstr "音声"
241
242 #. Tag: security::authentication, short desc
243 #: files/debtags/vocabulary
244 msgid "Authentication"
245 msgstr "認証"
246
247 #. Tag: admin::automation, long desc
248 #: files/debtags/vocabulary
249 msgid "Automating the execution of software in the system."
250 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
251
252 #. Tag: admin::automation, short desc
253 #: files/debtags/vocabulary
254 msgid "Automation and Scheduling"
255 msgstr "自動化やスケジューリング"
256
257 #. Tag: field::aviation, short desc
258 #: files/debtags/vocabulary
259 msgid "Aviation"
260 msgstr "航空学"
261
262 #. Tag: suite::bsd, short desc
263 #: files/debtags/vocabulary
264 #, fuzzy
265 #| msgid "SDL"
266 msgid "BSD"
267 msgstr "SDL"
268
269 #. Tag: admin::backup, short desc
270 #: files/debtags/vocabulary
271 msgid "Backup and Restoration"
272 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
273
274 #. Tag: culture::basque, short desc
275 #: files/debtags/vocabulary
276 msgid "Basque"
277 msgstr "バスク語"
278
279 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
280 #: files/debtags/vocabulary
281 msgid "Benchmarking"
282 msgstr "ベンチマーク"
283
284 #. Tag: culture::bengali, short desc
285 #: files/debtags/vocabulary
286 msgid "Bengali"
287 msgstr "ベンガル語"
288
289 #. Tag: suite::bsd, long desc
290 #: files/debtags/vocabulary
291 msgid ""
292 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
293 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
294 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
295 msgstr ""
296
297 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
298 #: files/debtags/vocabulary
299 msgid "BibTeX"
300 msgstr "BibTeX"
301
302 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
303 #: files/debtags/vocabulary
304 msgid "BibTeX list of references"
305 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
306
307 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
308 #: files/debtags/vocabulary
309 msgid "Bioinformatics"
310 msgstr "バイオインフォマティクス"
311
312 #. Facet: biology, short desc
313 #. Tag: field::biology, short desc
314 #: files/debtags/vocabulary
315 msgid "Biology"
316 msgstr "生物学"
317
318 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
319 #: files/debtags/vocabulary
320 msgid "BitTorrent"
321 msgstr "BitTorrent"
322
323 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
324 #: files/debtags/vocabulary
325 msgid ""
326 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
327 "network.\n"
328 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
329 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
330 "clients that download or provide the same file.\n"
331 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
332 "BitTorrent"
333 msgstr ""
334
335 #. Tag: web::blog, short desc
336 #: files/debtags/vocabulary
337 msgid "Blog Software"
338 msgstr "ブログソフトウェア"
339
340 #. Tag: game::board, short desc
341 #: files/debtags/vocabulary
342 msgid "Board"
343 msgstr "ボードゲーム"
344
345 #. Tag: culture::bosnian, short desc
346 #: files/debtags/vocabulary
347 msgid "Bosnian"
348 msgstr "ボスニア語"
349
350 #. Tag: culture::brazilian, short desc
351 #: files/debtags/vocabulary
352 msgid "Brazilian"
353 msgstr "ブラジルポルトガル語"
354
355 #. Tag: scope::application, long desc
356 #: files/debtags/vocabulary
357 msgid ""
358 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
359 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
360 "utilities."
361 msgstr ""
362 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
363 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
364 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
365
366 #. Tag: web::browser, short desc
367 #: files/debtags/vocabulary
368 msgid "Browser"
369 msgstr "ブラウザ"
370
371 #. Tag: use::browsing, short desc
372 #: files/debtags/vocabulary
373 msgid "Browsing"
374 msgstr "閲覧"
375
376 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
377 #: files/debtags/vocabulary
378 msgid "Bug Tracking"
379 msgstr "バグ追跡"
380
381 #. Tag: works-with::bugs, short desc
382 #: files/debtags/vocabulary
383 msgid "Bugs or Issues"
384 msgstr "バグや問題点"
385
386 #. Tag: devel::buildtools, short desc
387 #: files/debtags/vocabulary
388 msgid "Build Tool"
389 msgstr "ビルドツール"
390
391 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
392 #: files/debtags/vocabulary
393 msgid "Bulgarian"
394 msgstr "ブルガリア語"
395
396 #. Tag: bbs, short desc
397 #: files/debtags/vocabulary
398 msgid "Bulletin Board Systems"
399 msgstr "電子掲示板"
400
401 #. Tag: implemented-in::c, short desc
402 #: files/debtags/vocabulary
403 msgid "C"
404 msgstr "C"
405
406 #. Tag: devel::lang:c, short desc
407 #: files/debtags/vocabulary
408 msgid "C Development"
409 msgstr "C での開発"
410
411 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
412 #: files/debtags/vocabulary
413 msgid "C#"
414 msgstr "C#"
415
416 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
417 #: files/debtags/vocabulary
418 msgid "C# Development"
419 msgstr "C# での開発"
420
421 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
422 #: files/debtags/vocabulary
423 msgid "C++"
424 msgstr "C++"
425
426 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
427 #: files/debtags/vocabulary
428 msgid "C++ Development"
429 msgstr "C++ での開発"
430
431 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
432 #: files/debtags/vocabulary
433 msgid "CD"
434 msgstr "CD"
435
436 #. Tag: web::cgi, short desc
437 #: files/debtags/vocabulary
438 msgid "CGI"
439 msgstr "CGI"
440
441 #. Tag: protocol::corba, short desc
442 #: files/debtags/vocabulary
443 msgid "CORBA"
444 msgstr "CORBA"
445
446 #. Tag: numerical, short desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid "Calculation and Numerical Computation"
449 msgstr "演算や数値計算"
450
451 #. Tag: game::card, short desc
452 #: files/debtags/vocabulary
453 msgid "Card"
454 msgstr "カードゲーム"
455
456 #. Tag: culture::catalan, short desc
457 #: files/debtags/vocabulary
458 msgid "Catalan"
459 msgstr "カタルーニャ語"
460
461 #. Tag: use::chatting, short desc
462 #: files/debtags/vocabulary
463 msgid "Chatting"
464 msgstr "おしゃべり (チャット)"
465
466 #. Tag: use::checking, short desc
467 #: files/debtags/vocabulary
468 msgid "Checking"
469 msgstr "検査"
470
471 #. Tag: field::chemistry, short desc
472 #: files/debtags/vocabulary
473 msgid "Chemistry"
474 msgstr "化学"
475
476 #. Tag: game::board:chess, short desc
477 #: files/debtags/vocabulary
478 msgid "Chess"
479 msgstr "チェス"
480
481 #. Tag: culture::chinese, short desc
482 #: files/debtags/vocabulary
483 msgid "Chinese"
484 msgstr "中国語"
485
486 #. Tag: field::electronics, long desc
487 #: files/debtags/vocabulary
488 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
489 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
490
491 #. Tag: network::client, short desc
492 #: files/debtags/vocabulary
493 msgid "Client"
494 msgstr "クライアント"
495
496 #. Tag: biology::format:aln, short desc
497 #: files/debtags/vocabulary
498 msgid "Clustal/ALN"
499 msgstr "Clustal/ALN"
500
501 #. Tag: admin::cluster, short desc
502 #: files/debtags/vocabulary
503 msgid "Clustering"
504 msgstr "クラスタリング"
505
506 #. Tag: devel::code-generator, short desc
507 #: files/debtags/vocabulary
508 msgid "Code Generation"
509 msgstr "コード生成"
510
511 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
512 #: files/debtags/vocabulary
513 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
514 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
515
516 #. Tag: interface::commandline, short desc
517 #: files/debtags/vocabulary
518 msgid "Command Line"
519 msgstr "コマンドライン"
520
521 #. Tag: interface::shell, short desc
522 #: files/debtags/vocabulary
523 msgid "Command Shell"
524 msgstr "コマンドシェル"
525
526 #. Tag: protocol::corba, long desc
527 #: files/debtags/vocabulary
528 msgid ""
529 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
530 "between programs written in different languages and running on different "
531 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
532 "distributed computing.\n"
533 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
534 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
535 "orbit2 or omniORB.\n"
536 "Link: http://www.corba.org/"
537 msgstr ""
538
539 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
540 #: files/debtags/vocabulary
541 msgid "Compact Disc"
542 msgstr "コンパクトディスク"
543
544 #. Tag: use::comparing, short desc
545 #: files/debtags/vocabulary
546 msgid "Comparing"
547 msgstr "比較"
548
549 #. Tag: devel::compiler, short desc
550 #: files/debtags/vocabulary
551 msgid "Compiler"
552 msgstr "コンパイラ"
553
554 #. Tag: scope::suite, long desc
555 #: files/debtags/vocabulary
556 msgid ""
557 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
558 "environment or base operating system."
559 msgstr ""
560 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
561 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
562
563 #. Tag: use::compressing, short desc
564 #: files/debtags/vocabulary
565 msgid "Compressing"
566 msgstr "圧縮"
567
568 #. Tag: sound::compression, short desc
569 #: files/debtags/vocabulary
570 msgid "Compression"
571 msgstr "圧縮"
572
573 #. Tag: use::configuring, short desc
574 #. Tag: network::configuration, short desc
575 #: files/debtags/vocabulary
576 msgid "Configuration"
577 msgstr "設定"
578
579 #. Tag: admin::configuring, short desc
580 #: files/debtags/vocabulary
581 msgid "Configuration Tool"
582 msgstr "設定ツール"
583
584 #. Tag: interface::svga, short desc
585 #: files/debtags/vocabulary
586 msgid "Console SVGA"
587 msgstr "コンソール SVGA"
588
589 #. Tag: web::cms, short desc
590 #: files/debtags/vocabulary
591 msgid "Content Management (CMS)"
592 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
593
594 #. Tag: admin::filesystem, long desc
595 #: files/debtags/vocabulary
596 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
597 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
598
599 #. Tag: culture::croatian, short desc
600 #: files/debtags/vocabulary
601 msgid "Croatian"
602 msgstr "クロアチア語"
603
604 #. Tag: security::cryptography, long desc
605 #: files/debtags/vocabulary
606 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
607 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
608
609 #. Tag: security::cryptography, short desc
610 #: files/debtags/vocabulary
611 msgid "Cryptography"
612 msgstr "暗号"
613
614 #. Facet: culture, short desc
615 #: files/debtags/vocabulary
616 msgid "Culture"
617 msgstr "文化"
618
619 #. Tag: culture::czech, short desc
620 #: files/debtags/vocabulary
621 msgid "Czech"
622 msgstr "チェコ語"
623
624 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
625 #: files/debtags/vocabulary
626 msgid "DHCP"
627 msgstr "DHCP"
628
629 #. Tag: protocol::dns, short desc
630 #: files/debtags/vocabulary
631 msgid "DNS"
632 msgstr "DNS"
633
634 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
635 #: files/debtags/vocabulary
636 msgid "DVD"
637 msgstr "DVD"
638
639 #. Tag: interface::daemon, short desc
640 #: files/debtags/vocabulary
641 msgid "Daemon"
642 msgstr "デーモン"
643
644 #. Tag: culture::danish, short desc
645 #: files/debtags/vocabulary
646 msgid "Danish"
647 msgstr "デンマーク語"
648
649 #. Tag: use::converting, short desc
650 #: files/debtags/vocabulary
651 msgid "Data Conversion"
652 msgstr "データの変換"
653
654 #. Tag: data-exchange, short desc
655 #: files/debtags/vocabulary
656 msgid "Data Exchange"
657 msgstr "データ交換"
658
659 #. Tag: use::organizing, short desc
660 #: files/debtags/vocabulary
661 msgid "Data Organisation"
662 msgstr "データの編成"
663
664 #. Tag: admin::recovery, short desc
665 #: files/debtags/vocabulary
666 msgid "Data Recovery"
667 msgstr "データ復旧"
668
669 #. Tag: use::viewing, short desc
670 #: files/debtags/vocabulary
671 msgid "Data Visualization"
672 msgstr "データの可視化"
673
674 #. Tag: works-with::db, short desc
675 #: files/debtags/vocabulary
676 msgid "Databases"
677 msgstr "データベース"
678
679 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
680 #: files/debtags/vocabulary
681 msgid ""
682 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
683 msgstr ""
684 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
685 "よって生成されます。"
686
687 #. Tag: devel::debian, short desc
688 #. Tag: suite::debian, short desc
689 #: files/debtags/vocabulary
690 msgid "Debian"
691 msgstr "Debian"
692
693 #. Tag: devel::debugger, short desc
694 #: files/debtags/vocabulary
695 msgid "Debugging"
696 msgstr "デバッグ"
697
698 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
699 #: files/debtags/vocabulary
700 msgid "Debugging symbols"
701 msgstr "デバッグシンボル"
702
703 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
704 #: files/debtags/vocabulary
705 msgid "Debugging symbols."
