1 # Peter Krefting <peterk@debian.org>, 2008.
5 "Project-Id-Version: templates\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: (null)\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 06:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Peter Krefting <peterk@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: templates/config.tmpl:44
16 msgid "Debian Web Mailinglist"
17 msgstr "Debians webbsändlista"
19 #: templates/config.tmpl:49
21 msgstr "Webbansvarig för %s"
23 #: templates/config.tmpl:52
24 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
25 msgstr "%s är ett <a href=\"%s\">varumärke</a> hos %s"
27 #: templates/config.tmpl:67
29 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
30 "s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
32 "Observera att detta är en experimentell version av <a href=\"http://%s/\">%"
33 "s</a>. Fel och föråldrad information kan förväntas"
35 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
36 #: templates/config.tmpl:70
40 #: templates/config.tmpl:71
44 #: templates/config/architectures.tmpl:4
48 #: templates/config/architectures.tmpl:5
49 msgid "Motorola 680x0"
50 msgstr "Motorola 680x0"
52 #: templates/config/architectures.tmpl:6
56 #: templates/config/architectures.tmpl:7
60 #: templates/config/architectures.tmpl:8
64 #: templates/config/architectures.tmpl:9
68 #: templates/config/architectures.tmpl:10
72 #: templates/config/architectures.tmpl:11
76 #: templates/config/architectures.tmpl:12
77 msgid "MIPS (big-endian)"
78 msgstr "MIPS (big-endian)"
80 #: templates/config/architectures.tmpl:13
81 msgid "MIPS (little-endian)"
82 msgstr "MIPS (little-endian)"
84 #: templates/config/architectures.tmpl:14
88 #: templates/config/architectures.tmpl:15
92 #: templates/config/architectures.tmpl:16
96 #: templates/config/architectures.tmpl:17
100 #: templates/config/architectures.tmpl:18
101 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
102 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
104 #: templates/config/architectures.tmpl:19
105 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
106 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
108 #: templates/config/architectures.tmpl:20
112 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
113 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
116 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
118 "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
122 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
123 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
126 #: templates/config/mirrors.tmpl:92
128 "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
131 #: templates/config/mirrors.tmpl:132
132 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
135 #: templates/config/mirrors.tmpl:160
137 "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
140 #: templates/config/mirrors.tmpl:189
141 msgid "North America"
144 #: templates/config/mirrors.tmpl:190
145 msgid "South America"
148 #: templates/config/mirrors.tmpl:191
152 #: templates/config/mirrors.tmpl:192
153 msgid "Australia and New Zealand"
154 msgstr "Australien och Nya Zeeland"
156 #: templates/config/mirrors.tmpl:193
160 #: templates/config/mirrors.tmpl:194
164 #: templates/html/download.tmpl:2
165 msgid "Package Download Selection -- %s"
166 msgstr "Val av pakethämtning -- %s"
168 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
169 #: templates/html/homepage.tmpl:102 templates/html/index_head.tmpl:9
170 #: templates/html/show.tmpl:14
171 msgid "Distribution:"
172 msgstr "Distribution:"
174 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
175 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
176 msgid "Overview over this suite"
177 msgstr "Översikt över denna svit"
179 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
180 #: templates/html/show.tmpl:17
184 #: templates/html/download.tmpl:8
188 #: templates/html/download.tmpl:17
189 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
190 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd> på %s-maskiner"
192 #: templates/html/download.tmpl:19
193 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
194 msgstr "Hämtningssida för <kbd>%s</kbd>"
196 #: templates/html/download.tmpl:23
198 "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
199 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
200 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
202 "Om du kör %s rekommenderas det å det bestämdaste att du använder en "
203 "pakethanterare som <a href=\"%s\">aptitude</a> eller <a href=\"%s"
204 "\">synaptic</a> för att hämta och installera paket, istället för att göra "
205 "det manuellt via webbplatsen."
207 #: templates/html/download.tmpl:25
209 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
210 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
212 "Du bör kunna använda valfri av de angivna speglarna genom att lägga till en "
213 "rad i din <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> på den här formen:"
215 #: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
216 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
217 msgstr "Ersätt <em>%s</em> med spegeln i fråga."
219 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:169
220 msgid "Experimental package"
221 msgstr "Experimentellt paket"
223 #: templates/html/download.tmpl:43
225 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
226 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
227 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
228 "documentation before using it."
230 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
231 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
232 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa "
233 "ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det."
235 #: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:174
236 msgid "debian-installer udeb package"
237 msgstr "udeb-paket för debian-installer"
239 #: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:175
241 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
242 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
243 "not install it on a normal %s system."
