From: Frank Lichtenheld
Date: Sun, 21 Oct 2007 19:42:57 +0000 (+0200)
Subject: Update all .po and .pot files
X-Git-Url: https://git.deb.at/w?a=commitdiff_plain;h=db2c2a52d46030e294e671c4a94851701553bb9a;p=deb%2Fpackages.git
Update all .po and .pot files
---
diff --git a/po/pdo.de.po b/po/pdo.de.po
index 2acd19a..5dfc553 100644
--- a/po/pdo.de.po
+++ b/po/pdo.de.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packages.git 944e9ffd2b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-20 23:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n"
"Language-Team: debian-l10n-german \n"
@@ -30,8 +30,7 @@ msgstr "Suche nimmt keine Pfadelemente mehr an"
#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165
msgid ""
"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
-msgstr ""
-"Wir sollten die Homepage hier anzeigen statt dispatch.pl zu erhalten"
+msgstr "Wir sollten die Homepage hier anzeigen statt dispatch.pl zu erhalten"
#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188
#, perl-format
@@ -100,11 +99,8 @@ msgstr "konnte Indexdatei %s nicht lesen: %s"
msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 lib/Packages/DoShow.pm:37
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
-msgstr "mehr als eine Suite zum Anzeigen angegeben (%s)"
-
msgid "no newpkg information found for suite %s"
msgstr "keine Informationen über neue Pakete gefunden für Suite %s"
@@ -140,6 +136,11 @@ msgstr ""
"Der Suchmodus, den Sie ausgewählt haben, unterstützt nicht mehr als einen "
"Suchbegriff."
+#: lib/Packages/DoShow.pm:37
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgstr "mehr als eine Suite zum Anzeigen angegeben (%s)"
+
#: lib/Packages/DoShow.pm:72
msgid "No such package."
msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
diff --git a/po/pdo.fi.po b/po/pdo.fi.po
index c23dd79..81642b6 100644
--- a/po/pdo.fi.po
+++ b/po/pdo.fi.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-20 21:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:06+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
@@ -100,11 +100,18 @@ msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show_static-metodille (%s)"
msgid "couldn't read index file %s: %s"
msgstr "hakemistotiedostoa %s ei voitu lukea: %s"
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 lib/Packages/DoShow.pm:37
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
+#, fuzzy, perl-format
+#| msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show-metodille (%s)"
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#, fuzzy, perl-format
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "no newpkg information found for suite %s"
+msgstr "Lisätietoa paketista %s"
+
#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
msgid "keyword not valid or missing"
msgstr "hakusana ei kelpaa tai puuttuu"
@@ -134,6 +141,11 @@ msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty sisältöhaulle (%s)"
msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
msgstr "Valittu hakutapa ei tue useampaa kuin yhtä hakusanaa."
+#: lib/Packages/DoShow.pm:37
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show-metodille (%s)"
+
#: lib/Packages/DoShow.pm:72
msgid "No such package."
msgstr "Pakettia ei löydy."
@@ -164,311 +176,308 @@ msgstr "Ei saatavilla"
msgid "package has bad maintainer field"
msgstr "paketin ylläpitäjätietue on virheellinen"
-#~ msgid "List of sections in \"%s\""
-#~ msgstr "Osastoluettelo jakelussa \"%s\""
+#~ msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
+#~ msgstr "Mallinemoottorin alustus epäonnistui: %s"
-#~ msgid "List of all packages"
-#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The experimental distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: kokeellinen jakelu sisältää "
+#~ "ohjelmistoja, jotka ovat luultavasti epävakaita sekä bugisia, ja voi "
+#~ "aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
+#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
-#~ msgid "All packages"
-#~ msgstr "Kaikki paketit"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
-#~ msgid "compact compressed textlist"
-#~ msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
+#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
+#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
+#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Virhe"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
-#~ msgid "Search for the package"
-#~ msgstr "Hae pakettia"
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Ylläpitäjä"
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploadaajat"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Tiedosto"
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Välttämätön"
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Jakelu:"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "kyllä"
-#~ msgid "All packages in this section"
-#~ msgstr "Kaikki tämän osaston paketit"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
+#~ "debian-"
+#~ "asentimen vedoksia. Ãlä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
-#~ msgid "Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Paketti: %s (%s)"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
-#~ msgid "Experimental package"
-#~ msgstr "Kokeellinen paketti"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
-#~ msgid "debian-installer udeb package"
-#~ msgstr "debian-asentimen udeb-paketti"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See for the license terms.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
-#~ "debian-"
-#~ "asentimen vedoksia. Ãlä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Other Packages Related to %s"
-#~ msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versiot:"
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Imuroi %s\n"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n"
#~ msgid ""
-#~ "The download table links to the download of the package and a file "
-#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
-#~ "installed size."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgstr ""
-#~ "Imurointitaulukko linkittää paketin imurointiin ja tiedostokatsaukseen. "
-#~ "Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta "
-#~ "levytilasta."
+#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
+#~ "tavaramerkki."
-#~ msgid "Download for all available architectures"
-#~ msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; "
+#~ "See license terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI. Lue lisenssiehdot."
-#~ msgid "Architecture"
-#~ msgstr "Arkkitehtuuri"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versio"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian contact page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä www-sivulla olevista ongelmista voi ilmoittaa lähettämällä "
+#~ "sähköpostia englanniksi osoitteeseen %s. Muut "
+#~ "yhteystiedot löytyvät Debianin yhteystietosivulta"
+#~ "a>."
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Tiedostot"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle"
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Koko asennettuna"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sivustokartta"
-#~ msgid "Package Size"
-#~ msgstr "Paketin koko"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Kehitys"
-#~ msgid "list of files"
-#~ msgstr "tiedostoluettelo"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Tuki"
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "näennäispaketti"
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Debianin hankkiminen"
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Uutiset"
-#~ msgid "Virtual Package: %s"
-#~ msgstr "Näennäispaketti: %s"
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "Tietoja Debianista"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a virtual package. See the Debian policy"
-#~ "a> for a definition of virtual "
-#~ "packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä on näennäispaketti. Katso Debianin linjan "
-#~ "kuvaksesta näennäispaketin "
-#~ "määritelmä."
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "Ohita sivustonavigointi"
-#~ msgid "Packages providing %s"
-#~ msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-projekti"
-#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-#~ msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Hae"
-#~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Imuroi %s"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "tai"
-#~ msgid "Size (in kB)"
-#~ msgstr "Koko (kt)"
+#~ msgid "Search for other versions of %s"
+#~ msgstr "Hae paketin %s muita versioita"
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "MD5-summa"
+#~ msgid "See the developer information for %s."
+#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja."
-#~ msgid "More Information on %s"
-#~ msgstr "Lisätietoa paketista %s"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
-#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
-#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset."
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Lähdepaketti:"
+#~ msgid "View the copyright file"
+#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa"
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Imuroi"
+#~ msgid "View the Debian changelog"
+#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ei löytynyt"
-#~ msgid "View the Debian changelog"
-#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia"
-
-#~ msgid "View the copyright file"
-#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Imuroi"
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Lähdepaketti:"
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
+#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset."
-#~ msgid "See the developer information for %s."
-#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja."
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "MD5-summa"
-#~ msgid "Search for other versions of %s"
-#~ msgstr "Hae paketin %s muita versioita"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Koko (kt)"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "tai"
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Imuroi %s"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Hae"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:"
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian-projekti"
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s"
-#~ msgid "Skip Site Navigation"
-#~ msgstr "Ohita sivustonavigointi"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a virtual package. See the Debian policy"
+#~ "a> for a definition of virtual "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä on näennäispaketti. Katso Debianin linjan "
+#~ "kuvaksesta näennäispaketin "
+#~ "määritelmä."
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Tietoja Debianista"
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Näennäispaketti: %s"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Uutiset"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Debianin hankkiminen"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "näennäispaketti"
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Tuki"
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "tiedostoluettelo"
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Kehitys"
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Paketin koko"
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Sivustokartta"
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Koko asennettuna"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
-#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Tiedostot"
-#~ msgid ""
-#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s"
-#~ "a>. For other contact information, see the Debian contact page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tällä www-sivulla olevista ongelmista voi ilmoittaa lähettämällä "
-#~ "sähköpostia englanniksi osoitteeseen %s. Muut "
-#~ "yhteystiedot löytyvät Debianin yhteystietosivulta"
-#~ "a>."
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versio"
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Arkkitehtuuri"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; "
-#~ "See license terms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI. Lue lisenssiehdot."
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille"
#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
-#~ "tavaramerkki."
+#~ "Imurointitaulukko linkittää paketin imurointiin ja tiedostokatsaukseen. "
+#~ "Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta "
+#~ "levytilasta."
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Imuroi %s\n"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versiot:"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit"
#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See for the license terms.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n"
-#~ "\n"
+#~ "Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
+#~ "debian-"
+#~ "asentimen vedoksia. Ãlä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "debian-asentimen udeb-paketti"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Kokeellinen paketti"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Paketti: %s (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
-#~ "debian-"
-#~ "asentimen vedoksia. Ãlä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Kaikki tämän osaston paketit"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "kyllä"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Jakelu:"
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Välttämätön"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Tiedosto"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploadaajat"
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Ylläpitäjä"
+#~ msgid "Search for the package"
+#~ msgstr "Hae pakettia"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Virhe"
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
-#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
-#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\""
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
-#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
-#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Kaikki paketit"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The experimental distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: kokeellinen jakelu sisältää "
-#~ "ohjelmistoja, jotka ovat luultavasti epävakaita sekä bugisia, ja voi "
-#~ "aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
-#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
-#~ msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
-#~ msgstr "Mallinemoottorin alustus epäonnistui: %s"
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Osastoluettelo jakelussa \"%s\""
diff --git a/po/pdo.fr.po b/po/pdo.fr.po
index 38f9b7f..f9c8633 100644
--- a/po/pdo.fr.po
+++ b/po/pdo.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-20 21:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Guilhelm Panaget \n"
"Language-Team: French \n"
@@ -103,11 +103,17 @@ msgstr ""
msgid "couldn't read index file %s: %s"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 lib/Packages/DoShow.pm:37
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
msgstr ""
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#, fuzzy, perl-format
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "no newpkg information found for suite %s"
+msgstr "Plus d'informations sur %s"
+
#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
msgid "keyword not valid or missing"
msgstr ""
@@ -137,6 +143,11 @@ msgstr ""
msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:37
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgstr ""
+
#: lib/Packages/DoShow.pm:72
#, fuzzy
msgid "No such package."
@@ -170,251 +181,263 @@ msgid "package has bad maintainer field"
msgstr ""
#, fuzzy
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s »"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s »"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" » n'est pas autosuffisante ; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" »."
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distribution :"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versions :"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overview over this suite"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir "
+#~ "les termes de la licence.\n"
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All Packages"
-#~ msgstr "Tous les paquets"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Paquet source :"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », paquets essentiels"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source packages"
-#~ msgstr "Paquet source"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
-#~ msgid "All packages in this section"
-#~ msgstr "Tous les paquets de cette section"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of sections in \"%s\""
-#~ msgstr "Liste des sections de %s"
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Essentiel"
-#, fuzzy
-#~| msgid "List of all packages"
-#~ msgid "List of all source packages"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
-#~ msgid "List of all packages"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Responsable"
-#, fuzzy
-#~ msgid "All source packages"
-#~ msgstr "Paquet source"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All packages"
-#~ msgstr "Tous les paquets"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« "
+#~ "experimental » rencontrant des problèmes à contacter directement le "
+#~ "responsable du paquet."
-#~ msgid "compact compressed textlist"
-#~ msgstr "liste au format texte compressée"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive "
+#~ "Debian « unstable » au cours des 7 derniers jours."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de "
+#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
+#~ "cours des 7 derniers jours."
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The experimental distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement : la distribution « experimental » contient des logiciels qui peuvent être "
+#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
+#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
#, fuzzy
-#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+#~ msgid "How to set the default document language"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comment configurer la langue par défaut du document
"
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "new packages"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian "
-#~ "archive during the last 7 days."
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; "
+#~ "See license terms."
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
-#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI"
+#~ "a> ; voir les termes de la licence."
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Section"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Dernière modification : "
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This information is also available as an RSS feed."
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian contact page."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette information est aussi disponible via le fil RSS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New packages in %s"
-#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais "
+#~ "à %s ou en français à debian-l10n-french@lists.debian.org. "
+#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la page contact de Debian."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
-#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
+#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || "
+#~ "Page de recherche de paquets"
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Debian Packages"
-#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Plan du site"
-#, fuzzy
-#~ msgid "all sections"
-#~ msgstr "Section"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Le coin du développeur"
-#, fuzzy
-#~ msgid "all architectures"
-#~ msgstr "Architecture"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Assistance"
-#, fuzzy
-#~ msgid "packages"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Obtenir Debian"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualités"
+
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "À propos de Debian"
+
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "Sauter la navigation du site"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projet Debian"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the Packages search "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || "
-#~ "Page de recherche de paquets"
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
#, fuzzy
-#~ msgid "Debian Package Search Results"
-#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Paquet source"
#, fuzzy
-#~ msgid "Package %s"
-#~ msgstr "Paquet : %s (%s)"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Distribution :"
#, fuzzy
-#~ msgid "Binary packages: "
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "Package Names"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Introuvable"
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Recherche"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fichier"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Recherche"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source package building this package"
-#~ msgstr "Paquet source"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "ou"
-#~ msgid "Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Paquet : %s (%s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
-#~ msgid "Experimental package"
-#~ msgstr "Paquet « experimental »"
+#, fuzzy
+#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgstr "paquet virtuel"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the experimental "
-#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
-#~ "you do it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental ». Cela signifie qu'il peut être "
-#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
-#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "paquet virtuel"
-#~ msgid "debian-installer udeb package"
-#~ msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
+#~ msgid "Search for other versions of %s"
+#~ msgstr "Chercher d'autres versions de %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgid "See the developer information for %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images "
-#~ "de l'installateur Debian. Il ne doit pas être installé sur un système "
-#~ "Debian classique."