706 msgstr "デバッグ用のシンボル。"
707
708 #. Tag: game::demos, short desc
709 #: files/debtags/vocabulary
710 msgid "Demo"
711 msgstr "デモ"
712
713 #. Tag: desktop, short desc
714 #: files/debtags/vocabulary
715 msgid "Desktop Environment"
716 msgstr "デスクトップ環境"
717
718 #. Tag: works-with::dtp, short desc
719 #: files/debtags/vocabulary
720 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
721 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
722
723 #. Tag: role::devel-lib, short desc
724 #: files/debtags/vocabulary
725 msgid "Development Library"
726 msgstr "開発ライブラリ"
727
728 #. Tag: use::dialing, short desc
729 #: files/debtags/vocabulary
730 msgid "Dialup Access"
731 msgstr "ダイアルアップ接続"
732
733 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
734 #: files/debtags/vocabulary
735 msgid "Dictionaries"
736 msgstr "辞書"
737
738 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
739 #: files/debtags/vocabulary
740 msgid "Dictionary"
741 msgstr "辞書"
742
743 #. Tag: hardware::camera, short desc
744 #: files/debtags/vocabulary
745 msgid "Digital Camera"
746 msgstr "デジタルカメラ"
747
748 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
749 #: files/debtags/vocabulary
750 msgid "Digital Versatile Disc"
751 msgstr "Digital Versatile Disc"
752
753 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
754 #: files/debtags/vocabulary
755 msgid "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
756 msgstr ""
757 "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
758 "to-Client プロトコル。"
759
760 #. Tag: x11::display-manager, long desc
761 #: files/debtags/vocabulary
762 msgid "Display managers (graphical login screens)"
763 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
764
765 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
766 #: files/debtags/vocabulary
767 msgid "DjVu"
768 msgstr ""
769
770 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
771 #: files/debtags/vocabulary
772 msgid "DocBook"
773 msgstr "DocBook"
774
775 #. Tag: devel::doc, short desc
776 #. Tag: role::documentation, short desc
777 #: files/debtags/vocabulary
778 msgid "Documentation"
779 msgstr "ドキュメント"
780
781 #. Tag: made-of::data:info, short desc
782 #. Tag: works-with-format::info, short desc
783 #: files/debtags/vocabulary
784 msgid "Documentation in Info Format"
785 msgstr "Info 形式のドキュメント"
786
787 #. Tag: protocol::dns, long desc
788 #: files/debtags/vocabulary
789 msgid ""
790 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
791 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
792 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
793 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
794 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
795 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
796 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
797 msgstr ""
798
799 #. Tag: use::downloading, short desc
800 #: files/debtags/vocabulary
801 msgid "Downloading"
802 msgstr "ダウンロード"
803
804 #. Tag: role::dummy, short desc
805 #: files/debtags/vocabulary
806 msgid "Dummy Package"
807 msgstr "ダミーパッケージ"
808
809 #. Tag: culture::dutch, short desc
810 #: files/debtags/vocabulary
811 msgid "Dutch"
812 msgstr "オランダ語"
813
814 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
815 #: files/debtags/vocabulary
816 msgid ""
817 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
818 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
819 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
820 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
821 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
822 msgstr ""
823
824 #. Tag: web::commerce, short desc
825 #: files/debtags/vocabulary
826 msgid "E-commerce"
827 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
828
829 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
830 #: files/debtags/vocabulary
831 msgid "ECMA CLI"
832 msgstr "ECMA CLI"
833
834 #. Tag: biology::emboss, short desc
835 #: files/debtags/vocabulary
836 msgid "EMBOSS"
837 msgstr "EMBOSS"
838
839 #. Tag: suite::eclipse, short desc
840 #: files/debtags/vocabulary
841 msgid "Eclipse"
842 msgstr "Eclipse"
843
844 #. Tag: suite::eclipse, long desc
845 #: files/debtags/vocabulary
846 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
847 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
848
849 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
850 #: files/debtags/vocabulary
851 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
852 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
853
854 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
855 #: files/debtags/vocabulary
856 msgid "Ecmascript/Javascript"
857 msgstr "Ecmascript/Javascript"
858
859 #. Tag: use::editing, short desc
860 #: files/debtags/vocabulary
861 msgid "Editing"
862 msgstr "編集"
863
864 #. Facet: mail, short desc
865 #: files/debtags/vocabulary
866 msgid "Electronic Mail"
867 msgstr "電子メール"
868
869 #. Tag: field::electronics, short desc
870 #: files/debtags/vocabulary
871 msgid "Electronics"
872 msgstr "電子工学"
873
874 #. Tag: suite::emacs, short desc
875 #: files/debtags/vocabulary
876 msgid "Emacs"
877 msgstr "Emacs"
878
879 #. Tag: works-with::mail, short desc
880 #: files/debtags/vocabulary
881 msgid "Email"
882 msgstr "電子メール"
883
884 #. Tag: hardware::embedded, short desc
885 #: files/debtags/vocabulary
886 msgid "Embedded"
887 msgstr "組み込み"
888
889 #. Tag: hardware::emulation, short desc
890 #: files/debtags/vocabulary
891 msgid "Emulation"
892 msgstr "エミュレーション"
893
894 #. Tag: use::entertaining, short desc
895 #: files/debtags/vocabulary
896 msgid "Entertaining"
897 msgstr "娯楽"
898
899 #. Tag: culture::esperanto, short desc
900 #: files/debtags/vocabulary
901 msgid "Esperanto"
902 msgstr "エスペラント語"
903
904 #. Tag: culture::estonian, short desc
905 #: files/debtags/vocabulary
906 msgid "Estonian"
907 msgstr "エストニア語"
908
909 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
910 #: files/debtags/vocabulary
911 msgid "Ethernet"
912 msgstr "イーサネット"
913
914 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
915 #: files/debtags/vocabulary
916 msgid ""
917 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
918 "networks (LANs).\n"
919 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
920 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
921 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
922 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
923 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
924 msgstr ""
925
926 #. Tag: devel::examples, short desc
927 #: files/debtags/vocabulary
928 msgid "Examples"
929 msgstr "サンプル"
930
931 #. Tag: role::program, long desc
932 #: files/debtags/vocabulary
933 msgid "Executable computer program."
934 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
935
936 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
937 #: files/debtags/vocabulary
938 msgid "FLTK"
939 msgstr "FLTK"
940
941 #. Tag: protocol::ftp, short desc
942 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
943 #: files/debtags/vocabulary
944 msgid "FTP"
945 msgstr "FTP"
946
947 #. Tag: culture::faroese, short desc
948 #: files/debtags/vocabulary
949 msgid "Faroese"
950 msgstr "フェロー語"
951
952 #. Tag: culture::farsi, short desc
953 #: files/debtags/vocabulary
954 msgid "Farsi"
955 msgstr "ペルシア語"
956
957 #. Tag: works-with::fax, short desc
958 #: files/debtags/vocabulary
959 msgid "Faxes"
960 msgstr "FAX"
961
962 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
963 #: files/debtags/vocabulary
964 msgid "FidoNet"
965 msgstr "FidoNet"
966
967 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
968 #: files/debtags/vocabulary
969 msgid ""
970 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
971 "1990s.\n"
972 "The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
973 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
974 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
975 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
976 msgstr ""
977
978 #. Facet: field, short desc
979 #: files/debtags/vocabulary
980 msgid "Field"
981 msgstr "分野"
982
983 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
984 #: files/debtags/vocabulary
985 msgid "File Distribution"
986 msgstr "ファイル配布"
987
988 #. Tag: file-formats, short desc
989 #: files/debtags/vocabulary
990 msgid "File Formats"
991 msgstr "ファイル形式"
992
993 #. Tag: security::integrity, short desc
994 #: files/debtags/vocabulary
995 msgid "File Integrity"
996 msgstr "ファイル整合性"
997
998 #. Facet: filetransfer, short desc
999 #: files/debtags/vocabulary
1000 msgid "File Transfer"
1001 msgstr "ファイル転送"
1002
1003 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
1004 #: files/debtags/vocabulary
1005 msgid "File Transfer Protocol"
1006 msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
1007
1008 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1009 #: files/debtags/vocabulary
1010 msgid ""
1011 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1012 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1013 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1014 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1015 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1016 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1017 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1018 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1019 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1023 #: files/debtags/vocabulary
1024 msgid ""
1025 "File format to store scanned documents.\n"
1026 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. Tag: works-with::file, short desc
1030 #: files/debtags/vocabulary
1031 msgid "Files"
1032 msgstr "ファイル"
1033
1034 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1035 #: files/debtags/vocabulary
1036 msgid "Filesystem Tool"
1037 msgstr "ファイルシステムツール"
1038
1039 #. Tag: use::filtering, short desc
1040 #: files/debtags/vocabulary
1041 msgid "Filtering"
1042 msgstr "フィルタリング"
1043
1044 #. Tag: mail::filters, short desc
1045 #: files/debtags/vocabulary
1046 msgid "Filters"
1047 msgstr "フィルタ"
1048
1049 #. Tag: office::finance, short desc
1050 #: files/debtags/vocabulary
1051 msgid "Finance"
1052 msgstr "財務"
1053
1054 #. Tag: field::finance, short desc
1055 #: files/debtags/vocabulary
1056 msgid "Financial"
1057 msgstr "金融"
1058
1059 #. Tag: protocol::finger, short desc
1060 #: files/debtags/vocabulary
1061 msgid "Finger"
1062 msgstr "Finger"
1063
1064 #. Tag: culture::finnish, short desc
1065 #: files/debtags/vocabulary
1066 msgid "Finnish"
1067 msgstr "フィンランド語"
1068
1069 #. Tag: security::firewall, short desc
1070 #. Tag: network::firewall, short desc
1071 #: files/debtags/vocabulary
1072 msgid "Firewall"
1073 msgstr "ファイアーウォール"
1074
1075 #. Tag: game::fps, short desc
1076 #: files/debtags/vocabulary
1077 msgid "First Person Shooter"
1078 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
1079
1080 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1081 #: files/debtags/vocabulary
1082 msgid "Floppy Disk"
1083 msgstr "フロッピーディスク"
1084
1085 #. Tag: made-of::data:font, short desc
1086 #. Tag: x11::font, short desc
1087 #: files/debtags/vocabulary
1088 msgid "Font"
1089 msgstr "フォント"
1090
1091 #. Tag: works-with::font, short desc
1092 #: files/debtags/vocabulary
1093 msgid "Fonts"
1094 msgstr "フォント"
1095
1096 #. Tag: foreignos, short desc
1097 #: files/debtags/vocabulary
1098 msgid "Foreign OS and Hardware"
1099 msgstr "他の OS やハードウェア"
1100
1101 #. Tag: security::forensics, short desc
1102 #: files/debtags/vocabulary
1103 msgid "Forensics"
1104 msgstr "フォレンジック"
1105
1106 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1107 #. Tag: admin::forensics, short desc
1108 #: files/debtags/vocabulary
1109 msgid "Forensics and Recovery"
1110 msgstr "フォレンジックと復旧"
1111
1112 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1113 #: files/debtags/vocabulary
1114 msgid "Fortran"
1115 msgstr "Fortran"
1116
1117 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1118 #: files/debtags/vocabulary
1119 msgid "Fortran Development"
1120 msgstr "Fortran での開発"
1121
1122 #. Tag: web::forum, short desc
1123 #: files/debtags/vocabulary
1124 msgid "Forum"
1125 msgstr "フォーラム"
1126
1127 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1128 #: files/debtags/vocabulary
1129 msgid "Framebuffer"
1130 msgstr "フレームバッファ"
1131
1132 #. Tag: culture::french, short desc
1133 #: files/debtags/vocabulary
1134 msgid "French"
1135 msgstr "フランス語"
1136
1137 #. Tag: suite::gforge, short desc
1138 #: files/debtags/vocabulary
1139 msgid "GForge"
1140 msgstr "GForge"
1141
1142 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1143 #: files/debtags/vocabulary
1144 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1145 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1146
1147 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1148 #: files/debtags/vocabulary
1149 msgid "GKrellM Monitors"
1150 msgstr "GKrellM モニタ"
1151
1152 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1154 msgid "GLUT"
1155 msgstr "GLUT"
1156
1157 #. Tag: suite::gnome, short desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid "GNOME"
1160 msgstr "GNOME"
1161
1162 #. Tag: suite::gnu, short desc
1163 #: files/debtags/vocabulary
1164 msgid "GNU"
1165 msgstr "GNU"
1166
1167 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1168 #: files/debtags/vocabulary
1169 msgid "GNU Octave Development"
1170 msgstr "GNU Octave での開発"
1171
1172 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1173 #: files/debtags/vocabulary
1174 msgid "GNU R"
1175 msgstr "GNU R"
1176
1177 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1178 #: files/debtags/vocabulary
1179 msgid "GNU R Development"
1180 msgstr "GNU R での開発"
1181
1182 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1183 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1184 #: files/debtags/vocabulary
1185 msgid "GNUstep"
1186 msgstr "GNUstep"
1187
1188 #. Tag: suite::gpe, short desc
1189 #: files/debtags/vocabulary
1190 msgid "GPE"
1191 msgstr "GPE"
1192
1193 #. Tag: hardware::gps, short desc
1194 #: files/debtags/vocabulary
1195 msgid "GPS"
1196 msgstr "GPS"
1197
1198 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1199 #: files/debtags/vocabulary
1200 msgid "GTK"
1201 msgstr "GTK"
1202
1203 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1205 msgid "Gadu-Gadu"
1206 msgstr "Gadu-Gadu"
1207
1208 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1210 msgid "Game Playing"
1211 msgstr "ゲームのプレー"
1212
1213 #. Facet: game, short desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1215 msgid "Games and Amusement"
1216 msgstr "ゲームや娯楽"
1217
1218 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1220 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1221 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1222