245 "Varning: Paketet är enbart tänkt att användas för att bygga <a href=\"http://"
246 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-avbildningar. "
247 "Installera det inte på ett normalt %ssystem."
249 #: templates/html/download.tmpl:54
251 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
254 "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på någon av "
257 #: templates/html/download.tmpl:80
259 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
260 msgstr "Du kan hämta den önskade filen från underkatalogen <tt>%s</tt> på:"
262 #: templates/html/download.tmpl:82
263 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
265 "Säkerhetsuppdateringar för %s distribueras officiellt enbart från <tt>%s</"
268 #: templates/html/download.tmpl:89
270 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
271 "\"%s\">complete mirror list</a>."
273 "Om ingen av platserna ovan är snabb nog för dig, se vår <a href=\"%s"
274 "\">fullständiga spegelförteckning</a>."
276 #: templates/html/download.tmpl:97
279 #| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
280 #| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
281 #| "close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
284 "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
285 "group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
286 "possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
288 "Observera att %s ännu inte officiellt ingår i %sarkivet, men att %s-"
289 "anpassningsgruppen håller sina arkiv så nära i synk med det officiella "
290 "arkivet som möjligt. Se <a href=\"%s\">%s-anpassningssidan</a> för aktuell "
293 #: templates/html/download.tmpl:101
295 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
296 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
297 "the Shift key when you click on the URL."
299 "Observera att du i vissa webbläsare måste tala om att du vill att filen "
300 "skall sparas. I Firefox och Mozilla, till exempel, håller du ned Skift-"
301 "tangenten medan du klickar på webbadressen."
303 #: templates/html/download.tmpl:105
304 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
305 msgstr "Ytterligare information om <kbd>%s</kbd>:"
307 #: templates/html/download.tmpl:107
308 msgid "%s Byte (%s %s)"
309 msgstr "%s byte (%s %s)"
311 #: templates/html/download.tmpl:107
313 msgstr "Exakt storlek"
315 #: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:345
317 msgstr "MD5-kontrollsumma"
319 #: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
320 msgid "Not Available"
321 msgstr "Ej tillgänglig"
323 #: templates/html/download.tmpl:109
324 msgid "SHA1 checksum"
325 msgstr "SHA1-kontrollsumma"
327 #: templates/html/download.tmpl:110
328 msgid "SHA256 checksum"
329 msgstr "SHA256-kontrollsumma"
331 #: templates/html/filelist.tmpl:2
332 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
333 msgstr "Filförteckning för paketet %s/%s/%s"
335 #: templates/html/filelist.tmpl:3
337 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
339 "Filförteckning för paketet <em>%s</em> i <em>%s</em> för arkitekturen <em>%"
342 #: templates/html/filelist.tmpl:8
344 msgstr "Filförteckning"
346 #: templates/html/foot.tmpl:11
348 #| msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
350 "This page is also available in the following languages (How to set <a href="
351 "\"%s\">the default document language</a>):"
352 msgstr "Så ställer du in <a href=\"%s\">standardspråkval för dokument</a>"
354 #: templates/html/foot.tmpl:28
356 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
357 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
359 "För att rapportera ett problem med webbplatsen, kontakta <a href=\"mailto:%s"
360 "\">%s</a> (på engelska). För problem och synpunkter om den svenska "
361 "översättningen, kontakta <a href=\"mailto:debian-l10n-swedish@lists.debian."
362 "org\">debian-l10n-swedish@lists.debian.org</a>. För övrig "
363 "kontaktinformation, se %ss <a href=\"%s\">kontaktsida</a>."
365 #: templates/html/foot.tmpl:32
367 "Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
368 "\">license terms</a>."
370 "Innehållet upphovsrättsskyddat © %s <a href=\"%s\">%s</a>; Se <a href="
371 "\"%s\">licensvillkor</a>."