-
-#~ msgid "Other Packages Related to %s"
-#~ msgstr "Autres paquets associés à %s"
+#~ "Consulter les informations de développement de %s."
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
-#~ msgid ""
-#~ "The download table links to the download of the package and a file "
-#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
-#~ "installed size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et "
-#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
-#~ "l'espace occupé une fois installé."
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
-#~ msgid "Download for all available architectures"
-#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
+#~ msgid "View the copyright file"
+#~ msgstr "Consulter le fichier de licence"
-#~ msgid "Architecture"
-#~ msgstr "Architecture"
+#~ msgid "View the Debian changelog"
+#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Introuvable"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fichiers"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Télécharger"
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Espace occupé"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Paquet source :"
-#~ msgid "Package Size"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
+#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s."
-#~ msgid "list of files"
-#~ msgstr "liste des fichiers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Nouveaux paquets dans « %s »"
#, fuzzy
-#~ msgid "no current information"
-#~ msgstr "Plus d'informations sur %s"
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Paquets source dans « %s »"
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Taille (en kOctets)"
-#~ msgid "Virtual Package: %s"
-#~ msgstr "Paquet virtuel : %s"
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Télécharger %s"
+
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
+#~ "source :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"
+
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Paquets fournissant %s"
#~ msgid ""
#~ "This is a virtual package. See the Debian policy"
@@ -425,264 +448,249 @@ msgstr ""
#~ "Debian pour une définition "
#~ "des paquets virtuels."
-#~ msgid "Packages providing %s"
-#~ msgstr "Paquets fournissant %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"
-
-#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
-#~ "source :"
-
-#~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Télécharger %s"
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Paquet virtuel : %s"
-#~ msgid "Size (in kB)"
-#~ msgstr "Taille (en kOctets)"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "paquet virtuel"
#, fuzzy
-#~ msgid "Details of source package %s in %s"
-#~ msgstr "Paquets source dans « %s »"
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Plus d'informations sur %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details of package %s in %s"
-#~ msgstr "Nouveaux paquets dans « %s »"
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "liste des fichiers"
-#~ msgid "More Information on %s"
-#~ msgstr "Plus d'informations sur %s"
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
-#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
-#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s."
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Espace occupé"
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Paquet source :"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fichiers"
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Introuvable"
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Architecture"
-#~ msgid "View the Debian changelog"
-#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian"
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
-#~ msgid "View the copyright file"
-#~ msgstr "Consulter le fichier de licence"
+#~ msgid ""
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et "
+#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
+#~ "l'espace occupé une fois installé."
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Autres paquets associés à %s"
-#~ msgid "See the developer information for %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
#~ msgstr ""
-#~ "Consulter les informations de développement de %s."
+#~ "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images "
+#~ "de l'installateur Debian. Il ne doit pas être installé sur un système "
+#~ "Debian classique."
-#~ msgid "Search for other versions of %s"
-#~ msgstr "Chercher d'autres versions de %s"
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
#, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the experimental "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental ». Cela signifie qu'il peut être "
+#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
+#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
-#, fuzzy
-#~ msgid "virtual package provided by "
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Paquet « experimental »"
+
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Paquet : %s (%s)"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s packages"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Paquet source"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "ou"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fichier"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Recherche"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Introuvable"
#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Recherche"
+#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgstr "paquet virtuel"
#, fuzzy
-#~ msgid "Package Names"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Paquet : %s (%s)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Distribution :"
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
#, fuzzy
-#~ msgid "Source package names"
-#~ msgstr "Paquet source"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the Packages search "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || "
+#~ "Page de recherche de paquets"
#, fuzzy
-#~ msgid "Package contents"
+#~ msgid "packages"
#~ msgstr "Taille du paquet"
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Projet Debian"
-
-#~ msgid "Skip Site Navigation"
-#~ msgstr "Sauter la navigation du site"
-
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "À propos de Debian"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
-
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Obtenir Debian"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Assistance"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all architectures"
+#~ msgstr "Architecture"
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le coin du développeur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "Section"
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Plan du site"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || "
-#~ "Page de recherche de paquets"
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
+#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s"
-#~ "a>. For other contact information, see the Debian contact page."
+#~ "This information is also available as an RSS feed."
#~ msgstr ""
-#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais "
-#~ "à %s ou en français à debian-l10n-french@lists.debian.org. "
-#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la page contact de Debian."
+#~ "Cette information est aussi disponible via le fil RSS."
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification : "
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Section"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; "
-#~ "See license terms."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI"
-#~ "a> ; voir les termes de la licence."
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
+#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :\n"
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
#, fuzzy
-#~ msgid "How to set the default document language"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comment configurer la langue par défaut du document"
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The experimental distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la distribution « experimental » contient des logiciels qui peuvent être "
-#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
-#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
-#~ "cours des 7 derniers jours."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de "
-#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive "
-#~ "Debian « unstable » au cours des 7 derniers jours."
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "liste au format texte compressée"
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« "
-#~ "experimental » rencontrant des problèmes à contacter directement le "
-#~ "responsable du paquet."
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Tous les paquets"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "Paquet source"
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Responsable"
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentiel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Liste des sections de %s"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Taille du paquet"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des "
-#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Tous les paquets de cette section"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "Paquet source"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », paquets essentiels"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Paquet source :"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Tous les paquets"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir "
-#~ "les termes de la licence.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versions :"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribution :"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s »"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" » n'est pas autosuffisante ; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" »."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
diff --git a/po/pdo.hu.po b/po/pdo.hu.po
index 55cd9a3..d3159cf 100644
--- a/po/pdo.hu.po
+++ b/po/pdo.hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-20 21:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
@@ -99,9 +99,14 @@ msgstr ""
msgid "couldn't read index file %s: %s"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 lib/Packages/DoShow.pm:37
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#, perl-format
+msgid "no newpkg information found for suite %s"
msgstr ""
#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
@@ -133,6 +138,11 @@ msgstr ""
msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:37
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgstr ""
+
#: lib/Packages/DoShow.pm:72
msgid "No such package."
msgstr ""
diff --git a/po/pdo.ja.po b/po/pdo.ja.po
index ab6aa47..be04a2d 100644
--- a/po/pdo.ja.po
+++ b/po/pdo.ja.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-20 21:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 00:13+0900\n"
"Last-Translator: Noritada Kobayashi \n"
"Language-Team: Japanese \n"
@@ -100,11 +100,17 @@ msgstr "show_static ã«è¤æ°ã®ãµãã»ã¯ã·ã§ã³ãæå®ããã¦ãã¾ã
msgid "couldn't read index file %s: %s"
msgstr "ç´¢å¼ãã¡ã¤ã« %s ãèªã¿è¾¼ãã¾ããã§ãã: %s"
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 lib/Packages/DoShow.pm:37
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
+#, fuzzy, perl-format
+#| msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
msgstr "show ã«è¤æ°ã®ã¹ã¤ã¼ããæå®ããã¦ãã¾ã (%s)"
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#, perl-format
+msgid "no newpkg information found for suite %s"
+msgstr ""
+
#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
msgid "keyword not valid or missing"
msgstr "ãã¼ã¯ã¼ããä¸æ£ããã¾ãã¯æå®ããã¦ãã¾ãã"
@@ -134,6 +140,11 @@ msgstr "å
容ã®æ¤ç´¢ (contents search) ã«è¤æ°ã®ã¹ã¤ã¼ããæå®ã
msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
msgstr "é¸æããæ¤ç´¢ã¢ã¼ãã§ã¯è¤æ°ã®ãã¼ã¯ã¼ãæå®ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ããã"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:37
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgstr "show ã«è¤æ°ã®ã¹ã¤ã¼ããæå®ããã¦ãã¾ã (%s)"
+
#: lib/Packages/DoShow.pm:72
msgid "No such package."
msgstr "ãã®ãããªããã±ã¼ã¸ã¯ããã¾ããã"
diff --git a/po/pdo.nl.po b/po/pdo.nl.po
index 52a371a..a22208f 100644
--- a/po/pdo.nl.po
+++ b/po/pdo.nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-20 21:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n"
"Last-Translator: Bas Zoetekouw \n"
"Language-Team: Dutch \n"
@@ -105,11 +105,17 @@ msgstr ""
msgid "couldn't read index file %s: %s"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 lib/Packages/DoShow.pm:37
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
msgstr ""
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#, fuzzy, perl-format
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "no newpkg information found for suite %s"
+msgstr "Meer informatie over %s"
+
#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
msgid "keyword not valid or missing"
msgstr ""
@@ -139,6 +145,11 @@ msgstr ""
msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:37
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgstr ""
+
#: lib/Packages/DoShow.pm:72
#, fuzzy
msgid "No such package."
@@ -172,232 +183,244 @@ msgid "package has bad maintainer field"
msgstr ""
#, fuzzy
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk op dat de «experimental» distributie "
+#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen "
+#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/"
+#~ "\">unstable» distributie."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versies:"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distributie:"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overview over this suite"
-#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All Packages"
-#~ msgstr "Alle pakketten"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Bronpakket:"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
+#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal "
+#~ "Debian systeem."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source packages"
-#~ msgstr "Bronpakket"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
-#~ msgid "All packages in this section"
-#~ msgstr "Alle pakketten in deze sectie"
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Essentieel"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploaders"
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of sections in \"%s\""
-#~ msgstr "Lijst van secties in %s"
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Beheerder"
-#, fuzzy
-#~| msgid "List of all packages"
-#~ msgid "List of all source packages"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
-#~ msgid "List of all packages"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
+#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
-#, fuzzy
-#~ msgid "All source packages"
-#~ msgstr "Bronpakket"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
+#~ "toegevoegd."
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All packages"
-#~ msgstr "Alle pakketten"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The experimental distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie "
+#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
+#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
+#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
-#~ msgid "compact compressed textlist"
-#~ msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
+#~ msgid "How to set the default document language"
+#~ msgstr "Hoe u de standaard taal kunt instellen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public "
+#~ "Interest, Inc."
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; "
+#~ "See license terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; "
+#~ "Ziede licentievoorwaarden."
-#, fuzzy
-#~ msgid "new packages"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian "
-#~ "archive during the last 7 days."
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian contact page."
#~ msgstr ""
-#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
-#~ "distributie toegevoegd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Sectie"
+#~ "Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar "
+#~ "%s. Voor meer informatie om met ons in contact "
+#~ "te komen, zie de contact pagina."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This information is also available as an RSS feed."
+#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
#~ msgstr ""
-#~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een RSS feed."
+#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina"
-#, fuzzy
-#~ msgid "New packages in %s"
-#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Index"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Ontwikkeling"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Ondersteuning"
+
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Verkrijgen"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nieuws"
+
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "Over Debian"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian Project"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
-#~ "distributie toegevoegd."
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
#, fuzzy
-#~ msgid "New Debian Packages"
-#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Bronpakket"
#, fuzzy
-#~ msgid "all sections"
-#~ msgstr "Sectie"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Distributie:"
#, fuzzy
-#~ msgid "packages"
+#~ msgid "Package Names"
#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the Packages search "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina"
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Zoeken"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Debian Package Search Results"
-#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Zoeken"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "of"
#, fuzzy
-#~ msgid "Package %s"
-#~ msgstr "Pakket: %s (%s)"
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
#, fuzzy
-#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgid "virtual package provided by "
#~ msgstr "virtueel pakket"
#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Niet gevonden"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Bestand"
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "virtueel pakket"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source package building this package"
-#~ msgstr "Bronpakket"
+#~ msgid "Search for other versions of %s"
+#~ msgstr "Zoek naar andere versies van %s"
-#~ msgid "Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Pakket: %s (%s)"
+#~ msgid "See the developer information for %s."
+#~ msgstr "Zie de informatie voor ontwikkelaars voor %s."
-#~ msgid "Experimental package"
-#~ msgstr "Experimenteel pakket"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the experimental "
-#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
-#~ "you do it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;experimental&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
-#~ "hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten "
-#~ "bevat. Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, "
-#~ "dan is dat op uw eigen risico."
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
-#~ "van het Debian "
-#~ "installatie programma. Installeer het niet op een normaal Debian "
-#~ "systeem."
+#~ msgid "View the copyright file"
+#~ msgstr "Bekijk het bestand met auteursrecht-informatie"
-#~ msgid "Other Packages Related to %s"
-#~ msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
+#~ msgid "View the Debian changelog"
+#~ msgstr "Bekijk de Debian changelog"
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Download %s\n"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versie"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Bestand"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Bronpakket:"
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Geïnstalleerde grootte"
+#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
+#~ msgstr "Zoek naar bug-rapporten over %s."
#, fuzzy
-#~ msgid "Package Size"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#~ msgid "list of files"
-#~ msgstr "lijst van bestanden"
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Nieuwe pakketten in %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "no current information"
-#~ msgstr "Meer informatie over %s"
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "virtueel pakket"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "md5sum"
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Grootte (in kB)"
-#~ msgid "Virtual Package: %s"
-#~ msgstr "Virtueel Pakket: %s"
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Download %s"
+
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Pakketten die %s leveren:"
#~ msgid ""
#~ "This is a virtual package. See the Debian policy"
@@ -408,245 +431,230 @@ msgstr ""
#~ "beleidshandboek voor de definitie van een virtueel pakket."
-#~ msgid "Packages providing %s"
-#~ msgstr "Pakketten die %s leveren:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
-
-#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-#~ msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
-
-#~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Download %s"
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Virtueel Pakket: %s"
-#~ msgid "Size (in kB)"
-#~ msgstr "Grootte (in kB)"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "md5sum"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "virtueel pakket"
#, fuzzy
-#~ msgid "Details of source package %s in %s"
-#~ msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Meer informatie over %s"
+
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "lijst van bestanden"
#, fuzzy
-#~ msgid "Details of package %s in %s"
-#~ msgstr "Nieuwe pakketten in %s"
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#~ msgid "More Information on %s"
-#~ msgstr "Meer informatie over %s"
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Geïnstalleerde grootte"
-#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
-#~ msgstr "Zoek naar bug-rapporten over %s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Bestand"
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Bronpakket:"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versie"
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Download %s\n"
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Niet gevonden"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
-#~ msgid "View the Debian changelog"
-#~ msgstr "Bekijk de Debian changelog"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
+#~ "van het Debian "
+#~ "installatie programma. Installeer het niet op een normaal Debian "
+#~ "systeem."