1223 #. Tag: field::genealogy, short desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1225 msgid "Genealogy"
1226 msgstr "系図学"
1227
1228 #. Tag: field::geography, short desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1230 msgid "Geography"
1231 msgstr "地理学"
1232
1233 #. Tag: field::geology, short desc
1234 #: files/debtags/vocabulary
1235 msgid "Geology"
1236 msgstr "地質学"
1237
1238 #. Tag: culture::german, short desc
1239 #: files/debtags/vocabulary
1240 msgid "German"
1241 msgstr "ドイツ語"
1242
1243 #. Tag: hardware::gps, long desc
1244 #: files/debtags/vocabulary
1245 msgid "Global Positioning System"
1246 msgstr "全地球測位システム"
1247
1248 #. Tag: suite::gnu, long desc
1249 #: files/debtags/vocabulary
1250 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1251 msgstr ""
1252 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1253
1254 #. Tag: hardware::video, short desc
1255 #: files/debtags/vocabulary
1256 msgid "Graphics and Video"
1257 msgstr "画像・映像"
1258
1259 #. Tag: culture::greek, short desc
1260 #: files/debtags/vocabulary
1261 msgid "Greek"
1262 msgstr "ギリシャ語"
1263
1264 #. Tag: office::groupware, short desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1266 msgid "Groupware"
1267 msgstr "グループウェア"
1268
1269 #. Tag: made-of::data:html, short desc
1270 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1271 #: files/debtags/vocabulary
1272 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1273 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1274
1275 #. Tag: protocol::http, short desc
1276 #. Tag: filetransfer::http, short desc
1277 #: files/debtags/vocabulary
1278 msgid "HTTP"
1279 msgstr "HTTP"
1280
1281 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1282 #: files/debtags/vocabulary
1283 msgid "Ham Radio"
1284 msgstr "アマチュア無線"
1285
1286 #. Tag: hardware::detection, short desc
1287 #: files/debtags/vocabulary
1288 msgid "Hardware Detection"
1289 msgstr "ハードウェア検出"
1290
1291 #. Tag: use::driver, short desc
1292 #: files/debtags/vocabulary
1293 msgid "Hardware Driver"
1294 msgstr "ハードウェアドライバ"
1295
1296 #. Facet: hardware, short desc
1297 #: files/debtags/vocabulary
1298 msgid "Hardware Enablement"
1299 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1300
1301 #. Tag: admin::hardware, short desc
1302 #: files/debtags/vocabulary
1303 msgid "Hardware Support"
1304 msgstr "ハードウェアサポート"
1305
1306 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1307 #: files/debtags/vocabulary
1308 msgid "Haskell"
1309 msgstr "Haskell"
1310
1311 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1312 #: files/debtags/vocabulary
1313 msgid "Haskell Development"
1314 msgstr "Haskell での開発"
1315
1316 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1317 #: files/debtags/vocabulary
1318 msgid "Hebrew"
1319 msgstr "ヘブライ語"
1320
1321 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1322 #: files/debtags/vocabulary
1323 msgid "High Availability"
1324 msgstr "高可用性"
1325
1326 #. Tag: culture::hindi, short desc
1327 #: files/debtags/vocabulary
1328 msgid "Hindi"
1329 msgstr "ヒンディー語"
1330
1331 #. Facet: biology, long desc
1332 #: files/debtags/vocabulary
1333 msgid "How is the package related to the field of biology."
1334 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1335
1336 #. Facet: security, long desc
1337 #: files/debtags/vocabulary
1338 msgid "How the package is related to system security"
1339 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1340
1341 #. Tag: role::source, long desc
1342 #: files/debtags/vocabulary
1343 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1344 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1345
1346 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1347 #: files/debtags/vocabulary
1348 msgid "Hungarian"
1349 msgstr "ハンガリー語"
1350
1351 #. Tag: filetransfer::http, long desc
1352 #: files/debtags/vocabulary
1353 msgid "HyperText Transfer Protocol"
1354 msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
1355
1356 #. Tag: protocol::http, long desc
1357 #: files/debtags/vocabulary
1358 msgid ""
1359 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1360 "World Wide Web.\n"
1361 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1362 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1363 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1364 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1365 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1366 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1367 "rfc2616.txt"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. Tag: devel::ide, short desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "IDE"
1373 msgstr "IDE"
1374
1375 #. Tag: protocol::imap, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1377 msgid "IMAP"
1378 msgstr "IMAP"
1379
1380 #. Tag: mail::imap, short desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1382 msgid "IMAP Protocol"
1383 msgstr "IMAP プロトコル"
1384
1385 #. Tag: protocol::ip, short desc
1386 #: files/debtags/vocabulary
1387 msgid "IP"
1388 msgstr "IP"
1389
1390 #. Tag: net, short desc
1391 #: files/debtags/vocabulary
1392 msgid "IP Networking"
1393 msgstr "IP ネットワーク"
1394
1395 #. Tag: protocols, short desc
1396 #: files/debtags/vocabulary
1397 msgid "IP protocol support"
1398 msgstr "IP プロトコルサポート"
1399
1400 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1401 #: files/debtags/vocabulary
1402 msgid "IPv6"
1403 msgstr "IPv6"
1404
1405 #. Tag: protocol::irc, short desc
1406 #: files/debtags/vocabulary
1407 msgid "IRC"
1408 msgstr "IRC"
1409
1410 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
1411 #: files/debtags/vocabulary
1412 msgid "IRC DCC"
1413 msgstr "IRC DCC"
1414
1415 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1416 #: files/debtags/vocabulary
1417 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1418 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1419
1420 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1421 #: files/debtags/vocabulary
1422 msgid "Icelandic"
1423 msgstr "アイスランド語"
1424
1425 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
1426 #: files/debtags/vocabulary
1427 msgid "Icons"
1428 msgstr "アイコン"
1429
1430 #. Tag: protocol::ident, short desc
1431 #: files/debtags/vocabulary
1432 msgid "Ident"
1433 msgstr "Ident"
1434
1435 #. Tag: works-with::image, short desc
1436 #: files/debtags/vocabulary
1437 msgid "Image"
1438 msgstr "画像"
1439
1440 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1441 #: files/debtags/vocabulary
1442 msgid "Image-scanning Hardware"
1443 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1444
1445 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1446 #: files/debtags/vocabulary
1447 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1448 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1449
1450 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1451 #: files/debtags/vocabulary
1452 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1453 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1454
1455 #. Facet: implemented-in, short desc
1456 #: files/debtags/vocabulary
1457 msgid "Implemented in"
1458 msgstr "実装言語"
1459
1460 #. Tag: hardware::input, short desc
1461 #: files/debtags/vocabulary
1462 msgid "Input Devices"
1463 msgstr "入力装置"
1464
1465 #. Tag: accessibility::input, short desc
1466 #: files/debtags/vocabulary
1467 msgid "Input Systems"
1468 msgstr "入力システム"
1469
1470 #. Tag: works-with::im, short desc
1471 #: files/debtags/vocabulary
1472 msgid "Instant Messages"
1473 msgstr "インスタントメッセージ"
1474
1475 #. Tag: devel::ide, long desc
1476 #: files/debtags/vocabulary
1477 msgid "Integrated Development Environment"
1478 msgstr "統合開発環境"
1479
1480 #. Facet: uitoolkit, short desc
1481 #: files/debtags/vocabulary
1482 msgid "Interface Toolkit"
1483 msgstr "インタフェースツールキット"
1484
1485 #. Tag: devel::i18n, short desc
1486 #: files/debtags/vocabulary
1487 msgid "Internationalization"
1488 msgstr "国際化"
1489
1490 #. Tag: protocol::imap, long desc
1491 #: files/debtags/vocabulary
1492 msgid ""
1493 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1494 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1495 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1496 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1497 "the local computer, as POP3 does.\n"
1498 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1499 msgstr ""
1500
1501 #. Tag: protocol::ip, long desc
1502 #: files/debtags/vocabulary
1503 msgid ""
1504 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1505 "the very basis of the Internet.\n"
1506 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1507 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1508 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1509 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1510 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1511 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1512 "txt"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1516 #: files/debtags/vocabulary
1517 msgid ""
1518 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1519 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1520 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1521 "(v4).\n"
1522 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1523 "seldomly used.\n"
1524 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1525 msgstr ""
1526
1527 #. Tag: protocol::irc, long desc
1528 #: files/debtags/vocabulary
1529 msgid ""
1530 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1531 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1532 "private, one-to-one communication.\n"
1533 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1534 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1535 "servers spread over the whole world.\n"
1536 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1537 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1541 #: files/debtags/vocabulary
1542 msgid "Interpreter"
1543 msgstr "インタプリタ"
1544
1545 #. Tag: security::ids, short desc
1546 #: files/debtags/vocabulary
1547 msgid "Intrusion Detection"
1548 msgstr "侵入検出"
1549
1550 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1551 #: files/debtags/vocabulary
1552 msgid "Invalid tag"
1553 msgstr "不正なタグ"
1554
1555 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1556 #. Tag: culture::irish, short desc
1557 #: files/debtags/vocabulary
1558 msgid "Irish (Gaeilge)"
1559 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1560
1561 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1562 #: files/debtags/vocabulary
1563 msgid "Issue Tracker"
1564 msgstr "問題追跡システム"
1565
1566 #. Tag: culture::italian, short desc
1567 #: files/debtags/vocabulary
1568 msgid "Italian"
1569 msgstr "イタリア語"
1570
1571 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1572 #: files/debtags/vocabulary
1573 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1574 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1575
1576 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1577 #: files/debtags/vocabulary
1578 msgid "Jabber"
1579 msgstr "Jabber"
1580
1581 #. Tag: culture::japanese, short desc
1582 #: files/debtags/vocabulary
1583 msgid "Japanese"
1584 msgstr "日本語"
1585
1586 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1587 #: files/debtags/vocabulary
1588 msgid "Java"
1589 msgstr "Java"
1590
1591 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1592 #: files/debtags/vocabulary
1593 msgid "Java Development"
1594 msgstr "Java での開発"
1595
1596 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1597 #: files/debtags/vocabulary
1598 msgid "Joystick"
1599 msgstr "ジョイスティック"
1600
1601 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1602 #: files/debtags/vocabulary
1603 msgid "Joystick (legacy)"
1604 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1605
1606 #. Facet: junior, short desc
1607 #: files/debtags/vocabulary
1608 msgid "Junior Applications"
1609 msgstr "子供向けアプリケーション"
1610
1611 #. Tag: suite::kde, short desc
1612 #: files/debtags/vocabulary
1613 msgid "KDE"
1614 msgstr "KDE"
1615
1616 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1617 #: files/debtags/vocabulary
1618 msgid "Kerberos"
1619 msgstr "Kerberos"
1620
1621 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1622 #: files/debtags/vocabulary
1623 msgid ""
1624 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1625 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1626 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1627 "client and server.\n"
1628 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1629 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1630 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1631 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1632 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. Tag: role::kernel, short desc
1636 #: files/debtags/vocabulary
1637 msgid "Kernel and Modules"
1638 msgstr "カーネルやモジュール"
1639
1640 #. Tag: admin::kernel, short desc
1641 #: files/debtags/vocabulary
1642 msgid "Kernel or Modules"
1643 msgstr "カーネルやモジュール"
1644
1645 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1646 #: files/debtags/vocabulary
1647 msgid "Keyboard"
1648 msgstr "キーボード"
1649
1650 #. Tag: culture::korean, short desc
1651 #: files/debtags/vocabulary
1652 msgid "Korean"
1653 msgstr "韓国語"
1654
1655 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1656 #: files/debtags/vocabulary
1657 msgid "LDAP"
1658 msgstr "LDAP"
1659
1660 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1661 #: files/debtags/vocabulary
1662 msgid "LDIF"
1663 msgstr "LDIF"
1664
1665 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1666 #: files/debtags/vocabulary
1667 msgid "LPR"
1668 msgstr "LPR"
1669
1670 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1671 #: files/debtags/vocabulary
1672 msgid "Laptop"
1673 msgstr "ラップトップ"
1674
1675 #. Tag: culture::latvian, short desc
1676 #: files/debtags/vocabulary
1677 msgid "Latvian"
1678 msgstr "ラトビア語"
1679
1680 #. Tag: use::learning, short desc
1681 #: files/debtags/vocabulary
1682 msgid "Learning"
1683 msgstr "学習"
1684
1685 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1686 #: files/debtags/vocabulary
1687 msgid "Lesstif/Motif"
1688 msgstr "Lesstif/Motif"
1689
1690 #. Tag: devel::library, short desc
1691 #: files/debtags/vocabulary
1692 msgid "Libraries"
1693 msgstr "ライブラリ"
1694
1695 #. Tag: x11::library, short desc
1696 #: files/debtags/vocabulary
1697 msgid "Library"
1698 msgstr "ライブラリ"
1699
1700 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1701 #: files/debtags/vocabulary
1702 msgid "Library and header files used in software development or building."
