]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
1e861c81bf57c2fbf9ff7b34004b10c4981313bb
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 18:38+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: suite::gnustep, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "  GNUstep Desktop and WindowMaker"
20 msgstr "  GNUstep デスクトップや WindowMaker"
21
22 #. Tag: suite::gpe, long desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "  GPE Palmtop Environment"
25 msgstr "  GPE Palmtop Environment"
26
27 #. Tag: suite::gforge, long desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid " A collaborative development platform."
30 msgstr " 共同開発プラットフォーム。"
31
32 #. Tag: scope::utility, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid ""
35 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
36 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
37 " functionality missing from related applications."
38 msgstr ""
39 " 1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
40 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
41 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
42
43 #. Tag: field::finance, long desc
44 #: files/debtags/vocabulary
45 msgid " Accounting and financial software"
46 msgstr " 経理・金融関連のソフトウェア"
47
48 #. Tag: role::plugin, long desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid ""
51 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
52 " of some program or system."
53 msgstr ""
54 " アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
55 "プログラム。"
56
57 #. Tag: use::checking, long desc
58 #: files/debtags/vocabulary
59 msgid ""
60 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
61 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
62 " routing problems. Verifying."
63 msgstr ""
64 " ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
65 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
66 "もこのタグに該当します。"
67
68 #. Facet: junior, long desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid " Applications recommended for younger users"
71 msgstr " 低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
72
73 #. Tag: accessibility::input, long desc
74 #: files/debtags/vocabulary
75 msgid ""
76 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
77 " systems."
78 msgstr ""
79 " このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
80 "れます。"
81
82 #. Tag: devel::machinecode, long desc
83 #: files/debtags/vocabulary
84 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
85 msgstr " アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
86
87 #. Tag: protocol::atm, long desc
88 #: files/debtags/vocabulary
89 msgid ""
90 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
91 "between\n"
92 " computers in a network.\n"
93 " .\n"
94 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
95 "widespread\n"
96 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
97 "was\n"
98 " originally intended.\n"
99 " .\n"
100 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
101 msgstr ""
102
103 #. Tag: admin::automation, long desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid " Automating the execution of software in the system."
106 msgstr " システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
107
108 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid " BibTeX list of references"
111 msgstr " BibTeX 参考文献リスト"
112
113 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
117 " network.\n"
118 " .\n"
119 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
120 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
121 "clients\n"
122 " that download or provide the same file.\n"
123 " .\n"
124 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
125 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
126 msgstr ""
127
128 #. Tag: scope::application, long desc
129 #: files/debtags/vocabulary
130 msgid ""
131 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
132 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
133 " found as utilities."
134 msgstr ""
135 " 一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
136 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
137 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
138
139 #. Tag: field::electronics, long desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
142 msgstr " 回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
143
144 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
145 #: files/debtags/vocabulary
146 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
147 msgstr " コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
148
149 #. Tag: protocol::corba, long desc
150 #: files/debtags/vocabulary
151 msgid ""
152 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
153 " between programs written in different languages and running on different \n"
154 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
155 " distributed computing.\n"
156 " .\n"
157 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
158 "written\n"
159 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
160 "orbit2\n"
161 " or omniORB.\n"
162 " .\n"
163 " Link: http://www.corba.org/"
164 msgstr ""
165
166 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid " Compact Disc"
169 msgstr " コンパクトディスク"
170
171 #. Tag: scope::suite, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
175 " desktop environment or base operating system."
176 msgstr ""
177 " デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
178 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
179
180 #. Tag: admin::filesystem, long desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
183 msgstr " ファイルシステムの作成・保守・使用"
184
185 #. Tag: security::cryptography, long desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
188 msgstr " 暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
189
190 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid ""
193 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
194 " by TeX or LaTeX."
195 msgstr ""
196 " デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
197 "よって生成されます。"
198
199 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
200 #: files/debtags/vocabulary
201 msgid " Debugging symbols."
202 msgstr " デバッグ用のシンボル。"
203
204 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
205 #: files/debtags/vocabulary
206 msgid " Digital Versatile Disc"
207 msgstr " Digital Versatile Disc"
208
209 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
210 #: files/debtags/vocabulary
211 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
212 msgstr ""
213 " インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
214 "to-Client プロトコル。"
215
216 #. Tag: x11::display-manager, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Display managers (graphical login screens)"
219 msgstr " ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
220
221 #. Tag: protocol::dns, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid ""
224 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
225 "domain\n"
226 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
227 "protocol\n"
228 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
229 " .\n"
230 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
231 "the\n"
232 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
233 "the\n"
234 " DNS servers of Internet service providers.\n"
235 " .\n"
236 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
237 msgstr ""
238
239 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
240 #: files/debtags/vocabulary
241 msgid ""
242 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
243 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
244 "network,\n"
245 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
246 " .\n"
247 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
248 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
249 msgstr ""
250
251 #. Tag: suite::eclipse, long desc
252 #: files/debtags/vocabulary
253 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
254 msgstr " Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
255
256 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
257 #: files/debtags/vocabulary
258 msgid ""
259 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
260 " networks (LANs).\n"
261 " .\n"
262 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
263 "fibre\n"
264 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
265 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
266 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
267 " .\n"
268 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
269 msgstr ""
270
271 #. Tag: role::program, long desc
272 #: files/debtags/vocabulary
273 msgid " Executable computer program."
274 msgstr " 実行可能なコンピュータプログラム。"
275
276 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
277 #: files/debtags/vocabulary
278 msgid ""
279 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
280 " 1990s.\n"
281 " .\n"
282 " The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
283 "carried\n"
284 " out over the telephone network using modems and could be used for "
285 "transferring\n"
286 " messages (comparable to email) and files.\n"
287 " .\n"
288 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
289 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
290 msgstr ""
291
292 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
293 #: files/debtags/vocabulary
294 msgid " File Transfer Protocol"
295 msgstr " ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
296
297 #. Tag: protocol::ftp, long desc
298 #: files/debtags/vocabulary
299 msgid ""
300 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
301 "over\n"
302 " networks and extensively used on the Internet.\n"
303 " .\n"
304 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
305 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
306 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
307 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
308 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
309 " .\n"
310 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
311 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
312 msgstr ""
313
314 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
315 #: files/debtags/vocabulary
316 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
317 msgstr " Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
318
319 #. Tag: hardware::gps, long desc
320 #: files/debtags/vocabulary
321 msgid " Global Positioning System"
322 msgstr ""
323
324 #. Tag: suite::gnu, long desc
325 #: files/debtags/vocabulary
326 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
327 msgstr ""
328 " Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
329
330 #. Facet: biology, long desc
331 #: files/debtags/vocabulary
332 msgid " How is the package related to the field of biology."
333 msgstr " パッケージと生物学の分野との関連性"
334
335 #. Facet: security, long desc
336 #: files/debtags/vocabulary
337 msgid " How the package is related to system security"
338 msgstr " パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
339
340 #. Tag: role::source, long desc
341 #: files/debtags/vocabulary
342 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
343 msgstr " プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
344
345 #. Tag: filetransfer::http, long desc
346 #: files/debtags/vocabulary
347 msgid " HyperText Transfer Protocol"
348 msgstr " ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
349
350 #. Tag: protocol::http, long desc
351 #: files/debtags/vocabulary
352 msgid ""
353 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
354 " World Wide Web.\n"
355 " .\n"
356 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
357 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
358 "requested\n"
359 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
360 "file\n"
361 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
362 "to\n"
363 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
364 " .\n"
365 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
366 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
367 msgstr ""
368
369 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
370 #: files/debtags/vocabulary
371 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
372 msgstr " 写真やスキャンなどの、点でできている画像"
373
374 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
375 #: files/debtags/vocabulary
376 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
377 msgstr " グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
378
379 #. Tag: devel::ide, long desc
380 #: files/debtags/vocabulary
381 msgid " Integrated Development Environment"
382 msgstr " 統合開発環境"
383
384 #. Tag: protocol::imap, long desc
385 #: files/debtags/vocabulary
386 msgid ""
387 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
388 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
389 " .\n"
390 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
391 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
392 " the local computer, as POP3 does.\n"
393 " .\n"
394 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
395 msgstr ""
396
397 #. Tag: protocol::ip, long desc
398 #: files/debtags/vocabulary
399 msgid ""
400 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
401 " the very basis of the Internet.\n"
402 " .\n"
403 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
404 "byte\n"
405 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
406 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
407 "Assigned\n"
408 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
409 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
410 " .\n"
411 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
412 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
413 msgstr ""
414
415 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
416 #: files/debtags/vocabulary
417 msgid ""
418 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
419 "overcomes\n"
420 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
421 "to\n"
422 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
423 " .\n"
424 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
425 "still\n"
426 " seldomly used.\n"
427 " .\n"
428 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
429 " Link: http://www.ipv6.org/"
430 msgstr ""
431
432 #. Tag: protocol::irc, long desc
433 #: files/debtags/vocabulary
434 msgid ""
435 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
436 "extensively\n"
437 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
438 "as\n"
439 " private, one-to-one communication.\n"
440 " .\n"
441 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
442 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
443 "servers\n"
444 " spread over the whole world.\n"
445 " .\n"
446 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
447 " .\n"
448 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
449 msgstr ""
450
451 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
452 #: files/debtags/vocabulary
453 msgid ""
454 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
455 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
456 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
457 " client and server.\n"
458 " . \n"
459 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
460 "only\n"
461 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
462 "a\n"
463 " connection to a server is not intercepted.\n"
464 " .\n"
465 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
466 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
467 msgstr ""
468
469 #. Tag: role::devel-lib, long desc
470 #: files/debtags/vocabulary
471 msgid " Library and header files used in software development or building."
472 msgstr " ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
473
474 #. Tag: protocol::ldap, long desc
475 #: files/debtags/vocabulary
476 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
477 msgstr ""
478
479 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
480 #: files/debtags/vocabulary
481 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
482 msgstr " Lightweight Directory Interchange Format"
483
484 #. Tag: suite::xfce, long desc
485 #: files/debtags/vocabulary
486 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
487 msgstr " X11 用の軽量デスクトップ環境。"
488
489 #. Tag: admin::login, long desc
490 #: files/debtags/vocabulary
491 msgid " Logging into the system"
492 msgstr " システムへのログイン"
493
494 #. Tag: game::mud, long desc
495 #: files/debtags/vocabulary
496 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
497 msgstr " MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
498
499 #. Tag: suite::mozilla, long desc
500 #: files/debtags/vocabulary
501 msgid " Mozilla Browser and extensions"
502 msgstr " Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
503
504 #. Tag: protocol::nfs, long desc
505 #: files/debtags/vocabulary
506 msgid ""
507 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
508 "in\n"
509 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
510 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
511 "files\n"
512 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
513 " .\n"
514 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
515 msgstr ""
516
517 #. Tag: protocol::nntp, long desc
518 #: files/debtags/vocabulary
519 msgid ""
520 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet\n"
521 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used "
522 "among\n"
523 " NNTP servers to transfer articles.\n"
524 " .\n"
525 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
526 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
527 msgstr ""
528
529 #. Tag: protocol::oscar, long desc
530 #: files/debtags/vocabulary
531 msgid ""
532 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
533 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
534 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
535 " .\n"
536 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
537 "documentation,\n"
538 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
539 " been reverse-engineered.\n"
540 " .\n"
541 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
542 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
543 msgstr ""
544
545 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
546 #: files/debtags/vocabulary
547 msgid " Optical Character Recognition"
548 msgstr " 光学文字認識"
549
550 #. Tag: biology::emboss, long desc
551 #: files/debtags/vocabulary
552 msgid ""
553 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
554 msgstr ""
555 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
556
557 #. Tag: special::obsolete, long desc
558 #: files/debtags/vocabulary
559 msgid ""
560 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
561 " purposes (merged / split packages)"
562 msgstr ""
563 " もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
564 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
565
566 #. Tag: role::kernel, long desc
567 #: files/debtags/vocabulary
568 msgid ""
569 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
570 msgstr ""
571 " オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
572
573 #. Tag: role::metapackage, long desc
574 #: files/debtags/vocabulary
575 msgid " Packages that install suites of other packages."
576 msgstr " 他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
577
578 #. Tag: role::dummy, long desc
579 #: files/debtags/vocabulary
580 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
581 msgstr " アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
582
583 #. Tag: devel::code-generator, long desc
584 #: files/debtags/vocabulary
585 msgid " Parser, lexer and other code generators"
586 msgstr " パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
587
588 #. Tag: works-with::unicode, long desc
589 #: files/debtags/vocabulary
590 msgid ""
591 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
592 " doing so would make this tag useless.\n"
593 " Ultimately all applications should have unicode support."
594 msgstr ""
595 " 単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
596 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
597 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
598
599 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
600 #: files/debtags/vocabulary
601 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
602 msgstr " よく用いられる系統樹のファイル形式。"
603
604 #. Tag: protocol::pop3, long desc
605 #: files/debtags/vocabulary
606 msgid ""
607 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
608 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
609 " .\n"
610 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
611 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
612 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
613 " .\n"
614 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
615 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
616 msgstr ""
617
618 #. Tag: security::forensics, long desc
619 #: files/debtags/vocabulary
620 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
621 msgstr " 侵入を受けたときの事後解析ツール。"
622
623 #. Tag: devel::profiler, long desc
624 #: files/debtags/vocabulary
625 msgid " Profiling and optimization tools."
626 msgstr " プロファイリングや最適化を行うツール。"
627
628 #. Tag: devel::modelling, long desc
629 #: files/debtags/vocabulary
630 msgid ""
631 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
632 " with modelling languages like UML or OCL."
