From: Frank Lichtenheld Date: Sat, 17 Nov 2007 16:14:11 +0000 (+0100) Subject: Convert all .po files to UTF-8 X-Git-Url: https://git.deb.at/w?a=commitdiff_plain;h=9cd5652c1d3c162ea58c79132fb52444da3e2b61;p=deb%2Fpackages.git Convert all .po files to UTF-8 I will need this for the transition to Locale::Maketext instead of gettext, since the encoding support is somewhat more limited there and having all the files in the same encoding will make my live a whole lot easier. Also make a little helper script to automate the task. --- diff --git a/bin/convert_po_to_utf8 b/bin/convert_po_to_utf8 new file mode 100755 index 0000000..c6f74ba --- /dev/null +++ b/bin/convert_po_to_utf8 @@ -0,0 +1,20 @@ +#!/bin/sh + +set -e + +pofile=$1 +charset=$(perl -n -e 's/^.*charset=([\w-]+).*$/uc($1)/e && print' "$pofile") + +echo pofile=$pofile charset=$charset + +if [ "$charset" = "UTF-8" ] +then + echo >&2 charset is already utf-8 + exit 1 +fi + +set -x + +iconv -f $charset -t utf-8 "$pofile" >"$pofile".tmp +perl -p -e 's/charset=([\w-]+)/charset=UTF-8/' "$pofile".tmp >"$pofile" +rm -f "$pofile".tmp diff --git a/po/debtags.sv.po b/po/debtags.sv.po index cda0614..a28fcd2 100644 --- a/po/debtags.sv.po +++ b/po/debtags.sv.po @@ -5,13 +5,13 @@ msgstr "" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: debian-l10n-swedish@lists.debian.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Facet: accessibility, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accessibility Support" -msgstr "Hjälpmedelsfunktioner" +msgstr "Hjälpmedelsfunktioner" #. Tag: accessibility::input, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -24,28 +24,28 @@ msgid "" " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n" " systems." msgstr "" -" Gäller inmatningsmetoder för icke-latinska språk, samt speciella \n" +" Gäller inmatningsmetoder för icke-latinska sprÃ¥k, samt speciella \n" " inmatningssytem." #. Tag: accessibility::ocr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text Recognition (OCR)" -msgstr "Textigenkänning (OCR)" +msgstr "Textigenkänning (OCR)" #. Tag: accessibility::ocr, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Optical Character Recognition" -msgstr " Optisk teckenigenkänning" +msgstr " Optisk teckenigenkänning" #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Magnification" -msgstr "Skärmförstorning" +msgstr "Skärmförstorning" #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Screen Reading" -msgstr "Skärmläsare" +msgstr "Skärmläsare" #. Tag: accessibility::speech, short desc #. Tag: sound::speech, short desc @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Talsyntes" #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Speech Recognition" -msgstr "Röstigenkänning" +msgstr "Röstigenkänning" #. Tag: accessibility::TODO, short desc #. Tag: admin::TODO, short desc @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "R #. Tag: x11::TODO, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Need an extra tag" -msgstr "Behöver ett märke till" +msgstr "Behöver ett märke till" #. Tag: accessibility::TODO, long desc #. Tag: admin::TODO, long desc @@ -127,11 +127,11 @@ msgid "" " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n" " where the current tag set is lacking." msgstr "" -" Paketet kan kategoriseras i denna avdelning, men det riktiga märket för det\n" +" Paketet kan kategoriseras i denna avdelning, men det riktiga märket för det\n" " saknas.\n" " ." -" Använd detta märke för ett paket för att signalisera för ansvariga för\n" -" vokabulären var den nuvarande uppsättningen märken har begränsningar." +" Använd detta märke för ett paket för att signalisera för ansvariga för\n" +" vokabulären var den nuvarande uppsättningen märken har begränsningar." #. Facet: admin, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -141,27 +141,27 @@ msgstr "Systemadministration" #. Tag: admin::accounting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accounting" -msgstr "Bokföring" +msgstr "Bokföring" #. Tag: admin::automation, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Automation and scheduling" -msgstr "Automatisering och schemaläggning" +msgstr "Automatisering och schemaläggning" #. Tag: admin::automation, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Automating the execution of software in the system." -msgstr " Automatisering av exekvering av programvara på systemet." +msgstr " Automatisering av exekvering av programvara pÃ¥ systemet." #. Tag: admin::backup, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Backup and Restoration" -msgstr "Säkerhetskopiering och återställning" +msgstr "Säkerhetskopiering och Ã¥terställning" #. Tag: admin::benchmarking, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Benchmarking" -msgstr "Prestandamätning" +msgstr "Prestandamätning" #. Tag: admin::boot, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "Filsystemsverktyg" #. Tag: admin::filesystem, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems" -msgstr " Skapa, underhålla och använda filsystem" +msgstr " Skapa, underhÃ¥lla och använda filsystem" #. Tag: admin::forensics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forensics and Recovery" -msgstr "Undersökningar och återhämtning" +msgstr "Undersökningar och Ã¥terhämtning" #. Tag: admin::forensics, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -205,14 +205,14 @@ msgid "" " This tag will be split into admin::recovery\n" " and security::forensics." msgstr "" -" Återskapa förlorad eller skadad data.\n" -" Märket kommer att delas i admin::recovery\n" +" Återskapa förlorad eller skadad data.\n" +" Märket kommer att delas i admin::recovery\n" " och security::forensics." #. Tag: admin::hardware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Hardware Support" -msgstr "Maskinvarustöd" +msgstr "Maskinvarustöd" #. Tag: admin::install, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -222,12 +222,12 @@ msgstr "Systeminstallation" #. Tag: admin::issuetracker, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Issue tracker" -msgstr "Problemspårning" +msgstr "ProblemspÃ¥rning" #. Tag: admin::kernel, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Kernel or Modules" -msgstr "Kärna eller moduler" +msgstr "Kärna eller moduler" #. Tag: admin::logging, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -243,13 +243,13 @@ msgstr "Inloggning" #. Tag: admin::login, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " Logging into the system" -msgstr " Inloggning på systemet" +msgstr " Inloggning pÃ¥ systemet" #. Tag: admin::monitoring, short desc #. Tag: use::monitor, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Monitoring" -msgstr "Övervakning" +msgstr "Övervakning" #. Tag: admin::package-management, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -260,17 +260,17 @@ msgstr "Pakethantering" #. Tag: hardware::power, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Power Management" -msgstr "Strömhantering" +msgstr "Strömhantering" #. Tag: admin::recovery, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data recovery" -msgstr "Dataåterställning" +msgstr "DataÃ¥terställning" #. Tag: admin::user-management, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "User Management" -msgstr "Användarhanterin" +msgstr "Användarhanterin" #. Tag: admin::virtualization, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -283,8 +283,8 @@ msgid "" " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n" " create many isolated compartments inside the same system." msgstr "" -" Detta är inte maskinvaruemulering, utan snarare de funktioner som gör det\n" -" möjligt att skapa flera isolerade avdelningar inom samma system." +" Detta är inte maskinvaruemulering, utan snarare de funktioner som gör det\n" +" möjligt att skapa flera isolerade avdelningar inom samma system." #. Facet: biology, short desc #. Tag: field::biology, short desc @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Biologi" #. Facet: biology, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " How is the package related to the field of biology." -msgstr " Hur paketet är relaterat till biologifältet." +msgstr " Hur paketet är relaterat till biologifältet." #. Tag: biology::emboss, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "" #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Nucleic acids" -msgstr "Nukleärsyror" +msgstr "Nukleärsyror" #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -340,8 +340,8 @@ msgid "" " Software that works with sequences of nucleic acids: \n" " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA." msgstr "" -" Programvara som arbetar med nukleärsyresekvenser: \n" -" DNA, RNA, men även icke-naturliga nukleärsyror som PNA eller LNA." +" Programvara som arbetar med nukleärsyresekvenser: \n" +" DNA, RNA, men även icke-naturliga nukleärsyror som PNA eller LNA." #. Tag: biology::peptidic, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Kultur" #. Facet: culture, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid " The culture for which the package provides special support" -msgstr " Vilken kultur paketet ger specialstöd för" +msgstr " Vilken kultur paketet ger specialstöd för" #. Tag: culture::afrikaans, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Bengali" #. Tag: culture::bokmaal, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Bokmål (norska)" +msgstr "BokmÃ¥l (norska)" #. Tag: culture::bosnian, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Danska" #. Tag: culture::dutch, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Dutch" -msgstr "Nederländska" +msgstr "Nederländska" #. Tag: culture::esperanto, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Estniska" #. Tag: culture::faroese, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Faroese" -msgstr "Färöiska" +msgstr "Färöiska" #. Tag: culture::farsi, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Ungerska" #. Tag: culture::icelandic, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Icelandic" -msgstr "Isländska" +msgstr "Isländska" #. Tag: culture::irish, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Punjabi" #. Tag: culture::romanian, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Romanian" -msgstr "Rumänska" +msgstr "Rumänska" #. Tag: culture::russian, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Tamil" #. Tag: culture::thai, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Thai" -msgstr "Thailändska" +msgstr "Thailändska" #. Tag: culture::turkish, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "" #: files/debtags/vocabulary #, fuzzy msgid "Command Line" -msgstr "rumänska" +msgstr "rumänska" #. Tag: interface::daemon, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "" #: files/debtags/vocabulary #, fuzzy msgid "Faxes" -msgstr "färöiska" +msgstr "färöiska" #. Tag: works-with::file, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3958,7 +3958,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "kinesiska (traditionell)" #~ msgid "Chinese (Simplified)" -#~ msgstr "kinesiska (förenklad)" +#~ msgstr "kinesiska (förenklad)" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonesiska" @@ -3994,10 +3994,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "galiciska" #~ msgid "Irish" -#~ msgstr "irländska" +#~ msgstr "irländska" #~ msgid "Kalaallisut" -#~ msgstr "grönländska" +#~ msgstr "grönländska" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "kanaresiska" diff --git a/po/langs.fr.po b/po/langs.fr.po index 49a1105..7c1f9cb 100644 --- a/po/langs.fr.po +++ b/po/langs.fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Denis Barbier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:15 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "danois" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19 msgid "Dutch" -msgstr "néerlandais" +msgstr "néerlandais" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20 msgid "English" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "japonais" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:27 msgid "Korean" -msgstr "coréen" +msgstr "coréen" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:28 msgid "Spanish" @@ -80,16 +80,16 @@ msgstr "espagnol" #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brasilia)" msgid "Portuguese" -msgstr "portugais (du Brésil)" +msgstr "portugais (du Brésil)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30 msgid "Portuguese (Brasilia)" -msgstr "portugais (du Brésil)" +msgstr "portugais (du Brésil)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31 #, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "portugais (du Brésil)" +msgstr "portugais (du Brésil)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32 msgid "Chinese" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "chinois" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36 lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37 msgid "Swedish" -msgstr "suédois" +msgstr "suédois" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38 msgid "Polish" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "polonais" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39 msgid "Norwegian" -msgstr "norvégien" +msgstr "norvégien" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40 msgid "Turkish" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "russe" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:42 msgid "Czech" -msgstr "tchèque" +msgstr "tchèque" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43 msgid "Esperanto" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "lituanien" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:50 msgid "Slovene" -msgstr "slovène" +msgstr "slovène" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:51 msgid "Bulgarian" diff --git a/po/langs.hu.po b/po/langs.hu.po index 899e5ac..76720ac 100644 --- a/po/langs.hu.po +++ b/po/langs.hu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: unknown\n" "Language-Team: unknown\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:15 @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "finn" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:17 msgid "Croatian" -msgstr "horvát" +msgstr "horvát" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:18 msgid "Danish" -msgstr "dán" +msgstr "dán" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19 msgid "Dutch" @@ -44,11 +44,11 @@ msgstr "francia" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23 msgid "German" -msgstr "német" +msgstr "német" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24 msgid "Armenian" -msgstr "örmény" +msgstr "örmény" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:25 msgid "Italian" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "olasz" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:26 msgid "Japanese" -msgstr "japán" +msgstr "japán" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:27 msgid "Korean" @@ -68,39 +68,39 @@ msgstr "spanyol" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:29 msgid "Portuguese" -msgstr "portugál" +msgstr "portugál" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazilian)" msgid "Portuguese (Brasilia)" -msgstr "portugál (Brazil)" +msgstr "portugál (Brazil)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazilian)" msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "portugál (Brazil)" +msgstr "portugál (Brazil)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32 msgid "Chinese" -msgstr "kínai" +msgstr "kínai" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33 msgid "Chinese (China)" -msgstr "kínai (Kína)" +msgstr "kínai (Kína)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34 msgid "Chinese (Hong Kong)" -msgstr "kínai (Hong Kong)" +msgstr "kínai (Hong Kong)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "kínai (Tajvan)" +msgstr "kínai (Tajvan)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36 lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37 msgid "Swedish" -msgstr "svéd" +msgstr "svéd" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38 msgid "Polish" @@ -108,11 +108,11 @@ msgstr "lengyel" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39 msgid "Norwegian" -msgstr "norvég" +msgstr "norvég" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40 msgid "Turkish" -msgstr "török" +msgstr "török" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:41 msgid "Russian" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "cseh" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43 msgid "Esperanto" -msgstr "eszperantó" +msgstr "eszperantó" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44 msgid "Hungarian" @@ -132,68 +132,68 @@ msgstr "magyar" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:45 msgid "Romanian" -msgstr "román" +msgstr "román" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:46 msgid "Slovak" -msgstr "szlovák" +msgstr "szlovák" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:47 msgid "Greek" -msgstr "görög" +msgstr "görög" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:48 msgid "Catalan" -msgstr "katalán" +msgstr "katalán" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:49 msgid "Lithuanian" -msgstr "litván" +msgstr "litván" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:50 msgid "Slovene" -msgstr "szlovén" +msgstr "szlovén" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:51 msgid "Bulgarian" -msgstr "bolgár" +msgstr "bolgár" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:52 msgid "Ukrainian" -msgstr "ukrán" +msgstr "ukrán" #~ msgid "Chinese (Traditional)" -#~ msgstr "kínai (hagyományos)" +#~ msgstr "kínai (hagyományos)" #~ msgid "Chinese (Simplified)" -#~ msgstr "kínai (egyszerûsített)" +#~ msgstr "kínai (egyszerűsített)" #~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "indonéz" +#~ msgstr "indonéz" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "afrikaans" #~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "albán" +#~ msgstr "albán" #~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "amhár" +#~ msgstr "amhár" #~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "azerbajdzsán" +#~ msgstr "azerbajdzsán" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "baszk" #~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "fehérorosz" +#~ msgstr "fehérorosz" #~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "bengáli" +#~ msgstr "bengáli" #~ msgid "Bosnian" -#~ msgstr "bosnyák" +#~ msgstr "bosnyák" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "breton" @@ -202,22 +202,22 @@ msgstr "ukr #~ msgstr "cornish" #~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "észt" +#~ msgstr "észt" #~ msgid "Faeroese" -#~ msgstr "feröeri" +#~ msgstr "feröeri" #~ msgid "Gaelic (Scots)" -#~ msgstr "gaelic (skót)" +#~ msgstr "gaelic (skót)" #~ msgid "Galician" -#~ msgstr "galíciai" +#~ msgstr "galíciai" #~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "grúz" +#~ msgstr "grúz" #~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "héber" +#~ msgstr "héber" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindi" @@ -229,10 +229,10 @@ msgstr "ukr #~ msgstr "interlingua" #~ msgid "Irish" -#~ msgstr "ír" +#~ msgstr "ír" #~ msgid "Kalaallisut" -#~ msgstr "grönlandi inuit" +#~ msgstr "grönlandi inuit" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "kannada" @@ -241,19 +241,19 @@ msgstr "ukr #~ msgstr "kurd" #~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "litván" +#~ msgstr "litván" #~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "macedón" +#~ msgstr "macedón" #~ msgid "Malay" -#~ msgstr "maláj" +#~ msgstr "maláj" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "malayalam" #~ msgid "Maltese" -#~ msgstr "máltai" +#~ msgstr "máltai" #~ msgid "Manx" #~ msgstr "manx" @@ -265,19 +265,19 @@ msgstr "ukr #~ msgstr "mongol" #~ msgid "Norwegian Bokmål" -#~ msgstr "norvég bokmål" +#~ msgstr "norvég bokmål" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" -#~ msgstr "norvég nynorsk" +#~ msgstr "norvég nynorsk" #~ msgid "Occitan (post 1500)" -#~ msgstr "gall (1500 utáni)" +#~ msgstr "gall (1500 utáni)" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "szerb" #~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "szlovén" +#~ msgstr "szlovén" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "tadzsik" @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "ukr #~ msgstr "twi" #~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "vietnámi" +#~ msgstr "vietnámi" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "walesi" @@ -310,4 +310,4 @@ msgstr "ukr #~ msgstr "zulu" #~ msgid "Gallegan" -#~ msgstr "galíciai" +#~ msgstr "galíciai" diff --git a/po/langs.nl.po b/po/langs.nl.po index 1034972..95e28df 100644 --- a/po/langs.nl.po +++ b/po/langs.nl.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Bas Zoetekouw \n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:15 @@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "Spaans" #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brasilia)" msgid "Portuguese" -msgstr "Portugees (Brazilië)" +msgstr "Portugees (Brazilië)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30 msgid "Portuguese (Brasilia)" -msgstr "Portugees (Brazilië)" +msgstr "Portugees (Brazilië)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31 msgid "Portuguese (Portugal)" @@ -171,4 +171,4 @@ msgstr "Bulgaars" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:52 msgid "Ukrainian" -msgstr "Oekraïens" +msgstr "Oekraïens" diff --git a/po/langs.sv.po b/po/langs.sv.po index 15c70ed..03ea4d2 100644 --- a/po/langs.sv.po +++ b/po/langs.sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: debian-l10n-swedish@lists.debian.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:15 @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "danska" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19 msgid "Dutch" -msgstr "nederländska" +msgstr "nederländska" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20 msgid "English" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "ungerska" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:45 msgid "Romanian" -msgstr "rumänska" +msgstr "rumänska" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:46 msgid "Slovak" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "ukrainska" #~ msgstr "kinesiska (traditionell)" #~ msgid "Chinese (Simplified)" -#~ msgstr "kinesiska (förenklad)" +#~ msgstr "kinesiska (förenklad)" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonesiska" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "ukrainska" #~ msgstr "estniska" #~ msgid "Faeroese" -#~ msgstr "färöiska" +#~ msgstr "färöiska" #~ msgid "Gaelic (Scots)" #~ msgstr "skotska" @@ -219,16 +219,16 @@ msgstr "ukrainska" #~ msgstr "hindi" #~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "isländska" +#~ msgstr "isländska" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "interlingua" #~ msgid "Irish" -#~ msgstr "irländska" +#~ msgstr "irländska" #~ msgid "Kalaallisut" -#~ msgstr "grönländska" +#~ msgstr "grönländska" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "kanaresiska" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "ukrainska" #~ msgstr "mongoliska" #~ msgid "Norwegian Bokmål" -#~ msgstr "Bokmål (norska)" +#~ msgstr "BokmÃ¥l (norska)" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "nynorska" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "ukrainska" #~ msgstr "tamil" #~ msgid "Thai" -#~ msgstr "thailändska" +#~ msgstr "thailändska" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "tonga" diff --git a/po/pdo.fr.po b/po/pdo.fr.po index f9c8633..143d2f6 100644 --- a/po/pdo.fr.po +++ b/po/pdo.fr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Guilhelm Panaget \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bin/create_index_pages:234 @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Section :" #: bin/create_index_pages:258 msgid "Priority" -msgstr "Priorité" +msgstr "Priorité" #. Done #: lib/Packages/Dispatcher.pm:162 @@ -186,10 +186,10 @@ msgstr "" #~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." #~ msgstr "" -#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" » n'est pas autosuffisante ; certaines " -#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" »." +#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" Â» n'est pas autosuffisante ; certaines " +#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" Â»." #~ msgid "Versions:" #~ msgstr "Versions :" @@ -199,27 +199,27 @@ msgstr "" #~ "See for the license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " #~ "les termes de la licence.