1703 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1704
1705 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1706 #: files/debtags/vocabulary
1707 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1711 #: files/debtags/vocabulary
1712 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1713 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1714
1715 #. Tag: suite::xfce, long desc
1716 #: files/debtags/vocabulary
1717 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1718 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1719
1720 #. Tag: field::linguistics, short desc
1721 #: files/debtags/vocabulary
1722 msgid "Linguistics"
1723 msgstr "言語学"
1724
1725 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1726 #: files/debtags/vocabulary
1727 msgid "Lisp"
1728 msgstr "Lisp"
1729
1730 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1731 #: files/debtags/vocabulary
1732 msgid "Lisp Development"
1733 msgstr "Lisp での開発"
1734
1735 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1736 #: files/debtags/vocabulary
1737 msgid "Literate Programming"
1738 msgstr "文芸的プログラミング"
1739
1740 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1741 #: files/debtags/vocabulary
1742 msgid "Load Balancing"
1743 msgstr "ロードバランシング"
1744
1745 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1746 #: files/debtags/vocabulary
1747 msgid "Log Analyzer"
1748 msgstr "ログ解析"
1749
1750 #. Tag: admin::logging, short desc
1751 #: files/debtags/vocabulary
1752 msgid "Logging"
1753 msgstr "ログ"
1754
1755 #. Tag: admin::login, long desc
1756 #: files/debtags/vocabulary
1757 msgid "Logging into the system"
1758 msgstr "システムへのログイン"
1759
1760 #. Tag: admin::login, short desc
1761 #. Tag: use::login, short desc
1762 #: files/debtags/vocabulary
1763 msgid "Login"
1764 msgstr "ログイン"
1765
1766 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1767 #: files/debtags/vocabulary
1768 msgid "Login Manager"
1769 msgstr "ログインマネージャ"
1770
1771 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1772 #: files/debtags/vocabulary
1773 msgid "Lua"
1774 msgstr "Lua"
1775
1776 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1777 #: files/debtags/vocabulary
1778 msgid "Lua Development"
1779 msgstr "Lua での開発"
1780
1781 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1782 #: files/debtags/vocabulary
1783 msgid "MIDI Sequencing"
1784 msgstr "MIDI シーケンサ"
1785
1786 #. Tag: sound::midi, short desc
1787 #: files/debtags/vocabulary
1788 msgid "MIDI Software"
1789 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1790
1791 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1792 #: files/debtags/vocabulary
1793 msgid "ML"
1794 msgstr "ML"
1795
1796 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1797 #: files/debtags/vocabulary
1798 msgid "ML Development"
1799 msgstr "ML での開発"
1800
1801 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1802 #: files/debtags/vocabulary
1803 msgid "MP3 Audio"
1804 msgstr "MP3 音声"
1805
1806 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1807 #: files/debtags/vocabulary
1808 msgid "MS RIFF Audio"
1809 msgstr "MS RIFF 音声"
1810
1811 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1812 #: files/debtags/vocabulary
1813 msgid "MSN Messenger"
1814 msgstr "MSN Messenger"
1815
1816 #. Tag: game::mud, long desc
1817 #: files/debtags/vocabulary
1818 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1819 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1820
1821 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1822 #: files/debtags/vocabulary
1823 msgid "Machine Code"
1824 msgstr "機械語"
1825
1826 #. Facet: made-of, short desc
1827 #: files/debtags/vocabulary
1828 msgid "Made Of"
1829 msgstr "構成"
1830
1831 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1832 #: files/debtags/vocabulary
1833 msgid "Mail Delivery Agent"
1834 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1835
1836 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1837 #: files/debtags/vocabulary
1838 msgid "Mail Transport Agent"
1839 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
1840
1841 #. Tag: mail::user-agent, short desc
1842 #: files/debtags/vocabulary
1843 msgid "Mail User Agent"
1844 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
1845
1846 #. Tag: mail::list, short desc
1847 #: files/debtags/vocabulary
1848 msgid "Mailing Lists"
1849 msgstr "メーリングリスト"
1850
1851 #. Tag: works-with-format::man, short desc
1852 #: files/debtags/vocabulary
1853 msgid "Manpages"
1854 msgstr "マニュアルページ"
1855
1856 #. Tag: made-of::data:man, short desc
1857 #: files/debtags/vocabulary
1858 msgid "Manuals in Nroff Format"
1859 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
1860
1861 #. Tag: field::mathematics, short desc
1862 #: files/debtags/vocabulary
1863 msgid "Mathematics"
1864 msgstr "数学"
1865
1866 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
1867 #: files/debtags/vocabulary
1868 msgid "Medical Imaging"
1869 msgstr "医用画像工学"
1870
1871 #. Tag: field::medicine, short desc
1872 #: files/debtags/vocabulary
1873 msgid "Medicine"
1874 msgstr "薬学"
1875
1876 #. Tag: role::metapackage, short desc
1877 #: files/debtags/vocabulary
1878 msgid "Metapackage"
1879 msgstr "メタパッケージ"
1880
1881 #. Tag: junior::meta, short desc
1882 #: files/debtags/vocabulary
1883 msgid "Metapackages"
1884 msgstr "メタパッケージ"
1885
1886 #. Tag: sound::mixer, short desc
1887 #: files/debtags/vocabulary
1888 msgid "Mixing"
1889 msgstr "ミキシング"
1890
1891 #. Tag: devel::modelling, short desc
1892 #: files/debtags/vocabulary
1893 msgid "Modelling"
1894 msgstr "モデリング"
1895
1896 #. Tag: hardware::modem, short desc
1897 #: files/debtags/vocabulary
1898 msgid "Modem"
1899 msgstr "モデム"
1900
1901 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
1902 #: files/debtags/vocabulary
1903 msgid "Molecular Biology"
1904 msgstr "分子生物学"
1905
1906 #. Tag: culture::mongolian, short desc
1907 #: files/debtags/vocabulary
1908 msgid "Mongolian"
1909 msgstr "モンゴル語"
1910
1911 #. Tag: admin::monitoring, short desc
1912 #. Tag: use::monitor, short desc
1913 #: files/debtags/vocabulary
1914 msgid "Monitoring"
1915 msgstr "監視"
1916
1917 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
1918 #: files/debtags/vocabulary
1919 msgid "Mouse"
1920 msgstr "マウス"
1921
1922 #. Tag: suite::mozilla, short desc
1923 #: files/debtags/vocabulary
1924 msgid "Mozilla"
1925 msgstr "Mozilla"
1926
1927 #. Tag: suite::mozilla, long desc
1928 #: files/debtags/vocabulary
1929 msgid "Mozilla Browser and extensions"
1930 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
1931
1932 #. Tag: game::mud, short desc
1933 #: files/debtags/vocabulary
1934 msgid "Multiplayer RPG"
1935 msgstr "複数プレイヤー RPG"
1936
1937 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
1938 #: files/debtags/vocabulary
1939 msgid "Musepack Audio"
1940 msgstr "Musepack 音声"
1941
1942 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
1943 #: files/debtags/vocabulary
1944 msgid "Music Notation"
1945 msgstr "楽譜"
1946
1947 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
1948 #: files/debtags/vocabulary
1949 msgid "MySQL"
1950 msgstr "MySQL"
1951
1952 #. Tag: protocol::nfs, short desc
1953 #: files/debtags/vocabulary
1954 msgid "NFS"
1955 msgstr "NFS"
1956
1957 #. Tag: protocol::nntp, short desc
1958 #: files/debtags/vocabulary
1959 msgid "NNTP"
1960 msgstr "NNTP"
1961
1962 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
1963 #: files/debtags/vocabulary
1964 msgid "NO IPv6 support"
1965 msgstr "IPv6 サポートなし"
1966
1967 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
1968 #: files/debtags/vocabulary
1969 msgid "Ncurses TUI"
1970 msgstr "Ncurses TUI"
1971
1972 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
1973 #. Tag: admin::TODO, short desc
1974 #. Tag: culture::TODO, short desc
1975 #. Tag: devel::TODO, short desc
1976 #. Tag: field::TODO, short desc
1977 #. Tag: game::TODO, short desc
1978 #. Tag: hardware::TODO, short desc
1979 #. Tag: made-of::TODO, short desc
1980 #. Tag: interface::TODO, short desc
1981 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
1982 #. Tag: junior::TODO, short desc
1983 #. Tag: mail::TODO, short desc
1984 #. Tag: office::TODO, short desc
1985 #. Tag: works-with::TODO, short desc
1986 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
1987 #. Tag: scope::TODO, short desc
1988 #. Tag: role::TODO, short desc
1989 #. Tag: security::TODO, short desc
1990 #. Tag: sound::TODO, short desc
1991 #. Tag: special::TODO, short desc
1992 #. Tag: suite::TODO, short desc
1993 #. Tag: protocol::TODO, short desc
1994 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
1995 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
1996 #. Tag: use::TODO, short desc
1997 #. Tag: web::TODO, short desc
1998 #. Tag: network::TODO, short desc
1999 #. Tag: x11::TODO, short desc
2000 #: files/debtags/vocabulary
2001 msgid "Need an extra tag"
2002 msgstr "追加のタグが必要"
2003
2004 #. Tag: suite::netscape, short desc
2005 #: files/debtags/vocabulary
2006 msgid "Netscape Navigator"
2007 msgstr "Netscape Navigator"
2008
2009 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2010 #: files/debtags/vocabulary
2011 msgid ""
2012 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2013 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2014 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2015 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2016 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2020 #: files/debtags/vocabulary
2021 msgid ""
2022 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2023 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2024 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2025 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2026 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2027 msgstr ""
2028
2029 #. Facet: protocol, short desc
2030 #: files/debtags/vocabulary
2031 msgid "Network Protocol"
2032 msgstr "ネットワークプロトコル"
2033
2034 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2035 #: files/debtags/vocabulary
2036 msgid "Network Traffic"
2037 msgstr "ネットワークトラフィック"
2038
2039 #. Tag: netcomm, short desc
2040 #: files/debtags/vocabulary
2041 msgid "Network and Communication"
2042 msgstr "ネットワークや通信"
2043
2044 #. Facet: network, short desc
2045 #: files/debtags/vocabulary
2046 msgid "Networking"
2047 msgstr "ネットワークの利用方法"
2048
2049 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2050 #: files/debtags/vocabulary
2051 msgid "Nexus"
2052 msgstr "NEXUS"
2053
2054 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2055 #: files/debtags/vocabulary
2056 msgid "Norwegian"
2057 msgstr "ノルウェー語"
2058
2059 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2060 #: files/debtags/vocabulary
2061 msgid "Norwegian Bokmaal"
2062 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2063
2064 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2065 #: files/debtags/vocabulary
2066 msgid "Norwegian Nynorsk"
2067 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2068
2069 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2070 #: files/debtags/vocabulary
2071 msgid "Not yet tagged packages with a"
2072 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2073
2074 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2075 #: files/debtags/vocabulary
2076 msgid "Not yet tagged packages with b"
2077 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2078
2079 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2080 #: files/debtags/vocabulary
2081 msgid "Not yet tagged packages with c"
2082 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2083
2084 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2085 #: files/debtags/vocabulary
2086 msgid "Not yet tagged packages with d"
2087 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2088
2089 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2090 #: files/debtags/vocabulary
2091 msgid "Not yet tagged packages with e"
2092 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2093
2094 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2095 #: files/debtags/vocabulary
2096 msgid "Not yet tagged packages with f"
2097 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2098
2099 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2100 #: files/debtags/vocabulary
2101 msgid "Not yet tagged packages with g"
2102 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2103
2104 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2105 #: files/debtags/vocabulary
2106 msgid "Not yet tagged packages with h"
2107 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2108
2109 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2110 #: files/debtags/vocabulary
2111 msgid "Not yet tagged packages with i"
2112 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2113
2114 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2115 #: files/debtags/vocabulary
2116 msgid "Not yet tagged packages with j"
2117 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2118
2119 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2120 #: files/debtags/vocabulary
2121 msgid "Not yet tagged packages with k"
2122 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2123
2124 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2125 #: files/debtags/vocabulary
2126 msgid "Not yet tagged packages with l"
2127 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2128
2129 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2130 #: files/debtags/vocabulary