633 msgstr ""
634 " UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートす"
635 "るプログラムやライブラリ。"
636
637 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
638 #: files/debtags/vocabulary
639 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
640 msgstr ""
641
642 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
643 #: files/debtags/vocabulary
644 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
645 msgstr ""
646
647 #. Tag: devel::rcs, long desc
648 #: files/debtags/vocabulary
649 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
650 msgstr " リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
651
652 #. Tag: admin::forensics, long desc
653 #: files/debtags/vocabulary
654 msgid ""
655 " Recovering lost or damaged data.\n"
656 " This tag will be split into admin::recovery\n"
657 " and security::forensics."
658 msgstr ""
659 " 喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
660 "forensics に分割予定です。"
661
662 #. Tag: protocol::radius, long desc
663 #: files/debtags/vocabulary
664 msgid ""
665 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
666 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
667 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
668 " .\n"
669 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
670 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
671 msgstr ""
672
673 #. Tag: devel::rpc, long desc
674 #: files/debtags/vocabulary
675 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
676 msgstr " リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
677
678 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
679 #: files/debtags/vocabulary
680 msgid ""
681 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
682 " that work with a stream of network packets."
683 msgstr ""
684 " ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
685 "リームを扱うその他のツール。"
686
687 #. Tag: interface::daemon, long desc
688 #: files/debtags/vocabulary
689 msgid ""
690 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
691 " commandline."
692 msgstr ""
693 " バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
694 "はコマンドラインで提供されます。"
695
696 #. Tag: devel::runtime, long desc
697 #: files/debtags/vocabulary
698 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
699 msgstr " 様々な言語やシステムのための実行時環境。"
700
701 #. Tag: protocol::sftp, long desc
702 #: files/debtags/vocabulary
703 msgid ""
704 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
705 "exchange\n"
706 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
707 " .\n"
708 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
709 " predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than "
710 "the\n"
711 " name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH\n"
712 " channel.\n"
713 " .\n"
714 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
715 msgstr ""
716
717 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
718 #: files/debtags/vocabulary
719 msgid " Secure File Transfer Protocol"
720 msgstr " Secure File Transfer Protocol"
721
722 #. Tag: protocol::ssh, long desc
723 #: files/debtags/vocabulary
724 msgid ""
725 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
726 "can\n"
727 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
728 "secure\n"
729 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
730 "the\n"
731 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
732 "servers.\n"
733 " .\n"
734 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
735 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
736 " .\n"
737 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
738 msgstr ""
739
740 #. Tag: protocol::ssl, long desc
741 #: files/debtags/vocabulary
742 msgid ""
743 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
744 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
745 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
746 " to secure the communications channel.\n"
747 " .\n"
748 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
749 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
750 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
751 " .\n"
752 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
753 msgstr ""
754
755 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
756 #: files/debtags/vocabulary
757 msgid " Sequence analysis software."
758 msgstr " DNA 配列解析ソフトウェア。"
759
760 #. Tag: protocol::smb, long desc
761 #: files/debtags/vocabulary
762 msgid ""
763 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
764 "sharing\n"
765 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
766 "File\n"
767 " System) is a synonym for SMB\n"
768 " .\n"
769 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
770 "engineered\n"
771 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
772 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
773 " .\n"
774 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
775 " Link: http://www.samba.org/"
776 msgstr ""
777
778 #. Tag: role::shared-lib, long desc
779 #: files/debtags/vocabulary
780 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
781 msgstr " 1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
782
783 #. Tag: protocol::smtp, long desc
784 #: files/debtags/vocabulary
785 msgid ""
786 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
787 "the\n"
788 " Internet.\n"
789 " .\n"
790 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
791 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
792 "retrieved\n"
793 " via POP3 or IMAP \n"
794 " .\n"
795 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
796 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
797 msgstr ""
798
799 #. Tag: protocol::snmp, long desc
800 #: files/debtags/vocabulary
801 msgid ""
802 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
803 "suite\n"
804 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
805 " .\n"
806 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
807 " .\n"
808 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
809 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
810 msgstr ""
811
812 #. Tag: protocol::soap, long desc
813 #: files/debtags/vocabulary
814 msgid ""
815 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
816 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
817 "usually\n"
818 " sent over HTTP.\n"
819 " .\n"
820 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
821 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
822 " .\n"
823 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
824 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
825 msgstr ""
826
827 #. Tag: use::analysing, long desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid " Software for turning data into knowledge."
830 msgstr " データを知識に変えるためのソフトウェア。"
831
832 #. Tag: mail::user-agent, long desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid " Software that allows users to access e-mail."
835 msgstr " ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
836
837 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
838 #: files/debtags/vocabulary
839 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
840 msgstr " メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
841
842 #. Tag: mail::notification, long desc
843 #: files/debtags/vocabulary
844 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
845 msgstr " ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
846
847 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
848 #: files/debtags/vocabulary
849 msgid ""
850 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
851 msgstr ""
852 " システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
853 "ア。"
854
855 #. Tag: biology::peptidic, long desc
856 #: files/debtags/vocabulary
857 msgid ""
858 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
859 msgstr " アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
860
861 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
862 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
863 #: files/debtags/vocabulary
864 msgid ""
865 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
866 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
867 msgstr ""
868 " 核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフ"
869 "トウェア。"
870
871 #. Tag: field::biology:structural, long desc
872 #: files/debtags/vocabulary
873 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
874 msgstr " 3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
875
876 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
877 #: files/debtags/vocabulary
878 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
879 msgstr ""
880 " 分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
881 "ア。"
882
883 #. Tag: protocol::telnet, long desc
884 #: files/debtags/vocabulary
885 msgid ""
886 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
887 " .\n"
888 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
889 msgstr ""
890
891 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
892 #: files/debtags/vocabulary
893 msgid ""
894 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
895 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
896 " .\n"
897 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
898 msgstr ""
899
900 #. Tag: protocol::ident, long desc
901 #: files/debtags/vocabulary
902 msgid ""
903 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
904 " a network connection.\n"
905 " .\n"
906 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
907 msgstr ""
908
909 #. Tag: protocol::jabber, long desc
910 #: files/debtags/vocabulary
911 msgid ""
912 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
913 "XMPP\n"
914 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
915 "supports\n"
916 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
917 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
918 " .\n"
919 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
920 "are\n"
921 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
922 "own\n"
923 " server to connect to the Jabber network.\n"
924 " .\n"
925 " Link: http://www.jabber.org\n"
926 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
927 msgstr ""
928
929 #. Tag: protocol::lpr, long desc
930 #: files/debtags/vocabulary
931 msgid ""
932 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
933 "providing\n"
934 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
935 " .\n"
936 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
937 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
938 " .\n"
939 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
940 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
941 msgstr ""
942
943 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
944 #: files/debtags/vocabulary
945 msgid ""
946 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
947 " instant messaging network.\n"
948 " .\n"
949 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
950 "draft\n"
951 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
952 "clients\n"
953 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
954 "engineered\n"
955 " information.\n"
956 " .\n"
957 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
958 msgstr ""
959
960 #. Tag: protocol::finger, long desc
961 #: files/debtags/vocabulary
962 msgid ""
963 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
964 "extensive, \n"
965 " public information about users of a computer, such as email address, "
966 "telephone\n"
967 " numbers, full names etc.\n"
968 " .\n"
969 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
970 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
971 " .\n"
972 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
973 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
974 msgstr ""
975
976 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
977 #: files/debtags/vocabulary
978 msgid ""
979 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
980 "messaging\n"
981 " network.\n"
982 " .\n"
983 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
984 "Clients\n"
985 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
986 "engineered\n"
987 " information.\n"
988 " .\n"
989 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
990 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
991 msgstr ""
992
993 #. Tag: suite::zope, long desc
994 #: files/debtags/vocabulary
995 msgid " The Zope (web) publishing platform."
996 msgstr " Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
997
998 #. Facet: culture, long desc
999 #: files/debtags/vocabulary
1000 msgid " The culture for which the package provides special support"
1001 msgstr " パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
1002
1003 #. Facet: made-of, long desc
1004 #: files/debtags/vocabulary
1005 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1006 msgstr " パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
1007
1008 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1009 #. Tag: admin::TODO, long desc
1010 #. Tag: culture::TODO, long desc
1011 #. Tag: devel::TODO, long desc
1012 #. Tag: field::TODO, long desc
1013 #. Tag: game::TODO, long desc
1014 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1015 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1016 #. Tag: interface::TODO, long desc
1017 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1018 #. Tag: junior::TODO, long desc
1019 #. Tag: mail::TODO, long desc
1020 #. Tag: office::TODO, long desc
1021 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1022 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1023 #. Tag: scope::TODO, long desc
1024 #. Tag: role::TODO, long desc
1025 #. Tag: security::TODO, long desc
1026 #. Tag: sound::TODO, long desc
1027 #. Tag: special::TODO, long desc
1028 #. Tag: suite::TODO, long desc
1029 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1030 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1031 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1032 #. Tag: use::TODO, long desc
1033 #. Tag: web::TODO, long desc
1034 #. Tag: network::TODO, long desc
1035 #. Tag: x11::TODO, long desc
1036 #: files/debtags/vocabulary
1037 msgid ""
1038 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1039 "is\n"
1040 " missing.\n"
1041 " .\n"
1042 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1043 " where the current tag set is lacking."
1044 msgstr ""
1045 " パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
1046 "ません。\n"
1047 " .\n"
1048 " パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
1049 "グリストのメンテナに知らせてください。"
1050
1051 #. Tag: works-with::im, long desc
1052 #: files/debtags/vocabulary
1053 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1054 msgstr ""
1055 " 何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
1056 "に接続できるパッケージ。"
1057
1058 #. Tag: suite::netscape, long desc
1059 #: files/debtags/vocabulary
1060 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1061 msgstr " バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
1062
1063 #. Facet: works-with, long desc
1064 #: files/debtags/vocabulary
1065 msgid ""
1066 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1067 "people)\n"
1068 " that the package can work with."
1069 msgstr ""
1070 " これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
1071 "人々) を説明しています。"
1072
1073 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1074 #: files/debtags/vocabulary
1075 msgid ""
1076 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1077 " create many isolated compartments inside the same system."
1078 msgstr ""
1079 " このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
1080 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
1081
1082 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1083 #: files/debtags/vocabulary
1084 msgid ""
1085 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1086 "in\n"
1087 " the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: "
1088 "this\n"
1089 " should never show up."
1090 msgstr ""
1091 " このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
1092 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
1093 "ん。"
1094
1095 #. Tag: use::comparing, long desc
1096 #: files/debtags/vocabulary
1097 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1098 msgstr " 複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
1099
1100 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1101 #: files/debtags/vocabulary
1102 msgid " Tools and auto-documenters"
1103 msgstr " ツールや自動ドキュメント生成システム。"
1104
1105 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1106 #: files/debtags/vocabulary
1107 msgid ""
1108 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1109 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1110 " or DotGNU Portable.NET."
1111 msgstr ""
1112 " Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
1113 "行うためのツールやライブラリ。"
1114
1115 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1116 #: files/debtags/vocabulary
1117 msgid " Tools for designing user interfaces."
1118 msgstr " ユーザインタフェースを設計するツール。"
1119
1120 #. Tag: devel::packaging, long desc
1121 #: files/debtags/vocabulary
1122 msgid " Tools for packaging software."
1123 msgstr " ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
1124
1125 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1126 #: files/debtags/vocabulary
1127 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1128 msgstr " ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
1129
1130 #. Tag: security::integrity, long desc
1131 #: files/debtags/vocabulary
1132 msgid ""
1133 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1134 " or tools providing other means to check system integrity."
1135 msgstr ""
1136 " ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
1137 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
1138
1139 #. Tag: devel::debian, long desc
1140 #: files/debtags/vocabulary
1141 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1142 msgstr " 主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
1143
1144 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1145 #: files/debtags/vocabulary
1146 msgid ""
1147 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1148 " and used for data transport.\n"
1149 " .\n"
1150 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1151 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1152 " .\n"
1153 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1154 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. Tag: protocol::tftp, long desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid ""
1160 " Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
1161 "allows\n"
1162 " a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary uses "
1163 "is\n"
1164 " the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It is "
1165 "designed\n"
1166 " to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
1167 " .\n"
1168 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol\n"
1169 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1173 #: files/debtags/vocabulary
1174 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1175 msgstr " 無停電電源装置"
1176
1177 #. Tag: hardware::usb, long desc
1178 #: files/debtags/vocabulary
1179 msgid " Universal Serial Bus"
1180 msgstr " Universal Serial Bus"
1181
1182 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1183 #: files/debtags/vocabulary
1184 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1185 msgstr ""
1186 " このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのな"
1187 "いパッケージに使用してください。"
1188
1189 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1190 #: files/debtags/vocabulary
1191 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1192 msgstr " 生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
1193
1194 #. Tag: protocol::udp, long desc
1195 #: files/debtags/vocabulary
1196 msgid ""
1197 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1198 " and used for data transport.\n"
1199 " .\n"
1200 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1201 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1202 " .\n"
1203 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1204 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1208 #: files/debtags/vocabulary
1209 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1210 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1211
1212 #. Tag: protocol::voip, long desc
1213 #: files/debtags/vocabulary
1214 msgid ""
1215 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1216 " over the Internet.\n"
1217 " .\n"
1218 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1219 " .\n"
1220 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1225 msgid " Wave uncompressed audio format"
1226 msgstr " WAVE 非圧縮オーディオ形式"
1227
1228 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1230 msgid ""
1231 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1232 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1233 "Thus,\n"
1234 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1235 "the\n"
1236 " local file system.\n"
1237 " .\n"
1238 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1239 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. Tag: devel::web, long desc
1243 #: files/debtags/vocabulary
1244 msgid ""
1245 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1246 " tools."