-#~ msgid "View the copyright file"
-#~ msgstr "Bekijk het bestand met auteursrecht-informatie"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the experimental "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;experimental&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
+#~ "hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten "
+#~ "bevat. Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, "
+#~ "dan is dat op uw eigen risico."
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Experimenteel pakket"
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Pakket: %s (%s)"
-#~ msgid "See the developer information for %s."
-#~ msgstr "Zie de informatie voor ontwikkelaars voor %s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Bronpakket"
-#~ msgid "Search for other versions of %s"
-#~ msgstr "Zoek naar andere versies van %s"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Bestand"
#, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "virtueel pakket"
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
#, fuzzy
-#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgid "Binary packages: "
#~ msgstr "virtueel pakket"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s packages"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "of"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Pakket: %s (%s)"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Zoeken"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Zoeken"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the Packages search "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina"
#, fuzzy
-#~ msgid "Package Names"
+#~ msgid "packages"
#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
#, fuzzy
-#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Distributie:"
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "Sectie"
#, fuzzy
-#~ msgid "Source package names"
-#~ msgstr "Bronpakket"
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
#, fuzzy
-#~ msgid "Package contents"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian Project"
-
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Over Debian"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Nieuws"
-
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Verkrijgen"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Ondersteuning"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Ontwikkeling"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Index"
-
#~ msgid ""
-#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina"
+#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
+#~ "distributie toegevoegd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s"
-#~ "a>. For other contact information, see the Debian contact page."
+#~ "This information is also available as an RSS feed."
#~ msgstr ""
-#~ "Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar "
-#~ "%s. Voor meer informatie om met ons in contact "
-#~ "te komen, zie de contact pagina."
+#~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een RSS feed."
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Sectie"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; "
-#~ "See license terms."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; "
-#~ "Ziede licentievoorwaarden."
+#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
+#~ "distributie toegevoegd."
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public "
-#~ "Interest, Inc."
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-#~ msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
#, fuzzy
-#~ msgid "How to set the default document language"
-#~ msgstr "Hoe u de standaard taal kunt instellen"
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grootte:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The experimental distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie "
-#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
-#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
-#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
-#~ "toegevoegd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
-#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Alle pakketten"
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Beheerder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "Bronpakket"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploaders"
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentieel"
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Lijst van secties in %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
-#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal "
-#~ "Debian systeem."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Alle pakketten in deze sectie"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "Bronpakket"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Bronpakket:"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Alle pakketten"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versies:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
+
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distributie:"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk op dat de «experimental» distributie "
-#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen "
-#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/"
-#~ "\">unstable» distributie."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
diff --git a/po/pdo.pot b/po/pdo.pot
index 1b595ea..051e213 100644
--- a/po/pdo.pot
+++ b/po/pdo.pot
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-20 21:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
@@ -63,9 +63,14 @@ msgstr ""
msgid "couldn't read index file %s: %s"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 lib/Packages/DoShow.pm:37
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#, perl-format
+msgid "no newpkg information found for suite %s"
msgstr ""
#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
@@ -97,6 +102,11 @@ msgstr ""
msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:37
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgstr ""
+
#: lib/Packages/DoShow.pm:72
msgid "No such package."
msgstr ""
diff --git a/po/pdo.uk.po b/po/pdo.uk.po
index 3ff6eb8..3c0dc42 100644
--- a/po/pdo.uk.po
+++ b/po/pdo.uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-20 21:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
@@ -106,11 +106,17 @@ msgstr ""
msgid "couldn't read index file %s: %s"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 lib/Packages/DoShow.pm:37
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
msgstr ""
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#, fuzzy, perl-format
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "no newpkg information found for suite %s"
+msgstr "ÐодаÑкова ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо %s"
+
#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
msgid "keyword not valid or missing"
msgstr ""
@@ -140,6 +146,11 @@ msgstr ""
msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:37
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgstr ""
+
#: lib/Packages/DoShow.pm:72
#, fuzzy
msgid "No such package."
@@ -173,251 +184,254 @@ msgid "package has bad maintainer field"
msgstr ""
#, fuzzy
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, ÑоздÑÐ»Ñ %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, ÑоздÑÐ»Ñ %s"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐайÑе на ÑвазÑ, Ñо âекÑпеÑименÑалÑнийâ "
+#~ "диÑÑÑибÑÑив не Ñ ÑамодоÑÑаÑнÑм; вÑдÑÑÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑкоÑÑÑе за вÑе Ñ âнеÑÑабÑлÑномÑâ диÑÑÑибÑÑивÑ."
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "ÐиÑÑÑибÑÑив"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "ÐеÑÑÑÑ:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overview over this suite"
-#~ msgstr "ÐглÑд ÑÑого диÑÑÑибÑÑива"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "ÐеÑеглÑнÑÑе Ñодо Ñмов лÑÑензÑÑ.\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All Packages"
-#~ msgstr "ÐÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "ÐÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
ÑдниÑ
пакÑнкÑв в ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑивÑ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок:"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, необÑ
ÑÐ´Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source packages"
-#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "ÐÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв з Ñим пÑÑоÑиÑеÑом в ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑоздÑлÑ"
-#~ msgid "All packages in this section"
-#~ msgstr "ÐÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки в ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑоздÑлÑ"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: Ð¦Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки пÑизнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑÑлÑки пÑи побÑÐ´Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð±ÑазÑв "
+#~ "вÑÑановлÑваÑа "
+#~ "Debian. Ðе вÑÑановлÑйÑе ÑÑ
на ноÑмалÑнÑй ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Debian."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "Ñак"
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of sections in \"%s\""
-#~ msgstr "СпиÑок ÑоздÑлÑв в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ %s"
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "ÐеобÑ
Ñдний"
-#, fuzzy
-#~| msgid "List of all packages"
-#~ msgid "List of all source packages"
-#~ msgstr "СпиÑок вÑÑÑ
пакÑнкÑв"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "ÐаванÑажÑваÑÑ"
-#~ msgid "List of all packages"
-#~ msgstr "СпиÑок вÑÑÑ
пакÑнкÑв"
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "СÑпÑоводжÑÑÑий"
-#, fuzzy
-#~ msgid "All source packages"
-#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "РозмÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ в кÑлобайÑаÑ
."
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All packages"
-#~ msgstr "ÐÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑиÑÑÑваÑам екÑпеÑименÑалÑниÑ
пакÑнкÑв Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñоблем "
+#~ "ÑекомендÑÑÑÑÑÑ Ð·Ð²'ÑзÑваÑиÑÑ Ð·Ñ ÑÑпÑоводжÑÑÑими пакÑнкÑв напÑÑмÑ."
-#~ msgid "compact compressed textlist"
-#~ msgstr "компакÑний ÑÑиÑлий ÑпиÑок"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐакÑнки ÑÐºÑ Ð±Ñло додано до компоненÑÑ â%sâ впÑодовж оÑÑаннÑÑ
7 днÑв."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, ÑоздÑÐ»Ñ %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки бÑло додано до компоненÑÑ â%sâ впÑодовж оÑÑаннÑÑ
7 днÑв."
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, пÑÑоÑиÑÐµÑ %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐакÑнки ÑÐºÑ Ð±Ñли Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ Ð´Ð¾ неÑÑабÑлÑного аÑÑ
ÑÐ²Ñ Debian впÑодовж оÑÑаннÑÑ
"
+#~ "7 днÑв."
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "СпиÑок вÑÑÑ
пакÑнкÑв"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The experimental distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: âÐкÑпеÑименÑалÑнийâ мÑÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑамне "
+#~ "забезпеÑеннÑ, Ñке напевне Ñ Ð½ÐµÑÑабÑлÑним або мÑÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ñ Ð½Ð°Ð²ÑÑÑ "
+#~ "може ÑпÑиÑиниÑи вÑÑаÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ
. ЯкÑо ви пÑоÑгноÑÑÑÑе Ñе попеÑÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ "
+#~ "вÑÑановиÑе його, Ñо ÑобÑÑÑ Ñе на Ð²Ð°Ñ Ñизик."
#, fuzzy
-#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-#~ msgstr "СпиÑок вÑÑÑ
пакÑнкÑв"
+#~ msgid "How to set the default document language"
+#~ msgstr "Як вÑÑановиÑи Ð¼Ð¾Ð²Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑа за замовÑаннÑм"
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "ÐÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка Ñакож доÑÑÑпна наÑÑÑпними мовами:\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "new packages"
-#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian Ñ Ð·Ð°ÑеÑÑÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ ÑоÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑÐºÐ¾Ñ Software in the Public Interest, "
+#~ "Inc."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian "
-#~ "archive during the last 7 days."
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; "
+#~ "See license terms."
#~ msgstr ""
-#~ "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки бÑло додано до неÑÑабÑлÑного аÑÑ
ÑÐ²Ñ Debian пÑоÑÑгом "
-#~ "оÑÑаннÑÑ
Ñеми днÑв."
+#~ "ÐвÑоÑÑÑÐºÑ Ð¿Ñава © 1997-2005 SPI"
+#~ "a>; ÐивÑÑÑÑÑ Ñмови лÑÑензÑÑ."
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "РоздÑл"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "ÐÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñна:"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This information is also available as an RSS feed."
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian contact page."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð¦Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ñакож доÑÑÑпна Ñк ленÑа RSS"
-#~ "a>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New packages in %s"
-#~ msgstr "ÐÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
+#~ "Щоб повÑдомиÑи пÑо пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñз web-ÑайÑом, надÑÑлÑÑÑ Ð»Ð¸ÑÑ Ð½Ð° адÑеÑÑ %s. ÐодаÑÐºÐ¾Ð²Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð´Ð¸Ð²Ð¸ÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑоÑÑнÑÑ Ð· конÑакÑÐ½Ð¾Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑÑ."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
#~ msgstr ""
-#~ "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки бÑло додано до неÑÑабÑлÑного аÑÑ
ÑÐ²Ñ Debian пÑоÑÑгом "
-#~ "оÑÑаннÑÑ
Ñеми днÑв."
+#~ "ÐовеÑнÑÑиÑÑ Ð´Ð¾: Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ ÑÑоÑÑнки пÑоекÑÑ Debian || "
+#~ "ÑÑоÑÑнки поÑÑÐºÑ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "ÐаÑÑа ÑайÑÑ"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "РозÑобка"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "ÐÑдÑÑимка"
+
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "ÐÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Debian"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Ðовини"
+
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "ÐÑо Debian"
+
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "ÐÑопÑÑÑиÑи менÑ"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Debian"
#, fuzzy
-#~ msgid "New Debian Packages"
-#~ msgstr "ÐÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки Debian в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
#, fuzzy
-#~ msgid "all sections"
-#~ msgstr "РоздÑл"
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок"
#, fuzzy
-#~ msgid "all architectures"
-#~ msgstr "ÐÑÑ
ÑÑекÑÑÑа"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "ÐиÑÑÑибÑÑив"
#, fuzzy
-#~ msgid "packages"
+#~ msgid "Package Names"
#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the Packages search "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐовеÑнÑÑиÑÑ Ð´Ð¾: Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ ÑÑоÑÑнки пÑоекÑÑ Debian || "
-#~ "ÑÑоÑÑнки поÑÑÐºÑ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв"
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "ÐоÑÑк"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Debian Package Search Results"
-#~ msgstr "ÐÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки Debian в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ÐоÑÑк"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "або"
#, fuzzy
-#~ msgid "Package %s"
-#~ msgstr "ÐакÑнок: %s (%s)"
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
#, fuzzy
-#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgid "virtual package provided by "
#~ msgstr "вÑÑÑÑалÑний пакÑнок"
#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Ðе знайдено"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "вÑÑÑÑалÑний пакÑнок"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source package building this package"
-#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок"
+#~ msgid "Search for other versions of %s"
+#~ msgstr "ШÑкаÑи на ÑнÑÑ Ð²ÐµÑÑÑÑ %s"
-#~ msgid "Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "ÐакÑнок: %s (%s)"
+#~ msgid "See the developer information for %s."
+#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑе ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑозÑобникÑв пÑо %s."
-#~ msgid "Experimental package"
-#~ msgstr "ÐкÑпеÑименÑалÑний пакÑнок"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " Ñ %s вÑдповÑдаÑÑÑ Ð· Ñей пакÑнок Debian."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the experimental "
-#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
-#~ "you do it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: Це пакÑнок екÑпеÑименÑалÑного "
-#~ "диÑÑÑибÑÑивÑ. Це ознаÑаÑ, Ñо вÑн напевне неÑÑабÑлÑний або в нÑÐ¾Ð¼Ñ Ñ "
-#~ "помилки, Ñ Ð²Ñн навÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ пÑизвеÑÑи до вÑÑаÑи даниÑ
. ЯкÑо ви "
-#~ "пÑоÑгноÑÑÑÑе Ñе попеÑÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ Ð²ÑÑановиÑе його, Ñо ÑобÑÑÑ Ñе на Ð²Ð°Ñ Ñизик."
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s вÑдповÑÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Ñей пакÑнок Debian"
-#~ msgid "debian-installer udeb package"
-#~ msgstr "udeb-пакÑнок вÑÑановлÑваÑа"
+#~ msgid "View the copyright file"
+#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑи Ñайл з авÑоÑÑÑкими пÑавами"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: Ñей пакÑнок пÑизнаÑений Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑÑлÑки пÑи ÑÑвоÑÐµÐ½Ð½Ñ "
-#~ "обÑазÑв вÑÑановлÑваÑа Debian. Ðе вÑÑановлÑйÑе його на звиÑайнÑй ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ "
-#~ "Debian."