\n" #~ msgid "No essential packages in this suite" #~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution" #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Paquets de « %s », paquets essentiels" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», paquets essentiels" #~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" +#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" #~ msgid "" #~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " #~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " +#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " #~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " -#~ "système Debian classique." +#~ "\">installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " +#~ "système Debian classique." #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" @@ -228,41 +228,41 @@ msgstr "" #~ msgstr "Essentiel" #~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Expéditeurs" +#~ msgstr "Expéditeurs" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Responsable" #~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" +#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" #~ msgid "" #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " #~ "maintainers directly in case of problems." #~ msgstr "" -#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« " -#~ "experimental » rencontrant des problèmes à contacter directement le " +#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« " +#~ "experimental Â» rencontrant des problèmes à contacter directement le " #~ "responsable du paquet." #~ msgid "" #~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " #~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive " -#~ "Debian « unstable » au cours des 7 derniers jours." +#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s Â» de l'archive " +#~ "Debian « unstable Â» au cours des 7 derniers jours." #~ msgid "" #~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " #~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de " +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s Â» de " #~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours." #~ msgid "" #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " #~ "days." #~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au " +#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " #~ "cours des 7 derniers jours." #~ msgid "" @@ -271,15 +271,15 @@ msgstr "" #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " #~ "it on your own risk." #~ msgstr "" -#~ "Avertissement : la distribution « experimental » contient des logiciels qui peuvent être " -#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur " -#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." +#~ "Avertissement : la distribution « experimental Â» contient des logiciels qui peuvent être " +#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur " +#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." #, fuzzy #~ msgid "How to set the default document language" #~ msgstr "" -#~ "Comment configurer la langue par défaut du document

" +#~ "Comment configurer la langue par défaut du document

" #~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" #~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :\n" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." #~ msgstr "" -#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." +#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." #~ msgid "" #~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " @@ -297,31 +297,31 @@ msgstr "" #~ "a> ; voir les termes de la licence." #~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Dernière modification : " +#~ msgstr "Dernière modification : " #~ msgid "" #~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." #~ msgstr "" -#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais " -#~ "à %s ou en français à %s ou en français à debian-l10n-french@lists.debian.org. " -#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la page contact de Debian." #~ msgid "" #~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " #~ "Page de recherche de paquets" #~ msgid "Site map" #~ msgstr "Plan du site" #~ msgid "Development" -#~ msgstr "Le coin du développeur" +#~ msgstr "Le coin du développeur" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Assistance" @@ -330,10 +330,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Obtenir Debian" #~ msgid "News" -#~ msgstr "Actualités" +#~ msgstr "Actualités" #~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "À propos de Debian" +#~ msgstr "À propos de Debian" #~ msgid "Skip Site Navigation" #~ msgstr "Sauter la navigation du site" @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "" #~ msgid "See the developer information for %s." #~ msgstr "" -#~ "Consulter les informations de développement de %s." +#~ "Consulter les informations de développement de %s." #~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." #~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian." @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Introuvable" #~ msgid "Download" -#~ msgstr "Télécharger" +#~ msgstr "Télécharger" #~ msgid "Source Package:" #~ msgstr "Paquet source :" @@ -412,24 +412,24 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Details of package %s in %s" -#~ msgstr "Nouveaux paquets dans « %s »" +#~ msgstr "Nouveaux paquets dans « %s Â»" #, fuzzy #~ msgid "Details of source package %s in %s" -#~ msgstr "Paquets source dans « %s »" +#~ msgstr "Paquets source dans « %s Â»" #~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "code de contrôle MD5" +#~ msgstr "code de contrôle MD5" #~ msgid "Size (in kB)" #~ msgstr "Taille (en kOctets)" #~ msgid "Download %s" -#~ msgstr "Télécharger %s" +#~ msgstr "Télécharger %s" #~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" #~ msgstr "" -#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet " +#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet " #~ "source :" #, fuzzy @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Ceci est un paquet virtuel. Consultez la Charte " -#~ "Debian pour une définition " +#~ "Debian pour une définition " #~ "des paquets virtuels." #~ msgid "Virtual Package: %s" @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Taille du paquet" #~ msgid "Installed Size" -#~ msgstr "Espace occupé" +#~ msgstr "Espace occupé" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fichiers" @@ -480,31 +480,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "Architecture" #~ msgid "Download for all available architectures" -#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées" +#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées" #~ msgid "" #~ "The download table links to the download of the package and a file " #~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " #~ "installed size." #~ msgstr "" -#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et " -#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et " -#~ "l'espace occupé une fois installé." +#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et " +#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et " +#~ "l'espace occupé une fois installé." #~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Télécharger %s\n" +#~ msgstr "Télécharger %s\n" #~ msgid "Other Packages Related to %s" -#~ msgstr "Autres paquets associés à %s" +#~ msgstr "Autres paquets associés à %s" #~ msgid "" #~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " #~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images " +#~ "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images " #~ "de l'installateur Debian. Il ne doit pas être installé sur un système " +#~ "\">installateur Debian. Il ne doit pas être installé sur un système " #~ "Debian classique." #~ msgid "debian-installer udeb package" @@ -517,13 +517,13 @@ msgstr "" #~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, " #~ "you do it on your own risk." #~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental ». Cela signifie qu'il peut être " -#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " -#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." +#~ "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental Â». Cela signifie qu'il peut être " +#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " +#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." #~ msgid "Experimental package" -#~ msgstr "Paquet « experimental »" +#~ msgstr "Paquet « experimental Â»" #~ msgid "Package: %s (%s)" #~ msgstr "Paquet : %s (%s)" @@ -549,14 +549,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Debian Package Search Results" -#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »" +#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can try a different search on the Packages search " #~ "page." #~ msgstr "" -#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " #~ "Page de recherche de paquets" #, fuzzy @@ -573,19 +573,19 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "New Debian Packages" -#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »" +#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " #~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " -#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours." +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " +#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." #, fuzzy #~ msgid "New packages in %s" -#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »" +#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -603,15 +603,15 @@ msgstr "" #~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " #~ "archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " -#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours." +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " +#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." #, fuzzy #~ msgid "new packages" #~ msgstr "Taille du paquet" #~ msgid "New Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »" +#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" #, fuzzy #~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s" @@ -622,14 +622,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Liste de tous les paquets" #~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», priorité %s" #, fuzzy #~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" #~ msgid "compact compressed textlist" -#~ msgstr "liste au format texte compressée" +#~ msgstr "liste au format texte compressée" #, fuzzy #~| msgid "All packages" @@ -680,17 +680,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "Distribution :" #~ msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s »" +#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" #, fuzzy #~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" #, fuzzy #~| msgid "Software Packages in \"%s\"" #~ msgid "Source Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s »" +#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" #, fuzzy #~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" diff --git a/po/pdo.nl.po b/po/pdo.nl.po index a22208f..6e37c40 100644 --- a/po/pdo.nl.po +++ b/po/pdo.nl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Bas Zoetekouw \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bin/create_index_pages:234 @@ -188,10 +188,10 @@ msgstr "" #~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." #~ msgstr "" -#~ "Merk op dat de «experimental» distributie " +#~ "Merk op dat de «experimental» distributie " #~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen " -#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/" -#~ "\">unstable» distributie." +#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/" +#~ "\">unstable» distributie." #~ msgid "Versions:" #~ msgstr "Versies:" @@ -206,10 +206,10 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite" +#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite" #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten" #~ msgid "No packages with this priority in this suite" #~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite" @@ -243,14 +243,14 @@ msgstr "" #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " #~ "maintainers directly in case of problems." #~ msgstr "" -#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van " +#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van " #~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren." #~ msgid "" #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " #~ "days." #~ msgstr "" -#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " +#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " #~ "toegevoegd." #~ msgid "" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " #~ "it on your own risk." #~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie " +#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie " #~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten " #~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing " #~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico." @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" #~ msgid "Installed Size" -#~ msgstr "Geïnstalleerde grootte" +#~ msgstr "Geïnstalleerde grootte" #, fuzzy #~ msgid "Files" @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "" #~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " #~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " +#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " #~ "distributie toegevoegd." #, fuzzy @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "" #~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " #~ "archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " +#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " #~ "distributie toegevoegd." #, fuzzy diff --git a/po/pdo.sv.po b/po/pdo.sv.po index 71bf4ac..e7c4a1f 100644 --- a/po/pdo.sv.po +++ b/po/pdo.sv.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:27 @@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "arkitekturen inte giltig eller inte angiven" #: lib/Packages/DoDownload.pm:36 #, perl-format msgid "more than one suite specified for download (%s)" -msgstr "mer än en svit angiven för hämtningen (%s)" +msgstr "mer än en svit angiven för hämtningen (%s)" #: lib/Packages/DoDownload.pm:39 #, perl-format msgid "more than one architecture specified for download (%s)" -msgstr "mer än en arkitektur angiven för hämtningen (%s)" +msgstr "mer än en arkitektur angiven för hämtningen (%s)" #: lib/Packages/DoFilelist.pm:48 msgid "No such package in this suite on this architecture." -msgstr "Paketet finns inte på arkitekturen." +msgstr "Paketet finns inte pÃ¥ arkitekturen." #: lib/Packages/DoFilelist.pm:60 msgid "Invalid suite/architecture combination" @@ -45,27 +45,27 @@ msgstr "Ogiltig kombination av svit och arkitektur" #: lib/Packages/DoIndex.pm:34 #, perl-format msgid "more than one suite specified for show_static (%s)" -msgstr "mer än en svit angavs för show_static (%s)" +msgstr "mer än en svit angavs för show_static (%s)" #: lib/Packages/DoIndex.pm:37 #, perl-format msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" -msgstr "mer än en undersektion angavs för show_static (%s)" +msgstr "mer än en undersektion angavs för show_static (%s)" #: lib/Packages/DoIndex.pm:73 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" -msgstr "kunde inte läsa indexfilen %s: %s" +msgstr "kunde inte läsa indexfilen %s: %s" #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 #, perl-format msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)" -msgstr "mer än en svit angiven för newpkg (%s)" +msgstr "mer än en svit angiven för newpkg (%s)" #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42 #, perl-format msgid "no newpkg information found for suite %s" -msgstr "ingen newpkg-information hittades för sviten %s" +msgstr "ingen newpkg-information hittades för sviten %s" #: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23 msgid "keyword not valid or missing" @@ -73,15 +73,15 @@ msgstr "nyckelordet inte giltigt eller saknas" #: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)" -msgstr "nyckelordet för kort (nyckelord måste bestå av minst två tecken)" +msgstr "nyckelordet för kort (nyckelord mÃ¥ste bestÃ¥ av minst tvÃ¥ tecken)" #: lib/Packages/DoSearch.pm:163 msgid "Exact hits" -msgstr "Exakta träffar" +msgstr "Exakta träffar" #: lib/Packages/DoSearch.pm:172 msgid "Other hits" -msgstr "Andra träffar" +msgstr "Andra träffar" #: lib/Packages/DoSearch.pm:217 msgid "Virtual package" @@ -90,16 +90,16 @@ msgstr "Virtuellt paket" #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39 #, perl-format msgid "more than one suite specified for contents search (%s)" -msgstr "mer än en svit angavs i innehållssökningen (%s)" +msgstr "mer än en svit angavs i innehÃ¥llssökningen (%s)" #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword." -msgstr "Sökläget du valde stöder inte mer än ett nyckelord." +msgstr "Sökläget du valde stöder inte mer än ett nyckelord." #: lib/Packages/DoShow.pm:37 #, perl-format msgid "more than one suite specified for show (%s)" -msgstr "mer är en svit angavs för show (%s)" +msgstr "mer är en svit angavs för show (%s)" #: lib/Packages/DoShow.pm:72 msgid "No such package." @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Paketet finns inte." #: lib/Packages/DoShow.pm:84 msgid "Package not available in this suite." -msgstr "Paketet är inte tillgängligt i sviten." +msgstr "Paketet är inte tillgängligt i sviten." #: lib/Packages/DoShow.pm:197 msgid " and others" @@ -120,40 +120,40 @@ msgstr "inte %s" #: lib/Packages/DoShow.pm:465 msgid "Package not available" -msgstr "Paketet inte tillgängligt" +msgstr "Paketet inte tillgängligt" #: lib/Packages/DoShow.pm:491 msgid "Not available" -msgstr "Inte tillgängligt" +msgstr "Inte tillgängligt" #: lib/Packages/Page.pm:47 msgid "package has bad maintainer field" -msgstr "paketet har felaktigt ansvarigfält" +msgstr "paketet har felaktigt ansvarigfält" #. Done #: lib/Packages/Dispatcher.pm:162 msgid "search doesn't take any more path elements" -msgstr "search tar inte fler sökvägselement" +msgstr "search tar inte fler sökvägselement" #: lib/Packages/Dispatcher.pm:165 msgid "" "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl" msgstr "" -"Det är meningen att vi ska visa hemsidan här, inte hämta dispatch.pl" +"Det är meningen att vi ska visa hemsidan här, inte hämta dispatch.pl" #: lib/Packages/Dispatcher.pm:188 #, perl-format msgid "%s set more than once in path" -msgstr "%s satt fler än en gång i sökvägen" +msgstr "%s satt fler än en gÃ¥ng i sökvägen" #: lib/Packages/Dispatcher.pm:223 #, perl-format msgid "two or more packages specified (%s)" -msgstr "två eller flera paket angavs (%s)" +msgstr "tvÃ¥ eller flera paket angavs (%s)" #: lib/Packages/Dispatcher.pm:321 msgid "requested format not available for this document" -msgstr "angivet format inte tillgängligt för dokumentet" +msgstr "angivet format inte tillgängligt för dokumentet" #: bin/create_index_pages:234 msgid "Section" diff --git a/po/sections.fr.po b/po/sections.fr.po index 5422852..ead10bb 100644 --- a/po/sections.fr.po +++ b/po/sections.fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Guilhelm Panaget \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Outils d'administration" #: lib/Packages/Sections.pm:13 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc." msgstr "" -"Outils pour administrer les ressources du système, gérer les comptes " +"Outils pour administrer les ressources du système, gérer les comptes " "utilisateur, etc." #: lib/Packages/Sections.pm:14 @@ -38,18 +38,18 @@ msgstr "Programmes pour outils de communication" #: lib/Packages/Sections.pm:17 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style." -msgstr "Programmes pour utiliser votre modem à l'ancienne." +msgstr "Programmes pour utiliser votre modem à l'ancienne." #: lib/Packages/Sections.pm:18 msgid "Development" -msgstr "Développement" +msgstr "Développement" #: lib/Packages/Sections.pm:19 msgid "" "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc." msgstr "" -"Outils de développement, compilateurs, environnements de développement, " -"bibliothèques, etc." +"Outils de développement, compilateurs, environnements de développement, " +"bibliothèques, etc." #: lib/Packages/Sections.pm:20 msgid "Documentation" @@ -66,27 +66,27 @@ msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:22 msgid "Editors" -msgstr "Éditeurs" +msgstr "Éditeurs" #: lib/Packages/Sections.pm:23 msgid "Software to edit files. Programming environments." -msgstr "Programme pour éditer des fichiers. Environnements de développement." +msgstr "Programme pour éditer des fichiers. Environnements de développement." #: lib/Packages/Sections.pm:24 msgid "Electronics" -msgstr "Électronique" +msgstr "Électronique" #: lib/Packages/Sections.pm:25 msgid "Electronics utilities." -msgstr "Outils pour l'électronique." +msgstr "Outils pour l'électronique." #: lib/Packages/Sections.pm:26 msgid "Embedded software" -msgstr "Logiciel embarqué" +msgstr "Logiciel embarqué" #: lib/Packages/Sections.pm:27 msgid "Software suitable for use in embedded applications." -msgstr "Logiciels utilisables dans des applications embarquées." +msgstr "Logiciels utilisables dans des applications embarquées." #: lib/Packages/Sections.pm:28 msgid "Games" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Jeux" #: lib/Packages/Sections.pm:29 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up." -msgstr "Programmes pour se détendre un peu après toute cette configuration." +msgstr "Programmes pour se détendre un peu après toute cette configuration." #: lib/Packages/Sections.pm:30 msgid "GNOME" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "" "applications." msgstr "" "L'environnement de bureau GNOME, un ensemble puissant d'applications " -"intégrées facile à utiliser." +"intégrées facile à utiliser." #: lib/Packages/Sections.pm:32 msgid "Graphics" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Graphisme" #: lib/Packages/Sections.pm:33 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist." msgstr "" -"Éditeurs, visionneuses, convertisseurs... Tout pour faire de vous un artiste." +"Éditeurs, visionneuses, convertisseurs... Tout pour faire de vous un artiste." #: lib/Packages/Sections.pm:34 msgid "Ham Radio" @@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Logiciels pour radioamateurs." #: lib/Packages/Sections.pm:36 msgid "Interpreters" -msgstr "Interpréteurs" +msgstr "Interpréteurs" #: lib/Packages/Sections.pm:37 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors." msgstr "" -"Toute sorte d'interpréteurs pour langages interprétés et langages de macros." +"Toute sorte d'interpréteurs pour langages interprétés et langages de macros." #: lib/Packages/Sections.pm:38 msgid "KDE" @@ -143,44 +143,44 @@ msgid "" "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" -"L'environnement de bureau KDE, un ensemble puissant d'applications intégrées " -"facile à utiliser." +"L'environnement de bureau KDE, un ensemble puissant d'applications intégrées " +"facile à utiliser." #: lib/Packages/Sections.pm:40 msgid "Libraries" -msgstr "Bibliothèques" +msgstr "Bibliothèques" #: lib/Packages/Sections.pm:41 msgid "" "Libraries to make other programs work. They provide special features to " "developers." msgstr "" -"Bibliothèques utilisées par d'autres programmes et fournissant des " -"fonctionnalités aux programmeurs." +"Bibliothèques utilisées par d'autres programmes et fournissant des " +"fonctionnalités aux programmeurs." #: lib/Packages/Sections.pm:42 msgid "Library development" -msgstr "Fichiers de développement pour les bibliothèques." +msgstr "Fichiers de développement pour les bibliothèques." #: lib/Packages/Sections.pm:43 