1247 msgstr ""
1248 " ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツー"
1249 "ル。"
1250
1251 #. Tag: web::wiki, long desc
1252 #: files/debtags/vocabulary
1253 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1254 msgstr " Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
1255
1256 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1257 #: files/debtags/vocabulary
1258 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1259 msgstr " Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
1260
1261 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1262 #: files/debtags/vocabulary
1263 msgid ""
1264 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1265 "that\n"
1266 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1267 " .\n"
1268 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1269 "from\n"
1270 " XML-RPC.\n"
1271 " .\n"
1272 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1273 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1277 #: files/debtags/vocabulary
1278 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1279 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
1280
1281 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1282 #: files/debtags/vocabulary
1283 msgid "!Not yet tagged packages!"
1284 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
1285
1286 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1287 #: files/debtags/vocabulary
1288 msgid "3D Games"
1289 msgstr "3D ゲーム"
1290
1291 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1292 #: files/debtags/vocabulary
1293 msgid "3D Model"
1294 msgstr "3D モデル"
1295
1296 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1297 #: files/debtags/vocabulary
1298 msgid "ACPI Power Management"
1299 msgstr "ACPI 電源管理"
1300
1301 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1302 #: files/debtags/vocabulary
1303 msgid "APM Power Management"
1304 msgstr "APM 電源管理"
1305
1306 #. Tag: protocol::atm, short desc
1307 #: files/debtags/vocabulary
1308 msgid "ATM"
1309 msgstr "ATM"
1310
1311 #. Facet: accessibility, short desc
1312 #: files/debtags/vocabulary
1313 msgid "Accessibility Support"
1314 msgstr "アクセシビリティサポート"
1315
1316 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
1317 #. Tag: admin::accounting, short desc
1318 #: files/debtags/vocabulary
1319 msgid "Accounting"
1320 msgstr "アカウント"
1321
1322 #. Tag: game::arcade, short desc
1323 #: files/debtags/vocabulary
1324 msgid "Action and Arcade"
1325 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
1326
1327 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1328 #: files/debtags/vocabulary
1329 msgid "Ada"
1330 msgstr "Ada"
1331
1332 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1333 #: files/debtags/vocabulary
1334 msgid "Ada Development"
1335 msgstr "Ada での開発"
1336
1337 #. Tag: game::adventure, short desc
1338 #: files/debtags/vocabulary
1339 msgid "Adventure"
1340 msgstr "アドベンチャーゲーム"
1341
1342 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1343 #: files/debtags/vocabulary
1344 msgid "Afrikaans"
1345 msgstr "アフリカーンス語"
1346
1347 #. Tag: use::analysing, short desc
1348 #: files/debtags/vocabulary
1349 msgid "Analysing"
1350 msgstr "解析"
1351
1352 #. Tag: security::antivirus, short desc
1353 #: files/debtags/vocabulary
1354 msgid "Anti-Virus"
1355 msgstr "アンチウイルス"
1356
1357 #. Tag: suite::apache, short desc
1358 #: files/debtags/vocabulary
1359 msgid "Apache"
1360 msgstr "Apache"
1361
1362 #. Tag: x11::applet, short desc
1363 #: files/debtags/vocabulary
1364 msgid "Applet"
1365 msgstr "アプレット"
1366
1367 #. Tag: scope::application, short desc
1368 #. Tag: web::application, short desc
1369 #. Tag: x11::application, short desc
1370 #: files/debtags/vocabulary
1371 msgid "Application"
1372 msgstr "アプリケーション"
1373
1374 #. Tag: role::app-data, short desc
1375 #: files/debtags/vocabulary
1376 msgid "Application Data"
1377 msgstr "アプリケーションデータ"
1378
1379 #. Tag: web::appserver, short desc
1380 #: files/debtags/vocabulary
1381 msgid "Application Server"
1382 msgstr "アプリケーションサーバ"
1383
1384 #. Facet: suite, short desc
1385 #: files/debtags/vocabulary
1386 msgid "Application Suite"
1387 msgstr "アプリケーションスイート"
1388
1389 #. Tag: culture::arabic, short desc
1390 #: files/debtags/vocabulary
1391 msgid "Arabic"
1392 msgstr "アラビア語"
1393
1394 #. Tag: junior::arcade, short desc
1395 #: files/debtags/vocabulary
1396 msgid "Arcade Games"
1397 msgstr "アーケードゲーム"
1398
1399 #. Tag: works-with::archive, short desc
1400 #: files/debtags/vocabulary
1401 msgid "Archive"
1402 msgstr "アーカイブ"
1403
1404 #. Tag: field::arts, short desc
1405 #: files/debtags/vocabulary
1406 msgid "Arts"
1407 msgstr "芸術"
1408
1409 #. Tag: field::astronomy, short desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1411 msgid "Astronomy"
1412 msgstr "天文学"
1413
1414 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1415 #: files/debtags/vocabulary
1416 msgid "Athena Widgets"
1417 msgstr "Athena ウィジェット"
1418
1419 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1420 #. Tag: works-with::audio, short desc
1421 #: files/debtags/vocabulary
1422 msgid "Audio"
1423 msgstr "音声"
1424
1425 #. Tag: security::authentication, short desc
1426 #: files/debtags/vocabulary
1427 msgid "Authentication"
1428 msgstr "認証"
1429
1430 #. Tag: admin::automation, short desc
1431 #: files/debtags/vocabulary
1432 msgid "Automation and Scheduling"
1433 msgstr "自動化やスケジューリング"
1434
1435 #. Tag: field::aviation, short desc
1436 #: files/debtags/vocabulary
1437 msgid "Aviation"
1438 msgstr "航空学"
1439
1440 #. Tag: admin::backup, short desc
1441 #: files/debtags/vocabulary
1442 msgid "Backup and Restoration"
1443 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
1444
1445 #. Tag: culture::basque, short desc
1446 #: files/debtags/vocabulary
1447 msgid "Basque"
1448 msgstr "バスク語"
1449
1450 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1451 #: files/debtags/vocabulary
1452 msgid "Benchmarking"
1453 msgstr "ベンチマーク"
1454
1455 #. Tag: culture::bengali, short desc
1456 #: files/debtags/vocabulary
1457 msgid "Bengali"
1458 msgstr "ベンガル語"
1459
1460 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1461 #: files/debtags/vocabulary
1462 msgid "BibTeX"
1463 msgstr "BibTeX"
1464
1465 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1466 #: files/debtags/vocabulary
1467 msgid "Bioinformatics"
1468 msgstr "バイオインフォマティクス"
1469
1470 #. Facet: biology, short desc
1471 #. Tag: field::biology, short desc
1472 #: files/debtags/vocabulary
1473 msgid "Biology"
1474 msgstr "生物学"
1475
1476 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1477 #: files/debtags/vocabulary
1478 msgid "BitTorrent"
1479 msgstr "BitTorrent"
1480
1481 #. Tag: web::blog, short desc
1482 #: files/debtags/vocabulary
1483 msgid "Blog Software"
1484 msgstr "ブログソフトウェア"
1485
1486 #. Tag: game::board, short desc
1487 #: files/debtags/vocabulary
1488 msgid "Board"
1489 msgstr "ボードゲーム"
1490
1491 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1492 #: files/debtags/vocabulary
1493 msgid "Bosnian"
1494 msgstr "ボスニア語"
1495
1496 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1497 #: files/debtags/vocabulary
1498 msgid "Brazilian"
1499 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1500
1501 #. Tag: web::browser, short desc
1502 #: files/debtags/vocabulary
1503 msgid "Browser"
1504 msgstr "ブラウザ"
1505
1506 #. Tag: use::browsing, short desc
1507 #: files/debtags/vocabulary
1508 msgid "Browsing"
1509 msgstr "閲覧"
1510
1511 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1512 #: files/debtags/vocabulary
1513 msgid "Bug Tracking"
1514 msgstr "バグ追跡"
1515
1516 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1517 #: files/debtags/vocabulary
1518 msgid "Bugs or Issues"
1519 msgstr "バグや問題点"
1520
1521 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1522 #: files/debtags/vocabulary
1523 msgid "Build Tool"
1524 msgstr "ビルドツール"
1525
1526 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1527 #: files/debtags/vocabulary
1528 msgid "Bulgarian"
1529 msgstr "ブルガリア語"
1530
1531 #. Tag: bbs, short desc
1532 #: files/debtags/vocabulary
1533 msgid "Bulletin Board Systems"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1537 #: files/debtags/vocabulary
1538 msgid "C"
1539 msgstr "C"
1540
1541 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1542 #: files/debtags/vocabulary
1543 msgid "C Development"
1544 msgstr "C での開発"
1545
1546 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1547 #: files/debtags/vocabulary
1548 msgid "C#"
1549 msgstr "C#"
1550
1551 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1552 #: files/debtags/vocabulary
1553 msgid "C# Development"
1554 msgstr "C# での開発"
1555
1556 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1557 #: files/debtags/vocabulary
1558 msgid "C++"
1559 msgstr "C++"
1560
1561 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1562 #: files/debtags/vocabulary
1563 msgid "C++ Development"
1564 msgstr "C++ での開発"
1565
1566 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1567 #: files/debtags/vocabulary
1568 msgid "CD"
1569 msgstr "CD"
1570
1571 #. Tag: web::cgi, short desc
1572 #: files/debtags/vocabulary
1573 msgid "CGI"
1574 msgstr "CGI"
1575
1576 #. Tag: protocol::corba, short desc
1577 #: files/debtags/vocabulary
1578 msgid "CORBA"
1579 msgstr "CORBA"
1580
1581 #. Tag: numerical, short desc
1582 #: files/debtags/vocabulary
1583 msgid "Calculation and Numerical Computation"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. Tag: game::card, short desc
1587 #: files/debtags/vocabulary
1588 msgid "Card"
1589 msgstr "カードゲーム"
1590
1591 #. Tag: culture::catalan, short desc
1592 #: files/debtags/vocabulary
1593 msgid "Catalan"
1594 msgstr "カタルーニャ語"
1595
1596 #. Tag: use::chatting, short desc
1597 #: files/debtags/vocabulary
1598 msgid "Chatting"
1599 msgstr "おしゃべり (チャット)"
1600
1601 #. Tag: use::checking, short desc
1602 #: files/debtags/vocabulary
1603 msgid "Checking"
1604 msgstr "検査"
1605
1606 #. Tag: field::chemistry, short desc
1607 #: files/debtags/vocabulary
1608 msgid "Chemistry"
1609 msgstr "化学"
1610
1611 #. Tag: game::board:chess, short desc
1612 #: files/debtags/vocabulary
1613 msgid "Chess"
1614 msgstr "チェス"
1615
1616 #. Tag: culture::chinese, short desc
1617 #: files/debtags/vocabulary
1618 msgid "Chinese"
1619 msgstr "中国語"
1620
1621 #. Tag: network::client, short desc
1622 #: files/debtags/vocabulary
1623 msgid "Client"
1624 msgstr "クライアント"
1625
1626 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1627 #: files/debtags/vocabulary
1628 msgid "Clustal/ALN"
1629 msgstr "Clustal/ALN"
1630
1631 #. Tag: admin::cluster, short desc
1632 #: files/debtags/vocabulary
1633 msgid "Clustering"
1634 msgstr "クラスタリング"
1635
1636 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1637 #: files/debtags/vocabulary
1638 msgid "Code Generation"
1639 msgstr "コード生成"
1640
1641 #. Tag: interface::commandline, short desc
1642 #: files/debtags/vocabulary
1643 msgid "Command Line"
1644 msgstr "コマンドライン"
1645
1646 #. Tag: interface::shell, short desc
1647 #: files/debtags/vocabulary
1648 msgid "Command Shell"
1649 msgstr "コマンドシェル"
1650
1651 #. Tag: use::comparing, short desc
1652 #: files/debtags/vocabulary
1653 msgid "Comparing"
1654 msgstr "比較"
1655
1656 #. Tag: devel::compiler, short desc
1657 #: files/debtags/vocabulary
1658 msgid "Compiler"
1659 msgstr "コンパイラ"
1660
1661 #. Tag: use::compressing, short desc
1662 #: files/debtags/vocabulary
1663 msgid "Compressing"
1664 msgstr "圧縮"
1665
1666 #. Tag: sound::compression, short desc
1667 #: files/debtags/vocabulary
1668 msgid "Compression"
1669 msgstr "圧縮"
1670
1671 #. Tag: use::configuring, short desc
1672 #. Tag: network::configuration, short desc
1673 #: files/debtags/vocabulary
1674 msgid "Configuration"
1675 msgstr "設定"
1676
1677 #. Tag: admin::configuring, short desc
1678 #: files/debtags/vocabulary
1679 msgid "Configuration Tool"
1680 msgstr "設定ツール"
1681
1682 #. Tag: interface::svga, short desc
1683 #: files/debtags/vocabulary
1684 msgid "Console SVGA"
1685 msgstr "コンソール SVGA"
1686
1687 #. Tag: web::cms, short desc
1688 #: files/debtags/vocabulary
1689 msgid "Content Management (CMS)"
1690 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
1691
1692 #. Tag: culture::croatian, short desc
1693 #: files/debtags/vocabulary
1694 msgid "Croatian"
1695 msgstr "クロアチア語"
1696
1697 #. Tag: security::cryptography, short desc
1698 #: files/debtags/vocabulary
1699 msgid "Cryptography"
1700 msgstr "暗号"
1701
1702 #. Facet: culture, short desc
1703 #: files/debtags/vocabulary
1704 msgid "Culture"
1705 msgstr "文化"
1706
1707 #. Tag: culture::czech, short desc
1708 #: files/debtags/vocabulary
1709 msgid "Czech"
1710 msgstr "チェコ語"
1711
1712 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1713 #: files/debtags/vocabulary
1714 msgid "DHCP"
1715 msgstr "DHCP"
1716
1717 #. Tag: protocol::dns, short desc
1718 #: files/debtags/vocabulary
1719 msgid "DNS"
1720 msgstr "DNS"
1721
1722 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1723 #: files/debtags/vocabulary
1724 msgid "DVD"
1725 msgstr "DVD"
1726
1727 #. Tag: interface::daemon, short desc
1728 #: files/debtags/vocabulary
1729 msgid "Daemon"
1730 msgstr "デーモン"
1731
1732 #. Tag: culture::danish, short desc
1733 #: files/debtags/vocabulary
1734 msgid "Danish"
1735 msgstr "デンマーク語"
1736
1737 #. Tag: use::converting, short desc
1738 #: files/debtags/vocabulary
1739 msgid "Data Conversion"
1740 msgstr "データの変換"
1741