2131 msgid "Not yet tagged packages with m"
2132 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2133
2134 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2135 #: files/debtags/vocabulary
2136 msgid "Not yet tagged packages with n"
2137 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2138
2139 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2140 #: files/debtags/vocabulary
2141 msgid "Not yet tagged packages with o"
2142 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2143
2144 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2145 #: files/debtags/vocabulary
2146 msgid "Not yet tagged packages with p"
2147 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2148
2149 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2150 #: files/debtags/vocabulary
2151 msgid "Not yet tagged packages with q"
2152 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2153
2154 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2155 #: files/debtags/vocabulary
2156 msgid "Not yet tagged packages with r"
2157 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2158
2159 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2160 #: files/debtags/vocabulary
2161 msgid "Not yet tagged packages with s"
2162 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2163
2164 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2165 #: files/debtags/vocabulary
2166 msgid "Not yet tagged packages with t"
2167 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2168
2169 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2170 #: files/debtags/vocabulary
2171 msgid "Not yet tagged packages with u"
2172 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2173
2174 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2175 #: files/debtags/vocabulary
2176 msgid "Not yet tagged packages with v"
2177 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2178
2179 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2180 #: files/debtags/vocabulary
2181 msgid "Not yet tagged packages with w"
2182 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2183
2184 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2185 #: files/debtags/vocabulary
2186 msgid "Not yet tagged packages with x"
2187 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2188
2189 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2190 #: files/debtags/vocabulary
2191 msgid "Not yet tagged packages with y"
2192 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2193
2194 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2195 #: files/debtags/vocabulary
2196 msgid "Not yet tagged packages with z"
2197 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2198
2199 #. Tag: mail::notification, short desc
2200 #: files/debtags/vocabulary
2201 msgid "Notification"
2202 msgstr "通知"
2203
2204 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2205 #: files/debtags/vocabulary
2206 msgid "Nucleic Acids"
2207 msgstr "核酸"
2208
2209 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2210 #: files/debtags/vocabulary
2211 msgid "OCaml"
2212 msgstr "OCaml"
2213
2214 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2215 #: files/debtags/vocabulary
2216 msgid "OCaml Development"
2217 msgstr "OCaml での開発"
2218
2219 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2220 #: files/debtags/vocabulary
2221 msgid "ODF, Open Document Format"
2222 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2223
2224 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2225 #: files/debtags/vocabulary
2226 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2227 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2228
2229 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2230 #: files/debtags/vocabulary
2231 msgid "Objective C"
2232 msgstr "Objective C"
2233
2234 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2235 #: files/debtags/vocabulary
2236 msgid "Objective-C Development"
2237 msgstr "Objective C での開発"
2238
2239 #. Tag: special::obsolete, short desc
2240 #: files/debtags/vocabulary
2241 msgid "Obsolete Packages"
2242 msgstr "廃止されたパッケージ"
2243
2244 #. Tag: office, short desc
2245 #: files/debtags/vocabulary
2246 msgid "Office Software"
2247 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2248
2249 #. Facet: office, short desc
2250 #: files/debtags/vocabulary
2251 msgid "Office and business"
2252 msgstr "事務・業務"
2253
2254 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2255 #: files/debtags/vocabulary
2256 msgid "Ogg Theora Video"
2257 msgstr "Ogg Theora 映像"
2258
2259 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2260 #: files/debtags/vocabulary
2261 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2262 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2263
2264 #. Tag: suite::opie, short desc
2265 #: files/debtags/vocabulary
2266 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2267 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2268
2269 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2270 #: files/debtags/vocabulary
2271 msgid ""
2272 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2273 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2274 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2275 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2276 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2277 "information that has been reverse-engineered.\n"
2278 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2279 "org/oscar/"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2283 #: files/debtags/vocabulary
2284 msgid "OpenOffice.org"
2285 msgstr "OpenOffice.org"
2286
2287 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2288 #: files/debtags/vocabulary
2289 msgid "Optical Character Recognition"
2290 msgstr "光学文字認識"
2291
2292 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
2293 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2294 #: files/debtags/vocabulary
2295 msgid "PDF Documents"
2296 msgstr "PDF 文書"
2297
2298 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2299 #: files/debtags/vocabulary
2300 msgid "PHP"
2301 msgstr "PHP"
2302
2303 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2304 #: files/debtags/vocabulary
2305 msgid "PHP Development"
2306 msgstr "PHP での開発"
2307
2308 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2309 #: files/debtags/vocabulary
2310 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2311 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2312
2313 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2314 #: files/debtags/vocabulary
2315 msgid "POP3"
2316 msgstr "POP3"
2317
2318 #. Tag: mail::pop, short desc
2319 #: files/debtags/vocabulary
2320 msgid "POP3 Protocol"
2321 msgstr "POP3 プロトコル"
2322
2323 #. Tag: admin::package-management, short desc
2324 #: files/debtags/vocabulary
2325 msgid "Package Management"
2326 msgstr "パッケージ管理"
2327
2328 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2329 #: files/debtags/vocabulary
2330 msgid "Packaged Software"
2331 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2332
2333 #. Tag: biology::emboss, long desc
2334 #: files/debtags/vocabulary
2335 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2336 msgstr ""
2337 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2338
2339 #. Tag: special::obsolete, long desc
2340 #: files/debtags/vocabulary
2341 msgid ""
2342 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2343 "purposes (merged / split packages)"
2344 msgstr ""
2345 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2346 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2347
2348 #. Tag: role::kernel, long desc
2349 #: files/debtags/vocabulary
2350 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2351 msgstr ""
2352 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2353
2354 #. Tag: role::metapackage, long desc
2355 #: files/debtags/vocabulary
2356 msgid "Packages that install suites of other packages."
2357 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2358
2359 #. Tag: role::dummy, long desc
2360 #: files/debtags/vocabulary
2361 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2362 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2363
2364 #. Tag: devel::packaging, short desc
2365 #: files/debtags/vocabulary
2366 msgid "Packaging"
2367 msgstr "パッケージ化"
2368
2369 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2370 #: files/debtags/vocabulary
2371 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2372 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2373
2374 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2375 #: files/debtags/vocabulary
2376 msgid "Pascal Development"
2377 msgstr "Pascal での開発"
2378
2379 #. Tag: works-with::people, short desc
2380 #: files/debtags/vocabulary
2381 msgid "People"
2382 msgstr "人々"
2383
2384 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2385 #: files/debtags/vocabulary
2386 msgid "Perl"
2387 msgstr "Perl"
2388
2389 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2390 #: files/debtags/vocabulary
2391 msgid "Perl Development"
2392 msgstr "Perl での開発"
2393
2394 #. Tag: works-with::pim, short desc
2395 #: files/debtags/vocabulary
2396 msgid "Personal Information"
2397 msgstr "個人情報"
2398
2399 #. Tag: field::physics, short desc
2400 #: files/debtags/vocabulary
2401 msgid "Physics"
2402 msgstr "物理学"
2403
2404 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2405 #: files/debtags/vocabulary
2406 msgid "Pike"
2407 msgstr "Pike"
2408
2409 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2410 #: files/debtags/vocabulary
2411 msgid "Pike Development"
2412 msgstr "Pike での開発"
2413
2414 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2415 #: files/debtags/vocabulary
2416 msgid "Plain Text"
2417 msgstr "プレーンテキスト"
2418
2419 #. Tag: game::platform, short desc
2420 #: files/debtags/vocabulary
2421 msgid "Platform"
2422 msgstr "プラットフォーム"
2423
2424 #. Tag: sound::player, short desc
2425 #: files/debtags/vocabulary
2426 msgid "Playback"
2427 msgstr "再生"
2428
2429 #. Tag: use::playing, short desc
2430 #: files/debtags/vocabulary
2431 msgid "Playing Media"
2432 msgstr "メディアの再生"
2433
2434 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2435 #: files/debtags/vocabulary
2436 msgid ""
2437 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2438 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2439 msgstr ""
2440 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2441 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2442 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2443
2444 #. Tag: role::plugin, short desc
2445 #: files/debtags/vocabulary
2446 msgid "Plugin"
2447 msgstr "プラグイン"
2448
2449 #. Tag: culture::polish, short desc
2450 #: files/debtags/vocabulary
2451 msgid "Polish"
2452 msgstr "ポーランド語"
2453
2454 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2455 #: files/debtags/vocabulary
2456 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2457 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2458
2459 #. Tag: web::portal, short desc
2460 #: files/debtags/vocabulary
2461 msgid "Portal"
2462 msgstr "ポータルサイト"
2463
2464 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2465 #: files/debtags/vocabulary
2466 msgid "Portuguese"
2467 msgstr "ポルトガル語"
2468
2469 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2470 #: files/debtags/vocabulary
2471 msgid ""
2472 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2473 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2474 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2475 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2476 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2477 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2478 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2479 msgstr ""
2480
2481 #. Tag: security::forensics, long desc
2482 #: files/debtags/vocabulary
2483 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2484 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2485
2486 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
2487 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2488 #: files/debtags/vocabulary
2489 msgid "PostScript"
2490 msgstr "PostScript"
2491
2492 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2493 #: files/debtags/vocabulary
2494 msgid "PostgreSQL"
2495 msgstr "PostgreSQL"
2496
2497 #. Tag: admin::power-management, short desc
2498 #. Tag: hardware::power, short desc
2499 #: files/debtags/vocabulary
2500 msgid "Power Management"
2501 msgstr "電源管理"
2502
2503 #. Tag: office::presentation, short desc
2504 #: files/debtags/vocabulary
2505 msgid "Presentation"
2506 msgstr "プレゼンテーション"
2507
2508 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2509 #: files/debtags/vocabulary
2510 msgid "Prettyprint"
2511 msgstr "プリティプリンタ"
2512
2513 #. Tag: hardware::printer, short desc
2514 #: files/debtags/vocabulary
2515 msgid "Printer"
2516 msgstr "プリンタ"
2517
2518 #. Tag: use::printing, short desc
2519 #: files/debtags/vocabulary
2520 msgid "Printing"
2521 msgstr "印刷"
2522
2523 #. Tag: security::privacy, short desc
2524 #: files/debtags/vocabulary
2525 msgid "Privacy"
2526 msgstr "プライバシー"
2527
2528 #. Tag: devel::profiler, short desc
2529 #: files/debtags/vocabulary
2530 msgid "Profiling"
2531 msgstr "プロファイリング"
2532
2533 #. Tag: devel::profiler, long desc
2534 #: files/debtags/vocabulary
2535 msgid "Profiling and optimization tools."