373 #: templates/html/foot.tmpl:35
374 msgid "Learn more about this site"
375 msgstr "Läs mer om denna webbplats"
377 #: templates/html/foot.tmpl:41
379 #| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
380 msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
381 msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
383 #: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
384 #: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
388 #: templates/html/head.tmpl:50
389 msgid "package names"
390 msgstr "namn på paket"
392 #: templates/html/head.tmpl:51
394 msgstr "beskrivningar"
396 #: templates/html/head.tmpl:52
397 msgid "source package names"
398 msgstr "namn på källkodspaket"
400 #: templates/html/head.tmpl:53
401 msgid "package contents"
402 msgstr "innehåll i paket"
404 #: templates/html/head.tmpl:56
406 msgstr "alla flaggor"
408 #: templates/html/head.tmpl:63
409 msgid "skip the navigation"
410 msgstr "hoppa över navigationen"
412 #: templates/html/head.tmpl:65
414 msgstr "%ss startsida"
416 #: templates/html/head.tmpl:66
417 msgid "%s Packages Homepage"
418 msgstr "%ss startsida för paket"
420 #: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100
421 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
425 #: templates/html/homepage.tmpl:19
427 "This site provides you with information about all the packages available in "
428 "the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
431 #: templates/html/homepage.tmpl:21
433 "Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
436 #: templates/html/homepage.tmpl:23
437 msgid "Browse through the lists of packages:"
440 #: templates/html/homepage.tmpl:32
442 "There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
446 #: templates/html/homepage.tmpl:34
448 #| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
449 msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
450 msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
452 #: templates/html/homepage.tmpl:38
453 msgid "Search package directories"
456 #: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
460 #: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
464 #: templates/html/homepage.tmpl:45
470 #: templates/html/homepage.tmpl:47
472 #| msgid "package names"
473 msgid "Package names only"
474 msgstr "namn på paket"
476 #: templates/html/homepage.tmpl:49
478 #| msgid "descriptions"
480 msgstr "beskrivningar"
482 #: templates/html/homepage.tmpl:51
484 #| msgid "source package names"
485 msgid "Source package names"
486 msgstr "namn på källkodspaket"
488 #: templates/html/homepage.tmpl:53
489 msgid "Only show exact matches:"
492 #: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
493 #: templates/html/homepage.tmpl:114
497 #: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
501 #: templates/html/homepage.tmpl:71
502 msgid "There are shortcuts for some searches available:"
505 #: templates/html/homepage.tmpl:73
506 msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
509 #: templates/html/homepage.tmpl:75
511 "<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
514 #: templates/html/homepage.tmpl:79
515 msgid "Search the contents of packages"
518 #: templates/html/homepage.tmpl:81
520 "This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
521 "any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
522 "also get a full list of files in a given package."
525 #: templates/html/homepage.tmpl:91
529 #: templates/html/homepage.tmpl:94
530 msgid "packages that contain files named like this"
533 #: templates/html/homepage.tmpl:97
534 msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
537 #: templates/html/homepage.tmpl:100
538 msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
541 #: templates/html/homepage.tmpl:109
543 #| msgid "Architecture"
544 msgid "Architecture:"
547 #: templates/html/index_head.tmpl:2
548 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
549 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
551 #: templates/html/index_head.tmpl:3
552 msgid "Source Packages in \"%s\""
553 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
555 #: templates/html/index_head.tmpl:5
556 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
557 msgstr "Källkodspaket i \"%s\", %s %s"
559 #: templates/html/index_head.tmpl:6
560 msgid "Software Packages in \"%s\""
561 msgstr "Källkodspaket i \"%s\""
563 #: templates/html/index_head.tmpl:13
567 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
568 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
572 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
573 msgid "New Packages in \"%s\""
574 msgstr "Nya paket i \"%s\""
576 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
578 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
579 "s archive during the last 7 days."
581 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> (sektion %s) i %s-arkivet "
582 "under de senaste sju dagarna."
584 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
586 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
587 "during the last 7 days."
589 "Följande paket har lagts till sviten <em>%s</em> i %s-arkivet under de "
590 "senaste sju dagarna."
592 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
593 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
595 " Du kan även visa listan <a href=\"%s\">sorterad i bokstavsordning</a>."
597 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
598 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
599 msgstr " Du kan även visa lisan <a href=\"%s\">sorterad efter ålder</a>."
601 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
603 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
606 "Informationen är också tillgänglig som en <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS-"
609 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
610 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
611 msgstr "[RSS 1.0-kanal]"
613 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
614 msgid " <em>(%u days old)</em>"
615 msgstr " <em>(%u dagar gammal</em>"
617 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
621 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
622 msgid "List of all packages"
623 msgstr "Förteckning över alla paket"
625 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
626 msgid "compact compressed textlist"
627 msgstr "kompakt komprimerad textlista"
629 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
630 msgid "New packages in "
631 msgstr "Nya paket i "
633 #: templates/html/search.tmpl:20
634 msgid "Package Search Results -- %s"
635 msgstr "Paketsökresultat -- %s"
637 #: templates/html/search.tmpl:29
638 msgid "Package Search Results"
639 msgstr "Paketsökresultat"
641 #: templates/html/search.tmpl:36
643 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
644 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
646 "Du har bara sökt efter ord som exakt träffar dina nyckelord. Du kan försöka "
647 "söka med <a href=\"%s\">träff av delord aktiverade</a>."