1742 #. Tag: data-exchange, short desc
1743 #: files/debtags/vocabulary
1744 msgid "Data Exchange"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. Tag: use::organizing, short desc
1748 #: files/debtags/vocabulary
1749 msgid "Data Organisation"
1750 msgstr "データの編成"
1751
1752 #. Tag: admin::recovery, short desc
1753 #: files/debtags/vocabulary
1754 msgid "Data Recovery"
1755 msgstr "データ復旧"
1756
1757 #. Tag: use::viewing, short desc
1758 #: files/debtags/vocabulary
1759 msgid "Data Visualization"
1760 msgstr "データの可視化"
1761
1762 #. Tag: works-with::db, short desc
1763 #: files/debtags/vocabulary
1764 msgid "Databases"
1765 msgstr "データベース"
1766
1767 #. Tag: devel::debian, short desc
1768 #. Tag: suite::debian, short desc
1769 #: files/debtags/vocabulary
1770 msgid "Debian"
1771 msgstr "Debian"
1772
1773 #. Tag: devel::debugger, short desc
1774 #: files/debtags/vocabulary
1775 msgid "Debugging"
1776 msgstr "デバッグ"
1777
1778 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1779 #: files/debtags/vocabulary
1780 msgid "Debugging symbols"
1781 msgstr "デバッグシンボル"
1782
1783 #. Tag: game::demos, short desc
1784 #: files/debtags/vocabulary
1785 msgid "Demo"
1786 msgstr "デモ"
1787
1788 #. Tag: desktop, short desc
1789 #: files/debtags/vocabulary
1790 msgid "Desktop Environment"
1791 msgstr ""
1792
1793 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1794 #: files/debtags/vocabulary
1795 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1796 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
1797
1798 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1799 #: files/debtags/vocabulary
1800 msgid "Development Library"
1801 msgstr "開発ライブラリ"
1802
1803 #. Tag: use::dialing, short desc
1804 #: files/debtags/vocabulary
1805 msgid "Dialup Access"
1806 msgstr "ダイアルアップ接続"
1807
1808 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1809 #: files/debtags/vocabulary
1810 msgid "Dictionaries"
1811 msgstr "辞書"
1812
1813 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1814 #: files/debtags/vocabulary
1815 msgid "Dictionary"
1816 msgstr "辞書"
1817
1818 #. Tag: hardware::camera, short desc
1819 #: files/debtags/vocabulary
1820 msgid "Digital Camera"
1821 msgstr "デジタルカメラ"
1822
1823 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1824 #: files/debtags/vocabulary
1825 msgid "DocBook"
1826 msgstr "DocBook"
1827
1828 #. Tag: devel::doc, short desc
1829 #. Tag: role::documentation, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 msgid "Documentation"
1832 msgstr "ドキュメント"
1833
1834 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1835 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1836 #: files/debtags/vocabulary
1837 msgid "Documentation in Info Format"
1838 msgstr "Info 形式のドキュメント"
1839
1840 #. Tag: use::downloading, short desc
1841 #: files/debtags/vocabulary
1842 msgid "Downloading"
1843 msgstr "ダウンロード"
1844
1845 #. Tag: role::dummy, short desc
1846 #: files/debtags/vocabulary
1847 msgid "Dummy Package"
1848 msgstr "ダミーパッケージ"
1849
1850 #. Tag: culture::dutch, short desc
1851 #: files/debtags/vocabulary
1852 msgid "Dutch"
1853 msgstr "オランダ語"
1854
1855 #. Tag: web::commerce, short desc
1856 #: files/debtags/vocabulary
1857 msgid "E-commerce"
1858 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
1859
1860 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1861 #: files/debtags/vocabulary
1862 msgid "ECMA CLI"
1863 msgstr "ECMA CLI"
1864
1865 #. Tag: biology::emboss, short desc
1866 #: files/debtags/vocabulary
1867 msgid "EMBOSS"
1868 msgstr "EMBOSS"
1869
1870 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1871 #: files/debtags/vocabulary
1872 msgid "Eclipse"
1873 msgstr "Eclipse"
1874
1875 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1876 #: files/debtags/vocabulary
1877 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1878 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
1879
1880 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1881 #: files/debtags/vocabulary
1882 msgid "Ecmascript/Javascript"
1883 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1884
1885 #. Tag: use::editing, short desc
1886 #: files/debtags/vocabulary
1887 msgid "Editing"
1888 msgstr "編集"
1889
1890 #. Facet: mail, short desc
1891 #: files/debtags/vocabulary
1892 msgid "Electronic Mail"
1893 msgstr "電子メール"
1894
1895 #. Tag: field::electronics, short desc
1896 #: files/debtags/vocabulary
1897 msgid "Electronics"
1898 msgstr "電子工学"
1899
1900 #. Tag: suite::emacs, short desc
1901 #: files/debtags/vocabulary
1902 msgid "Emacs"
1903 msgstr "Emacs"
1904
1905 #. Tag: works-with::mail, short desc
1906 #: files/debtags/vocabulary
1907 msgid "Email"
1908 msgstr "電子メール"
1909
1910 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1911 #: files/debtags/vocabulary
1912 msgid "Embedded"
1913 msgstr "組み込み"
1914
1915 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1916 #: files/debtags/vocabulary
1917 msgid "Emulation"
1918 msgstr "エミュレーション"
1919
1920 #. Tag: use::entertaining, short desc
1921 #: files/debtags/vocabulary
1922 msgid "Entertaining"
1923 msgstr "娯楽"
1924
1925 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1926 #: files/debtags/vocabulary
1927 msgid "Esperanto"
1928 msgstr "エスペラント語"
1929
1930 #. Tag: culture::estonian, short desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1932 msgid "Estonian"
1933 msgstr "エストニア語"
1934
1935 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1937 msgid "Ethernet"
1938 msgstr "イーサネット"
1939
1940 #. Tag: devel::examples, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgid "Examples"
1943 msgstr "サンプル"
1944
1945 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "FLTK"
1948 msgstr "FLTK"
1949
1950 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1951 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1952 #: files/debtags/vocabulary
1953 msgid "FTP"
1954 msgstr "FTP"
1955
1956 #. Tag: culture::faroese, short desc
1957 #: files/debtags/vocabulary
1958 msgid "Faroese"
1959 msgstr "フェロー語"
1960
1961 #. Tag: culture::farsi, short desc
1962 #: files/debtags/vocabulary
1963 msgid "Farsi"
1964 msgstr "ペルシア語"
1965
1966 #. Tag: works-with::fax, short desc
1967 #: files/debtags/vocabulary
1968 msgid "Faxes"
1969 msgstr "FAX"
1970
1971 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1972 #: files/debtags/vocabulary
1973 msgid "FidoNet"
1974 msgstr "FidoNet"
1975
1976 #. Facet: field, short desc
1977 #: files/debtags/vocabulary
1978 msgid "Field"
1979 msgstr "分野"
1980
1981 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1982 #: files/debtags/vocabulary
1983 msgid "File Distribution"
1984 msgstr "ファイル配布"
1985
1986 #. Tag: file-formats, short desc
1987 #: files/debtags/vocabulary
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid "File Transfer"
1990 msgid "File Formats"
1991 msgstr "ファイル転送"
1992
1993 #. Tag: security::integrity, short desc
1994 #: files/debtags/vocabulary
1995 msgid "File Integrity"
1996 msgstr "ファイル整合性"
1997
1998 #. Facet: filetransfer, short desc
1999 #: files/debtags/vocabulary
2000 msgid "File Transfer"
2001 msgstr "ファイル転送"
2002
2003 #. Tag: works-with::file, short desc
2004 #: files/debtags/vocabulary
2005 msgid "Files"
2006 msgstr "ファイル"
2007
2008 #. Tag: admin::filesystem, short desc
2009 #: files/debtags/vocabulary
2010 msgid "Filesystem Tool"
2011 msgstr "ファイルシステムツール"
2012
2013 #. Tag: use::filtering, short desc
2014 #: files/debtags/vocabulary
2015 msgid "Filtering"
2016 msgstr "フィルタリング"
2017
2018 #. Tag: mail::filters, short desc
2019 #: files/debtags/vocabulary
2020 msgid "Filters"
2021 msgstr "フィルタ"
2022
2023 #. Tag: office::finance, short desc
2024 #: files/debtags/vocabulary
2025 msgid "Finance"
2026 msgstr "財務"
2027
2028 #. Tag: field::finance, short desc
2029 #: files/debtags/vocabulary
2030 msgid "Financial"
2031 msgstr "金融"
2032
2033 #. Tag: protocol::finger, short desc
2034 #: files/debtags/vocabulary
2035 msgid "Finger"
2036 msgstr "Finger"
2037
2038 #. Tag: culture::finnish, short desc
2039 #: files/debtags/vocabulary
2040 msgid "Finnish"
2041 msgstr "フィンランド語"
2042
2043 #. Tag: security::firewall, short desc
2044 #. Tag: network::firewall, short desc
2045 #: files/debtags/vocabulary
2046 msgid "Firewall"
2047 msgstr "ファイアーウォール"
2048
2049 #. Tag: game::fps, short desc
2050 #: files/debtags/vocabulary
2051 msgid "First Person Shooter"
2052 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
2053
2054 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2055 #: files/debtags/vocabulary
2056 msgid "Floppy Disk"
2057 msgstr "フロッピーディスク"
2058
2059 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2060 #. Tag: x11::font, short desc
2061 #: files/debtags/vocabulary
2062 msgid "Font"
2063 msgstr "フォント"
2064
2065 #. Tag: works-with::font, short desc
2066 #: files/debtags/vocabulary
2067 msgid "Fonts"
2068 msgstr "フォント"
2069
2070 #. Tag: foreignos, short desc
2071 #: files/debtags/vocabulary
2072 msgid "Foreign OS and Hardware"
2073 msgstr ""
2074
2075 #. Tag: security::forensics, short desc
2076 #: files/debtags/vocabulary
2077 msgid "Forensics"
2078 msgstr "フォレンジック"
2079
2080 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
2081 #. Tag: admin::forensics, short desc
2082 #: files/debtags/vocabulary
2083 msgid "Forensics and Recovery"
2084 msgstr "フォレンジックと復旧"
2085
2086 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2087 #: files/debtags/vocabulary
2088 msgid "Fortran"
2089 msgstr "Fortran"
2090
2091 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2093 msgid "Fortran Development"
2094 msgstr "Fortran での開発"
2095
2096 #. Tag: web::forum, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2098 msgid "Forum"
2099 msgstr "フォーラム"
2100
2101 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2102 #: files/debtags/vocabulary
2103 msgid "Framebuffer"
2104 msgstr "フレームバッファ"
2105
2106 #. Tag: culture::french, short desc
2107 #: files/debtags/vocabulary
2108 msgid "French"
2109 msgstr "フランス語"
2110
2111 #. Tag: suite::gforge, short desc
2112 #: files/debtags/vocabulary
2113 msgid "GForge"
2114 msgstr "GForge"
2115
2116 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2117 #: files/debtags/vocabulary
2118 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2119 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
2120
2121 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2122 #: files/debtags/vocabulary
2123 msgid "GKrellM Monitors"
2124 msgstr "GKrellM モニタ"
2125
2126 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2127 #: files/debtags/vocabulary
2128 msgid "GLUT"
2129 msgstr "GLUT"
2130
2131 #. Tag: suite::gnome, short desc
2132 #: files/debtags/vocabulary
2133 msgid "GNOME"
2134 msgstr "GNOME"
2135
2136 #. Tag: suite::gnu, short desc
2137 #: files/debtags/vocabulary
2138 msgid "GNU"
2139 msgstr "GNU"
2140
2141 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2142 #: files/debtags/vocabulary
2143 msgid "GNU Octave Development"
2144 msgstr "GNU Octave での開発"
2145
2146 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2147 #: files/debtags/vocabulary
2148 msgid "GNU R"
2149 msgstr "GNU R"
2150
2151 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2152 #: files/debtags/vocabulary
2153 msgid "GNU R Development"
2154 msgstr "GNU R での開発"
2155
2156 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2157 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2158 #: files/debtags/vocabulary
2159 msgid "GNUstep"
2160 msgstr "GNUstep"
2161
2162 #. Tag: suite::gpe, short desc
2163 #: files/debtags/vocabulary
2164 msgid "GPE"
2165 msgstr "GPE"
2166
2167 #. Tag: hardware::gps, short desc
2168 #: files/debtags/vocabulary
2169 msgid "GPS"
2170 msgstr "GPS"
2171
2172 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2173 #: files/debtags/vocabulary
2174 msgid "GTK"
2175 msgstr "GTK"
2176
2177 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2178 #: files/debtags/vocabulary
2179 msgid "Gadu-Gadu"
2180 msgstr "Gadu-Gadu"
2181
2182 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2183 #: files/debtags/vocabulary
2184 msgid "Game Playing"
2185 msgstr "ゲームのプレー"
2186
2187 #. Facet: game, short desc
2188 #: files/debtags/vocabulary
2189 msgid "Games and Amusement"
2190 msgstr "ゲームや娯楽"
2191
2192 #. Tag: field::genealogy, short desc
2193 #: files/debtags/vocabulary
2194 msgid "Genealogy"
2195 msgstr "系図学"
2196
2197 #. Tag: field::geography, short desc
2198 #: files/debtags/vocabulary
2199 msgid "Geography"
2200 msgstr "地理学"
2201
2202 #. Tag: field::geology, short desc
2203 #: files/debtags/vocabulary
2204 msgid "Geology"
2205 msgstr "地質学"
2206
2207 #. Tag: culture::german, short desc
2208 #: files/debtags/vocabulary
2209 msgid "German"
2210 msgstr "ドイツ語"
2211
2212 #. Tag: hardware::video, short desc
2213 #: files/debtags/vocabulary
2214 msgid "Graphics and Video"
2215 msgstr "画像・映像"
2216
2217 #. Tag: culture::greek, short desc
2218 #: files/debtags/vocabulary
2219 msgid "Greek"
2220 msgstr "ギリシャ語"
2221
2222 #. Tag: office::groupware, short desc
2223 #: files/debtags/vocabulary
2224 msgid "Groupware"
2225 msgstr "グループウェア"
2226
2227 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2228 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2229 #: files/debtags/vocabulary
2230 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2231 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
2232
2233 #. Tag: protocol::http, short desc
2234 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2235 #: files/debtags/vocabulary