+#~ msgid "View the Debian changelog"
+#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑи жÑÑнал змÑн Debian"
-#~ msgid "Other Packages Related to %s"
-#~ msgstr "ÐнÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки пов'ÑÐ·Ð°Ð½Ñ Ð· %s"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ðе знайдено"
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "ÐаванÑажиÑи %s\n"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "ÐаванÑажиÑи"
-#~ msgid ""
-#~ "The download table links to the download of the package and a file "
-#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
-#~ "installed size."
-#~ msgstr ""
-#~ "ТаблиÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½ÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÑÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½ÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв Ñа оглÑд "
-#~ "ÑайлÑв. ÐодаÑково, вона мÑÑÑиÑÑ ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо ÑозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка Ñа ÑозмÑÑ "
-#~ "пÑÑÐ»Ñ Ð²ÑÑановленнÑ."
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок:"
-#~ msgid "Download for all available architectures"
-#~ msgstr "ÐаванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑÑ
доÑÑÑпниÑ
аÑÑ
ÑÑекÑÑÑ"
+#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
+#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑе повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо помилки пÑо %s."
-#~ msgid "Architecture"
-#~ msgstr "ÐÑÑ
ÑÑекÑÑÑа"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "ÐÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ %s"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "ÐеÑÑÑÑ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "ÐжеÑелÑÐ½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Файли"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "ÑÑма MD5"
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿ÑÑÐ»Ñ Ð²ÑÑановленнÑ"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "РозмÑÑ (в кÐ)"
-#~ msgid "Package Size"
-#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "ÐаванÑажиÑи %s"
-#~ msgid "list of files"
-#~ msgstr "ÑпиÑок ÑайлÑв"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð´Ð²ÑÐ¹ÐºÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки побÑдовано з ÑÑого джеÑелÑного пакÑнка:"
#, fuzzy
-#~ msgid "no current information"
-#~ msgstr "ÐодаÑкова ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо %s"
-
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "вÑÑÑÑалÑний пакÑнок"
-
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "ÐглÑд ÑÑого диÑÑÑибÑÑива"
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок: %s (%s)"
-#~ msgid "Virtual Package: %s"
-#~ msgstr "ÐÑÑÑÑалÑний пакÑнок: %s"
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "ÐакÑнки Ñо надаÑÑÑ %s"
#~ msgid ""
#~ "This is a virtual package. See the Debian policy"
@@ -428,255 +442,249 @@ msgstr ""
#~ "\">ÐолÑÑÐ¸ÐºÑ Debian Ñоб дÑзнаÑиÑÑ Ð¿Ñо визнаÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÑÑÑÑалÑниÑ
пакÑнкÑв."
-#~ msgid "Packages providing %s"
-#~ msgstr "ÐакÑнки Ñо надаÑÑÑ %s"
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "ÐÑÑÑÑалÑний пакÑнок: %s"
+
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "ÐглÑд ÑÑого диÑÑÑибÑÑива"
+
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "вÑÑÑÑалÑний пакÑнок"
#, fuzzy
-#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок: %s (%s)"
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "ÐодаÑкова ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо %s"
-#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-#~ msgstr "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð´Ð²ÑÐ¹ÐºÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки побÑдовано з ÑÑого джеÑелÑного пакÑнка:"
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "ÑпиÑок ÑайлÑв"
-#~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "ÐаванÑажиÑи %s"
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
-#~ msgid "Size (in kB)"
-#~ msgstr "РозмÑÑ (в кÐ)"
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿ÑÑÐ»Ñ Ð²ÑÑановленнÑ"
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "ÑÑма MD5"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Файли"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details of source package %s in %s"
-#~ msgstr "ÐжеÑелÑÐ½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "ÐеÑÑÑÑ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details of package %s in %s"
-#~ msgstr "ÐÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ %s"
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "ÐÑÑ
ÑÑекÑÑÑа"
-#~ msgid "More Information on %s"
-#~ msgstr "ÐодаÑкова ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо %s"
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "ÐаванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑÑ
доÑÑÑпниÑ
аÑÑ
ÑÑекÑÑÑ"
-#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
-#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑе повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо помилки пÑо %s."
+#~ msgid ""
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТаблиÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½ÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÑÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½ÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв Ñа оглÑд "
+#~ "ÑайлÑв. ÐодаÑково, вона мÑÑÑиÑÑ ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо ÑозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка Ñа ÑозмÑÑ "
+#~ "пÑÑÐ»Ñ Ð²ÑÑановленнÑ."
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок:"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "ÐаванÑажиÑи %s\n"
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "ÐаванÑажиÑи"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "ÐнÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки пов'ÑÐ·Ð°Ð½Ñ Ð· %s"
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Ðе знайдено"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: Ñей пакÑнок пÑизнаÑений Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑÑлÑки пÑи ÑÑвоÑÐµÐ½Ð½Ñ "
+#~ "обÑазÑв вÑÑановлÑваÑа Debian. Ðе вÑÑановлÑйÑе його на звиÑайнÑй ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ "
+#~ "Debian."
-#~ msgid "View the Debian changelog"
-#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑи жÑÑнал змÑн Debian"
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "udeb-пакÑнок вÑÑановлÑваÑа"
-#~ msgid "View the copyright file"
-#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑи Ñайл з авÑоÑÑÑкими пÑавами"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the experimental "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: Це пакÑнок екÑпеÑименÑалÑного "
+#~ "диÑÑÑибÑÑивÑ. Це ознаÑаÑ, Ñо вÑн напевне неÑÑабÑлÑний або в нÑÐ¾Ð¼Ñ Ñ "
+#~ "помилки, Ñ Ð²Ñн навÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ пÑизвеÑÑи до вÑÑаÑи даниÑ
. ЯкÑо ви "
+#~ "пÑоÑгноÑÑÑÑе Ñе попеÑÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ Ð²ÑÑановиÑе його, Ñо ÑобÑÑÑ Ñе на Ð²Ð°Ñ Ñизик."
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s вÑдповÑÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Ñей пакÑнок Debian"
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "ÐкÑпеÑименÑалÑний пакÑнок"
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " Ñ %s вÑдповÑдаÑÑÑ Ð· Ñей пакÑнок Debian."
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "ÐакÑнок: %s (%s)"
-#~ msgid "See the developer information for %s."
-#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑе ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑозÑобникÑв пÑо %s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок"
-#~ msgid "Search for other versions of %s"
-#~ msgstr "ШÑкаÑи на ÑнÑÑ Ð²ÐµÑÑÑÑ %s"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
#, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "вÑÑÑÑалÑний пакÑнок"
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Ðе знайдено"
#, fuzzy
-#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgid "Binary packages: "
#~ msgstr "вÑÑÑÑалÑний пакÑнок"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s packages"
-#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "або"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "ÐакÑнок: %s (%s)"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ÐоÑÑк"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "ÐÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки Debian в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "ÐоÑÑк"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the Packages search "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐовеÑнÑÑиÑÑ Ð´Ð¾: Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ ÑÑоÑÑнки пÑоекÑÑ Debian || "
+#~ "ÑÑоÑÑнки поÑÑÐºÑ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв"
#, fuzzy
-#~ msgid "Package Names"
+#~ msgid "packages"
#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
#, fuzzy
-#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "ÐиÑÑÑибÑÑив"
+#~ msgid "all architectures"
+#~ msgstr "ÐÑÑ
ÑÑекÑÑÑа"
#, fuzzy
-#~ msgid "Source package names"
-#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок"
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "РоздÑл"
#, fuzzy
-#~ msgid "Package contents"
-#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Debian"
-
-#~ msgid "Skip Site Navigation"
-#~ msgstr "ÐÑопÑÑÑиÑи менÑ"
-
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "ÐÑо Debian"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Ðовини"
-
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "ÐÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Debian"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "ÐÑдÑÑимка"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "РозÑобка"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "ÐаÑÑа ÑайÑÑ"
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "ÐÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки Debian в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "ÐовеÑнÑÑиÑÑ Ð´Ð¾: Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ ÑÑоÑÑнки пÑоекÑÑ Debian || "
-#~ "ÑÑоÑÑнки поÑÑÐºÑ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв"
+#~ "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки бÑло додано до неÑÑабÑлÑного аÑÑ
ÑÐ²Ñ Debian пÑоÑÑгом "
+#~ "оÑÑаннÑÑ
Ñеми днÑв."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "ÐÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s"
-#~ "a>. For other contact information, see the Debian contact page."
+#~ "This information is also available as an RSS feed."
#~ msgstr ""
-#~ "Щоб повÑдомиÑи пÑо пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñз web-ÑайÑом, надÑÑлÑÑÑ Ð»Ð¸ÑÑ Ð½Ð° адÑеÑÑ %s. ÐодаÑÐºÐ¾Ð²Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð´Ð¸Ð²Ð¸ÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑоÑÑнÑÑ Ð· конÑакÑÐ½Ð¾Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑÑ."
+#~ "Ð¦Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ñакож доÑÑÑпна Ñк ленÑа RSS"
+#~ "a>."
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "ÐÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñна:"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "РоздÑл"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; "
-#~ "See license terms."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "ÐвÑоÑÑÑÐºÑ Ð¿Ñава © 1997-2005 SPI"
-#~ "a>; ÐивÑÑÑÑÑ Ñмови лÑÑензÑÑ."
+#~ "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки бÑло додано до неÑÑабÑлÑного аÑÑ
ÑÐ²Ñ Debian пÑоÑÑгом "
+#~ "оÑÑаннÑÑ
Ñеми днÑв."
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Ñ Ð·Ð°ÑеÑÑÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ ÑоÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑÐºÐ¾Ñ Software in the Public Interest, "
-#~ "Inc."
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-#~ msgstr "Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка Ñакож доÑÑÑпна наÑÑÑпними мовами:\n"
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "ÐÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
#, fuzzy
-#~ msgid "How to set the default document language"
-#~ msgstr "Як вÑÑановиÑи Ð¼Ð¾Ð²Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑа за замовÑаннÑм"
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "СпиÑок вÑÑÑ
пакÑнкÑв"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The experimental distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: âÐкÑпеÑименÑалÑнийâ мÑÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑамне "
-#~ "забезпеÑеннÑ, Ñке напевне Ñ Ð½ÐµÑÑабÑлÑним або мÑÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ñ Ð½Ð°Ð²ÑÑÑ "
-#~ "може ÑпÑиÑиниÑи вÑÑаÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ
. ЯкÑо ви пÑоÑгноÑÑÑÑе Ñе попеÑÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ "
-#~ "вÑÑановиÑе його, Ñо ÑобÑÑÑ Ñе на Ð²Ð°Ñ Ñизик."
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "СпиÑок вÑÑÑ
пакÑнкÑв"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐакÑнки ÑÐºÑ Ð±Ñли Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ Ð´Ð¾ неÑÑабÑлÑного аÑÑ
ÑÐ²Ñ Debian впÑодовж оÑÑаннÑÑ
"
-#~ "7 днÑв."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, пÑÑоÑиÑÐµÑ %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки бÑло додано до компоненÑÑ â%sâ впÑодовж оÑÑаннÑÑ
7 днÑв."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, ÑоздÑÐ»Ñ %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐакÑнки ÑÐºÑ Ð±Ñло додано до компоненÑÑ â%sâ впÑодовж оÑÑаннÑÑ
7 днÑв."
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "компакÑний ÑÑиÑлий ÑпиÑок"
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоÑиÑÑÑваÑам екÑпеÑименÑалÑниÑ
пакÑнкÑв Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñоблем "
-#~ "ÑекомендÑÑÑÑÑÑ Ð·Ð²'ÑзÑваÑиÑÑ Ð·Ñ ÑÑпÑоводжÑÑÑими пакÑнкÑв напÑÑмÑ."
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "ÐÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "РозмÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ в кÑлобайÑаÑ
."
+#, fuzzy
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок"
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "СÑпÑоводжÑÑÑий"
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "СпиÑок вÑÑÑ
пакÑнкÑв"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "ÐаванÑажÑваÑÑ"
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "СпиÑок вÑÑÑ
пакÑнкÑв"
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "ÐеобÑ
Ñдний"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "СпиÑок ÑоздÑлÑв в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ %s"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "Ñак"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: Ð¦Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки пÑизнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑÑлÑки пÑи побÑÐ´Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð±ÑазÑв "
-#~ "вÑÑановлÑваÑа "
-#~ "Debian. Ðе вÑÑановлÑйÑе ÑÑ
на ноÑмалÑнÑй ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Debian."
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "ÐÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки в ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑоздÑлÑ"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "ÐÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв з Ñим пÑÑоÑиÑеÑом в ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑоздÑлÑ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, необÑ
ÑÐ´Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок:"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "ÐÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
ÑдниÑ
пакÑнкÑв в ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑивÑ"
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "ÐÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "ÐеÑеглÑнÑÑе Ñодо Ñмов лÑÑензÑÑ.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "ÐглÑд ÑÑого диÑÑÑибÑÑива"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "ÐеÑÑÑÑ:"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "ÐиÑÑÑибÑÑив"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐайÑе на ÑвазÑ, Ñо âекÑпеÑименÑалÑнийâ "
-#~ "диÑÑÑибÑÑив не Ñ ÑамодоÑÑаÑнÑм; вÑдÑÑÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑкоÑÑÑе за вÑе Ñ âнеÑÑабÑлÑномÑâ диÑÑÑибÑÑивÑ."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, ÑоздÑÐ»Ñ %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, ÑоздÑÐ»Ñ %s"
diff --git a/po/templates.de.po b/po/templates.de.po
index f08ffe3..8ef3b10 100644
--- a/po/templates.de.po
+++ b/po/templates.de.po
@@ -10,19 +10,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:40
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Debian Webseiten-Mailingliste"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:45
msgid "%s Webmaster"
msgstr "%s-Webmaster"
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s is a trademark of %s"
msgstr "%s ist ein eingetragenes Warenzeichen von %s"
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:53
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete "
@@ -157,8 +157,8 @@ msgid ""
"like aptitude or synaptic to download "
"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
-"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird empfohlen, einen Paket-Manager "
-"wie Aptitude oder Synaptic zum "
+"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird empfohlen, einen Paket-"
+"Manager wie Aptitude oder Synaptic zum "
"Herunterladen und Installieren von Paketen zu benutzen und nicht diese "
"Website."