649 #: templates/html/search.tmpl:41
650 msgid "Search in specific suite:"
651 msgstr "Sök i specifik svit:"
653 #: templates/html/search.tmpl:50
654 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
655 msgstr "Sök i <a href=\"%s\">alla sviter</a>"
657 #: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
658 msgid "Limit search to a specific architecture:"
659 msgstr "Begränsa sökningen till en specifik arkitektur:"
661 #: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
662 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
663 msgstr "Sök i <a href=\"%s\">alla arkitekturer</a>"
665 #: templates/html/search.tmpl:70
667 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
670 "<a href=\"%s\">Vissa</a> resultat har inte visats på grund av "
673 #: templates/html/search.tmpl:79
677 #: templates/html/search.tmpl:79
678 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
679 msgstr "svit(en) <em>%s</em>"
681 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
683 msgstr "alla sektioner"
685 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
686 msgid "section(s) <em>%s</em>"
687 msgstr "sektion(er) <em>%s</em>"
689 #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
690 msgid "all architectures"
691 msgstr "alla arkitekturer"
693 #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
694 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
695 msgstr "arkitektur(er) <em>%s</em>"
697 #: templates/html/search.tmpl:83
701 #: templates/html/search.tmpl:83
702 msgid "source packages"
703 msgstr "källkodspaket"
705 #: templates/html/search.tmpl:84
707 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
708 msgstr "Du har sökt efter %s vars namn innehåller <em>%s</em> i %s, %s och %s."
710 #: templates/html/search.tmpl:87
711 msgid " (including subword matching)"
712 msgstr " (inkluderar delordsträffar)"
714 #. @translators: I'm really sorry :/
715 #: templates/html/search.tmpl:89
717 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
720 "Du har sökt efter <em>%s</em> i paketnamn och beskrivningar i %s, %s och %s%"
723 #: templates/html/search.tmpl:95
724 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
725 msgstr "Hittade <strong>%u</strong> paket."
727 #: templates/html/search.tmpl:100
729 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
730 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
731 "keywords or alternative keywords."
733 "Observera att enbart de bästa träffarna visas, sorterade efter relevans. Om "
734 "de första paketen inte är det du sökte efter, försök använda fler eller "
737 #: templates/html/search.tmpl:104
739 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
740 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
742 "Ditt nyckelord var för allmänt, och på grund av optimeringar kan vissa "
743 "resultat ha dolts.<br>FÖrsök använda ett längre, eller flera, nyckelord."
745 #: templates/html/search.tmpl:106
747 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
750 "Ditt nyckelord var för allmänt<br>FÖrsök använda ett längre, eller flera,"
753 #: templates/html/search.tmpl:112 templates/html/search_contents.tmpl:131
754 msgid "Sorry, your search gave no results"
755 msgstr "Din sökning gav dessvärre inga resultat"
757 #: templates/html/search.tmpl:119
761 #: templates/html/search.tmpl:131
762 msgid "also provided by:"
763 msgstr "tillhandahålls också av:"
765 #: templates/html/search.tmpl:131
767 msgstr "tillhandahålls av:"
769 #: templates/html/search.tmpl:140
770 msgid "Source Package %s"
771 msgstr "Källkodspaketet %s"
773 #: templates/html/search.tmpl:147
774 msgid "Binary packages:"
777 #: templates/html/search.tmpl:149
778 msgid "hide %u binary packages"
779 msgstr "dölj %u binärpaket"
781 #: templates/html/search.tmpl:149
782 msgid "show %u binary packages"
783 msgstr "visa %u binärpaket"
785 #: templates/html/search.tmpl:159
787 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
788 "only exact matches."
790 "<a href=\"%s\">%u</a> resultat visas inte eftersom du bett om exakta träffar "
793 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
794 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
795 msgstr "Sökning i paketinnehåll, resultat -- %s"
797 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
798 msgid "Package Contents Search Results"
799 msgstr "Resultat från sökning i paketinnehåll"
801 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
802 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
803 msgstr "Sök efter <em>%s</em> i filnamn"
805 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
806 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
807 msgstr "Sök exakt filnamn <em>%s</em>"
809 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
810 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
811 msgstr "Sök sökvägar som slutar med <em>%s</em>"
813 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
814 msgid "Search in other suite:"
815 msgstr "Sök i annan svit:"
817 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
818 msgid "paths that end with"
819 msgstr "sökvägar som slutar med"
821 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
822 msgid "filenames that contain"
823 msgstr "filnamn som innehåller"
825 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
827 msgstr "filer som heter"
829 #. @translators: I'm really sorry :/
830 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
831 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
832 msgstr "Du har sökt efter %s <em>%s</em> i sviten <em>%s</em>, %s och %s."