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them." -msgstr "Fichiers nécessaires aux développeurs pour utiliser les bibliothèques." +msgstr "Fichiers nécessaires aux développeurs pour utiliser les bibliothèques." #: lib/Packages/Sections.pm:44 msgid "Mail" -msgstr "Courrier électronique" +msgstr "Courrier électronique" #: lib/Packages/Sections.pm:45 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages." -msgstr "Logiciels pour envoyer, lire et rédiger des courriers électroniques." +msgstr "Logiciels pour envoyer, lire et rédiger des courriers électroniques." #: lib/Packages/Sections.pm:46 msgid "Mathematics" -msgstr "Mathématiques" +msgstr "Mathématiques" #: lib/Packages/Sections.pm:47 msgid "Math software." -msgstr "Logiciels de mathématiques." +msgstr "Logiciels de mathématiques." #: lib/Packages/Sections.pm:48 msgid "Miscellaneous" @@ -188,18 +188,18 @@ msgstr "Divers" #: lib/Packages/Sections.pm:49 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else." -msgstr "Outils en tout genre impossible à caser ailleurs." +msgstr "Outils en tout genre impossible à caser ailleurs." #: lib/Packages/Sections.pm:50 msgid "Network" -msgstr "Réseaux" +msgstr "Réseaux" #: lib/Packages/Sections.pm:51 msgid "" "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world." msgstr "" -"Démons et clients pour connecter votre système Debian GNU/Linux à " -"l'extérieur." +"Démons et clients pour connecter votre système Debian GNU/Linux à " +"l'extérieur." #: lib/Packages/Sections.pm:52 msgid "Newsgroups" @@ -208,32 +208,32 @@ msgstr "Forums de discussion" #: lib/Packages/Sections.pm:53 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc." msgstr "" -"Logiciels permettant d'accéder à Usenet, de mettre en place un serveur de " +"Logiciels permettant d'accéder à Usenet, de mettre en place un serveur de " "nouvelles, etc." #: lib/Packages/Sections.pm:54 msgid "Old Libraries" -msgstr "Bibliothèques obsolètes" +msgstr "Bibliothèques obsolètes" #: lib/Packages/Sections.pm:55 msgid "" "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old " "applications." msgstr "" -"Versions obsolètes de bibliothèques, conservées à des fins de compatibilité " +"Versions obsolètes de bibliothèques, conservées à des fins de compatibilité " "avec d'anciennes applications." #: lib/Packages/Sections.pm:56 msgid "Other OS's and file systems" -msgstr "Autres OS et systèmes de fichiers" +msgstr "Autres OS et systèmes de fichiers" #: lib/Packages/Sections.pm:57 msgid "" "Software to run programs compiled for other operating system, and to use " "their filesystems." msgstr "" -"Logiciels permettant d'exécuter des programmes compilés pour d'autres " -"systèmes d'exploitation et d'utiliser leur système de fichiers." +"Logiciels permettant d'exécuter des programmes compilés pour d'autres " +"systèmes d'exploitation et d'utiliser leur système de fichiers." #: lib/Packages/Sections.pm:58 msgid "Perl" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Perl" #: lib/Packages/Sections.pm:59 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language." -msgstr "Tout à propos de Perl, langage interprété pour scripts." +msgstr "Tout à propos de Perl, langage interprété pour scripts." #: lib/Packages/Sections.pm:60 msgid "Python" @@ -252,7 +252,7 @@ msgid "" "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented " "language." msgstr "" -"Tout à propos de Python, langage interprété, interactif et orienté objet." +"Tout à propos de Python, langage interprété, interactif et orienté objet." #: lib/Packages/Sections.pm:62 msgid "Science" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Shells" #: lib/Packages/Sections.pm:65 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners." -msgstr "Shells de commandes. Interfaces abordables par le débutant." +msgstr "Shells de commandes. Interfaces abordables par le débutant." #: lib/Packages/Sections.pm:66 msgid "Sound" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "TeX" #: lib/Packages/Sections.pm:69 msgid "The famous typesetting software and related programs." -msgstr "Le célèbre logiciel de composition et les programmes associés." +msgstr "Le célèbre logiciel de composition et les programmes associés." #: lib/Packages/Sections.pm:70 msgid "Text Processing" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" #: lib/Packages/Sections.pm:74 msgid "Utilities" -msgstr "Outils système" +msgstr "Outils système" #: lib/Packages/Sections.pm:75 msgid "" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" "monitoring, input systems, etc." msgstr "" "Outils de manipulation de fichiers ou de disques, de sauvegarde et " -"d'archivage, de surveillance du système, systèmes d'entrée, etc." +"d'archivage, de surveillance du système, systèmes d'entrée, etc." #: lib/Packages/Sections.pm:76 msgid "Virtual packages" @@ -332,20 +332,20 @@ msgstr "Logiciels pour le Web" #: lib/Packages/Sections.pm:79 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc." msgstr "" -"Serveurs Web, navigateurs, serveurs mandataires, outils de téléchargement, " +"Serveurs Web, navigateurs, serveurs mandataires, outils de téléchargement, " "etc." #: lib/Packages/Sections.pm:80 msgid "X Window System software" -msgstr "Logiciels pour le système X Window" +msgstr "Logiciels pour le système X Window" #: lib/Packages/Sections.pm:81 msgid "" "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many " "related applications." msgstr "" -"Serveurs X, bibliothèques, gestionnaires de fenêtres, émulateurs de terminal " -"et autres applications associées." +"Serveurs X, bibliothèques, gestionnaires de fenêtres, émulateurs de terminal " +"et autres applications associées." #: lib/Packages/Sections.pm:82 msgid "debian-installer udeb packages" @@ -356,5 +356,5 @@ msgid "" "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not " "install them on a normal system!" msgstr "" -"Paquets spécifiques pour la création de variantes personnalisées de " -"l'installateur Debian. Ne pas installer sur un système normal !" +"Paquets spécifiques pour la création de variantes personnalisées de " +"l'installateur Debian. Ne pas installer sur un système normal !" diff --git a/po/sections.nl.po b/po/sections.nl.po index 4583126..45d1e67 100644 --- a/po/sections.nl.po +++ b/po/sections.nl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Bas Zoetekouw \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Packages/Sections.pm:12 @@ -108,7 +108,7 @@ msgid "" "applications." msgstr "" "De GNOME desktopomgeving, een krachtige, makkelijk te gebruiken verzameling " -"van geïntegreerde programma's." +"van geïntegreerde programma's." #: lib/Packages/Sections.pm:32 msgid "Graphics" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Interpretators" #: lib/Packages/Sections.pm:37 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors." msgstr "" -"Allerlei verschillende interpretators voor geïnterpreteerde talen. Macro-" +"Allerlei verschillende interpretators voor geïnterpreteerde talen. Macro-" "uitvoerders." #: lib/Packages/Sections.pm:38 @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "" "applications." msgstr "" "De K Desktopomgeving, een krachtige, makkelijk te gebruiken verzameling van " -"geïntegreerde programma's." +"geïntegreerde programma's." #: lib/Packages/Sections.pm:40 msgid "Libraries" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Perl" #: lib/Packages/Sections.pm:59 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language." -msgstr "Alles wat te maken heeft met Perl, een geïnterpreteerde script taal." +msgstr "Alles wat te maken heeft met Perl, een geïnterpreteerde script taal." #: lib/Packages/Sections.pm:60 msgid "Python" @@ -257,8 +257,8 @@ msgid "" "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented " "language." msgstr "" -"Alles wat te maken heeft met Python, een geïnterpreteerde, interactieve, " -"object-georiënteerde taal." +"Alles wat te maken heeft met Python, een geïnterpreteerde, interactieve, " +"object-georiënteerde taal." #: lib/Packages/Sections.pm:62 msgid "Science" diff --git a/po/sections.sv.po b/po/sections.sv.po index f535346..3092a43 100644 --- a/po/sections.sv.po +++ b/po/sections.sv.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ./lib/Packages/Sections.pm:12 @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "Administrativa verktyg" #: ./lib/Packages/Sections.pm:13 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc." -msgstr "Verktyg för att administrera systemresurser, hantera användarkonton, osv." +msgstr "Verktyg för att administrera systemresurser, hantera användarkonton, osv." #: ./lib/Packages/Sections.pm:14 msgid "Base Utilities" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Basverktyg" #: ./lib/Packages/Sections.pm:15 msgid "Basic needed utilities of every Debian system." -msgstr "Grundläggande verktyg som behövs på alla Debiansystem." +msgstr "Grundläggande verktyg som behövs pÃ¥ alla Debiansystem." #: ./lib/Packages/Sections.pm:16 msgid "Communication Programs" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Kommunikationsprogram" #: ./lib/Packages/Sections.pm:17 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style." -msgstr "Progarmvara för att använda ditt modem på det gamla viset." +msgstr "Progarmvara för att använda ditt modem pÃ¥ det gamla viset." #: ./lib/Packages/Sections.pm:18 msgid "Development" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Utveckling" msgid "" "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc." msgstr "" -"Utvecklingsverktyg, kompilatorer, utvecklingsmiljöer, bibliotek, osv." +"Utvecklingsverktyg, kompilatorer, utvecklingsmiljöer, bibliotek, osv." #: ./lib/Packages/Sections.pm:20 msgid "Documentation" @@ -52,8 +52,8 @@ msgid "" "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to " "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)." msgstr "" -"FAQ:er, guider och andra dokument som försöker förklara allt som har med " -"Debian att göra, och programvara för att visa dokumentation (man, info, " +"FAQ:er, guider och andra dokument som försöker förklara allt som har med " +"Debian att göra, och programvara för att visa dokumentation (man, info, " "osv)." #: ./lib/Packages/Sections.pm:22 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Redigeringsprogram" #: ./lib/Packages/Sections.pm:23 msgid "Software to edit files. Programming environments." -msgstr "Programvara för att redigera filer. Programmeringsmiljöer." +msgstr "Programvara för att redigera filer. Programmeringsmiljöer." #: ./lib/Packages/Sections.pm:24 msgid "Electronics" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Inbyggt programvara" #: ./lib/Packages/Sections.pm:27 msgid "Software suitable for use in embedded applications." -msgstr "Programvara avsedd att användas i inbyggda program." +msgstr "Programvara avsedd att användas i inbyggda program." #: ./lib/Packages/Sections.pm:28 msgid "Games" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Spel" #: ./lib/Packages/Sections.pm:29 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up." -msgstr "Program att ha kul med efter all den här konfigureringen." +msgstr "Program att ha kul med efter all den här konfigureringen." #: ./lib/Packages/Sections.pm:30 msgid "GNOME" @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "" "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" -"Skrivbordsmiljön GNOME, en kraftfull, lättanvänd uppsättning integrerade " +"Skrivbordsmiljön GNOME, en kraftfull, lättanvänd uppsättning integrerade " "program." #: ./lib/Packages/Sections.pm:32 @@ -106,15 +106,15 @@ msgstr "Grafik" #: ./lib/Packages/Sections.pm:33 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist." -msgstr "Redigeringsprogram, visare, konverterare... Allt för att bli en konstnär." +msgstr "Redigeringsprogram, visare, konverterare... Allt för att bli en konstnär." #: ./lib/Packages/Sections.pm:34 msgid "Ham Radio" -msgstr "Amatörradio" +msgstr "Amatörradio" #: ./lib/Packages/Sections.pm:35 msgid "Software for ham radio." -msgstr "Programvara för amatörradio." +msgstr "Programvara för amatörradio." #: ./lib/Packages/Sections.pm:36 msgid "Interpreters" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Tolkar" #: ./lib/Packages/Sections.pm:37 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors." -msgstr "Alla sorters tolkar för tolkade språk. Makrohanterare." +msgstr "Alla sorters tolkar för tolkade sprÃ¥k. Makrohanterare." #: ./lib/Packages/Sections.pm:38 msgid "KDE" @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" -"Skrivbordsmiljön K, en kraftfull, lättanvänd uppsättning integrerade " +"Skrivbordsmiljön K, en kraftfull, lättanvänd uppsättning integrerade " "program." #: ./lib/Packages/Sections.pm:40 @@ -145,8 +145,8 @@ msgid "" "Libraries to make other programs work. They provide special features to " "developers." msgstr "" -"Bibliotek för att få andra program att fungera. De innehåller " -"specialfunktioner för utvecklare." +"Bibliotek för att fÃ¥ andra program att fungera. De innehÃ¥ller " +"specialfunktioner för utvecklare." #: ./lib/Packages/Sections.pm:42 msgid "Library development" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Utvecklingn av bibliotek" #: ./lib/Packages/Sections.pm:43 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them." -msgstr "Bibliotek som behövs av utvecklare för att skriva program som använder dem." +msgstr "Bibliotek som behövs av utvecklare för att skriva program som använder dem." #: ./lib/Packages/Sections.pm:44 msgid "Mail" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "E-post" #: ./lib/Packages/Sections.pm:45 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages." -msgstr "Program för att sända, ta emot, läsa och skriva e-postmeddelanden." +msgstr "Program för att sända, ta emot, läsa och skriva e-postmeddelanden." #: ./lib/Packages/Sections.pm:46 msgid "Mathematics" @@ -178,17 +178,17 @@ msgstr "Blandat" #: ./lib/Packages/Sections.pm:49 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else." -msgstr "Blandade verktyg som inte passar bra in någon annanstans." +msgstr "Blandade verktyg som inte passar bra in nÃ¥gon annanstans." #: ./lib/Packages/Sections.pm:50 msgid "Network" -msgstr "Nätverk" +msgstr "Nätverk" #: ./lib/Packages/Sections.pm:51 msgid "" "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world." msgstr "" -"Servrar och klienter för att ansluta ditt Debian GNU/Linux-system mot omvärlden." +"Servrar och klienter för att ansluta ditt Debian GNU/Linux-system mot omvärlden." #: ./lib/Packages/Sections.pm:52 msgid "Newsgroups" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Diskussionsgrupper" #: ./lib/Packages/Sections.pm:53 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc." -msgstr "Programvara för att ansluta till Usenet, sätta upp diskussionsgruppsservrar, osv." +msgstr "Programvara för att ansluta till Usenet, sätta upp diskussionsgruppsservrar, osv." #: ./lib/Packages/Sections.pm:54 msgid "Old Libraries" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "" "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old " "applications." msgstr "" -"Gamla versioner av bibliotek som behålls för bakåtkompatibilitet med " +"Gamla versioner av bibliotek som behÃ¥lls för bakÃ¥tkompatibilitet med " "gamla program." #: ./lib/Packages/Sections.pm:56 @@ -219,8 +219,8 @@ msgid "" "Software to run programs compiled for other operating system, and to use " "their filesystems." msgstr "" -"Programvara för att köra program som kompilerats för andra operativsystem, " -"och för att använda deras filsystem." +"Programvara för att köra program som kompilerats för andra operativsystem, " +"och för att använda deras filsystem." #: ./lib/Packages/Sections.pm:58 msgid "Perl" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Perl" #: ./lib/Packages/Sections.pm:59 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language." -msgstr "Allt om Perl, ett tolkat skriptspråk." +msgstr "Allt om Perl, ett tolkat skriptsprÃ¥k." #: ./lib/Packages/Sections.pm:60 msgid "Python" @@ -239,7 +239,7 @@ msgid "" "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented " "language." msgstr "" -"Allt om Python, ett tolkat, interaktivt objektorienterat språk." +"Allt om Python, ett tolkat, interaktivt objektorienterat sprÃ¥k." #: ./lib/Packages/Sections.pm:62 msgid "Science" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Vetenskap" #: ./lib/Packages/Sections.pm:63 msgid "Basic tools for scientific work" -msgstr "Grundläggande verktyg för vetenskapligt bruk" +msgstr "Grundläggande verktyg för vetenskapligt bruk" #: ./lib/Packages/Sections.pm:64 msgid "Shells" @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Skal" #: ./lib/Packages/Sections.pm:65 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners." -msgstr "Kommandoskal. Vänliga användargränssnitt för nybörjare." +msgstr "Kommandoskal. Vänliga användargränssnitt för nybörjare." #: ./lib/Packages/Sections.pm:66 msgid "Sound" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Ljud" msgid "" "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc." msgstr "" -"Verktyg för att hantera ljud: mixare, (in)spelare, cd-spelare, osv." +"Verktyg för att hantera ljud: mixare, (in)spelare, cd-spelare, osv." #: ./lib/Packages/Sections.pm:68 msgid "TeX" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "TeX" #: ./lib/Packages/Sections.pm:69 msgid "The famous typesetting software and related programs." -msgstr "Den berömda typsättningsprogramvaran och relaterade program." +msgstr "Den berömda typsättningsprogramvaran och relaterade program." #: ./lib/Packages/Sections.pm:70 msgid "Text Processing" @@ -281,15 +281,15 @@ msgstr "Textbehandling" #: ./lib/Packages/Sections.pm:71 msgid "Utilities to format and print text documents." -msgstr "Verktyg för att formatera och skriva textdokument." +msgstr "Verktyg för att formatera och skriva textdokument." #: ./lib/Packages/Sections.pm:72 msgid "Translations" -msgstr "Översättningar" +msgstr "Översättningar" #: ./lib/Packages/Sections.pm:73 msgid "Translation packages and language support meta packages." -msgstr "Översättningspaket och metapaket för språkstöd." +msgstr "Översättningspaket och metapaket för sprÃ¥kstöd." #: ./lib/Packages/Sections.pm:74 msgid "Utilities" @@ -300,8 +300,8 @@ msgid "" "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system " "monitoring, input systems, etc." msgstr "" -"Verktyg för fil-/diskmanipulering, säkerhetskopiering och arkiveringsverktyg, " -"systemövervakning, inmatningssystem, osv." +"Verktyg för fil-/diskmanipulering, säkerhetskopiering och arkiveringsverktyg, " +"systemövervakning, inmatningssystem, osv." #: ./lib/Packages/Sections.pm:76 msgid "Virtual packages" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Webbprogramvara" #: ./lib/Packages/Sections.pm:79 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc." -msgstr "Webbservrar, webbläsare, mellanservrar, hämtningsverktyg osv." +msgstr "Webbservrar, webbläsare, mellanservrar, hämtningsverktyg osv." #: ./lib/Packages/Sections.pm:80 msgid "X Window System software" @@ -328,17 +328,17 @@ msgid "" "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many " "related applications." msgstr "" -"X-servrar, bibliotek, teckensnitt, fönsterhanterare, terminalemulatorer " -"och många relaterade program." +"X-servrar, bibliotek, teckensnitt, fönsterhanterare, terminalemulatorer " +"och mÃ¥nga relaterade program." #: ./lib/Packages/Sections.pm:82 msgid "debian-installer udeb packages" -msgstr "udeb-paket för debian-installer" +msgstr "udeb-paket för debian-installer" #: ./lib/Packages/Sections.pm:83 msgid "" "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not " "install them on a normal system!" msgstr "" -"Speciella paket för att bygga skräddarsydda varianter av debian-installer. " -"Installera dem inte på ett normalt system!" +"Speciella paket för att bygga skräddarsydda varianter av debian-installer. " +"Installera dem inte pÃ¥ ett normalt system!" diff --git a/po/templates.sv.po b/po/templates.sv.po index 537d3fe..766a37a 100644 --- a/po/templates.sv.po +++ b/po/templates.sv.po @@ -5,20 +5,20 @@ msgstr "" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: debian-l10n-swedish@lists.debian.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: templates/config.tmpl:40 msgid "Debian Web Mailinglist" -msgstr "Debians webbsändlista" +msgstr "Debians webbsändlista" #: templates/config.tmpl:45 msgid "%s Webmaster" -msgstr "Webbansvarig för %s" +msgstr "Webbansvarig för %s" #: templates/config.tmpl:48 msgid "%s is a trademark of %s" -msgstr "%s är ett varumärke hos %s" +msgstr "%s är ett varumärke hos %s" #: templates/config.tmpl:53 msgid "" @@ -26,9 +26,9 @@ msgid "" "packages.debian.org/\">packages.debian.org. Errors and obsolete " "information should be expected" msgstr "" -"Observera att detta är en experimentell version av packages.debian.org. Fel och föråldrad " -"information kan förväntas" +"Observera att detta är en experimentell version av packages.debian.org. Fel och förÃ¥ldrad " +"information kan förväntas" #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Afrika" #: templates/html/download.tmpl:2 msgid "Package Download Selection -- %s" -msgstr "Val av pakethämtning -- %s" +msgstr "Val av pakethämtning -- %s" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 #: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Distribution:" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 #: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Overview over this suite" -msgstr "Översikt över denna svit" +msgstr "Översikt över denna svit" #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6 #: templates/html/show.tmpl:17 @@ -139,15 +139,15 @@ msgstr "Paket:" #: templates/html/download.tmpl:8 msgid "Download" -msgstr "Hämta" +msgstr "Hämta" #: templates/html/download.tmpl:17 msgid "Download Page for %s on %s machines" -msgstr "Hämtningssida för %s på %s-maskiner" +msgstr "Hämtningssida för %s pÃ¥ %s-maskiner" #: templates/html/download.tmpl:19 msgid "Download Page for %s" -msgstr "Hämtningssida för %s" +msgstr "Hämtningssida för %s" #: templates/html/download.tmpl:23 msgid "" @@ -155,9 +155,9 @@ msgid "" "like aptitude or synaptic to download " "and install packages, instead of doing so manually via this website." msgstr "" -"Om du kör %s rekommenderas det å det bestämdaste att du använder en " +"Om du kör %s rekommenderas det Ã¥ det bestämdaste att du använder en " "pakethanterare som a href=\"%s\">aptitude eller " -"synaptic för att hämta och installera paket, istället för att göra " +"synaptic för att hämta och installera paket, istället för att göra " "det manuellt via webbplatsen." #: templates/html/download.tmpl:25 @@ -165,12 +165,12 @@ msgid "" "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your " "/etc/apt/sources.list like this:" msgstr "" -"Du bör kunna använda valfri av de angivna speglarna genom att lägga till en " -"rad i din /etc/apt/sources.list på den här formen:" +"Du bör kunna använda valfri av de angivna speglarna genom att lägga till en " +"rad i din /etc/apt/sources.list pÃ¥ den här formen:" #: templates/html/download.tmpl:30 msgid "Replacing %s with the mirror in question." -msgstr "Ersätt %s med spegeln i fråga." +msgstr "Ersätt %s med spegeln i frÃ¥ga." #: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145 msgid "Experimental package" @@ -183,14 +183,14 @@ msgid "" "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible " "documentation before using it." msgstr "" -"Varning: Paketet är från den experimentella utgåvan. " -"Det innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller " -"fel, och kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att " -"läsa ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det." +"Varning: Paketet är frÃ¥n den experimentella utgÃ¥van. " +"Det innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehÃ¥ller " +"fel, och kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att " +"läsa ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det." #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150 msgid "debian-installer udeb package" -msgstr "udeb-paket för debian-installer" +msgstr "udeb-paket för