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
"%s-Sicherheitsaktualisierungen werden offiziell nur über %s "
"verbreitet."
-#: templates/html/download.tmpl:83
+#: templates/html/download.tmpl:84
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list."
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
"Falls keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
"bitte auch unsere komplette Spiegelliste."
-#: templates/html/download.tmpl:91
+#: templates/html/download.tmpl:92
msgid ""
"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
"möglich synchron. Lesen Sie die Portierungsseiten von %s "
"für aktuelle Informationen."
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:96
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
@@ -255,31 +255,31 @@ msgstr ""
"als Datei gespeichert werden soll. Bei Firefox oder Mozilla sollten Sie die "
"Umschalttaste halten, wenn Sie auf eine URL klicken."
-#: templates/html/download.tmpl:99
+#: templates/html/download.tmpl:100
msgid "More information on %s:"
msgstr "Weitere Informationen über %s:"
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s Byte (%s %s)"
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "Exact Size"
msgstr "Genaue GröÃe"
-#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5-Prüfsumme"
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
-#: templates/html/download.tmpl:103
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "SHA1-Prüfsumme"
-#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "SHA256-Prüfsumme"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Alle Pakete"
msgid "Source"
msgstr "Quellcode"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
#: templates/txt/index.tmpl:15
msgid "virtual package provided by"
msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
@@ -488,8 +488,8 @@ msgid ""
"You can try a different search on the Packages search page."
msgstr ""
-"Sie können auf Paketsuchseite eine "
-"andere Suche durchführen."
+"Sie können auf Paketsuchseite eine andere "
+"Suche durchführen."
#: templates/html/search.tmpl:37
msgid ""
@@ -568,9 +568,9 @@ msgid ""
"first few packages don't match what you searched for, try using more "
"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass nur die besten Treffer angezeigt werden, sortiert nach Relevanz. "
-"Falls die ersten paar Pakete nicht auf Ihre Suche passen, versuchen Sie, "
-"mehr oder andere Suchbegriffe zu verwenden."
+"Beachten Sie, dass nur die besten Treffer angezeigt werden, sortiert nach "
+"Relevanz. Falls die ersten paar Pakete nicht auf Ihre Suche passen, "
+"versuchen Sie, mehr oder andere Suchbegriffe zu verwenden."
#: templates/html/search.tmpl:74
msgid ""
@@ -692,7 +692,7 @@ msgid "Sort results by filename"
msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Dateinamen"
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320
msgid "File"
msgstr "Datei"
@@ -839,59 +839,59 @@ msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr "Markierungen"
-#: templates/html/show.tmpl:198
+#: templates/html/show.tmpl:200
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
-#: templates/html/show.tmpl:207
+#: templates/html/show.tmpl:209
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
-#: templates/html/show.tmpl:216
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
-#: templates/html/show.tmpl:218
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "legend"
msgstr "Legende"
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:222
msgid "build-depends"
msgstr "build-depends"
-#: templates/html/show.tmpl:221
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "build-depends-indep"
msgstr "build-depends-indep"
-#: templates/html/show.tmpl:223
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "depends"
msgstr "hängt ab von"
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:226
msgid "recommends"
msgstr "empfiehlt"
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:227
msgid "suggests"
msgstr "schlägt vor"
-#: templates/html/show.tmpl:235
+#: templates/html/show.tmpl:237
msgid "or "
msgstr "oder "
-#: templates/html/show.tmpl:243
+#: templates/html/show.tmpl:245
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr "Auch ein virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
-#: templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/show.tmpl:252
msgid "%u providing packages"
msgstr "%u bereitstellende Pakete"
-#: templates/html/show.tmpl:268
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid "Download %s"
msgstr "%s herunterladen"
-#: templates/html/show.tmpl:270
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
@@ -901,59 +901,59 @@ msgstr ""
"Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur GröÃe der Paketdatei "
"und der GröÃe im installierten Zustand."
-#: templates/html/show.tmpl:271
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
-#: templates/html/show.tmpl:273
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Package Size"
msgstr "PaketgröÃe"
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "Installed Size"
msgstr "GröÃe (installiert)"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:278
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:286
msgid "(unofficial port)"
msgstr "(inoffizielle Portierung)"
-#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
+#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: templates/html/show.tmpl:295
+#: templates/html/show.tmpl:297
msgid "%u kB"
msgstr "%u kB"
-#: templates/html/show.tmpl:298
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "list of files"
msgstr "Liste der Dateien"
-#: templates/html/show.tmpl:300
+#: templates/html/show.tmpl:302
msgid "no current information"
msgstr "keine aktuellen Informationen"
-#: templates/html/show.tmpl:317
+#: templates/html/show.tmpl:319
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr "Download-Informationen für die Dateien dieses Quellcode-Pakets"
-#: templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/show.tmpl:320
msgid "Size (in kB)"
msgstr "GröÃe (in kB)"
-#: templates/html/show.tmpl:336
+#: templates/html/show.tmpl:338
msgid ""
"Debian Package Source Repository (VCS: %s)"
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
"Quellcode-Repository des Debian-Pakets (VCS: %s)"
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:342
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Quellcode-Repository des Debian-Pakets (Browsable)"
diff --git a/po/templates.fi.po b/po/templates.fi.po
index dc9cae3..37922ce 100644
--- a/po/templates.fi.po
+++ b/po/templates.fi.po
@@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:40
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:45
msgid "%s Webmaster"
msgstr "%s-seittimestari"
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s is a trademark of %s"
msgstr "%s on %3$s'n tavaramerkki"
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:53
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete "
@@ -231,18 +231,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:77
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"security.debian.org."
+msgid "%s security updates are officially distributed only via %s."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:83
+#: templates/html/download.tmpl:84
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:91
+#: templates/html/download.tmpl:92
msgid ""
"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
@@ -250,40 +248,40 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:96
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:99
+#: templates/html/download.tmpl:100
#, fuzzy
msgid "More information on %s:"
msgstr "Lisätietoa paketista %s"
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s tavua (%s %s)"
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
#, fuzzy
msgid "Exact Size"
msgstr "Paketin koko"
-#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5-tarkiste"
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
msgid "Not Available"
msgstr "Ei saatavilla"
-#: templates/html/download.tmpl:103
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "SHA1-tarkiste"
-#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "SHA256-tarkiste"
@@ -423,7 +421,7 @@ msgstr "Kaikki paketit"
msgid "Source"
msgstr "Lähdepaketti"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
#: templates/txt/index.tmpl:15
#, fuzzy
msgid "virtual package provided by"
@@ -703,7 +701,7 @@ msgid "Sort results by filename"
msgstr ""
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
@@ -858,57 +856,63 @@ msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
-#: templates/html/show.tmpl:198
+#: templates/html/show.tmpl:200
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s"
-#: templates/html/show.tmpl:207
+#: templates/html/show.tmpl:209
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:"
-#: templates/html/show.tmpl:216
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit"
-#: templates/html/show.tmpl:218
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:222
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:221
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:223
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:226
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:227
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:243
+#: templates/html/show.tmpl:237
+#, fuzzy
+#| msgid "or"
+msgid "or "
+msgstr "tai"
+
+#: templates/html/show.tmpl:245
#, fuzzy
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr "näennäispaketti"
-#: templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/show.tmpl:252
#, fuzzy
msgid "%u providing packages"
msgstr "Paketin koko"
-#: templates/html/show.tmpl:268
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid "Download %s"
msgstr "Imuroi %s"
-#: templates/html/show.tmpl:270
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
@@ -918,66 +922,66 @@ msgstr ""
"Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta "
"levytilasta."
-#: templates/html/show.tmpl:271
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Architecture"
msgstr "Arkkitehtuuri"
-#: templates/html/show.tmpl:273
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Version"
msgstr "Versio"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Package Size"
msgstr "Paketin koko"
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "Installed Size"
msgstr "Koko asennettuna"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:278
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:286
msgid "(unofficial port)"
msgstr "(epävirallinen siirros)"
-#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
+#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kt"
-#: templates/html/show.tmpl:295
+#: templates/html/show.tmpl:297
msgid "%u kB"
msgstr "%u kt"
-#: templates/html/show.tmpl:298
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "list of files"
msgstr "tiedostoluettelo"
-#: templates/html/show.tmpl:300
+#: templates/html/show.tmpl:302
#, fuzzy
msgid "no current information"
msgstr "Lisätietoa paketista %s"
-#: templates/html/show.tmpl:317
+#: templates/html/show.tmpl:319
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/show.tmpl:320
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Koko (kt)"
-#: templates/html/show.tmpl:336
+#: templates/html/show.tmpl:338
msgid ""
"Debian Package Source Repository (VCS: %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:342
#, fuzzy
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
@@ -1052,83 +1056,84 @@ msgstr "Kaikki %s-paketit komponentissa \"%s\""
msgid "See for the license terms."
msgstr "Lisenssiehdot sivulla ."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
-#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Näennäispaketti"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
-#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versiot:"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Imuroi %s\n"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "näennäispaketti"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "MD5-summa"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
-#~ "debian-"
-#~ "asentimen vedoksia. Ãlä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
+#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
+#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset."
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "kyllä"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Lähdepaketti:"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Tärkeys"
+#~ msgid "View the Debian changelog"
+#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploadaajat"
+#~ msgid "View the copyright file"
+#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
-#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+
+#~ msgid "See the developer information for %s."
+#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja."
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-projekti"
+
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "Tietoja Debianista"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Uutiset"
+
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Debianin hankkiminen"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Tuki"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Kehitys"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sivustokartta"
#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
-#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle"
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
-#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
+#~ "tavaramerkki."
#~ msgid ""
#~ "Warning: The experimental distribution "
@@ -1142,83 +1147,79 @@ msgstr "Lisenssiehdot sivulla ."
#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
-#~ "tavaramerkki."
-
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
+#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
+#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
#~ msgid ""
-#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Sivustokartta"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Kehitys"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Tuki"
-
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Debianin hankkiminen"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Uutiset"
-
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Tietoja Debianista"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian-projekti"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "tai"
-
-#~ msgid "See the developer information for %s."
-#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja."
+#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
+#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
+#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
-#~ msgid "View the copyright file"
-#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploadaajat"
-#~ msgid "View the Debian changelog"
-#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Tärkeys"
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Lähdepaketti:"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "kyllä"
-#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
-#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
+#~ "debian-"
+#~ "asentimen vedoksia. Ãlä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "MD5-summa"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "näennäispaketti"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Imuroi %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versiot:"
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Näennäispaketti"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
+#~ "seitsemän (7) päivän aikana."
diff --git a/po/templates.fr.po b/po/templates.fr.po
index 1fca427..3127d65 100644
--- a/po/templates.fr.po
+++ b/po/templates.fr.po
@@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:40
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:45
msgid "%s Webmaster"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s is a trademark of %s"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:53
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete "
@@ -219,18 +219,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:77
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"security.debian.org."
+msgid "%s security updates are officially distributed only via %s."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:83
+#: templates/html/download.tmpl:84
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:91
+#: templates/html/download.tmpl:92
msgid ""
"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
@@ -238,44 +236,44 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:96
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:99
+#: templates/html/download.tmpl:100
#, fuzzy
#| msgid "More Information on %s"
msgid "More information on %s:"
msgstr "Plus d'informations sur %s"
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
#, fuzzy
#| msgid "Package Size"
msgid "Exact Size"
msgstr "Taille du paquet"
-#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
msgid "MD5 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
#, fuzzy
#| msgid "Not available"
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponible"
-#: templates/html/download.tmpl:103
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA1 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "SHA256 checksum"
msgstr ""
@@ -436,7 +434,7 @@ msgstr "Tous les paquets"
msgid "Source"
msgstr "Paquet source :"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
#: templates/txt/index.tmpl:15
#, fuzzy
msgid "virtual package provided by"
@@ -725,7 +723,7 @@ msgid "Sort results by filename"
msgstr ""
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320
msgid "File"
msgstr "Fichier"
@@ -892,59 +890,65 @@ msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:198
+#: templates/html/show.tmpl:200
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Paquets fournissant %s"
-#: templates/html/show.tmpl:207
+#: templates/html/show.tmpl:209
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr ""
"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
"source :"
-#: templates/html/show.tmpl:216
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Autres paquets associés à %s"
-#: templates/html/show.tmpl:218
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:222
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:221
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:223
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:226
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:227
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:243
+#: templates/html/show.tmpl:237
+#, fuzzy
+#| msgid "or"
+msgid "or "
+msgstr "ou"
+
+#: templates/html/show.tmpl:245
#, fuzzy
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr "paquet virtuel"
-#: templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/show.tmpl:252
#, fuzzy
msgid "%u providing packages"
msgstr "Taille du paquet"
-#: templates/html/show.tmpl:268
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid "Download %s"
msgstr "Télécharger %s"
-#: templates/html/show.tmpl:270
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
@@ -954,66 +958,66 @@ msgstr ""
"un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
"l'espace occupé une fois installé."