2536 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2537
2538 #. Tag: role::program, short desc
2539 #: files/debtags/vocabulary
2540 msgid "Program"
2541 msgstr "プログラム"
2542
2543 #. Tag: devel::modelling, long desc
2544 #: files/debtags/vocabulary
2545 msgid ""
2546 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2547 "modelling languages like UML or OCL."
2548 msgstr ""
2549 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2550 "プログラムやライブラリ。"
2551
2552 #. Tag: office::project-management, short desc
2553 #: files/debtags/vocabulary
2554 msgid "Project Management"
2555 msgstr "プロジェクト管理"
2556
2557 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2558 #: files/debtags/vocabulary
2559 msgid "Prolog Development"
2560 msgstr "Prolog での開発"
2561
2562 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2563 #: files/debtags/vocabulary
2564 msgid "Proteins"
2565 msgstr "タンパク質"
2566
2567 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2568 #: files/debtags/vocabulary
2569 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2570 msgstr ""
2571
2572 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2573 #: files/debtags/vocabulary
2574 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. Tag: use::proxying, short desc
2578 #: files/debtags/vocabulary
2579 msgid "Proxying"
2580 msgstr "プロキシ"
2581
2582 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2583 #: files/debtags/vocabulary
2584 msgid "Punjabi"
2585 msgstr "パンジャブ語"
2586
2587 #. Facet: use, short desc
2588 #: files/debtags/vocabulary
2589 msgid "Purpose"
2590 msgstr "目的"
2591
2592 #. Tag: game::puzzle, short desc
2593 #: files/debtags/vocabulary
2594 msgid "Puzzle"
2595 msgstr "パズル"
2596
2597 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2598 #: files/debtags/vocabulary
2599 msgid "Python"
2600 msgstr "Python"
2601
2602 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2603 #: files/debtags/vocabulary
2604 msgid "Python Development"
2605 msgstr "Python での開発"
2606
2607 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2608 #: files/debtags/vocabulary
2609 msgid "Qt"
2610 msgstr "Qt"
2611
2612 #. Tag: protocol::radius, short desc
2613 #: files/debtags/vocabulary
2614 msgid "RADIUS"
2615 msgstr "RADIUS"
2616
2617 #. Tag: devel::rcs, long desc
2618 #: files/debtags/vocabulary
2619 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2620 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2621
2622 #. Tag: devel::rpc, short desc
2623 #: files/debtags/vocabulary
2624 msgid "RPC"
2625 msgstr "RPC"
2626
2627 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2628 #: files/debtags/vocabulary
2629 msgid "RSS Rich Site Summary"
2630 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2631
2632 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2633 #: files/debtags/vocabulary
2634 msgid "Racing"
2635 msgstr "レースゲーム"
2636
2637 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2638 #: files/debtags/vocabulary
2639 msgid "Raster Image"
2640 msgstr "ラスタ画像"
2641
2642 #. Tag: sound::recorder, short desc
2643 #: files/debtags/vocabulary
2644 msgid "Recording"
2645 msgstr "録音"
2646
2647 #. Tag: admin::forensics, long desc
2648 #: files/debtags/vocabulary
2649 msgid ""
2650 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2651 "and security::forensics."
2652 msgstr ""
2653 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2654 "forensics に分割予定です。"
2655
2656 #. Tag: field::religion, short desc
2657 #: files/debtags/vocabulary
2658 msgid "Religion"
2659 msgstr "宗教"
2660
2661 #. Tag: protocol::radius, long desc
2662 #: files/debtags/vocabulary
2663 msgid ""
2664 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2665 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2666 "service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
2667 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2668 "rfc2865.txt"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. Tag: devel::rpc, long desc
2672 #: files/debtags/vocabulary
2673 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2674 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2675
2676 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2677 #: files/debtags/vocabulary
2678 msgid "Requires video hardware acceleration"
2679 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2680
2681 #. Tag: devel::rcs, short desc
2682 #: files/debtags/vocabulary
2683 msgid "Revision Control"
2684 msgstr "リビジョン管理"
2685
2686 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2687 #: files/debtags/vocabulary
2688 msgid "Rogue-like RPG"
2689 msgstr "Rogue 風 RPG"
2690
2691 #. Facet: role, short desc
2692 #: files/debtags/vocabulary
2693 msgid "Role"
2694 msgstr "役割"
2695
2696 #. Tag: game::rpg, short desc
2697 #: files/debtags/vocabulary
2698 msgid "Role-playing"
2699 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2700
2701 #. Tag: culture::romanian, short desc
2702 #: files/debtags/vocabulary
2703 msgid "Romanian"
2704 msgstr "ルーマニア語"
2705
2706 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2707 #: files/debtags/vocabulary
2708 msgid ""
2709 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2710 "stream of network packets."
2711 msgstr ""
2712 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2713 "リームを扱うその他のツール。"
2714
2715 #. Tag: use::routing, short desc
2716 #. Tag: network::routing, short desc
2717 #: files/debtags/vocabulary
2718 msgid "Routing"
2719 msgstr "ルーティング"
2720
2721 #. Tag: suite::roxen, short desc
2722 #: files/debtags/vocabulary
2723 msgid "Roxen"
2724 msgstr "Roxen"
2725
2726 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2727 #: files/debtags/vocabulary
2728 msgid "Ruby"
2729 msgstr "Ruby"
2730
2731 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2732 #: files/debtags/vocabulary
2733 msgid "Ruby Development"
2734 msgstr "Ruby での開発"
2735
2736 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2737 #: files/debtags/vocabulary
2738 msgid "Running Programs"
2739 msgstr "プログラムの実行"
2740
2741 #. Tag: interface::daemon, long desc
2742 #: files/debtags/vocabulary
2743 msgid ""
2744 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2745 "commandline."
2746 msgstr ""
2747 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2748 "はコマンドラインで提供されます。"
2749
2750 #. Tag: devel::runtime, short desc
2751 #: files/debtags/vocabulary
2752 msgid "Runtime Support"
2753 msgstr "実行時サポート"
2754
2755 #. Tag: devel::runtime, long desc
2756 #: files/debtags/vocabulary
2757 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2758 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2759
2760 #. Tag: culture::russian, short desc
2761 #: files/debtags/vocabulary
2762 msgid "Russian"
2763 msgstr "ロシア語"
2764
2765 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2766 #: files/debtags/vocabulary
2767 msgid "SDL"
2768 msgstr "SDL"
2769
2770 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2771 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
2772 #: files/debtags/vocabulary
2773 msgid "SFTP"
2774 msgstr "SFTP"
2775
2776 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
2777 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2778 #: files/debtags/vocabulary
2779 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2780 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2781
2782 #. Tag: protocol::smb, short desc
2783 #: files/debtags/vocabulary
2784 msgid "SMB"
2785 msgstr "SMB"
2786
2787 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
2788 #: files/debtags/vocabulary
2789 msgid "SMB and CIFS"
2790 msgstr "SMB や CIFS"
2791
2792 #. Tag: protocol::smtp, short desc
2793 #: files/debtags/vocabulary
2794 msgid "SMTP"
2795 msgstr "SMTP"
2796
2797 #. Tag: mail::smtp, short desc
2798 #: files/debtags/vocabulary
2799 msgid "SMTP Protocol"
2800 msgstr "SMTP プロトコル"
2801
2802 #. Tag: protocol::snmp, short desc
2803 #: files/debtags/vocabulary
2804 msgid "SNMP"
2805 msgstr "SNMP"
2806
2807 #. Tag: protocol::soap, short desc
2808 #: files/debtags/vocabulary
2809 msgid "SOAP"
2810 msgstr "SOAP"
2811
2812 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
2813 #: files/debtags/vocabulary
2814 msgid "SQL"
2815 msgstr "SQL"
2816
2817 #. Tag: protocol::ssh, short desc
2818 #: files/debtags/vocabulary
2819 msgid "SSH"
2820 msgstr "SSH"
2821
2822 #. Tag: protocol::sftp, long desc
2823 #: files/debtags/vocabulary
2824 msgid ""
2825 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
2826 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
2827 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
2828 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
2829 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
2830 "channel.\n"
2831 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. Tag: protocol::ssl, short desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2836 msgid "SSL/TLS"
2837 msgstr "SSL/TLS"
2838
2839 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
2840 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
2841 #: files/debtags/vocabulary
2842 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
2843 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
2844
2845 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
2846 #: files/debtags/vocabulary
2847 msgid "SWF, ShockWave Flash"
2848 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
2849
2850 #. Tag: suite::samba, short desc
2851 #: files/debtags/vocabulary
2852 msgid "Samba"
2853 msgstr "Samba"
2854
2855 #. Tag: use::scanning, short desc
2856 #. Tag: network::scanner, short desc
2857 #: files/debtags/vocabulary
2858 msgid "Scanning"
2859 msgstr "スキャン"
2860
2861 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
2862 #: files/debtags/vocabulary
2863 msgid "Scheme"
2864 msgstr "Scheme"
2865
2866 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
2867 #: files/debtags/vocabulary
2868 msgid "Scheme Development"
2869 msgstr "Scheme での開発"
2870
2871 #. Tag: science, short desc
2872 #: files/debtags/vocabulary
2873 msgid "Science"
2874 msgstr "科学"
2875
2876 #. Facet: scope, short desc
2877 #: files/debtags/vocabulary
2878 msgid "Scope"
2879 msgstr "対象範囲"
2880
2881 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
2882 #: files/debtags/vocabulary
2883 msgid "Screen Magnification"
2884 msgstr "画面拡大ソフト"
2885
2886 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
2887 #: files/debtags/vocabulary
2888 msgid "Screen Reading"
2889 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
2890
2891 #. Tag: x11::screensaver, short desc
2892 #: files/debtags/vocabulary
2893 msgid "Screen Saver"
2894 msgstr "スクリーンセーバ"
2895
2896 #. Tag: web::scripting, short desc
2897 #: files/debtags/vocabulary
2898 msgid "Scripting"
2899 msgstr "スクリプトの記述"
2900
2901 #. Tag: web::search-engine, short desc
2902 #: files/debtags/vocabulary
2903 msgid "Search Engine"
2904 msgstr "検索エンジン"
2905
2906 #. Tag: use::searching, short desc
2907 #: files/debtags/vocabulary
2908 msgid "Searching"
2909 msgstr "検索"
2910
2911 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
2912 #: files/debtags/vocabulary
2913 msgid "Secondary packages users won't install directly"
2914 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
2915
2916 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
2917 #: files/debtags/vocabulary
2918 msgid "Secure File Transfer Protocol"
2919 msgstr "Secure File Transfer Protocol"
2920
2921 #. Tag: protocol::ssh, long desc
2922 #: files/debtags/vocabulary
2923 msgid ""
2924 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
2925 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
2926 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
2927 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
2928 "servers.\n"
2929 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
2930 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
2931 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. Tag: protocol::ssl, long desc
2935 #: files/debtags/vocabulary
2936 msgid ""
2937 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
2938 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
2939 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
2940 "to secure the communications channel.\n"
2941 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
2942 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
2943 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
2944 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. Facet: security, short desc
2948 #: files/debtags/vocabulary
2949 msgid "Security"
2950 msgstr "セキュリティ"
2951
2952 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
2953 #: files/debtags/vocabulary
2954 msgid "Sequence analysis software."