debian-installer" #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151 msgid "" @@ -198,35 +198,35 @@ msgid "" "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer images only. Do " "not install it on a normal %s system." msgstr "" -"Varning: Paketet är enbart tänkt att användas för att bygga " +"Varning: Paketet är enbart tänkt att användas för att bygga " "debian-" -"installer-avbildningar. Installera det inte på ett normalt %ssystem." +"installer-avbildningar. Installera det inte pÃ¥ ett normalt %ssystem." #: templates/html/download.tmpl:49 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at any " "of these sites:" msgstr "" -"Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen %s på någon " +"Du kan hämta den önskade filen frÃ¥n underkatalogen %s pÃ¥ nÃ¥gon " "av dessa platser:" #: templates/html/download.tmpl:75 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at:" msgstr "" -"Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen %s på:" +"Du kan hämta den önskade filen frÃ¥n underkatalogen %s pÃ¥:" #: templates/html/download.tmpl:77 msgid "%s security updates are officially distributed only via %s." -msgstr "Säkerhetsuppdateringar för %s distribueras officiellt enbart från %s." +msgstr "Säkerhetsuppdateringar för %s distribueras officiellt enbart frÃ¥n %s." #: templates/html/download.tmpl:84 msgid "" "If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list." msgstr "" -"Om ingen av platserna ovan är snabb nog för dig, se vår " -"fullständiga spegelförteckning." +"Om ingen av platserna ovan är snabb nog för dig, se vÃ¥r " +"fullständiga spegelförteckning." #: templates/html/download.tmpl:92 msgid "" @@ -235,9 +235,9 @@ msgid "" "as possible. See the %s ports page for current " "information." msgstr "" -"Observera att %s ännu inte officiellt ingår i %sarkivet, men att " -"%s-anpassningsgruppen håller sina arkiv så nära i synk med det officiella " -"arkivet som möjligt. Se %s-anpassningssidan för " +"Observera att %s ännu inte officiellt ingÃ¥r i %sarkivet, men att " +"%s-anpassningsgruppen hÃ¥ller sina arkiv sÃ¥ nära i synk med det officiella " +"arkivet som möjligt. Se %s-anpassningssidan för " "aktuell information." #: templates/html/download.tmpl:96 @@ -246,9 +246,9 @@ msgid "" "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold " "the Shift key when you click on the URL." msgstr "" -"Observera att du i vissa webbläsare måste tala om att du vill att filen " -"skall sparas. I Firefox och Mozilla, till exempel, håller du ned " -"Skift-tangenten medan du klickar på webbadressen." +"Observera att du i vissa webbläsare mÃ¥ste tala om att du vill att filen " +"skall sparas. I Firefox och Mozilla, till exempel, hÃ¥ller du ned " +"Skift-tangenten medan du klickar pÃ¥ webbadressen." #: templates/html/download.tmpl:100 msgid "More information on %s:" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "SHA1-kontrollsymma" #: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105 msgid "Not Available" -msgstr "Ej tillgänglig" +msgstr "Ej tillgänglig" #: templates/html/download.tmpl:105 msgid "SHA256 checksum" @@ -280,30 +280,30 @@ msgstr "SHA256-kontrollsumma" #: templates/html/filelist.tmpl:2 msgid "Filelist of package %s/%s/%s" -msgstr "Filförteckning för paketet %s/%s/%s" +msgstr "Filförteckning för paketet %s/%s/%s" #: templates/html/filelist.tmpl:3 msgid "" "Filelist of package %s in %s of architecture %s" msgstr "" -"Filförteckning för paketet %s i %s för arkitekturen %s" +"Filförteckning för paketet %s i %s för arkitekturen %s" #: templates/html/filelist.tmpl:8 msgid "Filelist" -msgstr "Filförteckning" +msgstr "Filförteckning" #: templates/html/foot.tmpl:11 msgid "This page is also available in the following languages:" -msgstr "Denna sida finns även på följande språk:" +msgstr "Denna sida finns även pÃ¥ följande sprÃ¥k:" #: templates/html/foot.tmpl:22 msgid "How to set the default document language" msgstr "" -"Så ställer du in standardspråkval för dokument" +"SÃ¥ ställer du in standardsprÃ¥kval för dokument" #: templates/html/foot.tmpl:27 msgid "Back to:" -msgstr "Återgå till:" +msgstr "ÅtergÃ¥ till:" #: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64 msgid "%s Homepage" @@ -311,18 +311,18 @@ msgstr "%ss startsida" #: templates/html/foot.tmpl:27 msgid "Packages search page" -msgstr "Paketsöksida" +msgstr "Paketsöksida" #: templates/html/foot.tmpl:31 msgid "" "To report a problem with the web site, e-mail %s. " "For other contact information, see the %s contact page." msgstr "" -"För att rapportera ett problem med webbplatsen, kontakta %s (på engelska). " -"För problem och synpunkter om den svenska översättningen, kontakta %s (pÃ¥ engelska). " +"För problem och synpunkter om den svenska översättningen, kontakta debian-l10n-swedish@lists." -"debian.org. För övrig kontaktinformation, se %ss . För övrig kontaktinformation, se %ss kontaktsida." #: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 @@ -334,20 +334,20 @@ msgid "" "Content Copyright © %s %s; See license terms." msgstr "" -"Innehållet upphovsrättsskyddat © %s %s; Se %s; Se licensvillkor." #: templates/html/foot.tmpl:39 msgid "Learn more about this site" -msgstr "Läs mer om denna webbplats" +msgstr "Läs mer om denna webbplats" #: templates/html/head.tmpl:46 msgid "Search" -msgstr "Sök" +msgstr "Sök" #: templates/html/head.tmpl:49 msgid "package names" -msgstr "namn på paket" +msgstr "namn pÃ¥ paket" #: templates/html/head.tmpl:50 msgid "descriptions" @@ -355,11 +355,11 @@ msgstr "beskrivningar" #: templates/html/head.tmpl:51 msgid "source package names" -msgstr "namn på källkodspaket" +msgstr "namn pÃ¥ källkodspaket" #: templates/html/head.tmpl:52 msgid "package contents" -msgstr "innehåll i paket" +msgstr "innehÃ¥ll i paket" #: templates/html/head.tmpl:55 msgid "all options" @@ -367,11 +367,11 @@ msgstr "alla flaggor" #: templates/html/head.tmpl:62 msgid "skip the navigation" -msgstr "hoppa över navigationen" +msgstr "hoppa över navigationen" #: templates/html/head.tmpl:65 msgid "%s Packages Homepage" -msgstr "%ss startsida för paket" +msgstr "%ss startsida för paket" #: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 @@ -380,19 +380,19 @@ msgstr "Paket" #: templates/html/index.tmpl:3 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" -msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s" +msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s" #: templates/html/index.tmpl:4 msgid "Source Packages in \"%s\"" -msgstr "Källkodspaket i \"%s\"" +msgstr "Källkodspaket i \"%s\"" #: templates/html/index.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" -msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s" +msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s" #: templates/html/index.tmpl:7 msgid "Software Packages in \"%s\"" -msgstr "Källkodspaket i \"%s\"" +msgstr "Källkodspaket i \"%s\"" #: templates/html/index.tmpl:14 msgid "All Packages" @@ -401,12 +401,12 @@ msgstr "Alla paket" #: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 msgid "Source" -msgstr "Källkod" +msgstr "Källkod" #: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247 #: templates/txt/index.tmpl:15 msgid "virtual package provided by" -msgstr "virtuellt paket som tillhandahålls av" +msgstr "virtuellt paket som tillhandahÃ¥lls av" #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 msgid "New Packages in \"%s\"" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "" "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %" "s archive during the last 7 days." msgstr "" -"Följande paket har lagts till sviten % (sektion %s) i %s-arkivet " +"Följande paket har lagts till sviten % (sektion %s) i %s-arkivet " "under de senaste sju dagarna." #: templates/html/newpkg.tmpl:14 @@ -425,23 +425,23 @@ msgid "" "The following packages were added to suite %s in the %s archive " "during the last 7 days." msgstr "" -"Följande paket har lagts till sviten % i %s-arkivet " +"Följande paket har lagts till sviten % i %s-arkivet " "under de senaste sju dagarna." #: templates/html/newpkg.tmpl:18 msgid " You can also display this list sorted by name." -msgstr " Du kan även visa listan sorterad i bokstavsordning." +msgstr " Du kan även visa listan sorterad i bokstavsordning." #: templates/html/newpkg.tmpl:20 msgid " You can also display this list sorted by age." -msgstr " Du kan även visa lisan sorterad efter ålder." +msgstr " Du kan även visa lisan sorterad efter Ã¥lder." #: templates/html/newpkg.tmpl:22 msgid "" "This information is also available as an RSS " "feed" msgstr "" -"Informationen är också tillgänglig som en RSS-" +"Informationen är ocksÃ¥ tillgänglig som en RSS-" "kanal" #: templates/html/newpkg.tmpl:23 @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr " (%u dagar gammal" #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39 msgid "List of all packages" -msgstr "Förteckning över alla paket" +msgstr "Förteckning över alla paket" #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41 msgid "All packages" @@ -470,34 +470,34 @@ msgstr "Nya paket i " #: templates/html/search.tmpl:19 msgid "Package Search Results -- %s" -msgstr "Paketsökresultat -- %s" +msgstr "Paketsökresultat -- %s" #: templates/html/search.tmpl:28 msgid "Package Search Results" -msgstr "Paketsökresultat" +msgstr "Paketsökresultat" #: templates/html/search.tmpl:33 msgid "" "You can try a different search on the Packages search page." msgstr "" -"Du kan prova en annan sökning på paketsöksidan." +"Du kan prova en annan sökning pÃ¥ paketsöksidan." #: templates/html/search.tmpl:37 msgid "" "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try " "to search allowing subword matching." msgstr "" -"Du har bara sökt efter ord som exakt träffar dina nyckelord. Du kan försöka " -"söka med träff av delord aktiverade." +"Du har bara sökt efter ord som exakt träffar dina nyckelord. Du kan försöka " +"söka med träff av delord aktiverade." #: templates/html/search.tmpl:42 msgid "" "%u results have not been displayed due to the search " "parameters." msgstr "" -"%u resultat har inte visats på grund av sökparametrarna." +"%u resultat har inte visats pÃ¥ grund av sökparametrarna." #: templates/html/search.tmpl:52 msgid "all suites" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "arkitektur(er) $architectures_enc" #: templates/html/search.tmpl:56 msgid "source packages" -msgstr "källkodspaket" +msgstr "källkodspaket" #: templates/html/search.tmpl:56 msgid "packages" @@ -535,18 +535,18 @@ msgstr "paket" msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" -"Du har sökt efter %s vars namn innehåller %s i %s, %s och %s." +"Du har sökt efter %s vars namn innehÃ¥ller %s i %s, %s och %s." #: templates/html/search.tmpl:60 msgid " (including subword matching)" -msgstr " (inkluderar delordsträffar)" +msgstr " (inkluderar delordsträffar)" #: templates/html/search.tmpl:61 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" "s, and %s%s." msgstr "" -"Du har sökt efter %s i paketnamn och beskrivningar i %s, %s och %s%s." +"Du har sökt efter %s i paketnamn och beskrivningar i %s, %s och %s%s." #: templates/html/search.tmpl:67 msgid "Found %u matching packages." @@ -558,8 +558,8 @@ msgid "" "first few packages don't match what you searched for, try using more " "keywords or alternative keywords." msgstr "" -"Observera att enbart de bästa träffarna visas, sorterade efter relevans. " -"Om de första paketen inte är det du sökte efter, försök använda fler " +"Observera att enbart de bästa träffarna visas, sorterade efter relevans. " +"Om de första paketen inte är det du sökte efter, försök använda fler " "eller andra nyckelord." #: templates/html/search.tmpl:74 @@ -568,13 +568,13 @@ msgid "" "%u results have been omitted and will not be displayed. Please consider " "using a longer keyword or more keywords." msgstr "" -"Din sökning var så vid att vi bara visar exakta träffar. Åtminstone " -"%u resulat har uteslutits och kommer inte att visas. Försök använda " -"ett längre eller fler nyckelord." +"Din sökning var sÃ¥ vid att vi bara visar exakta träffar. Åtminstone " +"%u resulat har uteslutits och kommer inte