-#: templates/html/show.tmpl:271
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
-#: templates/html/show.tmpl:273
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Package Size"
msgstr "Taille du paquet"
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "Installed Size"
msgstr "Espace occupé"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:278
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:286
msgid "(unofficial port)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
+#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:295
+#: templates/html/show.tmpl:297
msgid "%u kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:298
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "list of files"
msgstr "liste des fichiers"
-#: templates/html/show.tmpl:300
+#: templates/html/show.tmpl:302
#, fuzzy
msgid "no current information"
msgstr "Plus d'informations sur %s"
-#: templates/html/show.tmpl:317
+#: templates/html/show.tmpl:319
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/show.tmpl:320
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Taille (en kOctets)"
-#: templates/html/show.tmpl:336
+#: templates/html/show.tmpl:338
msgid ""
"Debian Package Source Repository (VCS: %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:342
#, fuzzy
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
@@ -1094,100 +1098,127 @@ msgid "See for the license terms."
msgstr ""
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
-#~ "cours des 7 derniers jours."
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
-#~ "cours des 7 derniers jours."
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Paquet virtuel"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" » n'est pas autosuffisante ; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" »."
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Paquet source"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versions :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir "
-#~ "les termes de la licence.\n"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », paquets essentiels"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Section"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des "
-#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
+#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Introuvable"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorité"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "paquet virtuel"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+
+#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
+#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s."
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Paquet source :"
+
+#~ msgid "View the Debian changelog"
+#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian"
+
+#~ msgid "View the copyright file"
+#~ msgstr "Consulter le fichier de licence"
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid "See the developer information for %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« "
-#~ "experimental » rencontrant des problèmes à contacter directement le "
-#~ "responsable du paquet."
+#~ "Consulter les informations de développement de %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Recherche"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projet Debian"
+
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "Ã propos de Debian"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualités"
+
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Obtenir Debian"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Assistance"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Le coin du développeur"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Plan du site"
#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive "
-#~ "Debian « unstable » au cours des 7 derniers jours."
+#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || "
+#~ "Page de recherche de paquets"
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Dernière modification : "
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de "
-#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Warning: The experimental distribution "
@@ -1201,127 +1232,97 @@ msgstr ""
#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
-
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification : "
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de "
+#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
#~ msgid ""
-#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || "
-#~ "Page de recherche de paquets"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Plan du site"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le coin du développeur"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Assistance"
-
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Obtenir Debian"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
-
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Ã propos de Debian"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Projet Debian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Recherche"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "ou"
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive "
+#~ "Debian « unstable » au cours des 7 derniers jours."
-#~ msgid "See the developer information for %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
#~ msgstr ""
-#~ "Consulter les informations de développement de %s."
-
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid "View the copyright file"
-#~ msgstr "Consulter le fichier de licence"
-
-#~ msgid "View the Debian changelog"
-#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian"
-
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Paquet source :"
-
-#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
-#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s."
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« "
+#~ "experimental » rencontrant des problèmes à contacter directement le "
+#~ "responsable du paquet."
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "paquet virtuel"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorité"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Introuvable"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
-#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Section"
+#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », paquets essentiels"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir "
+#~ "les termes de la licence.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versions :"
#, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Paquet source"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Paquet virtuel"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" » n'est pas autosuffisante ; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" »."
#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
+#~ "cours des 7 derniers jours."
#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
+#~ "cours des 7 derniers jours."
diff --git a/po/templates.hu.po b/po/templates.hu.po
index 913a0a9..ae39f89 100644
--- a/po/templates.hu.po
+++ b/po/templates.hu.po
@@ -3,19 +3,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:40
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:45
msgid "%s Webmaster"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s is a trademark of %s"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:53
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete "
@@ -193,18 +193,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:77
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"security.debian.org."
+msgid "%s security updates are officially distributed only via %s."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:83
+#: templates/html/download.tmpl:84
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:91
+#: templates/html/download.tmpl:92
msgid ""
"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
@@ -212,38 +210,38 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:96
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:99
+#: templates/html/download.tmpl:100
msgid "More information on %s:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "Exact Size"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
msgid "MD5 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
msgid "Not Available"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:103
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA1 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "SHA256 checksum"
msgstr ""
@@ -362,7 +360,7 @@ msgstr ""
msgid "Source"
msgstr ""
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
#: templates/txt/index.tmpl:15
msgid "virtual package provided by"
msgstr ""
@@ -617,7 +615,7 @@ msgid "Sort results by filename"
msgstr ""
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320
msgid "File"
msgstr ""
@@ -756,120 +754,124 @@ msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:198
+#: templates/html/show.tmpl:200
msgid "Packages providing %s"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:207
+#: templates/html/show.tmpl:209
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:216
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:218
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:222
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:221
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:223
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:226
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:227
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:243
+#: templates/html/show.tmpl:237
+msgid "or "
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:245
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/show.tmpl:252
msgid "%u providing packages"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:268
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid "Download %s"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:270
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"size."
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:271
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Download for all available architectures"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Architecture"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:273
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Version"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Package Size"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "Installed Size"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:278
msgid "Files"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:286
msgid "(unofficial port)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
+#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:295
+#: templates/html/show.tmpl:297
msgid "%u kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:298
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "list of files"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:300
+#: templates/html/show.tmpl:302
msgid "no current information"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:317
+#: templates/html/show.tmpl:319
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/show.tmpl:320
msgid "Size (in kB)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:336
+#: templates/html/show.tmpl:338
msgid ""
"Debian Package Source Repository (VCS: %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:342
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr ""
diff --git a/po/templates.ja.po b/po/templates.ja.po
index d09a924..2c0240b 100644
--- a/po/templates.ja.po
+++ b/po/templates.ja.po
@@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:40
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Debian ã¦ã§ãã¡ã¼ãªã³ã°ãªã¹ã"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:45
msgid "%s Webmaster"
msgstr "%s ã¦ã§ããã¹ã¿ã¼"
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s is a trademark of %s"
msgstr "%1$s 㯠%3$s ã®ç»é²åæ¨ã§ãã"
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:53
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete "
@@ -155,11 +155,6 @@ msgid "Download Page for %s"
msgstr "%s ã®ãã¦ã³ãã¼ããã¼ã¸"
#: templates/html/download.tmpl:23
-#| msgid ""
-#| "If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n"
-#| "package manager like aptitude or\n"
-#| "synaptic to download and install\n"
-#| "packages, instead of doing so manually via this website."
msgid ""
"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
"like aptitude or synaptic to download "
@@ -171,9 +166,6 @@ msgstr ""
"ãã"
#: templates/html/download.tmpl:25
-#| msgid ""
-#| "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n"
-#| "line to your /etc/apt/sources.list like this:"
msgid ""
"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
"/etc/apt/sources.list like this:"
@@ -190,14 +182,6 @@ msgid "Experimental package"
msgstr "試é¨ç㪠(experimental ã®) ããã±ã¼ã¸"
#: templates/html/download.tmpl:38
-#| msgid ""
-#| "Warning: This package is from the experimental "
-#| "distribution.\n"
-#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data "
-#| "loss.\n"
-#| "Please be sure to consult the changelog and other possible documentation "
-#| "before\n"
-#| "using it."
msgid ""
"Warning: This package is from the experimental "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
@@ -214,11 +198,6 @@ msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "debian-installer ç¨ã® udeb ããã±ã¼ã¸"
#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
-#| msgid ""
-#| "Warning: This package is intended for the use in building\n"
-#| "debian-"
-#| "installer images only.\n"
-#| "Do not install it on a normal %s system."
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building debian-installer images only. Do "
@@ -244,17 +223,16 @@ msgstr ""
"å¯è½ã§ãã"
#: templates/html/download.tmpl:77
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"security.debian.org."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian security updates are currently officially distributed only via "
+#| "security.debian.org."
+msgid "%s security updates are officially distributed only via %s."
msgstr ""
"Debian ã»ãã¥ãªãã£ã¢ãããã¼ãã¯ãç¾å¨ã®ã¨ããå
¬å¼ã«ã¯ security.debian."
"org ã®ã¿ã§é
å¸ããã¦ãã¾ãã"
-#: templates/html/download.tmpl:83
-#| msgid ""
-#| "If none of the above sites are fast enough for you,\n"
-#| "please see our complete mirror list."
+#: templates/html/download.tmpl:84
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list."
@@ -262,12 +240,7 @@ msgstr ""
"ä¸è¨ã®ãµã¤ãã®ãããã§ãä¸ååãªé度ããåºãªãå ´åã¯ããã©ã¼ã®"
"å®å
¨ãªä¸è¦§ããã覧ãã ããã"
-#: templates/html/download.tmpl:91
-#| msgid ""
-#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n"
-#| "but the %s porter group keeps their archive in sync with the official "
-#| "archive as close as possible.\n"
-#| "See the %s ports page for current information."
+#: templates/html/download.tmpl:92
msgid ""
"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
@@ -279,12 +252,7 @@ msgstr ""
"ã¦ããã®ã§ããç¾å¨ã®æ
å ±ã«ã¤ãã¦ã¯ %s 移æ¤çã®ãã¼ã¸ãã覧"
"ãã ããã"
-#: templates/html/download.tmpl:95
-#| msgid ""
-#| "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want "
-#| "the file saved to a file.\n"
-#| "For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when "
-#| "you click on the URL."
+#: templates/html/download.tmpl:96
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
@@ -294,31 +262,31 @@ msgstr ""
"示ããå¿
è¦ãããã¾ããä¾ãã°ãFirefox ã Mozilla ã§ã¯ãShift ãã¼ãæ¼ããªã"
"ã URL ãã¯ãªãã¯ãã¦ãã ããã"
-#: templates/html/download.tmpl:99
+#: templates/html/download.tmpl:100
msgid "More information on %s:"
msgstr "%s ã«é¢ããããã«è©³ããæ
å ±:"
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s Byte (%s %s)"
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "Exact Size"
msgstr "æ£ç¢ºãªãµã¤ãº"
-#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5 ãã§ãã¯ãµã "
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
msgid "Not Available"
msgstr "å
¥æä¸è½"
-#: templates/html/download.tmpl:103
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "SHA1 ãã§ãã¯ãµã "
-#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "SHA256 ãã§ãã¯ãµã "
@@ -449,7 +417,7 @@ msgstr "ãã¹ã¦ã®ããã±ã¼ã¸"
msgid "Source"
msgstr "ã½ã¼ã¹"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
#: templates/txt/index.tmpl:15
msgid "virtual package provided by"
msgstr "以ä¸ã®ããã±ã¼ã¸ã«ãã£ã¦æä¾ãããä»®æ³ããã±ã¼ã¸ã§ã: "
@@ -598,11 +566,6 @@ msgid "Found %u matching packages."
msgstr "%u åã®ä¸è´ããããã±ã¼ã¸ãè¦ã¤ããã¾ããã"
#: templates/html/search.tmpl:72
-#| msgid ""
-#| "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n"
-#| "If the first few packages don't match what you searched for, try using "
-#| "more keywords or alternative\n"
-#| "keywords."
msgid ""
"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
"first few packages don't match what you searched for, try using more "
@@ -613,11 +576,6 @@ msgstr ""
"ã¯ã¼ãã追å ãããä»ã®ãã¼ã¯ã¼ããç¨ãã¦ã¿ã¦ãã ããã"
#: templates/html/search.tmpl:74
-#| msgid ""
-#| "Your search was too wide so we will only display exact matches.\n"
-#| "At least %u results have been omitted and will not be "
-#| "displayed.\n"
-#| "Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgid ""
"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least "
"%u results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
@@ -636,7 +594,6 @@ msgid "Package %s"
msgstr "%s ããã±ã¼ã¸"
#: templates/html/search.tmpl:96
-#| msgid "provided by:"
msgid "also provided by:"
msgstr "ã¾ãã以ä¸ã®ããã±ã¼ã¸ã«ãã£ã¦æä¾ããã¦ããã¾ã:"
@@ -727,10 +684,6 @@ msgstr "%u åã®çµæãè¦ã¤ããã¾ããã"
# FIXME: "... only ... only ..." is OK?
#: templates/html/search_contents.tmpl:88
-#| msgid ""
-#| "Note: Your search was too wide so we will only display only the first "
-#| "about 100 matches.\n"
-#| "Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgid ""
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
@@ -744,7 +697,7 @@ msgid "Sort results by filename"
msgstr "ãã¡ã¤ã«åã®é ã«çµæã並ã³æãã"
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320
msgid "File"
msgstr "ãã¡ã¤ã«"
@@ -865,14 +818,6 @@ msgid "Similar packages:"
msgstr "é¡ä¼¼ã®ããã±ã¼ã¸:"
#: templates/html/show.tmpl:146
-#| msgid ""
-#| "Warning: This package is from the experimental "
-#| "distribution.\n"
-#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data "
-#| "loss.\n"
-#| "Please be sure to consult the changelog and other "
-#| "possible documentation before\n"
-#| "using it."