2236 msgid "HTTP"
2237 msgstr "HTTP"
2238
2239 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2240 #: files/debtags/vocabulary
2241 msgid "Ham Radio"
2242 msgstr "アマチュア無線"
2243
2244 #. Tag: hardware::detection, short desc
2245 #: files/debtags/vocabulary
2246 msgid "Hardware Detection"
2247 msgstr "ハードウェア検出"
2248
2249 #. Tag: use::driver, short desc
2250 #: files/debtags/vocabulary
2251 msgid "Hardware Driver"
2252 msgstr "ハードウェアドライバ"
2253
2254 #. Facet: hardware, short desc
2255 #: files/debtags/vocabulary
2256 msgid "Hardware Enablement"
2257 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
2258
2259 #. Tag: admin::hardware, short desc
2260 #: files/debtags/vocabulary
2261 msgid "Hardware Support"
2262 msgstr "ハードウェアサポート"
2263
2264 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2265 #: files/debtags/vocabulary
2266 msgid "Haskell"
2267 msgstr "Haskell"
2268
2269 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2270 #: files/debtags/vocabulary
2271 msgid "Haskell Development"
2272 msgstr "Haskell での開発"
2273
2274 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2275 #: files/debtags/vocabulary
2276 msgid "Hebrew"
2277 msgstr "ヘブライ語"
2278
2279 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2280 #: files/debtags/vocabulary
2281 msgid "High Availability"
2282 msgstr "高可用性"
2283
2284 #. Tag: culture::hindi, short desc
2285 #: files/debtags/vocabulary
2286 msgid "Hindi"
2287 msgstr "ヒンディー語"
2288
2289 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2290 #: files/debtags/vocabulary
2291 msgid "Hungarian"
2292 msgstr "ハンガリー語"
2293
2294 #. Tag: devel::ide, short desc
2295 #: files/debtags/vocabulary
2296 msgid "IDE"
2297 msgstr "IDE"
2298
2299 #. Tag: protocol::imap, short desc
2300 #: files/debtags/vocabulary
2301 msgid "IMAP"
2302 msgstr "IMAP"
2303
2304 #. Tag: mail::imap, short desc
2305 #: files/debtags/vocabulary
2306 msgid "IMAP Protocol"
2307 msgstr "IMAP プロトコル"
2308
2309 #. Tag: protocol::ip, short desc
2310 #: files/debtags/vocabulary
2311 msgid "IP"
2312 msgstr "IP"
2313
2314 #. Tag: net, short desc
2315 #: files/debtags/vocabulary
2316 msgid "IP Networking"
2317 msgstr ""
2318
2319 #. Tag: protocols, short desc
2320 #: files/debtags/vocabulary
2321 msgid "IP protocol support"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2325 #: files/debtags/vocabulary
2326 msgid "IPv6"
2327 msgstr "IPv6"
2328
2329 #. Tag: protocol::irc, short desc
2330 #: files/debtags/vocabulary
2331 msgid "IRC"
2332 msgstr "IRC"
2333
2334 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2335 #: files/debtags/vocabulary
2336 msgid "IRC DCC"
2337 msgstr "IRC DCC"
2338
2339 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2340 #: files/debtags/vocabulary
2341 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2342 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
2343
2344 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2345 #: files/debtags/vocabulary
2346 msgid "Icelandic"
2347 msgstr "アイスランド語"
2348
2349 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2350 #: files/debtags/vocabulary
2351 msgid "Icons"
2352 msgstr "アイコン"
2353
2354 #. Tag: protocol::ident, short desc
2355 #: files/debtags/vocabulary
2356 msgid "Ident"
2357 msgstr "Ident"
2358
2359 #. Tag: works-with::image, short desc
2360 #: files/debtags/vocabulary
2361 msgid "Image"
2362 msgstr "画像"
2363
2364 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2365 #: files/debtags/vocabulary
2366 msgid "Image-scanning Hardware"
2367 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
2368
2369 #. Facet: implemented-in, short desc
2370 #: files/debtags/vocabulary
2371 msgid "Implemented in"
2372 msgstr "実装言語"
2373
2374 #. Tag: hardware::input, short desc
2375 #: files/debtags/vocabulary
2376 msgid "Input Devices"
2377 msgstr "入力装置"
2378
2379 #. Tag: accessibility::input, short desc
2380 #: files/debtags/vocabulary
2381 msgid "Input Systems"
2382 msgstr "入力システム"
2383
2384 #. Tag: works-with::im, short desc
2385 #: files/debtags/vocabulary
2386 msgid "Instant Messages"
2387 msgstr "インスタントメッセージ"
2388
2389 #. Facet: uitoolkit, short desc
2390 #: files/debtags/vocabulary
2391 msgid "Interface Toolkit"
2392 msgstr "インタフェースツールキット"
2393
2394 #. Tag: devel::i18n, short desc
2395 #: files/debtags/vocabulary
2396 msgid "Internationalization"
2397 msgstr "国際化"
2398
2399 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2400 #: files/debtags/vocabulary
2401 msgid "Interpreter"
2402 msgstr "インタプリタ"
2403
2404 #. Tag: security::ids, short desc
2405 #: files/debtags/vocabulary
2406 msgid "Intrusion Detection"
2407 msgstr "侵入検出"
2408
2409 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2410 #: files/debtags/vocabulary
2411 msgid "Invalid tag"
2412 msgstr "不正なタグ"
2413
2414 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
2415 #. Tag: culture::irish, short desc
2416 #: files/debtags/vocabulary
2417 msgid "Irish (Gaeilge)"
2418 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
2419
2420 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2421 #: files/debtags/vocabulary
2422 msgid "Issue Tracker"
2423 msgstr "問題追跡システム"
2424
2425 #. Tag: culture::italian, short desc
2426 #: files/debtags/vocabulary
2427 msgid "Italian"
2428 msgstr "イタリア語"
2429
2430 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2431 #: files/debtags/vocabulary
2432 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2433 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
2434
2435 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2436 #: files/debtags/vocabulary
2437 msgid "Jabber"
2438 msgstr "Jabber"
2439
2440 #. Tag: culture::japanese, short desc
2441 #: files/debtags/vocabulary
2442 msgid "Japanese"
2443 msgstr "日本語"
2444
2445 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2446 #: files/debtags/vocabulary
2447 msgid "Java"
2448 msgstr "Java"
2449
2450 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2451 #: files/debtags/vocabulary
2452 msgid "Java Development"
2453 msgstr "Java での開発"
2454
2455 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2456 #: files/debtags/vocabulary
2457 msgid "Joystick"
2458 msgstr "ジョイスティック"
2459
2460 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2461 #: files/debtags/vocabulary
2462 msgid "Joystick (legacy)"
2463 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
2464
2465 #. Facet: junior, short desc
2466 #: files/debtags/vocabulary
2467 msgid "Junior Applications"
2468 msgstr "子供向けアプリケーション"
2469
2470 #. Tag: suite::kde, short desc
2471 #: files/debtags/vocabulary
2472 msgid "KDE"
2473 msgstr "KDE"
2474
2475 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2476 #: files/debtags/vocabulary
2477 msgid "Kerberos"
2478 msgstr "Kerberos"
2479
2480 #. Tag: role::kernel, short desc
2481 #: files/debtags/vocabulary
2482 msgid "Kernel and Modules"
2483 msgstr "カーネルやモジュール"
2484
2485 #. Tag: admin::kernel, short desc
2486 #: files/debtags/vocabulary
2487 msgid "Kernel or Modules"
2488 msgstr "カーネルやモジュール"
2489
2490 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2491 #: files/debtags/vocabulary
2492 msgid "Keyboard"
2493 msgstr "キーボード"
2494
2495 #. Tag: culture::korean, short desc
2496 #: files/debtags/vocabulary
2497 msgid "Korean"
2498 msgstr "韓国語"
2499
2500 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2501 #: files/debtags/vocabulary
2502 msgid "LDAP"
2503 msgstr "LDAP"
2504
2505 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2506 #: files/debtags/vocabulary
2507 msgid "LDIF"
2508 msgstr "LDIF"
2509
2510 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2511 #: files/debtags/vocabulary
2512 msgid "LPR"
2513 msgstr "LPR"
2514
2515 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2516 #: files/debtags/vocabulary
2517 msgid "Laptop"
2518 msgstr "ラップトップ"
2519
2520 #. Tag: culture::latvian, short desc
2521 #: files/debtags/vocabulary
2522 msgid "Latvian"
2523 msgstr "ラトビア語"
2524
2525 #. Tag: use::learning, short desc
2526 #: files/debtags/vocabulary
2527 msgid "Learning"
2528 msgstr "学習"
2529
2530 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2531 #: files/debtags/vocabulary
2532 msgid "Lesstif/Motif"
2533 msgstr "Lesstif/Motif"
2534
2535 #. Tag: devel::library, short desc
2536 #: files/debtags/vocabulary
2537 msgid "Libraries"
2538 msgstr "ライブラリ"
2539
2540 #. Tag: x11::library, short desc
2541 #: files/debtags/vocabulary
2542 msgid "Library"
2543 msgstr "ライブラリ"
2544
2545 #. Tag: field::linguistics, short desc
2546 #: files/debtags/vocabulary
2547 msgid "Linguistics"
2548 msgstr "言語学"
2549
2550 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2551 #: files/debtags/vocabulary
2552 msgid "Lisp"
2553 msgstr "Lisp"
2554
2555 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2556 #: files/debtags/vocabulary
2557 msgid "Lisp Development"
2558 msgstr "Lisp での開発"
2559
2560 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2561 #: files/debtags/vocabulary
2562 msgid "Literate Programming"
2563 msgstr "文芸的プログラミング"
2564
2565 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2566 #: files/debtags/vocabulary
2567 msgid "Load Balancing"
2568 msgstr "ロードバランシング"
2569
2570 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2571 #: files/debtags/vocabulary
2572 msgid "Log Analyzer"
2573 msgstr "ログ解析"
2574
2575 #. Tag: admin::logging, short desc
2576 #: files/debtags/vocabulary
2577 msgid "Logging"
2578 msgstr "ログ"
2579
2580 #. Tag: admin::login, short desc
2581 #. Tag: use::login, short desc
2582 #: files/debtags/vocabulary
2583 msgid "Login"
2584 msgstr "ログイン"
2585
2586 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2587 #: files/debtags/vocabulary
2588 msgid "Login Manager"
2589 msgstr "ログインマネージャ"
2590
2591 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2592 #: files/debtags/vocabulary
2593 msgid "Lua"
2594 msgstr "Lua"
2595
2596 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2597 #: files/debtags/vocabulary
2598 msgid "Lua Development"
2599 msgstr "Lua での開発"
2600
2601 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2602 #: files/debtags/vocabulary
2603 msgid "MIDI Sequencing"
2604 msgstr "MIDI シーケンサ"
2605
2606 #. Tag: sound::midi, short desc
2607 #: files/debtags/vocabulary
2608 msgid "MIDI Software"
2609 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2610
2611 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2612 #: files/debtags/vocabulary
2613 msgid "ML"
2614 msgstr "ML"
2615
2616 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2617 #: files/debtags/vocabulary
2618 msgid "ML Development"
2619 msgstr "ML での開発"
2620
2621 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2622 #: files/debtags/vocabulary
2623 msgid "MP3 Audio"
2624 msgstr "MP3 音声"
2625
2626 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2627 #: files/debtags/vocabulary
2628 msgid "MS RIFF Audio"
2629 msgstr "MS RIFF 音声"
2630
2631 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2632 #: files/debtags/vocabulary
2633 msgid "MSN Messenger"
2634 msgstr "MSN Messenger"
2635
2636 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2637 #: files/debtags/vocabulary
2638 msgid "Machine Code"
2639 msgstr "機械語"
2640
2641 #. Facet: made-of, short desc
2642 #: files/debtags/vocabulary
2643 msgid "Made Of"
2644 msgstr "構成"
2645
2646 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2647 #: files/debtags/vocabulary
2648 msgid "Mail Delivery Agent"
2649 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2650
2651 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2652 #: files/debtags/vocabulary
2653 msgid "Mail Transport Agent"
2654 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2655
2656 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2657 #: files/debtags/vocabulary
2658 msgid "Mail User Agent"
2659 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2660
2661 #. Tag: mail::list, short desc
2662 #: files/debtags/vocabulary
2663 msgid "Mailing Lists"
2664 msgstr "メーリングリスト"
2665
2666 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2667 #: files/debtags/vocabulary
2668 msgid "Manpages"
2669 msgstr "マニュアルページ"
2670
2671 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2672 #: files/debtags/vocabulary
2673 msgid "Manuals in Nroff Format"
2674 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2675
2676 #. Tag: field::mathematics, short desc
2677 #: files/debtags/vocabulary
2678 msgid "Mathematics"
2679 msgstr "数学"
2680
2681 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2682 #: files/debtags/vocabulary
2683 msgid "Medical Imaging"
2684 msgstr "医用画像工学"
2685
2686 #. Tag: field::medicine, short desc
2687 #: files/debtags/vocabulary
2688 msgid "Medicine"
2689 msgstr "薬学"
2690
2691 #. Tag: role::metapackage, short desc
2692 #: files/debtags/vocabulary
2693 msgid "Metapackage"
2694 msgstr "メタパッケージ"
2695
2696 #. Tag: junior::meta, short desc
2697 #: files/debtags/vocabulary
2698 msgid "Metapackages"
2699 msgstr "メタパッケージ"
2700
2701 #. Tag: sound::mixer, short desc
2702 #: files/debtags/vocabulary
2703 msgid "Mixing"
2704 msgstr "ミキシング"
2705
2706 #. Tag: devel::modelling, short desc
2707 #: files/debtags/vocabulary
2708 msgid "Modelling"
2709 msgstr "モデリング"
2710
2711 #. Tag: hardware::modem, short desc
2712 #: files/debtags/vocabulary
2713 msgid "Modem"
2714 msgstr "モデム"
2715
2716 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2717 #: files/debtags/vocabulary
2718 msgid "Molecular Biology"
2719 msgstr "分子生物学"
2720