att visas. Försök använda " +"ett längre eller fler nyckelord." #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131 msgid "Sorry, your search gave no results" -msgstr "Din sökning gav dessvärre inga resultat" +msgstr "Din sökning gav dessvärre inga resultat" #: templates/html/search.tmpl:86 msgid "Package %s" @@ -582,23 +582,23 @@ msgstr "Paketet %s" #: templates/html/search.tmpl:96 msgid "also provided by:" -msgstr "tillhandahålls också av:" +msgstr "tillhandahÃ¥lls ocksÃ¥ av:" #: templates/html/search.tmpl:96 msgid "provided by:" -msgstr "tillhandahålls av:" +msgstr "tillhandahÃ¥lls av:" #: templates/html/search.tmpl:105 msgid "Source Package %s" -msgstr "Källkodspaketet %s" +msgstr "Källkodspaketet %s" #: templates/html/search.tmpl:113 msgid "Binary packages:" -msgstr "Binärpaket:" +msgstr "Binärpaket:" #: templates/html/search.tmpl:115 msgid "%u binary packages" -msgstr "%u binärpaket" +msgstr "%u binärpaket" #: templates/html/search.tmpl:125 msgid "" @@ -606,39 +606,39 @@ msgid "" "only exact matches." msgstr "" "%u resultat visas inte eftersom du bett om exakta " -"träffar enbart." +"träffar enbart." #: templates/html/search_contents.tmpl:14 msgid "Package Contents Search Results -- %s" -msgstr "Sökning i paketinnehåll, resultat -- %s" +msgstr "Sökning i paketinnehÃ¥ll, resultat -- %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:17 msgid "Package Contents Search Results" -msgstr "Resultat från sökning i paketinnehåll" +msgstr "Resultat frÃ¥n sökning i paketinnehÃ¥ll" #: templates/html/search_contents.tmpl:34 msgid "Search for %s within filenames" -msgstr "Sök efter %s i filnamn" +msgstr "Sök efter %s i filnamn" #: templates/html/search_contents.tmpl:39 msgid "Search exact filename %s" -msgstr "Sök exakt filnemn %s" +msgstr "Sök exakt filnemn %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:44 msgid "Search for paths ending with %s" -msgstr "Sök sökvägar som slutar med %s" +msgstr "Sök sökvägar som slutar med %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:48 msgid "Search in other suite:" -msgstr "Sök i annan svit:" +msgstr "Sök i annan svit:" #: templates/html/search_contents.tmpl:58 msgid "Limit search to a specific architecture:" -msgstr "Begränsa sökningen till en specifik arkitektur:" +msgstr "Begränsa sökningen till en specifik arkitektur:" #: templates/html/search_contents.tmpl:63 msgid "Search in all architectures" -msgstr "Sök i alla arkitekturer" +msgstr "Sök i alla arkitekturer" #: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "section(s) %s" @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "arkitektur(er) %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:75 msgid "paths that end with" -msgstr "sökvägar som slutar med" +msgstr "sökvägar som slutar med" #: templates/html/search_contents.tmpl:77 msgid "files named" @@ -658,11 +658,11 @@ msgstr "filer som heter" #: templates/html/search_contents.tmpl:79 msgid "filenames that contain" -msgstr "filnamn som innehåller" +msgstr "filnamn som innehÃ¥ller" #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." -msgstr "Du har sökt efter %s % i sviten %s, %s och %s." +msgstr "Du har sökt efter %s % i sviten %s, %s och %s." #: templates/html/search_contents.tmpl:85 msgid "Found %u results." @@ -673,12 +673,12 @@ msgid "" "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about " "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" -"Observera: Din sökning var för vid, så vi visar bara de första omkring " -"100 träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord." +"Observera: Din sökning var för vid, sÃ¥ vi visar bara de första omkring " +"100 träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord." #: templates/html/search_contents.tmpl:97 msgid "Sort results by filename" -msgstr "Sök resultat efter filnamn" +msgstr "Sök resultat efter filnamn" #: templates/html/search_contents.tmpl:98 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320 @@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "ej %s" #: templates/html/show.tmpl:15 msgid "Source packages" -msgstr "Källkodspaket" +msgstr "Källkodspaket" #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "Section:" @@ -707,19 +707,19 @@ msgstr "Alla paket i sektionen" #: templates/html/show.tmpl:21 msgid "Details of source package %s in %s" -msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s" +msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s" #: templates/html/show.tmpl:22 msgid "Details of package %s in %s" -msgstr "Detaljer för paketet %s i %s" +msgstr "Detaljer för paketet %s i %s" #: templates/html/show.tmpl:45 msgid "Source:" -msgstr "Källkod:" +msgstr "Källkod:" #: templates/html/show.tmpl:45 msgid "Source package building this package" -msgstr "Källkodspaketet som bygger detta paket" +msgstr "Källkodspaketet som bygger detta paket" #: templates/html/show.tmpl:52 msgid "Virtual Package: %s" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Virtuellt paket: %s" #: templates/html/show.tmpl:54 msgid "Source Package: %s (%s)" -msgstr "Källkodspaket: %s (%s)" +msgstr "Källkodspaket: %s (%s)" #: templates/html/show.tmpl:56 msgid "Package: %s (%s)" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "systemkritiskt" #: templates/html/show.tmpl:64 msgid "Links for %s" -msgstr "Länkar för %s" +msgstr "Länkar för %s" #: templates/html/show.tmpl:65 msgid "Debian Resources:" @@ -755,19 +755,19 @@ msgstr "Utvecklarinformation (PTS)" #: templates/html/show.tmpl:76 msgid "%s Changelog" -msgstr "Ändringslogg för %s" +msgstr "Ändringslogg för %s" #: templates/html/show.tmpl:77 msgid "Copyright File" -msgstr "Upphovsrättsfil" +msgstr "Upphovsrättsfil" #: templates/html/show.tmpl:81 msgid "Debian Source Repository" -msgstr "Debians källkodsarkiv" +msgstr "Debians källkodsarkiv" #: templates/html/show.tmpl:95 msgid "Download Source Package %s:" -msgstr "Hämta källkodspaketet %s:" +msgstr "Hämta källkodspaketet %s:" #: templates/html/show.tmpl:102 msgid "Not found" @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Ansvariga:" #: templates/html/show.tmpl:114 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads" -msgstr "En översikt över ansvarigas paket och insändningar" +msgstr "En översikt över ansvarigas paket och insändningar" #: templates/html/show.tmpl:114 msgid "QA Page" @@ -808,11 +808,11 @@ msgid "" "cause data loss. Please be sure to consult the changelog " "and other possible documentation before using it." msgstr "" -"Varning: Paketet är från den experimentella utgåvan. " -"Det innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller " -"fel, och kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att " -"läsa ändringsloggen och annan dokumentation innan " -"du använder det." +"Varning: Paketet är frÃ¥n den experimentella utgÃ¥van. " +"Det innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehÃ¥ller " +"fel, och kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att " +"läsa ändringsloggen och annan dokumentation innan " +"du använder det." #: templates/html/show.tmpl:169 @@ -821,25 +821,25 @@ msgid "" "for a definition of virtual " "packages." msgstr "" -"Detta är ett virtuellt paket. Se Debians policy " -"för en definition av virtuella " +"Detta är ett virtuellt paket. Se Debians policy " +"för en definition av virtuella " "paket." #: templates/html/show.tmpl:177 msgid "Tags" -msgstr "Märken" +msgstr "Märken" #: templates/html/show.tmpl:200 msgid "Packages providing %s" -msgstr "Paket som tillhandahåller %s" +msgstr "Paket som tillhandahÃ¥ller %s" #: templates/html/show.tmpl:209 msgid "The following binary packages are built from this source package:" -msgstr "Följande binärpaket byggs från detta källkodspaket:" +msgstr "Följande binärpaket byggs frÃ¥n detta källkodspaket:" #: templates/html/show.tmpl:218 msgid "Other Packages Related to %s" -msgstr "Andra paket besäktade med %s" +msgstr "Andra paket besäktade med %s" #: templates/html/show.tmpl:220 msgid "legend" @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "rekommenderar" #: templates/html/show.tmpl:227 msgid "suggests" -msgstr "föreslår" +msgstr "föreslÃ¥r" #: templates/html/show.tmpl:237 msgid "or " @@ -871,15 +871,15 @@ msgstr "eller " #: templates/html/show.tmpl:245 msgid "also a virtual package provided by" -msgstr "också ett virtuellt paket som tillhandahålls av" +msgstr "ocksÃ¥ ett virtuellt paket som tillhandahÃ¥lls av" #: templates/html/show.tmpl:252 msgid "%u providing packages" -msgstr "%u tillhandahåller paketen" +msgstr "%u tillhandahÃ¥ller paketen" #: templates/html/show.tmpl:270 msgid "Download %s" -msgstr "Hämta %s" +msgstr "Hämta %s" #: templates/html/show.tmpl:272 msgid "" @@ -887,12 +887,12 @@ msgid "" "In addition it gives information about the package size and the installed " "size." msgstr "" -"Hämtningstabellen länkar till hämtningar för paketet och en filöversikt. " -"Dessutom innehåller den information om paketstorlek och installerad storlek." +"Hämtningstabellen länkar till hämtningar för paketet och en filöversikt. " +"Dessutom innehÃ¥ller den information om paketstorlek och installerad storlek." #: templates/html/show.tmpl:273 msgid "Download for all available architectures" -msgstr "Hämtningar för alla tillgängliga arkitekturer" +msgstr "Hämtningar för alla tillgängliga arkitekturer" #: templates/html/show.tmpl:274 msgid "Architecture" @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "%u kbyte" #: templates/html/show.tmpl:300 msgid "list of files" -msgstr "filförteckning" +msgstr "filförteckning" #: templates/html/show.tmpl:302 msgid "no current information" @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "ingen aktuell information" #: templates/html/show.tmpl:319 msgid "Download information for the files of this source package" -msgstr "Hämtningsinformation för filer i källkodspaketet" +msgstr "Hämtningsinformation för filer i källkodspaketet" #: templates/html/show.tmpl:320 msgid "Size (in kB)" @@ -947,12 +947,12 @@ msgid "" "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "" -"Debians paketkällkodsarkiv- (VCS: %s)" #: templates/html/show.tmpl:342 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" -msgstr "Debians paketkällkodsarkiv (blädderbart)" +msgstr "Debians paketkällkodsarkiv (blädderbart)" #: templates/html/suite_index.tmpl:3 msgid "Index" @@ -960,19 +960,19 @@ msgstr "Index" #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20 msgid "List of sections in \"%s\"" -msgstr "Förteckning över sektioner i \"%s\"" +msgstr "Förteckning över sektioner i \"%s\"" #: templates/html/suite_index.tmpl:38 msgid "List of all source packages" -msgstr "Förteckning över alla källkodspaket" +msgstr "Förteckning över alla källkodspaket" #: templates/html/suite_index.tmpl:40 msgid "All source packages" -msgstr "Alla källkodspaket" +msgstr "Alla källkodspaket" #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7 msgid "Overview of available Debian Package Tags" -msgstr "Översikt över tillgängliga Debianpaketmärken" +msgstr "Översikt över tillgängliga Debianpaketmärken" #: templates/html/tag_index.tmpl:4 msgid "About" @@ -995,7 +995,7 @@ msgid "" "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive " "during the last 7 days." msgstr "" -"Följande paket har lagts till i sviten %s (sektionen %s) i %sarkivet under " +"Följande paket har lagts till i sviten %s (sektionen %s) i %sarkivet under " "de senaste 7 dagarna." #: templates/rss/newpkg.tmpl:23 @@ -1003,12 +1003,12 @@ msgid "" "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the " "last 7 days." msgstr "" -"Följande paket har lagts till i sviten %s i %sarkivet under de senaste 7 " +"Följande paket har lagts till i sviten %s i %sarkivet under de senaste 7 " "dagarna." #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 -msgid "Copyright ©" -msgstr "Upphovsrättsskyddat ©" +msgid "Copyright ©" +msgstr "Upphovsrättsskyddat ©" #: templates/txt/index.tmpl:2 msgid "All %s Packages in \"%s\"" @@ -1016,4 +1016,4 @@ msgstr "Alla %spaket i \"%s\"" #: templates/txt/index.tmpl:6 msgid "See for the license terms." -msgstr "Se för licensvillkor." +msgstr "Se för licensvillkor."