msgid ""
"Warning: This package is from the experimental "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
@@ -898,60 +843,59 @@ msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr "ã¿ã°"
-#: templates/html/show.tmpl:198
+#: templates/html/show.tmpl:200
msgid "Packages providing %s"
msgstr "%s ãæä¾ããããã±ã¼ã¸"
-#: templates/html/show.tmpl:207
+#: templates/html/show.tmpl:209
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "以ä¸ã®ãã¤ããªããã±ã¼ã¸ããã®ã½ã¼ã¹ããã±ã¼ã¸ãããã«ãããã¦ãã¾ãã"
-#: templates/html/show.tmpl:216
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "ãã®ä»ã® %s é¢é£ããã±ã¼ã¸"
-#: templates/html/show.tmpl:218
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "legend"
msgstr "å¡ä¾"
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:222
msgid "build-depends"
msgstr "æ§ç¯ä¾å"
-#: templates/html/show.tmpl:221
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "build-depends-indep"
msgstr "æ§ç¯ä¾å (ã¢ã¼ããã¯ãã£éä¾å)"
-#: templates/html/show.tmpl:223
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "depends"
msgstr "ä¾å"
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:226
msgid "recommends"
msgstr "æ¨å¥¨"
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:227
msgid "suggests"
msgstr "ææ¡"
-#: templates/html/show.tmpl:235
+#: templates/html/show.tmpl:237
msgid "or "
msgstr "ã¾ã㯠"
-#: templates/html/show.tmpl:243
-#| msgid "virtual package provided by"
+#: templates/html/show.tmpl:245
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr "以ä¸ã®ããã±ã¼ã¸ã«ãã£ã¦æä¾ãããä»®æ³ããã±ã¼ã¸ã§ãããã¾ã: "
-#: templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/show.tmpl:252
msgid "%u providing packages"
msgstr "%u åã®æä¾ããã±ã¼ã¸"
-#: templates/html/show.tmpl:268
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid "Download %s"
msgstr "%s ã®ãã¦ã³ãã¼ã"
-#: templates/html/show.tmpl:270
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
@@ -961,59 +905,59 @@ msgstr ""
"ãªã³ã¯ãå ãã¦ãããã±ã¼ã¸ãµã¤ãºãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãµã¤ãºã«é¢ããæ
å ±ãå«ãã§ãã¾"
"ãã"
-#: templates/html/show.tmpl:271
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "ãã¹ã¦ã®å©ç¨å¯è½ã¢ã¼ããã¯ãã£åãã®ãã¦ã³ãã¼ã"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Architecture"
msgstr "ã¢ã¼ããã¯ãã£"
-#: templates/html/show.tmpl:273
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Version"
msgstr "ãã¼ã¸ã§ã³"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Package Size"
msgstr "ããã±ã¼ã¸ãµã¤ãº"
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "Installed Size"
msgstr "ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãµã¤ãº"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:278
msgid "Files"
msgstr "ãã¡ã¤ã«"
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:286
msgid "(unofficial port)"
msgstr "(éå
¬å¼ã®ç§»æ¤ç)"
-#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
+#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: templates/html/show.tmpl:295
+#: templates/html/show.tmpl:297
msgid "%u kB"
msgstr "%u kB"
-#: templates/html/show.tmpl:298
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "list of files"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ä¸è¦§"
-#: templates/html/show.tmpl:300
+#: templates/html/show.tmpl:302
msgid "no current information"
msgstr "ç¾å¨ã®æ
å ±ã¯ããã¾ãã"
-#: templates/html/show.tmpl:317
+#: templates/html/show.tmpl:319
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr "ãã®ã½ã¼ã¹ããã±ã¼ã¸ã®ãã¡ã¤ã«ã®ãã¦ã³ãã¼ãã«é¢ããæ
å ±"
-#: templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/show.tmpl:320
msgid "Size (in kB)"
msgstr "ãµã¤ãº (åä½: kB)"
-#: templates/html/show.tmpl:336
+#: templates/html/show.tmpl:338
msgid ""
"Debian Package Source Repository (VCS: %s)"
@@ -1021,7 +965,7 @@ msgstr ""
"Debian ããã±ã¼ã¸ã½ã¼ã¹ãªãã¸ã㪠(VCS: %s)"
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:342
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Debian ããã±ã¼ã¸ã½ã¼ã¹ãªãã¸ã㪠(ãã©ã¦ã¶ã§è¡¨ç¤ºå¯è½)"
@@ -1062,9 +1006,6 @@ msgid "New %s Packages"
msgstr "æ°è¦ %s ããã±ã¼ã¸"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
-#| msgid ""
-#| "The following packages were added to suite %s (section %s) in "
-#| "the %s archive during the last 7 days."
msgid ""
"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
"during the last 7 days."
@@ -1073,9 +1014,6 @@ msgstr ""
"7 æ¥éã«è¿½å ããããã®ã§ãã"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
-#| msgid ""
-#| "The following packages were added to suite %s in the %s archive "
-#| "during the last 7 days."
msgid ""
"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
"last 7 days."
@@ -1095,12 +1033,12 @@ msgstr "\"%s\" ã«å«ã¾ãããã¹ã¦ã® %s ããã±ã¼ã¸"
msgid "See for the license terms."
msgstr "ã©ã¤ã»ã³ã¹æ¡é
ã«ã¤ãã¦ã¯ ãã覧ãã ããã"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr "%s %s ã¢ã¼ã«ã¤ãã«æè¿ 7 æ¥éã«è¿½å ãããããã±ã¼ã¸ã"
+
#~ msgid ""
#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
#~ "last 7 days."
#~ msgstr ""
#~ "%s %s ã¢ã¼ã«ã¤ã (\"%s\" ã»ã¯ã·ã§ã³) ã«æè¿ 7 æ¥éã«è¿½å ãããããã±ã¼ã¸ã"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr "%s %s ã¢ã¼ã«ã¤ãã«æè¿ 7 æ¥éã«è¿½å ãããããã±ã¼ã¸ã"
diff --git a/po/templates.nl.po b/po/templates.nl.po
index 22774dc..a2f9703 100644
--- a/po/templates.nl.po
+++ b/po/templates.nl.po
@@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:40
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:45
msgid "%s Webmaster"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s is a trademark of %s"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:53
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete "
@@ -224,18 +224,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:77
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"security.debian.org."
+msgid "%s security updates are officially distributed only via %s."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:83
+#: templates/html/download.tmpl:84
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:91
+#: templates/html/download.tmpl:92
msgid ""
"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
@@ -243,43 +241,43 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:96
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:99
+#: templates/html/download.tmpl:100
#, fuzzy
#| msgid "More Information on %s"
msgid "More information on %s:"
msgstr "Meer informatie over %s"
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
#, fuzzy
msgid "Exact Size"
msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
msgid "MD5 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
#, fuzzy
#| msgid "Not available"
msgid "Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
-#: templates/html/download.tmpl:103
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA1 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "SHA256 checksum"
msgstr ""
@@ -434,7 +432,7 @@ msgstr "Alle pakketten"
msgid "Source"
msgstr "Bronpakket:"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
#: templates/txt/index.tmpl:15
#, fuzzy
msgid "virtual package provided by"
@@ -722,7 +720,7 @@ msgid "Sort results by filename"
msgstr ""
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320
msgid "File"
msgstr "Bestand"
@@ -890,125 +888,131 @@ msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:198
+#: templates/html/show.tmpl:200
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Pakketten die %s leveren:"
-#: templates/html/show.tmpl:207
+#: templates/html/show.tmpl:209
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
-#: templates/html/show.tmpl:216
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
-#: templates/html/show.tmpl:218
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:222
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:221
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:223
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:226
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:227
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:243
+#: templates/html/show.tmpl:237
+#, fuzzy
+#| msgid "or"
+msgid "or "
+msgstr "of"
+
+#: templates/html/show.tmpl:245
#, fuzzy
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr "virtueel pakket"
-#: templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/show.tmpl:252
#, fuzzy
msgid "%u providing packages"
msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#: templates/html/show.tmpl:268
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid "Download %s"
msgstr "Download %s"
-#: templates/html/show.tmpl:270
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"size."
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:271
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Download for all available architectures"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Architecture"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:273
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Version"
msgstr "Versie"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:276
#, fuzzy
msgid "Package Size"
msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "Installed Size"
msgstr "Geïnstalleerde grootte"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:278
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Bestand"
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:286
msgid "(unofficial port)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
+#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:295
+#: templates/html/show.tmpl:297
msgid "%u kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:298
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "list of files"
msgstr "lijst van bestanden"
-#: templates/html/show.tmpl:300
+#: templates/html/show.tmpl:302
#, fuzzy
msgid "no current information"
msgstr "Meer informatie over %s"
-#: templates/html/show.tmpl:317
+#: templates/html/show.tmpl:319
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/show.tmpl:320
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Grootte (in kB)"
-#: templates/html/show.tmpl:336
+#: templates/html/show.tmpl:338
msgid ""
"Debian Package Source Repository (VCS: %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:342
#, fuzzy
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
@@ -1089,223 +1093,220 @@ msgid "See for the license terms."
msgstr ""
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
-#~ "toegevoegd."
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
-#~ "toegevoegd."
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Virtueel pakket"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk op dat de «experimental» distributie "
-#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen "
-#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/"
-#~ "\">unstable» distributie."
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Bronpakket"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versies:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Sectie"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
-#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal "
-#~ "Debian systeem."
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
+#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
+#~ "distributie toegevoegd."
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioriteit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploaders"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Download %s\n"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "virtueel pakket"
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
-#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The experimental distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie "
-#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
-#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
-#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "md5sum"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grootte:"
+#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
+#~ msgstr "Zoek naar bug-rapporten over %s."
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public "
-#~ "Interest, Inc."
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Bronpakket:"
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
+#~ msgid "View the Debian changelog"
+#~ msgstr "Bekijk de Debian changelog"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina"
+#~ msgid "View the copyright file"
+#~ msgstr "Bekijk het bestand met auteursrecht-informatie"
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Index"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Ontwikkeling"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Ondersteuning"
+#~ msgid "See the developer information for %s."
+#~ msgstr "Zie de informatie voor ontwikkelaars voor %s."
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Verkrijgen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Zoeken"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Nieuws"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian Project"
#~ msgid "About Debian"
#~ msgstr "Over Debian"
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian Project"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nieuws"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Zoeken"
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Verkrijgen"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "of"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Ondersteuning"
-#~ msgid "See the developer information for %s."
-#~ msgstr "Zie de informatie voor ontwikkelaars voor %s."
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Ontwikkeling"
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Index"
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina"
-#~ msgid "View the copyright file"
-#~ msgstr "Bekijk het bestand met auteursrecht-informatie"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
-#~ msgid "View the Debian changelog"
-#~ msgstr "Bekijk de Debian changelog"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public "
+#~ "Interest, Inc."
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Bronpakket:"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
-#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
-#~ msgstr "Zoek naar bug-rapporten over %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The experimental distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie "
+#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
+#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
+#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "md5sum"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
+#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "virtueel pakket"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploaders"
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Download %s\n"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioriteit"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Niet gevonden"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
#~ msgstr ""
-#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
-#~ "distributie toegevoegd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Sectie"
+#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
+#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal "
+#~ "Debian systeem."
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versies:"
#, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Bronpakket"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Virtueel pakket"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk op dat de «experimental» distributie "
+#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen "
+#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/"
+#~ "\">unstable» distributie."
#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
+#~ "toegevoegd."
#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
+#~ "toegevoegd."
diff --git a/po/templates.pot b/po/templates.pot
index 4b7161f..dd15aff 100644
--- a/po/templates.pot
+++ b/po/templates.pot
@@ -3,19 +3,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:40
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:45
msgid "%s Webmaster"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s is a trademark of %s"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:53
msgid "Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete information should be expected"
msgstr ""
@@ -183,48 +183,48 @@ msgid "You can download the requested file from the %s subdirectory at:
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:77
-msgid "Debian security updates are currently officially distributed only via security.debian.org."
+msgid "%s security updates are officially distributed only via %s."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:83
+#: templates/html/download.tmpl:84
msgid "If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:91
+#: templates/html/download.tmpl:92
msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the %s ports page for current information."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:96
msgid "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:99
+#: templates/html/download.tmpl:100
msgid "More information on %s:"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "Exact Size"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:102
-#: templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/download.tmpl:103
+#: templates/html/show.tmpl:320
msgid "MD5 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:103
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA1 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:103
#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "Not Available"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "SHA256 checksum"
msgstr ""
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid "Source"
msgstr ""
#: templates/html/index.tmpl:38
-#: templates/html/show.tmpl:245
+#: templates/html/show.tmpl:247
#: templates/txt/index.tmpl:15
msgid "virtual package provided by"
msgstr ""
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
#: templates/html/search_contents.tmpl:124
-#: templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/show.tmpl:320
msgid "File"
msgstr ""
@@ -714,116 +714,120 @@ msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:198
+#: templates/html/show.tmpl:200
msgid "Packages providing %s"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:207
+#: templates/html/show.tmpl:209
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:216
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:218
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:222
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:221
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:223
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:226
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:227
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:243
+#: templates/html/show.tmpl:237
+msgid "or "
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:245
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/show.tmpl:252
msgid "%u providing packages"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:268
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid "Download %s"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:270
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid "The download table links to the download of the package and a file overview. In addition it gives information about the package size and the installed size."
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:271
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Download for all available architectures"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Architecture"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:273
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Version"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Package Size"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "Installed Size"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:278
msgid "Files"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:286
msgid "(unofficial port)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:295
-#: templates/html/show.tmpl:323
+#: templates/html/show.tmpl:297
+#: templates/html/show.tmpl:325
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:295
+#: templates/html/show.tmpl:297
msgid "%u kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:298
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "list of files"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:300
+#: templates/html/show.tmpl:302
msgid "no current information"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:317
+#: templates/html/show.tmpl:319
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/show.tmpl:320
msgid "Size (in kB)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:336
+#: templates/html/show.tmpl:338
msgid "Debian Package Source Repository (VCS: %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:342
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr ""
diff --git a/po/templates.uk.po b/po/templates.uk.po
index 753dc70..823e4ac 100644
--- a/po/templates.uk.po
+++ b/po/templates.uk.po
@@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: templates/config.tmpl:37
+#: templates/config.tmpl:40
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:45
msgid "%s Webmaster"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s is a trademark of %s"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:53
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete "
@@ -222,18 +222,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:77
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"security.debian.org."