2721 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2722 #: files/debtags/vocabulary
2723 msgid "Mongolian"
2724 msgstr "モンゴル語"
2725
2726 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2727 #. Tag: use::monitor, short desc
2728 #: files/debtags/vocabulary
2729 msgid "Monitoring"
2730 msgstr "監視"
2731
2732 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2733 #: files/debtags/vocabulary
2734 msgid "Mouse"
2735 msgstr "マウス"
2736
2737 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2738 #: files/debtags/vocabulary
2739 msgid "Mozilla"
2740 msgstr "Mozilla"
2741
2742 #. Tag: game::mud, short desc
2743 #: files/debtags/vocabulary
2744 msgid "Multiplayer RPG"
2745 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2746
2747 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2748 #: files/debtags/vocabulary
2749 msgid "Musepack Audio"
2750 msgstr "Musepack 音声"
2751
2752 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2753 #: files/debtags/vocabulary
2754 msgid "Music Notation"
2755 msgstr "楽譜"
2756
2757 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2758 #: files/debtags/vocabulary
2759 msgid "MySQL"
2760 msgstr "MySQL"
2761
2762 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2763 #: files/debtags/vocabulary
2764 msgid "NFS"
2765 msgstr "NFS"
2766
2767 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2768 #: files/debtags/vocabulary
2769 msgid "NNTP"
2770 msgstr "NNTP"
2771
2772 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2773 #: files/debtags/vocabulary
2774 msgid "NO IPv6 support"
2775 msgstr "IPv6 サポートなし"
2776
2777 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2778 #: files/debtags/vocabulary
2779 msgid "Ncurses TUI"
2780 msgstr "Ncurses TUI"
2781
2782 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2783 #. Tag: admin::TODO, short desc
2784 #. Tag: culture::TODO, short desc
2785 #. Tag: devel::TODO, short desc
2786 #. Tag: field::TODO, short desc
2787 #. Tag: game::TODO, short desc
2788 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2789 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2790 #. Tag: interface::TODO, short desc
2791 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2792 #. Tag: junior::TODO, short desc
2793 #. Tag: mail::TODO, short desc
2794 #. Tag: office::TODO, short desc
2795 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2796 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2797 #. Tag: scope::TODO, short desc
2798 #. Tag: role::TODO, short desc
2799 #. Tag: security::TODO, short desc
2800 #. Tag: sound::TODO, short desc
2801 #. Tag: special::TODO, short desc
2802 #. Tag: suite::TODO, short desc
2803 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2804 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2805 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2806 #. Tag: use::TODO, short desc
2807 #. Tag: web::TODO, short desc
2808 #. Tag: network::TODO, short desc
2809 #. Tag: x11::TODO, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2811 msgid "Need an extra tag"
2812 msgstr "追加のタグが必要"
2813
2814 #. Tag: suite::netscape, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2816 msgid "Netscape Navigator"
2817 msgstr "Netscape Navigator"
2818
2819 #. Facet: protocol, short desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2821 msgid "Network Protocol"
2822 msgstr "ネットワークプロトコル"
2823
2824 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2825 #: files/debtags/vocabulary
2826 msgid "Network Traffic"
2827 msgstr "ネットワークトラフィック"
2828
2829 #. Tag: netcomm, short desc
2830 #: files/debtags/vocabulary
2831 msgid "Network and Communication"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. Facet: network, short desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2836 msgid "Networking"
2837 msgstr "ネットワークの利用方法"
2838
2839 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2840 #: files/debtags/vocabulary
2841 msgid "Nexus"
2842 msgstr "NEXUS"
2843
2844 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2845 #: files/debtags/vocabulary
2846 msgid "Norwegian"
2847 msgstr "ノルウェー語"
2848
2849 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2850 #: files/debtags/vocabulary
2851 msgid "Norwegian Bokmaal"
2852 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2853
2854 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2855 #: files/debtags/vocabulary
2856 msgid "Norwegian Nynorsk"
2857 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2858
2859 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2860 #: files/debtags/vocabulary
2861 msgid "Not yet tagged packages with a"
2862 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2863
2864 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2865 #: files/debtags/vocabulary
2866 msgid "Not yet tagged packages with b"
2867 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2868
2869 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2870 #: files/debtags/vocabulary
2871 msgid "Not yet tagged packages with c"
2872 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2873
2874 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2875 #: files/debtags/vocabulary
2876 msgid "Not yet tagged packages with d"
2877 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2878
2879 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2880 #: files/debtags/vocabulary
2881 msgid "Not yet tagged packages with e"
2882 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2883
2884 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2885 #: files/debtags/vocabulary
2886 msgid "Not yet tagged packages with f"
2887 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2888
2889 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2890 #: files/debtags/vocabulary
2891 msgid "Not yet tagged packages with g"
2892 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2893
2894 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2895 #: files/debtags/vocabulary
2896 msgid "Not yet tagged packages with h"
2897 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2898
2899 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2900 #: files/debtags/vocabulary
2901 msgid "Not yet tagged packages with i"
2902 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2903
2904 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2905 #: files/debtags/vocabulary
2906 msgid "Not yet tagged packages with j"
2907 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2908
2909 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2910 #: files/debtags/vocabulary
2911 msgid "Not yet tagged packages with k"
2912 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2913
2914 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2915 #: files/debtags/vocabulary
2916 msgid "Not yet tagged packages with l"
2917 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2918
2919 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2921 msgid "Not yet tagged packages with m"
2922 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2923
2924 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2926 msgid "Not yet tagged packages with n"
2927 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2928
2929 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2931 msgid "Not yet tagged packages with o"
2932 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2933
2934 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2935 #: files/debtags/vocabulary
2936 msgid "Not yet tagged packages with p"
2937 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2938
2939 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2940 #: files/debtags/vocabulary
2941 msgid "Not yet tagged packages with q"
2942 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2943
2944 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2945 #: files/debtags/vocabulary
2946 msgid "Not yet tagged packages with r"
2947 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2948
2949 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2950 #: files/debtags/vocabulary
2951 msgid "Not yet tagged packages with s"
2952 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2953
2954 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2955 #: files/debtags/vocabulary
2956 msgid "Not yet tagged packages with t"
2957 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2958
2959 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2960 #: files/debtags/vocabulary
2961 msgid "Not yet tagged packages with u"
2962 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2963
2964 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2965 #: files/debtags/vocabulary
2966 msgid "Not yet tagged packages with v"
2967 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2968
2969 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2970 #: files/debtags/vocabulary
2971 msgid "Not yet tagged packages with w"
2972 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2973
2974 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2975 #: files/debtags/vocabulary
2976 msgid "Not yet tagged packages with x"
2977 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2978
2979 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2980 #: files/debtags/vocabulary
2981 msgid "Not yet tagged packages with y"
2982 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2983
2984 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2985 #: files/debtags/vocabulary
2986 msgid "Not yet tagged packages with z"
2987 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2988
2989 #. Tag: mail::notification, short desc
2990 #: files/debtags/vocabulary
2991 msgid "Notification"
2992 msgstr "通知"
2993
2994 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2995 #: files/debtags/vocabulary
2996 msgid "Nucleic Acids"
2997 msgstr "核酸"
2998
2999 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
3000 #: files/debtags/vocabulary
3001 msgid "OCaml"
3002 msgstr "OCaml"
3003
3004 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
3005 #: files/debtags/vocabulary
3006 msgid "OCaml Development"
3007 msgstr "OCaml での開発"
3008
3009 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3010 #: files/debtags/vocabulary
3011 msgid "ODF, Open Document Format"
3012 msgstr "Open Document Format (ODF)"
3013
3014 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3015 #: files/debtags/vocabulary
3016 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3017 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
3018
3019 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3020 #: files/debtags/vocabulary
3021 msgid "Objective C"
3022 msgstr "Objective C"
3023
3024 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3025 #: files/debtags/vocabulary
3026 msgid "Objective-C Development"
3027 msgstr "Objective C での開発"
3028
3029 #. Tag: special::obsolete, short desc
3030 #: files/debtags/vocabulary
3031 msgid "Obsolete Packages"
3032 msgstr "廃止されたパッケージ"
3033
3034 #. Tag: office, short desc
3035 #: files/debtags/vocabulary
3036 #, fuzzy
3037 #| msgid "Wiki Software"
3038 msgid "Office Software"
3039 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3040
3041 #. Facet: office, short desc
3042 #: files/debtags/vocabulary
3043 msgid "Office and business"
3044 msgstr "事務・業務"
3045
3046 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3047 #: files/debtags/vocabulary
3048 msgid "Ogg Theora Video"
3049 msgstr "Ogg Theora 映像"
3050
3051 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3052 #: files/debtags/vocabulary
3053 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3054 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
3055
3056 #. Tag: suite::opie, short desc
3057 #: files/debtags/vocabulary
3058 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3059 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3060
3061 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3062 #: files/debtags/vocabulary
3063 msgid "OpenOffice.org"
3064 msgstr "OpenOffice.org"
3065
3066 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3067 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3068 #: files/debtags/vocabulary
3069 msgid "PDF Documents"
3070 msgstr "PDF 文書"
3071
3072 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3073 #: files/debtags/vocabulary
3074 msgid "PHP"
3075 msgstr "PHP"
3076
3077 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3078 #: files/debtags/vocabulary
3079 msgid "PHP Development"
3080 msgstr "PHP での開発"
3081
3082 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3083 #: files/debtags/vocabulary
3084 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3085 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
3086
3087 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3088 #: files/debtags/vocabulary
3089 msgid "POP3"
3090 msgstr "POP3"
3091
3092 #. Tag: mail::pop, short desc
3093 #: files/debtags/vocabulary
3094 msgid "POP3 Protocol"
3095 msgstr "POP3 プロトコル"
3096
3097 #. Tag: admin::package-management, short desc
3098 #: files/debtags/vocabulary
3099 msgid "Package Management"
3100 msgstr "パッケージ管理"
3101
3102 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3103 #: files/debtags/vocabulary
3104 msgid "Packaged Software"
3105 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
3106
3107 #. Tag: devel::packaging, short desc
3108 #: files/debtags/vocabulary
3109 msgid "Packaging"
3110 msgstr "パッケージ化"
3111
3112 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3113 #: files/debtags/vocabulary