2955 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
2956
2957 #. Tag: culture::serbian, short desc
2958 #: files/debtags/vocabulary
2959 msgid "Serbian"
2960 msgstr "セルビア語"
2961
2962 #. Tag: web::server, short desc
2963 #. Tag: network::server, short desc
2964 #: files/debtags/vocabulary
2965 msgid "Server"
2966 msgstr "サーバ"
2967
2968 #. Tag: protocol::smb, long desc
2969 #: files/debtags/vocabulary
2970 msgid ""
2971 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
2972 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
2973 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
2974 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
2975 "the protocol and developed both client and server programs for better "
2976 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
2977 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
2978 "samba.org/"
2979 msgstr ""
2980
2981 #. Tag: network::service, short desc
2982 #: files/debtags/vocabulary
2983 msgid "Service"
2984 msgstr "サービス"
2985
2986 #. Facet: special, short desc
2987 #: files/debtags/vocabulary
2988 msgid "Service tags"
2989 msgstr "特殊なタグ"
2990
2991 #. Tag: role::shared-lib, short desc
2992 #: files/debtags/vocabulary
2993 msgid "Shared Library"
2994 msgstr "共有ライブラリ"
2995
2996 #. Tag: role::shared-lib, long desc
2997 #: files/debtags/vocabulary
2998 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
2999 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3000
3001 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3002 #: files/debtags/vocabulary
3003 msgid ""
3004 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
3005 "the Internet.\n"
3006 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3007 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3008 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3009 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3010 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3014 #: files/debtags/vocabulary
3015 msgid ""
3016 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3017 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3018 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3019 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3020 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. Tag: protocol::soap, long desc
3024 #: files/debtags/vocabulary
3025 msgid ""
3026 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3027 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3028 "usually sent over HTTP.\n"
3029 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3030 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3031 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. Tag: game::simulation, short desc
3035 #: files/debtags/vocabulary
3036 msgid "Simulation"
3037 msgstr "シミュレーションゲーム"
3038
3039 #. Tag: culture::slovak, short desc
3040 #: files/debtags/vocabulary
3041 msgid "Slovak"
3042 msgstr "スロバキア語"
3043
3044 #. Facet: devel, short desc
3045 #: files/debtags/vocabulary
3046 msgid "Software Development"
3047 msgstr "ソフトウェア開発"
3048
3049 #. Tag: use::analysing, long desc
3050 #: files/debtags/vocabulary
3051 msgid "Software for turning data into knowledge."
3052 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3053
3054 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3055 #: files/debtags/vocabulary
3056 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3057 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3058
3059 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3060 #: files/debtags/vocabulary
3061 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3062 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3063
3064 #. Tag: mail::notification, long desc
3065 #: files/debtags/vocabulary
3066 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3067 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3068
3069 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3070 #: files/debtags/vocabulary
3071 msgid ""
3072 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3073 msgstr ""
3074 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3075 "ア。"
3076
3077 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3078 #: files/debtags/vocabulary
3079 msgid ""
3080 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3081 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3082
3083 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3084 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3085 #: files/debtags/vocabulary
3086 msgid ""
3087 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3088 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3089 msgstr ""
3090 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3091 "ウェア。"
3092
3093 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3094 #: files/debtags/vocabulary
3095 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3096 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3097
3098 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3099 #: files/debtags/vocabulary
3100 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3101 msgstr ""
3102 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3103 "ア。"
3104
3105 #. Facet: sound, short desc
3106 #: files/debtags/vocabulary
3107 msgid "Sound and Music"
3108 msgstr "音声・音楽"
3109
3110 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3111 #. Tag: role::source, short desc
3112 #: files/debtags/vocabulary
3113 msgid "Source Code"
3114 msgstr "ソースコード"
3115
3116 #. Tag: devel::editor, short desc
3117 #: files/debtags/vocabulary
3118 msgid "Source Editor"
3119 msgstr "ソースエディタ"
3120
3121 #. Tag: culture::spanish, short desc
3122 #: files/debtags/vocabulary
3123 msgid "Spanish"
3124 msgstr "スペイン語"
3125
3126 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3127 #: files/debtags/vocabulary
3128 msgid "Speech Recognition"
3129 msgstr "音声認識"
3130
3131 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3132 #. Tag: sound::speech, short desc
3133 #: files/debtags/vocabulary
3134 msgid "Speech Synthesis"
3135 msgstr "音声合成"
3136
3137 #. Tag: game::sport, short desc
3138 #: files/debtags/vocabulary
3139 msgid "Sport Games"
3140 msgstr "スポーツゲーム"
3141
3142 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3143 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3145 msgid "Spreadsheet"
3146 msgstr "スプレッドシート"
3147
3148 #. Tag: role::data, short desc
3149 #: files/debtags/vocabulary
3150 msgid "Standalone Data"
3151 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3152
3153 #. Tag: field::statistics, short desc
3154 #: files/debtags/vocabulary
3155 msgid "Statistics"
3156 msgstr "統計学"
3157
3158 #. Tag: hardware::storage, short desc
3159 #: files/debtags/vocabulary
3160 msgid "Storage"
3161 msgstr "外部記憶装置"
3162
3163 #. Tag: use::storing, short desc
3164 #: files/debtags/vocabulary
3165 msgid "Storing"
3166 msgstr "保存"
3167
3168 #. Tag: game::strategy, short desc
3169 #: files/debtags/vocabulary
3170 msgid "Strategy"
3171 msgstr "戦略ゲーム"
3172
3173 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3174 #: files/debtags/vocabulary
3175 msgid "Structural Biology"
3176 msgstr "構造生物学"
3177
3178 #. Tag: scope::suite, short desc
3179 #: files/debtags/vocabulary
3180 msgid "Suite"
3181 msgstr "スイート (統合環境)"
3182
3183 #. Facet: works-with-format, short desc
3184 #: files/debtags/vocabulary
3185 msgid "Supports Format"
3186 msgstr "サポート形式"
3187
3188 #. Tag: culture::swedish, short desc
3189 #: files/debtags/vocabulary
3190 msgid "Swedish"
3191 msgstr "スウェーデン語"
3192
3193 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3195 msgid "Synchronisation"
3196 msgstr "同期"
3197
3198 #. Facet: admin, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3200 msgid "System Administration"
3201 msgstr "システム管理"
3202
3203 #. Tag: admin::boot, short desc
3204 #: files/debtags/vocabulary
3205 msgid "System Boot"
3206 msgstr "システムの起動"
3207
3208 #. Tag: admin::install, short desc
3209 #: files/debtags/vocabulary
3210 msgid "System Installation"
3211 msgstr "システムのインストール"
3212
3213 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3214 #: files/debtags/vocabulary
3215 msgid "System Logs"
3216 msgstr "システムログ"
3217
3218 #. Tag: system, short desc
3219 #: files/debtags/vocabulary
3220 msgid "System Software and Maintainance"
3221 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3222
3223 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3224 #: files/debtags/vocabulary
3225 msgid "TCP"
3226 msgstr "TCP"
3227
3228 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3229 #: files/debtags/vocabulary
3230 msgid ""
3231 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3232 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3236 #: files/debtags/vocabulary
3237 msgid "TFTP"
3238 msgstr "TFTP"
3239
3240 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3241 #: files/debtags/vocabulary
3242 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3243 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3244
3245 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3246 #: files/debtags/vocabulary
3247 msgid "Taiwanese"
3248 msgstr "台湾語"
3249
3250 #. Tag: culture::tajik, short desc
3251 #: files/debtags/vocabulary
3252 msgid "Tajik"
3253 msgstr "タジク語"
3254
3255 #. Tag: culture::tamil, short desc
3256 #: files/debtags/vocabulary
3257 msgid "Tamil"
3258 msgstr "タミル語"
3259
3260 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3261 #: files/debtags/vocabulary
3262 msgid "Tar Archives"
3263 msgstr "Tar アーカイブ"
3264
3265 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3266 #: files/debtags/vocabulary
3267 msgid "Tcl Development"
3268 msgstr "Tcl での開発"
3269
3270 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3271 #: files/debtags/vocabulary
3272 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3273 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3274
3275 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3276 #: files/debtags/vocabulary
3277 msgid "TeX DVI"
3278 msgstr "TeX DVI"
3279
3280 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3281 #: files/debtags/vocabulary
3282 msgid "TeX and LaTeX"
3283 msgstr "TeX や LaTeX"
3284
3285 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3286 #: files/debtags/vocabulary
3287 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3288 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3289
3290 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3291 #: files/debtags/vocabulary
3292 msgid "Telnet"
3293 msgstr "Telnet"
3294
3295 #. Tag: x11::terminal, short desc
3296 #: files/debtags/vocabulary
3297 msgid "Terminal Emulator"
3298 msgstr "端末エミュレータ"
3299
3300 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3301 #: files/debtags/vocabulary
3302 msgid "Testing and QA"
3303 msgstr "テストや QA"
3304
3305 #. Tag: game::tetris, short desc
3306 #: files/debtags/vocabulary
3307 msgid "Tetris-like"
3308 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3309
3310 #. Tag: works-with::text, short desc
3311 #: files/debtags/vocabulary
3312 msgid "Text"
3313 msgstr "テキスト"
3314
3315 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3316 #: files/debtags/vocabulary
3317 msgid "Text Formatting"
3318 msgstr "テキストの整形"
3319
3320 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3321 #: files/debtags/vocabulary
3322 msgid "Text Recognition (OCR)"
3323 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3324
3325 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3326 #: files/debtags/vocabulary
3327 msgid "Text-based Interactive"
3328 msgstr "テキストベースの対話"
3329
3330 #. Tag: culture::thai, short desc
3331 #: files/debtags/vocabulary
3332 msgid "Thai"
3333 msgstr "タイ語"
3334
3335 #. Tag: suite::gimp, short desc
3336 #: files/debtags/vocabulary
3337 msgid "The GIMP"
3338 msgstr "The GIMP"
3339
3340 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3341 #: files/debtags/vocabulary
3342 msgid ""
3343 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3344 "instant messaging network of the same name.\n"
3345 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. Tag: protocol::ident, long desc
3349 #: files/debtags/vocabulary
3350 msgid ""
3351 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3352 "network connection.\n"
3353 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3357 #: files/debtags/vocabulary
3358 msgid ""
3359 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3360 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3361 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3362 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3363 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3364 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3365 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3366 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3370 #: files/debtags/vocabulary
3371 msgid ""
3372 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3373 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3374 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3375 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3376 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3377 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3381 #: files/debtags/vocabulary
3382 msgid ""
3383 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3384 "instant messaging network.\n"
3385 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3386 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3387 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3388 "engineered information.\n"
3389 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. Tag: protocol::finger, long desc
3393 #: files/debtags/vocabulary
3394 msgid ""
3395 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3396 "public information about users of a computer, such as email address, "
3397 "telephone numbers, full names etc.\n"
3398 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3399 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3400 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3401 "rfc/rfc1288.txt"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3405 #: files/debtags/vocabulary
3406 msgid ""
3407 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3408 "messaging network.\n"
3409 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3410 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3411 "engineered information.\n"
3412 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3413 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. Tag: suite::zope, long desc
3417 #: files/debtags/vocabulary
3418 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3419 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3420
3421 #. Facet: culture, long desc
3422 #: files/debtags/vocabulary
3423 msgid "The culture for which the package provides special support"
3424 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3425
3426 #. Facet: made-of, long desc
3427 #: files/debtags/vocabulary
3428 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3429 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3430
3431 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3432 #. Tag: admin::TODO, long desc
3433 #. Tag: culture::TODO, long desc
3434 #. Tag: devel::TODO, long desc
3435 #. Tag: field::TODO, long desc
3436 #. Tag: game::TODO, long desc
3437 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3438 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3439 #. Tag: interface::TODO, long desc
3440 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3441 #. Tag: junior::TODO, long desc
3442 #. Tag: mail::TODO, long desc
3443 #. Tag: office::TODO, long desc
3444 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3445 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3446 #. Tag: scope::TODO, long desc
3447 #. Tag: role::TODO, long desc
3448 #. Tag: security::TODO, long desc
3449 #. Tag: sound::TODO, long desc
3450 #. Tag: special::TODO, long desc
3451 #. Tag: suite::TODO, long desc
3452 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3453 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
3454 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3455 #. Tag: use::TODO, long desc
3456 #. Tag: web::TODO, long desc
3457 #. Tag: network::TODO, long desc
3458 #. Tag: x11::TODO, long desc
3459 #: files/debtags/vocabulary
3460 msgid ""
3461 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3462 "missing.\n"
3463 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3464 "where the current tag set is lacking."