+msgid "%s security updates are officially distributed only via %s."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:83
+#: templates/html/download.tmpl:84
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:91
+#: templates/html/download.tmpl:92
msgid ""
"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
@@ -241,44 +239,44 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:95
+#: templates/html/download.tmpl:96
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:99
+#: templates/html/download.tmpl:100
#, fuzzy
#| msgid "More Information on %s"
msgid "More information on %s:"
msgstr "ÐодаÑкова ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо %s"
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:101
+#: templates/html/download.tmpl:102
#, fuzzy
#| msgid "Package Size"
msgid "Exact Size"
msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
-#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
msgid "MD5 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
#, fuzzy
#| msgid "Not available"
msgid "Not Available"
msgstr "Ðе доÑÑÑпний"
-#: templates/html/download.tmpl:103
+#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA1 checksum"
msgstr ""
-#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "SHA256 checksum"
msgstr ""
@@ -436,7 +434,7 @@ msgstr "ÐÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки"
msgid "Source"
msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок:"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245
+#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
#: templates/txt/index.tmpl:15
#, fuzzy
msgid "virtual package provided by"
@@ -724,7 +722,7 @@ msgid "Sort results by filename"
msgstr ""
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320
msgid "File"
msgstr "Файл"
@@ -891,57 +889,63 @@ msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:198
+#: templates/html/show.tmpl:200
msgid "Packages providing %s"
msgstr "ÐакÑнки Ñо надаÑÑÑ %s"
-#: templates/html/show.tmpl:207
+#: templates/html/show.tmpl:209
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð´Ð²ÑÐ¹ÐºÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки побÑдовано з ÑÑого джеÑелÑного пакÑнка:"
-#: templates/html/show.tmpl:216
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "ÐнÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки пов'ÑÐ·Ð°Ð½Ñ Ð· %s"
-#: templates/html/show.tmpl:218
+#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "legend"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:222
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:221
+#: templates/html/show.tmpl:223
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:223
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "depends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:224
+#: templates/html/show.tmpl:226
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:227
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:243
+#: templates/html/show.tmpl:237
+#, fuzzy
+#| msgid "or"
+msgid "or "
+msgstr "або"
+
+#: templates/html/show.tmpl:245
#, fuzzy
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr "вÑÑÑÑалÑний пакÑнок"
-#: templates/html/show.tmpl:250
+#: templates/html/show.tmpl:252
#, fuzzy
msgid "%u providing packages"
msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
-#: templates/html/show.tmpl:268
+#: templates/html/show.tmpl:270
msgid "Download %s"
msgstr "ÐаванÑажиÑи %s"
-#: templates/html/show.tmpl:270
+#: templates/html/show.tmpl:272
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
@@ -951,66 +955,66 @@ msgstr ""
"ÑайлÑв. ÐодаÑково, вона мÑÑÑиÑÑ ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо ÑозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка Ñа ÑозмÑÑ "
"пÑÑÐ»Ñ Ð²ÑÑановленнÑ."
-#: templates/html/show.tmpl:271
+#: templates/html/show.tmpl:273
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "ÐаванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑÑ
доÑÑÑпниÑ
аÑÑ
ÑÑекÑÑÑ"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:274
msgid "Architecture"
msgstr "ÐÑÑ
ÑÑекÑÑÑа"
-#: templates/html/show.tmpl:273
+#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "Version"
msgstr "ÐеÑÑÑÑ"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:276
msgid "Package Size"
msgstr "РозмÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнка"
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "Installed Size"
msgstr "РозмÑÑ Ð¿ÑÑÐ»Ñ Ð²ÑÑановленнÑ"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:278
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:286
msgid "(unofficial port)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323
+#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:295
+#: templates/html/show.tmpl:297
msgid "%u kB"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:298
+#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "list of files"
msgstr "ÑпиÑок ÑайлÑв"
-#: templates/html/show.tmpl:300
+#: templates/html/show.tmpl:302
#, fuzzy
msgid "no current information"
msgstr "ÐодаÑкова ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо %s"
-#: templates/html/show.tmpl:317
+#: templates/html/show.tmpl:319
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:318
+#: templates/html/show.tmpl:320
msgid "Size (in kB)"
msgstr "РозмÑÑ (в кÐ)"
-#: templates/html/show.tmpl:336
+#: templates/html/show.tmpl:338
msgid ""
"Debian Package Source Repository (VCS: %s)"
msgstr ""
-#: templates/html/show.tmpl:340
+#: templates/html/show.tmpl:342
#, fuzzy
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "ÐÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнки Debian в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ"
@@ -1091,230 +1095,227 @@ msgid "See for the license terms."
msgstr ""
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐакÑнки ÑÐºÑ Ð±Ñли Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ Ð´Ð¾ неÑÑабÑлÑного аÑÑ
ÑÐ²Ñ Debian впÑодовж оÑÑаннÑÑ
"
-#~ "7 днÑв."
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок: %s (%s)"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐакÑнки ÑÐºÑ Ð±Ñли Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ Ð´Ð¾ неÑÑабÑлÑного аÑÑ
ÑÐ²Ñ Debian впÑодовж оÑÑаннÑÑ
"
-#~ "7 днÑв."
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "ÐÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв в ÑÑй ÑекÑÑÑ ÑÑого диÑÑÑибÑÑивÑ"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "ÐÑÑÑÑалÑний пакÑнок"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐайÑе на ÑвазÑ, Ñо âекÑпеÑименÑалÑнийâ "
-#~ "диÑÑÑибÑÑив не Ñ ÑамодоÑÑаÑнÑм; вÑдÑÑÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑкоÑÑÑе за вÑе Ñ âнеÑÑабÑлÑномÑâ диÑÑÑибÑÑивÑ."
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "ÐеÑÑÑÑ:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "ÐакÑнок недоÑÑÑпний"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "ÐеÑеглÑнÑÑе Ñодо Ñмов лÑÑензÑÑ.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "ÐакÑнок недоÑÑÑпний"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "ÐÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
ÑдниÑ
пакÑнкÑв в ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑивÑ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, ÑоздÑÐ»Ñ %s"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, необÑ
ÑÐ´Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, пÑÑоÑиÑÐµÑ %s"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "ÐÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв з Ñим пÑÑоÑиÑеÑом в ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑоздÑлÑ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "СпиÑок вÑÑÑ
пакÑнкÑв"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "РоздÑл"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Увага: Ð¦Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки пÑизнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑÑлÑки пÑи побÑÐ´Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð±ÑазÑв "
-#~ "вÑÑановлÑваÑа "
-#~ "Debian. Ðе вÑÑановлÑйÑе ÑÑ
на ноÑмалÑнÑй ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Debian."
+#~ "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки бÑло додано до неÑÑабÑлÑного аÑÑ
ÑÐ²Ñ Debian пÑоÑÑгом "
+#~ "оÑÑаннÑÑ
Ñеми днÑв."
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "Ñак"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Ðе знайдено"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "ÐÑиоÑиÑеÑ"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "ÐаванÑажиÑи %s\n"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "ÐаванÑажÑваÑÑ"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "вÑÑÑÑалÑний пакÑнок"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "РозмÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ в кÑлобайÑаÑ
."
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "ÐглÑд ÑÑого диÑÑÑибÑÑива"
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоÑиÑÑÑваÑам екÑпеÑименÑалÑниÑ
пакÑнкÑв Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñоблем "
-#~ "ÑекомендÑÑÑÑÑÑ Ð·Ð²'ÑзÑваÑиÑÑ Ð·Ñ ÑÑпÑоводжÑÑÑими пакÑнкÑв напÑÑмÑ."
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "ÑÑма MD5"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐакÑнки ÑÐºÑ Ð±Ñло додано до компоненÑÑ â%sâ впÑодовж оÑÑаннÑÑ
7 днÑв."
+#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
+#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑе повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо помилки пÑо %s."
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки бÑло додано до компоненÑÑ â%sâ впÑодовж оÑÑаннÑÑ
7 днÑв."
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок:"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The experimental distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: âÐкÑпеÑименÑалÑнийâ мÑÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑамне "
-#~ "забезпеÑеннÑ, Ñке напевне Ñ Ð½ÐµÑÑабÑлÑним або мÑÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ñ Ð½Ð°Ð²ÑÑÑ "
-#~ "може ÑпÑиÑиниÑи вÑÑаÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ
. ЯкÑо ви пÑоÑгноÑÑÑÑе Ñе попеÑÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ "
-#~ "вÑÑановиÑе його, Ñо ÑобÑÑÑ Ñе на Ð²Ð°Ñ Ñизик."
+#~ msgid "View the Debian changelog"
+#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑи жÑÑнал змÑн Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Ñ Ð·Ð°ÑеÑÑÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ ÑоÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑÐºÐ¾Ñ Software in the Public Interest, "
-#~ "Inc."
+#~ msgid "View the copyright file"
+#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑи Ñайл з авÑоÑÑÑкими пÑавами"
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "ÐÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñна:"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s вÑдповÑÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Ñей пакÑнок Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐовеÑнÑÑиÑÑ Ð´Ð¾: Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ ÑÑоÑÑнки пÑоекÑÑ Debian || "
-#~ "ÑÑоÑÑнки поÑÑÐºÑ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " Ñ %s вÑдповÑдаÑÑÑ Ð· Ñей пакÑнок Debian."
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "ÐаÑÑа ÑайÑÑ"
+#~ msgid "See the developer information for %s."
+#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑе ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑозÑобникÑв пÑо %s."
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "РозÑобка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "ÐоÑÑк"
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "ÐÑдÑÑимка"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Debian"
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "ÐÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Debian"
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "ÐÑо Debian"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Ðовини"
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "ÐÑо Debian"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Debian"
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "ÐÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Debian"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "ÐоÑÑк"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "ÐÑдÑÑимка"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "або"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "РозÑобка"
-#~ msgid "See the developer information for %s."
-#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑе ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑозÑобникÑв пÑо %s."
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "ÐаÑÑа ÑайÑÑ"
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " Ñ %s вÑдповÑдаÑÑÑ Ð· Ñей пакÑнок Debian."
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐовеÑнÑÑиÑÑ Ð´Ð¾: Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ ÑÑоÑÑнки пÑоекÑÑ Debian || "
+#~ "ÑÑоÑÑнки поÑÑÐºÑ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв"
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s вÑдповÑÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Ñей пакÑнок Debian"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "ÐÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñна:"
-#~ msgid "View the copyright file"
-#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑи Ñайл з авÑоÑÑÑкими пÑавами"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian Ñ Ð·Ð°ÑеÑÑÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ ÑоÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑÐºÐ¾Ñ Software in the Public Interest, "
+#~ "Inc."
-#~ msgid "View the Debian changelog"
-#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑи жÑÑнал змÑн Debian"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The experimental distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: âÐкÑпеÑименÑалÑнийâ мÑÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑамне "
+#~ "забезпеÑеннÑ, Ñке напевне Ñ Ð½ÐµÑÑабÑлÑним або мÑÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ñ Ð½Ð°Ð²ÑÑÑ "
+#~ "може ÑпÑиÑиниÑи вÑÑаÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ
. ЯкÑо ви пÑоÑгноÑÑÑÑе Ñе попеÑÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ "
+#~ "вÑÑановиÑе його, Ñо ÑобÑÑÑ Ñе на Ð²Ð°Ñ Ñизик."
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок:"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки бÑло додано до компоненÑÑ â%sâ впÑодовж оÑÑаннÑÑ
7 днÑв."
-#~ msgid "Check for Bug Reports about %s."
-#~ msgstr "ÐеÑеглÑнÑÑе повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо помилки пÑо %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐакÑнки ÑÐºÑ Ð±Ñло додано до компоненÑÑ â%sâ впÑодовж оÑÑаннÑÑ
7 днÑв."
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "ÑÑма MD5"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐоÑиÑÑÑваÑам екÑпеÑименÑалÑниÑ
пакÑнкÑв Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñоблем "
+#~ "ÑекомендÑÑÑÑÑÑ Ð·Ð²'ÑзÑваÑиÑÑ Ð·Ñ ÑÑпÑоводжÑÑÑими пакÑнкÑв напÑÑмÑ."
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "ÐглÑд ÑÑого диÑÑÑибÑÑива"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "РозмÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ в кÑлобайÑаÑ
."
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "вÑÑÑÑалÑний пакÑнок"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "ÐаванÑажÑваÑÑ"
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "ÐаванÑажиÑи %s\n"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "ÐÑиоÑиÑеÑ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Ðе знайдено"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "Ñак"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
#~ msgstr ""
-#~ "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки бÑло додано до неÑÑабÑлÑного аÑÑ
ÑÐ²Ñ Debian пÑоÑÑгом "
-#~ "оÑÑаннÑÑ
Ñеми днÑв."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "РоздÑл"
+#~ "Увага: Ð¦Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки пÑизнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑÑлÑки пÑи побÑÐ´Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð±ÑазÑв "
+#~ "вÑÑановлÑваÑа "
+#~ "Debian. Ðе вÑÑановлÑйÑе ÑÑ
на ноÑмалÑнÑй ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Debian."
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "СпиÑок вÑÑÑ
пакÑнкÑв"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "ÐÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв з Ñим пÑÑоÑиÑеÑом в ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑоздÑлÑ"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, пÑÑоÑиÑÐµÑ %s"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, необÑ
ÑÐ´Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнки"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "ÐакÑнки в диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ â%sâ, ÑоздÑÐ»Ñ %s"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "ÐÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
ÑдниÑ
пакÑнкÑв в ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑивÑ"
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "ÐакÑнок недоÑÑÑпний"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "ÐеÑеглÑнÑÑе Ñодо Ñмов лÑÑензÑÑ.\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "ÐакÑнок недоÑÑÑпний"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "ÐеÑÑÑÑ:"
#, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "ÐÑÑÑÑалÑний пакÑнок"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the experimental distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐайÑе на ÑвазÑ, Ñо âекÑпеÑименÑалÑнийâ "
+#~ "диÑÑÑибÑÑив не Ñ ÑамодоÑÑаÑнÑм; вÑдÑÑÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑкоÑÑÑе за вÑе Ñ âнеÑÑабÑлÑномÑâ диÑÑÑибÑÑивÑ."
#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "ÐÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв в ÑÑй ÑекÑÑÑ ÑÑого диÑÑÑибÑÑивÑ"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐакÑнки ÑÐºÑ Ð±Ñли Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ Ð´Ð¾ неÑÑабÑлÑного аÑÑ
ÑÐ²Ñ Debian впÑодовж оÑÑаннÑÑ
"
+#~ "7 днÑв."
#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "ÐжеÑелÑний пакÑнок: %s (%s)"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐакÑнки ÑÐºÑ Ð±Ñли Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ Ð´Ð¾ неÑÑабÑлÑного аÑÑ
ÑÐ²Ñ Debian впÑодовж оÑÑаннÑÑ
"
+#~ "7 днÑв."