3114 msgid "Pascal Development"
3115 msgstr "Pascal での開発"
3116
3117 #. Tag: works-with::people, short desc
3118 #: files/debtags/vocabulary
3119 msgid "People"
3120 msgstr "人々"
3121
3122 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3123 #: files/debtags/vocabulary
3124 msgid "Perl"
3125 msgstr "Perl"
3126
3127 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3128 #: files/debtags/vocabulary
3129 msgid "Perl Development"
3130 msgstr "Perl での開発"
3131
3132 #. Tag: works-with::pim, short desc
3133 #: files/debtags/vocabulary
3134 msgid "Personal Information"
3135 msgstr "個人情報"
3136
3137 #. Tag: field::physics, short desc
3138 #: files/debtags/vocabulary
3139 msgid "Physics"
3140 msgstr "物理学"
3141
3142 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3143 #: files/debtags/vocabulary
3144 msgid "Pike"
3145 msgstr "Pike"
3146
3147 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3148 #: files/debtags/vocabulary
3149 msgid "Pike Development"
3150 msgstr "Pike での開発"
3151
3152 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3153 #: files/debtags/vocabulary
3154 msgid "Plain Text"
3155 msgstr "プレーンテキスト"
3156
3157 #. Tag: game::platform, short desc
3158 #: files/debtags/vocabulary
3159 msgid "Platform"
3160 msgstr "プラットフォーム"
3161
3162 #. Tag: sound::player, short desc
3163 #: files/debtags/vocabulary
3164 msgid "Playback"
3165 msgstr "再生"
3166
3167 #. Tag: use::playing, short desc
3168 #: files/debtags/vocabulary
3169 msgid "Playing Media"
3170 msgstr "メディアの再生"
3171
3172 #. Tag: role::plugin, short desc
3173 #: files/debtags/vocabulary
3174 msgid "Plugin"
3175 msgstr "プラグイン"
3176
3177 #. Tag: culture::polish, short desc
3178 #: files/debtags/vocabulary
3179 msgid "Polish"
3180 msgstr "ポーランド語"
3181
3182 #. Tag: web::portal, short desc
3183 #: files/debtags/vocabulary
3184 msgid "Portal"
3185 msgstr "ポータルサイト"
3186
3187 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3188 #: files/debtags/vocabulary
3189 msgid "Portuguese"
3190 msgstr "ポルトガル語"
3191
3192 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3193 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3195 msgid "PostScript"
3196 msgstr "PostScript"
3197
3198 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3200 msgid "PostgreSQL"
3201 msgstr "PostgreSQL"
3202
3203 #. Tag: admin::power-management, short desc
3204 #. Tag: hardware::power, short desc
3205 #: files/debtags/vocabulary
3206 msgid "Power Management"
3207 msgstr "電源管理"
3208
3209 #. Tag: office::presentation, short desc
3210 #: files/debtags/vocabulary
3211 msgid "Presentation"
3212 msgstr "プレゼンテーション"
3213
3214 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3215 #: files/debtags/vocabulary
3216 msgid "Prettyprint"
3217 msgstr "プリティプリンタ"
3218
3219 #. Tag: hardware::printer, short desc
3220 #: files/debtags/vocabulary
3221 msgid "Printer"
3222 msgstr "プリンタ"
3223
3224 #. Tag: use::printing, short desc
3225 #: files/debtags/vocabulary
3226 msgid "Printing"
3227 msgstr "印刷"
3228
3229 #. Tag: security::privacy, short desc
3230 #: files/debtags/vocabulary
3231 msgid "Privacy"
3232 msgstr "プライバシー"
3233
3234 #. Tag: devel::profiler, short desc
3235 #: files/debtags/vocabulary
3236 msgid "Profiling"
3237 msgstr "プロファイリング"
3238
3239 #. Tag: role::program, short desc
3240 #: files/debtags/vocabulary
3241 msgid "Program"
3242 msgstr "プログラム"
3243
3244 #. Tag: office::project-management, short desc
3245 #: files/debtags/vocabulary
3246 msgid "Project Management"
3247 msgstr "プロジェクト管理"
3248
3249 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3250 #: files/debtags/vocabulary
3251 msgid "Prolog Development"
3252 msgstr "Prolog での開発"
3253
3254 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3255 #: files/debtags/vocabulary
3256 msgid "Proteins"
3257 msgstr "タンパク質"
3258
3259 #. Tag: use::proxying, short desc
3260 #: files/debtags/vocabulary
3261 msgid "Proxying"
3262 msgstr "プロキシ"
3263
3264 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3265 #: files/debtags/vocabulary
3266 msgid "Punjabi"
3267 msgstr "パンジャブ語"
3268
3269 #. Facet: use, short desc
3270 #: files/debtags/vocabulary
3271 msgid "Purpose"
3272 msgstr "目的"
3273
3274 #. Tag: game::puzzle, short desc
3275 #: files/debtags/vocabulary
3276 msgid "Puzzle"
3277 msgstr "パズル"
3278
3279 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3280 #: files/debtags/vocabulary
3281 msgid "Python"
3282 msgstr "Python"
3283
3284 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3285 #: files/debtags/vocabulary
3286 msgid "Python Development"
3287 msgstr "Python での開発"
3288
3289 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3290 #: files/debtags/vocabulary
3291 msgid "Qt"
3292 msgstr "Qt"
3293
3294 #. Tag: protocol::radius, short desc
3295 #: files/debtags/vocabulary
3296 msgid "RADIUS"
3297 msgstr "RADIUS"
3298
3299 #. Tag: devel::rpc, short desc
3300 #: files/debtags/vocabulary
3301 msgid "RPC"
3302 msgstr "RPC"
3303
3304 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3305 #: files/debtags/vocabulary
3306 msgid "RSS Rich Site Summary"
3307 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
3308
3309 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3310 #: files/debtags/vocabulary
3311 msgid "Racing"
3312 msgstr "レースゲーム"
3313
3314 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3315 #: files/debtags/vocabulary
3316 msgid "Raster Image"
3317 msgstr "ラスタ画像"
3318
3319 #. Tag: sound::recorder, short desc
3320 #: files/debtags/vocabulary
3321 msgid "Recording"
3322 msgstr "録音"
3323
3324 #. Tag: field::religion, short desc
3325 #: files/debtags/vocabulary
3326 msgid "Religion"
3327 msgstr "宗教"
3328
3329 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3330 #: files/debtags/vocabulary
3331 msgid "Requires video hardware acceleration"
3332 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
3333
3334 #. Tag: devel::rcs, short desc
3335 #: files/debtags/vocabulary
3336 msgid "Revision Control"
3337 msgstr "リビジョン管理"
3338
3339 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3340 #: files/debtags/vocabulary
3341 msgid "Rogue-like RPG"
3342 msgstr "Rogue 風 RPG"
3343
3344 #. Facet: role, short desc
3345 #: files/debtags/vocabulary
3346 msgid "Role"
3347 msgstr "役割"
3348
3349 #. Tag: game::rpg, short desc
3350 #: files/debtags/vocabulary
3351 msgid "Role-playing"
3352 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3353
3354 #. Tag: culture::romanian, short desc
3355 #: files/debtags/vocabulary
3356 msgid "Romanian"
3357 msgstr "ルーマニア語"
3358
3359 #. Tag: use::routing, short desc
3360 #. Tag: network::routing, short desc
3361 #: files/debtags/vocabulary
3362 msgid "Routing"
3363 msgstr "ルーティング"
3364
3365 #. Tag: suite::roxen, short desc
3366 #: files/debtags/vocabulary
3367 msgid "Roxen"
3368 msgstr "Roxen"
3369
3370 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3371 #: files/debtags/vocabulary
3372 msgid "Ruby"
3373 msgstr "Ruby"
3374
3375 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3376 #: files/debtags/vocabulary
3377 msgid "Ruby Development"
3378 msgstr "Ruby での開発"
3379
3380 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3381 #: files/debtags/vocabulary
3382 msgid "Running Programs"
3383 msgstr "プログラムの実行"
3384
3385 #. Tag: devel::runtime, short desc
3386 #: files/debtags/vocabulary
3387 msgid "Runtime Support"
3388 msgstr "実行時サポート"
3389
3390 #. Tag: culture::russian, short desc
3391 #: files/debtags/vocabulary
3392 msgid "Russian"
3393 msgstr "ロシア語"
3394
3395 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3396 #: files/debtags/vocabulary
3397 msgid "SDL"
3398 msgstr "SDL"
3399
3400 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3401 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3402 #: files/debtags/vocabulary
3403 msgid "SFTP"
3404 msgstr "SFTP"
3405
3406 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3407 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3408 #: files/debtags/vocabulary
3409 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3410 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3411
3412 #. Tag: protocol::smb, short desc
3413 #: files/debtags/vocabulary
3414 msgid "SMB"
3415 msgstr "SMB"
3416
3417 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3418 #: files/debtags/vocabulary
3419 msgid "SMB and CIFS"
3420 msgstr "SMB や CIFS"
3421
3422 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3423 #: files/debtags/vocabulary
3424 msgid "SMTP"
3425 msgstr "SMTP"
3426
3427 #. Tag: mail::smtp, short desc
3428 #: files/debtags/vocabulary
3429 msgid "SMTP Protocol"
3430 msgstr "SMTP プロトコル"
3431
3432 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3433 #: files/debtags/vocabulary
3434 msgid "SNMP"
3435 msgstr "SNMP"
3436
3437 #. Tag: protocol::soap, short desc
3438 #: files/debtags/vocabulary
3439 msgid "SOAP"
3440 msgstr "SOAP"
3441
3442 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3443 #: files/debtags/vocabulary
3444 msgid "SQL"
3445 msgstr "SQL"
3446
3447 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3448 #: files/debtags/vocabulary
3449 msgid "SSH"
3450 msgstr "SSH"
3451
3452 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3453 #: files/debtags/vocabulary
3454 msgid "SSL/TLS"
3455 msgstr "SSL/TLS"
3456
3457 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3458 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3459 #: files/debtags/vocabulary
3460 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3461 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3462
3463 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3464 #: files/debtags/vocabulary
3465 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3466 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3467
3468 #. Tag: suite::samba, short desc
3469 #: files/debtags/vocabulary
3470 msgid "Samba"
3471 msgstr "Samba"
3472
3473 #. Tag: use::scanning, short desc
3474 #. Tag: network::scanner, short desc
3475 #: files/debtags/vocabulary
3476 msgid "Scanning"
3477 msgstr "スキャン"
3478
3479 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3480 #: files/debtags/vocabulary
3481 msgid "Scheme"
3482 msgstr "Scheme"
3483
3484 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3485 #: files/debtags/vocabulary
3486 msgid "Scheme Development"
3487 msgstr "Scheme での開発"
3488
3489 #. Tag: science, short desc
3490 #: files/debtags/vocabulary
3491 msgid "Science"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. Facet: scope, short desc
3495 #: files/debtags/vocabulary
3496 msgid "Scope"
3497 msgstr "対象範囲"
3498
3499 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3500 #: files/debtags/vocabulary
3501 msgid "Screen Magnification"
3502 msgstr "画面拡大ソフト"
3503
3504 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3505 #: files/debtags/vocabulary
3506 msgid "Screen Reading"
3507 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3508
3509 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3510 #: files/debtags/vocabulary
3511 msgid "Screen Saver"
3512 msgstr "スクリーンセーバ"
3513
3514 #. Tag: web::scripting, short desc
3515 #: files/debtags/vocabulary
3516 msgid "Scripting"
3517 msgstr "スクリプトの記述"
3518
3519 #. Tag: web::search-engine, short desc
3520 #: files/debtags/vocabulary
3521 msgid "Search Engine"
3522 msgstr "検索エンジン"
3523
3524 #. Tag: use::searching, short desc
3525 #: files/debtags/vocabulary
3526 msgid "Searching"
3527 msgstr "検索"
3528
3529 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3530 #: files/debtags/vocabulary
3531 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3532 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3533
3534 #. Facet: security, short desc
3535 #: files/debtags/vocabulary
3536 msgid "Security"
3537 msgstr "セキュリティ"
3538
3539 #. Tag: culture::serbian, short desc
3540 #: files/debtags/vocabulary
3541 msgid "Serbian"
3542 msgstr "セルビア語"
3543
3544 #. Tag: web::server, short desc
3545 #. Tag: network::server, short desc
3546 #: files/debtags/vocabulary
3547 msgid "Server"
3548 msgstr "サーバ"
3549
3550 #. Tag: network::service, short desc
3551 #: files/debtags/vocabulary
3552 msgid "Service"
3553 msgstr "サービス"
3554
3555 #. Facet: special, short desc
3556 #: files/debtags/vocabulary
3557 msgid "Service tags"
3558 msgstr "特殊なタグ"
3559
3560 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3561 #: files/debtags/vocabulary
3562 msgid "Shared Library"
3563 msgstr "共有ライブラリ"
3564
3565 #. Tag: game::simulation, short desc
3566 #: files/debtags/vocabulary
3567 msgid "Simulation"
3568 msgstr "シミュレーションゲーム"
3569
3570 #. Tag: culture::slovak, short desc
3571 #: files/debtags/vocabulary
3572 msgid "Slovak"
3573 msgstr "スロバキア語"
3574
3575 #. Facet: devel, short desc
3576 #: files/debtags/vocabulary
3577 msgid "Software Development"
3578 msgstr "ソフトウェア開発"
3579
3580 #. Facet: sound, short desc
3581 #: files/debtags/vocabulary
3582 msgid "Sound and Music"
3583 msgstr "音声・音楽"
3584
3585 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3586 #. Tag: role::source, short desc
3587 #: files/debtags/vocabulary
3588 msgid "Source Code"
3589 msgstr "ソースコード"
3590
3591 #. Tag: devel::editor, short desc
3592 #: files/debtags/vocabulary
3593 msgid "Source Editor"
3594 msgstr "ソースエディタ"
3595
3596 #. Tag: culture::spanish, short desc
3597 #: files/debtags/vocabulary
3598 msgid "Spanish"
3599 msgstr "スペイン語"
3600
3601 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3602 #: files/debtags/vocabulary
3603 msgid "Speech Recognition"
3604 msgstr "音声認識"
3605