3465 msgstr ""
3466 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3467 "ません。\n"
3468 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3469 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3470
3471 #. Tag: works-with::im, long desc
3472 #: files/debtags/vocabulary
3473 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3474 msgstr ""
3475 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3476 "に接続できるパッケージ。"
3477
3478 #. Tag: suite::netscape, long desc
3479 #: files/debtags/vocabulary
3480 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3481 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3482
3483 #. Tag: x11::theme, short desc
3484 #: files/debtags/vocabulary
3485 msgid "Theme"
3486 msgstr "テーマ"
3487
3488 #. Facet: works-with, long desc
3489 #: files/debtags/vocabulary
3490 msgid ""
3491 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3492 "that the package can work with."
3493 msgstr ""
3494 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3495 "人々) を説明しています。"
3496
3497 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3498 #: files/debtags/vocabulary
3499 msgid ""
3500 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3501 "create many isolated compartments inside the same system."
3502 msgstr ""
3503 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3504 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3505
3506 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3507 #: files/debtags/vocabulary
3508 msgid ""
3509 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3510 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3511 "should never show up."
3512 msgstr ""
3513 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3514 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3515 "ん。"
3516
3517 #. Tag: interface::3d, short desc
3518 #: files/debtags/vocabulary
3519 msgid "Three-Dimensional"
3520 msgstr "3 次元"
3521
3522 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3523 #: files/debtags/vocabulary
3524 msgid "Time and Clock"
3525 msgstr "時間・時計"
3526
3527 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3528 #: files/debtags/vocabulary
3529 msgid "Tk"
3530 msgstr "Tk"
3531
3532 #. Tag: use::comparing, long desc
3533 #: files/debtags/vocabulary
3534 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3535 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3536
3537 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3538 #: files/debtags/vocabulary
3539 msgid "Tools and auto-documenters"
3540 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3541
3542 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3543 #: files/debtags/vocabulary
3544 msgid ""
3545 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3546 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3547 msgstr ""
3548 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3549 "行うためのツールやライブラリ。"
3550
3551 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3552 #: files/debtags/vocabulary
3553 msgid "Tools for designing user interfaces."
3554 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3555
3556 #. Tag: devel::packaging, long desc
3557 #: files/debtags/vocabulary
3558 msgid "Tools for packaging software."
3559 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3560
3561 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3562 #: files/debtags/vocabulary
3563 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3564 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3565
3566 #. Tag: security::integrity, long desc
3567 #: files/debtags/vocabulary
3568 msgid ""
3569 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3570 "tools providing other means to check system integrity."
3571 msgstr ""
3572 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3573 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3574
3575 #. Tag: devel::debian, long desc
3576 #: files/debtags/vocabulary
3577 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3578 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3579
3580 #. Tag: game::toys, short desc
3581 #: files/debtags/vocabulary
3582 msgid "Toy or Gimmick"
3583 msgstr "おもちゃやからくり"
3584
3585 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3586 #. Tag: use::transmission, short desc
3587 #: files/debtags/vocabulary
3588 msgid "Transmission"
3589 msgstr "通信"
3590
3591 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3592 #: files/debtags/vocabulary
3593 msgid ""
3594 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3595 "and used for data transport.\n"
3596 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3597 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3598 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3599 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3603 #: files/debtags/vocabulary
3604 msgid ""
3605 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
3606 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
3607 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
3608 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3609 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3610 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. Tag: culture::turkish, short desc
3614 #: files/debtags/vocabulary
3615 msgid "Turkish"
3616 msgstr "トルコ語"
3617
3618 #. Tag: use::typesetting, short desc
3619 #: files/debtags/vocabulary
3620 msgid "Typesetting"
3621 msgstr "組版"
3622
3623 #. Tag: game::typing, short desc
3624 #: files/debtags/vocabulary
3625 msgid "Typing Tutor"
3626 msgstr "タイピング練習"
3627
3628 #. Tag: protocol::udp, short desc
3629 #: files/debtags/vocabulary
3630 msgid "UDP"
3631 msgstr "UDP"
3632
3633 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3634 #: files/debtags/vocabulary
3635 msgid "UPS"
3636 msgstr "UPS"
3637
3638 #. Tag: hardware::usb, short desc
3639 #: files/debtags/vocabulary
3640 msgid "USB"
3641 msgstr "USB"
3642
3643 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3644 #: files/debtags/vocabulary
3645 msgid "Ukrainian"
3646 msgstr "ウクライナ語"
3647
3648 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3649 #: files/debtags/vocabulary
3650 msgid "Unicode"
3651 msgstr "Unicode"
3652
3653 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3654 #: files/debtags/vocabulary
3655 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3656 msgstr "無停電電源装置"
3657
3658 #. Tag: hardware::usb, long desc
3659 #: files/debtags/vocabulary
3660 msgid "Universal Serial Bus"
3661 msgstr "Universal Serial Bus"
3662
3663 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3664 #: files/debtags/vocabulary
3665 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3666 msgstr ""
3667 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3668 "パッケージに使用してください。"
3669
3670 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3671 #: files/debtags/vocabulary
3672 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3673 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3674
3675 #. Tag: protocol::udp, long desc
3676 #: files/debtags/vocabulary
3677 msgid ""
3678 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3679 "used for data transport.\n"
3680 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3681 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3682 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3683 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3687 #. Facet: interface, short desc
3688 #: files/debtags/vocabulary
3689 msgid "User Interface"
3690 msgstr "ユーザインタフェース"
3691
3692 #. Tag: admin::user-management, short desc
3693 #: files/debtags/vocabulary
3694 msgid "User Management"
3695 msgstr "ユーザ管理"
3696
3697 #. Tag: scope::utility, short desc
3698 #: files/debtags/vocabulary
3699 msgid "Utility"
3700 msgstr "ユーティリティ"
3701
3702 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3703 #: files/debtags/vocabulary
3704 msgid "Uzbek"
3705 msgstr "ウズベク語"
3706
3707 #. Tag: vi, short desc
3708 #: files/debtags/vocabulary
3709 msgid "VI Editor"
3710 msgstr "vi エディタ"
3711
3712 #. Tag: network::vpn, short desc
3713 #: files/debtags/vocabulary
3714 msgid "VPN or Tunneling"
3715 msgstr "VPN やトンネリング"
3716
3717 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3718 #: files/debtags/vocabulary
3719 msgid "VRML 3D Model"
3720 msgstr "VRML 3D モデル"
3721
3722 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3723 #: files/debtags/vocabulary
3724 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3725 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3726
3727 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3728 #: files/debtags/vocabulary
3729 msgid "Vector Image"
3730 msgstr "ベクタ画像"
3731
3732 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3733 #: files/debtags/vocabulary
3734 msgid "Version control system"
3735 msgstr "バージョン管理システム"
3736
3737 #. Tag: works-with::video, short desc
3738 #: files/debtags/vocabulary
3739 msgid "Video and Animation"
3740 msgstr "映像・動画"
3741
3742 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
3743 #: files/debtags/vocabulary
3744 msgid "Virtual Reality Markup Language"
3745 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
3746
3747 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3748 #: files/debtags/vocabulary
3749 msgid "Virtualization"
3750 msgstr "仮想化"
3751
3752 #. Tag: protocol::voip, short desc
3753 #: files/debtags/vocabulary
3754 msgid "VoIP"
3755 msgstr "VoIP"
3756
3757 #. Tag: protocol::voip, long desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3759 msgid ""
3760 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
3761 "over the Internet.\n"
3762 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
3763 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
3767 #: files/debtags/vocabulary
3768 msgid "Wave uncompressed audio format"
3769 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
3770
3771 #. Tag: devel::web, short desc
3772 #: files/debtags/vocabulary
3773 msgid "Web"
3774 msgstr "ウェブ"
3775
3776 #. Tag: protocol::webdav, long desc
3777 #: files/debtags/vocabulary
3778 msgid ""
3779 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
3780 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
3781 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
3782 "the local file system.\n"
3783 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3784 "rfc2518.txt"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. Tag: devel::web, long desc
3788 #: files/debtags/vocabulary
3789 msgid ""
3790 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
3791 "tools."
3792 msgstr ""
3793 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
3794
3795 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3796 #: files/debtags/vocabulary
3797 msgid "WebDAV"
3798 msgstr "WebDAV"
3799
3800 #. Tag: suite::webmin, short desc
3801 #: files/debtags/vocabulary
3802 msgid "Webmin"
3803 msgstr "Webmin"
3804
3805 #. Tag: culture::welsh, short desc
3806 #: files/debtags/vocabulary
3807 msgid "Welsh"
3808 msgstr "ウェールズ語"
3809
3810 #. Tag: web::wiki, short desc
3811 #: files/debtags/vocabulary
3812 msgid "Wiki Software"
3813 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3814
3815 #. Tag: web::wiki, long desc
3816 #: files/debtags/vocabulary
3817 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
3818 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
3819
3820 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3821 #: files/debtags/vocabulary
3822 msgid "Window Manager"
3823 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3824
3825 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
3826 #: files/debtags/vocabulary
3827 msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
3828 msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
3829
3830 #. Facet: works-with, short desc
3831 #: files/debtags/vocabulary
3832 msgid "Works with"
3833 msgstr "取り扱い対象"
3834
3835 #. Tag: interface::web, short desc
3836 #. Facet: web, short desc
3837 #: files/debtags/vocabulary
3838 msgid "World Wide Web"
3839 msgstr "World Wide Web"
3840
3841 #. Tag: x11::xserver, short desc
3842 #: files/debtags/vocabulary
3843 msgid "X Server"
3844 msgstr "X サーバ"
3845
3846 #. Tag: interface::x11, short desc
3847 #. Facet: x11, short desc
3848 #: files/debtags/vocabulary
3849 msgid "X Window System"
3850 msgstr "X ウィンドウシステム"
3851
3852 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3853 #: files/debtags/vocabulary
3854 msgid "X library"
3855 msgstr "X ライブラリ"
3856
3857 #. Tag: suite::xfce, short desc
3858 #: files/debtags/vocabulary
3859 msgid "XFce"
3860 msgstr "XFce"
3861
3862 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
3863 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3864 #: files/debtags/vocabulary
3865 msgid "XML"
3866 msgstr "XML"
3867
3868 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
3869 #: files/debtags/vocabulary
3870 msgid ""
3871 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
3872 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
3873 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
3874 "from XML-RPC.\n"
3875 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
3879 #: files/debtags/vocabulary
3880 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
3881 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
3882
3883 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3884 #: files/debtags/vocabulary
3885 msgid "XML-RPC"
3886 msgstr "XML-RPC"
3887
3888 #. Tag: suite::xmms, short desc
3889 #: files/debtags/vocabulary
3890 msgid "XMMS"
3891 msgstr "XMMS"
3892
3893 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3894 #: files/debtags/vocabulary
3895 msgid "XMMS 2"
3896 msgstr "XMMS 2"
3897
3898 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
3899 #: files/debtags/vocabulary
3900 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
3901 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
3902
3903 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
3904 #: files/debtags/vocabulary
3905 msgid "Yahoo! Messenger"
3906 msgstr "Yahoo! Messenger"
3907
3908 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
3909 #: files/debtags/vocabulary
3910 msgid "Zip Archives"
3911 msgstr "Zip アーカイブ"
3912
3913 #. Tag: suite::zope, short desc
3914 #: files/debtags/vocabulary
3915 msgid "Zope"
3916 msgstr "Zope"
3917
3918 #. Tag: educational, short desc
3919 #: files/debtags/vocabulary
3920 msgid "[Edu] Educational Software"
3921 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
3922
3923 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3925 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
3926 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
3927
3928 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
3929 #: files/debtags/vocabulary
3930 msgid "wxWidgets"
3931 msgstr "wxWidgets"
3932
3933 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
3934 #: files/debtags/vocabulary
3935 msgid "xDSL Modem"
3936 msgstr "xDSL モデム"
3937
3938 #~ msgid "Audrio"
3939 #~ msgstr "音声"
3940
3941 #~ msgid "ZOPE"
3942 #~ msgstr "Zope"
3943
3944 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
3945 #~ msgid "X Windowing System"
3946 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
3947
3948 #~ msgid "SAMBA"
3949 #~ msgstr "Samba"
3950
3951 #~ msgid "GNUStep"
3952 #~ msgstr "GNUstep"
3953
3954 #~ msgid "TK"
3955 #~ msgstr "TK"
3956
3957 #~ msgid "Source code"
3958 #~ msgstr "ソースコード"
3959
3960 #~ msgid "QT"
3961 #~ msgstr "QT"