3606 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3607 #. Tag: sound::speech, short desc
3608 #: files/debtags/vocabulary
3609 msgid "Speech Synthesis"
3610 msgstr "音声合成"
3611
3612 #. Tag: game::sport, short desc
3613 #: files/debtags/vocabulary
3614 msgid "Sport Games"
3615 msgstr "スポーツゲーム"
3616
3617 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3618 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3619 #: files/debtags/vocabulary
3620 msgid "Spreadsheet"
3621 msgstr "スプレッドシート"
3622
3623 #. Tag: role::data, short desc
3624 #: files/debtags/vocabulary
3625 msgid "Standalone Data"
3626 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3627
3628 #. Tag: field::statistics, short desc
3629 #: files/debtags/vocabulary
3630 msgid "Statistics"
3631 msgstr "統計学"
3632
3633 #. Tag: hardware::storage, short desc
3634 #: files/debtags/vocabulary
3635 msgid "Storage"
3636 msgstr "外部記憶装置"
3637
3638 #. Tag: use::storing, short desc
3639 #: files/debtags/vocabulary
3640 msgid "Storing"
3641 msgstr "保存"
3642
3643 #. Tag: game::strategy, short desc
3644 #: files/debtags/vocabulary
3645 msgid "Strategy"
3646 msgstr "戦略ゲーム"
3647
3648 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3649 #: files/debtags/vocabulary
3650 msgid "Structural Biology"
3651 msgstr "構造生物学"
3652
3653 #. Tag: scope::suite, short desc
3654 #: files/debtags/vocabulary
3655 msgid "Suite"
3656 msgstr "スイート (統合環境)"
3657
3658 #. Facet: works-with-format, short desc
3659 #: files/debtags/vocabulary
3660 msgid "Supports Format"
3661 msgstr "サポート形式"
3662
3663 #. Tag: culture::swedish, short desc
3664 #: files/debtags/vocabulary
3665 msgid "Swedish"
3666 msgstr "スウェーデン語"
3667
3668 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3669 #: files/debtags/vocabulary
3670 msgid "Synchronisation"
3671 msgstr "同期"
3672
3673 #. Facet: admin, short desc
3674 #: files/debtags/vocabulary
3675 msgid "System Administration"
3676 msgstr "システム管理"
3677
3678 #. Tag: admin::boot, short desc
3679 #: files/debtags/vocabulary
3680 msgid "System Boot"
3681 msgstr "システムの起動"
3682
3683 #. Tag: admin::install, short desc
3684 #: files/debtags/vocabulary
3685 msgid "System Installation"
3686 msgstr "システムのインストール"
3687
3688 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3689 #: files/debtags/vocabulary
3690 msgid "System Logs"
3691 msgstr "システムログ"
3692
3693 #. Tag: system, short desc
3694 #: files/debtags/vocabulary
3695 msgid "System Software and Maintainance"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3699 #: files/debtags/vocabulary
3700 msgid "TCP"
3701 msgstr "TCP"
3702
3703 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3704 #: files/debtags/vocabulary
3705 msgid "TFTP"
3706 msgstr "TFTP"
3707
3708 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3709 #: files/debtags/vocabulary
3710 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3711 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3712
3713 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3714 #: files/debtags/vocabulary
3715 msgid "Taiwanese"
3716 msgstr "台湾語"
3717
3718 #. Tag: culture::tajik, short desc
3719 #: files/debtags/vocabulary
3720 msgid "Tajik"
3721 msgstr "タジク語"
3722
3723 #. Tag: culture::tamil, short desc
3724 #: files/debtags/vocabulary
3725 msgid "Tamil"
3726 msgstr "タミル語"
3727
3728 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3729 #: files/debtags/vocabulary
3730 msgid "Tar Archives"
3731 msgstr "Tar アーカイブ"
3732
3733 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3734 #: files/debtags/vocabulary
3735 msgid "Tcl Development"
3736 msgstr "Tcl での開発"
3737
3738 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3739 #: files/debtags/vocabulary
3740 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3741 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3742
3743 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3744 #: files/debtags/vocabulary
3745 msgid "TeX DVI"
3746 msgstr "TeX DVI"
3747
3748 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3749 #: files/debtags/vocabulary
3750 msgid "TeX and LaTeX"
3751 msgstr "TeX や LaTeX"
3752
3753 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3754 #: files/debtags/vocabulary
3755 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3756 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3757
3758 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3759 #: files/debtags/vocabulary
3760 msgid "Telnet"
3761 msgstr "Telnet"
3762
3763 #. Tag: x11::terminal, short desc
3764 #: files/debtags/vocabulary
3765 msgid "Terminal Emulator"
3766 msgstr "端末エミュレータ"
3767
3768 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3769 #: files/debtags/vocabulary
3770 msgid "Testing and QA"
3771 msgstr "テストや QA"
3772
3773 #. Tag: game::tetris, short desc
3774 #: files/debtags/vocabulary
3775 msgid "Tetris-like"
3776 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3777
3778 #. Tag: works-with::text, short desc
3779 #: files/debtags/vocabulary
3780 msgid "Text"
3781 msgstr "テキスト"
3782
3783 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3784 #: files/debtags/vocabulary
3785 msgid "Text Formatting"
3786 msgstr "テキストの整形"
3787
3788 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3789 #: files/debtags/vocabulary
3790 msgid "Text Recognition (OCR)"
3791 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3792
3793 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3794 #: files/debtags/vocabulary
3795 msgid "Text-based Interactive"
3796 msgstr "テキストベースの対話"
3797
3798 #. Tag: culture::thai, short desc
3799 #: files/debtags/vocabulary
3800 msgid "Thai"
3801 msgstr "タイ語"
3802
3803 #. Tag: suite::gimp, short desc
3804 #: files/debtags/vocabulary
3805 msgid "The GIMP"
3806 msgstr "The GIMP"
3807
3808 #. Tag: x11::theme, short desc
3809 #: files/debtags/vocabulary
3810 msgid "Theme"
3811 msgstr "テーマ"
3812
3813 #. Tag: interface::3d, short desc
3814 #: files/debtags/vocabulary
3815 msgid "Three-Dimensional"
3816 msgstr "3 次元"
3817
3818 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3819 #: files/debtags/vocabulary
3820 msgid "Time and Clock"
3821 msgstr "時間・時計"
3822
3823 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3824 #: files/debtags/vocabulary
3825 msgid "Tk"
3826 msgstr "Tk"
3827
3828 #. Tag: game::toys, short desc
3829 #: files/debtags/vocabulary
3830 msgid "Toy or Gimmick"
3831 msgstr "おもちゃやからくり"
3832
3833 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3834 #. Tag: use::transmission, short desc
3835 #: files/debtags/vocabulary
3836 msgid "Transmission"
3837 msgstr "通信"
3838
3839 #. Tag: culture::turkish, short desc
3840 #: files/debtags/vocabulary
3841 msgid "Turkish"
3842 msgstr "トルコ語"
3843
3844 #. Tag: use::typesetting, short desc
3845 #: files/debtags/vocabulary
3846 msgid "Typesetting"
3847 msgstr "組版"
3848
3849 #. Tag: game::typing, short desc
3850 #: files/debtags/vocabulary
3851 msgid "Typing Tutor"
3852 msgstr "タイピング練習"
3853
3854 #. Tag: protocol::udp, short desc
3855 #: files/debtags/vocabulary
3856 msgid "UDP"
3857 msgstr "UDP"
3858
3859 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3860 #: files/debtags/vocabulary
3861 msgid "UPS"
3862 msgstr "UPS"
3863
3864 #. Tag: hardware::usb, short desc
3865 #: files/debtags/vocabulary
3866 msgid "USB"
3867 msgstr "USB"
3868
3869 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3870 #: files/debtags/vocabulary
3871 msgid "Ukrainian"
3872 msgstr "ウクライナ語"
3873
3874 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3875 #: files/debtags/vocabulary
3876 msgid "Unicode"
3877 msgstr "Unicode"
3878
3879 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3880 #. Facet: interface, short desc
3881 #: files/debtags/vocabulary
3882 msgid "User Interface"
3883 msgstr "ユーザインタフェース"
3884
3885 #. Tag: admin::user-management, short desc
3886 #: files/debtags/vocabulary
3887 msgid "User Management"
3888 msgstr "ユーザ管理"
3889
3890 #. Tag: scope::utility, short desc
3891 #: files/debtags/vocabulary
3892 msgid "Utility"
3893 msgstr "ユーティリティ"
3894
3895 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3896 #: files/debtags/vocabulary
3897 msgid "Uzbek"
3898 msgstr "ウズベク語"
3899
3900 #. Tag: vi, short desc
3901 #: files/debtags/vocabulary
3902 #, fuzzy
3903 #| msgid "Source Editor"
3904 msgid "VI Editor"
3905 msgstr "ソースエディタ"
3906
3907 #. Tag: network::vpn, short desc
3908 #: files/debtags/vocabulary
3909 msgid "VPN or Tunneling"
3910 msgstr "VPN やトンネリング"
3911
3912 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3913 #: files/debtags/vocabulary
3914 msgid "VRML 3D Model"
3915 msgstr "VRML 3D モデル"
3916
3917 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3918 #: files/debtags/vocabulary
3919 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3920 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3921
3922 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3923 #: files/debtags/vocabulary
3924 msgid "Vector Image"
3925 msgstr "ベクタ画像"
3926
3927 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3928 #: files/debtags/vocabulary
3929 msgid "Version control system"
3930 msgstr "バージョン管理システム"
3931
3932 #. Tag: works-with::video, short desc
3933 #: files/debtags/vocabulary
3934 msgid "Video and Animation"
3935 msgstr "映像・動画"
3936
3937 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3938 #: files/debtags/vocabulary
3939 msgid "Virtualization"
3940 msgstr "仮想化"
3941
3942 #. Tag: protocol::voip, short desc
3943 #: files/debtags/vocabulary
3944 msgid "VoIP"
3945 msgstr "VoIP"
3946
3947 #. Tag: devel::web, short desc
3948 #: files/debtags/vocabulary
3949 msgid "Web"
3950 msgstr "ウェブ"
3951
3952 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3953 #: files/debtags/vocabulary
3954 msgid "WebDAV"
3955 msgstr "WebDAV"
3956
3957 #. Tag: suite::webmin, short desc
3958 #: files/debtags/vocabulary
3959 msgid "Webmin"
3960 msgstr "Webmin"
3961
3962 #. Tag: culture::welsh, short desc
3963 #: files/debtags/vocabulary
3964 msgid "Welsh"
3965 msgstr "ウェールズ語"
3966
3967 #. Tag: web::wiki, short desc
3968 #: files/debtags/vocabulary
3969 msgid "Wiki Software"
3970 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3971
3972 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3973 #: files/debtags/vocabulary
3974 msgid "Window Manager"
3975 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3976
3977 #. Facet: works-with, short desc
3978 #: files/debtags/vocabulary
3979 msgid "Works with"
3980 msgstr "取り扱い対象"
3981
3982 #. Tag: interface::web, short desc
3983 #. Facet: web, short desc
3984 #: files/debtags/vocabulary
3985 msgid "World Wide Web"
3986 msgstr "World Wide Web"
3987
3988 #. Tag: x11::xserver, short desc
3989 #: files/debtags/vocabulary
3990 msgid "X Server"
3991 msgstr "X サーバ"
3992
3993 #. Tag: interface::x11, short desc
3994 #. Facet: x11, short desc
3995 #: files/debtags/vocabulary
3996 msgid "X Window System"
3997 msgstr "X ウィンドウシステム"
3998
3999 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4000 #: files/debtags/vocabulary
4001 msgid "X library"
4002 msgstr "X ライブラリ"
4003
4004 #. Tag: suite::xfce, short desc
4005 #: files/debtags/vocabulary
4006 msgid "XFce"
4007 msgstr "XFce"
4008
4009 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
4010 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4011 #: files/debtags/vocabulary
4012 msgid "XML"
4013 msgstr "XML"
4014
4015 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4016 #: files/debtags/vocabulary
4017 msgid "XML-RPC"
4018 msgstr "XML-RPC"
4019
4020 #. Tag: suite::xmms, short desc
4021 #: files/debtags/vocabulary
4022 msgid "XMMS"
4023 msgstr "XMMS"
4024
4025 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4026 #: files/debtags/vocabulary
4027 msgid "XMMS 2"
4028 msgstr "XMMS 2"
4029
4030 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4031 #: files/debtags/vocabulary
4032 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4033 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4034
4035 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4036 #: files/debtags/vocabulary
4037 msgid "Yahoo! Messenger"
4038 msgstr "Yahoo! Messenger"
4039
4040 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4041 #: files/debtags/vocabulary
4042 msgid "Zip Archives"
4043 msgstr "Zip アーカイブ"
4044
4045 #. Tag: suite::zope, short desc
4046 #: files/debtags/vocabulary
4047 msgid "Zope"
4048 msgstr "Zope"
4049
4050 #. Tag: educational, short desc
4051 #: files/debtags/vocabulary
4052 msgid "[Edu] Educational Software"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4056 #: files/debtags/vocabulary
4057 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4058 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4059
4060 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4061 #: files/debtags/vocabulary
4062 msgid "wxWidgets"
4063 msgstr "wxWidgets"
4064
4065 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4066 #: files/debtags/vocabulary
4067 msgid "xDSL Modem"
4068 msgstr "xDSL モデム"
4069
4070 #~ msgid "QT"
4071 #~ msgstr "QT"
4072
4073 #~ msgid "Source code"
4074 #~ msgstr "ソースコード"
4075
4076 #~ msgid "TK"
4077 #~ msgstr "TK"
4078
4079 #~ msgid "GNUStep"
4080 #~ msgstr "GNUstep"
4081
4082 #~ msgid "SAMBA"
4083 #~ msgstr "Samba"
4084
4085 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4086 #~ msgid "X Windowing System"
4087 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4088
4089 #~ msgid "ZOPE"
4090 #~ msgstr "Zope"
4091
4092 #~ msgid "Audrio"
4093 #~ msgstr "音声"