834 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
835 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
836 msgstr "Hittade <strong>%u resultat</strong>:"
838 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
840 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
841 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
843 "Observera: Din sökning var för vid, så vi visar bara de första omkring 100 "
844 "träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord."
846 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
847 msgid "Sort results by filename"
848 msgstr "Sök resultat efter filnamn"
850 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
851 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
855 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
856 msgid "Sort results by package name"
857 msgstr "Sortera resultat efter paketnamn"
859 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
863 #: templates/html/show.tmpl:15
864 msgid "Source packages"
865 msgstr "Källkodspaket"
867 #: templates/html/show.tmpl:16
868 msgid "All packages in this section"
869 msgstr "Alla paket i sektionen"
871 #: templates/html/show.tmpl:22
872 msgid "Details of source package %s in %s"
873 msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s"
875 #: templates/html/show.tmpl:23
876 msgid "Details of package %s in %s"
877 msgstr "Detaljer för paketet %s i %s"
879 #: templates/html/show.tmpl:46
880 msgid "Source package building this package"
881 msgstr "Källkodspaketet som bygger detta paket"
883 #: templates/html/show.tmpl:46
887 #: templates/html/show.tmpl:53
888 msgid "Virtual Package: %s"
889 msgstr "Virtuellt paket: %s"
891 #: templates/html/show.tmpl:55
892 msgid "Source Package: %s (%s)"
893 msgstr "Källkodspaket: %s (%s)"
895 #: templates/html/show.tmpl:57
896 msgid "Package: %s (%s)"
897 msgstr "Paket: %s (%s)"
899 #: templates/html/show.tmpl:61
901 msgstr "systemkritiskt"
903 #: templates/html/show.tmpl:61
904 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
907 #: templates/html/show.tmpl:65
909 msgstr "Länkar för %s"
911 #: templates/html/show.tmpl:66
912 msgid "%s Resources:"
915 #: templates/html/show.tmpl:68
917 msgstr "Felrapporter"
919 #: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
920 msgid "Developer Information (PTS)"
921 msgstr "Utvecklarinformation (PTS)"
923 #: templates/html/show.tmpl:77
925 msgstr "Ändringslogg för %s"
927 #: templates/html/show.tmpl:78
928 msgid "Copyright File"
929 msgstr "Upphovsrättsfil"
931 #: templates/html/show.tmpl:82
932 msgid "Debian Source Repository"
933 msgstr "Debians källkodsarkiv"
935 #: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
936 msgid "%s Patch Tracking"
939 #: templates/html/show.tmpl:110
940 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
941 msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
943 #: templates/html/show.tmpl:117
947 #: templates/html/show.tmpl:122
951 #: templates/html/show.tmpl:124
955 #: templates/html/show.tmpl:137
956 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
957 msgstr "En översikt över ansvarigas paket och insändningar"
959 #: templates/html/show.tmpl:137
963 #: templates/html/show.tmpl:138
964 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
965 msgstr "Arkiv för paketansvarigas sändlista"
967 #: templates/html/show.tmpl:138
968 msgid "Mail Archive"
971 #: templates/html/show.tmpl:146
972 msgid "External Resources:"
973 msgstr "Externa resurser:"
975 #: templates/html/show.tmpl:148
979 #: templates/html/show.tmpl:154
980 msgid "Similar packages:"
981 msgstr "Liknande paket:"
983 #: templates/html/show.tmpl:170
985 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
986 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
987 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
988 "and other possible documentation before using it."
990 "Varning: Paketet är från den <strong>experimentella</strong> utgåvan. Det "
991 "innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehåller fel, och "
992 "kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa <a href=\"%s"
993 "\">ändringsloggen</a> och annan dokumentation innan du använder det."
995 #: templates/html/show.tmpl:194
997 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
998 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
1001 "Detta är ett <em>virtuellt paket</em>. Se <a href=\"%s\">Debians policy</a> "
1002 "för en <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition av virtuella "
1005 #: templates/html/show.tmpl:202
1009 #: templates/html/show.tmpl:225
1010 msgid "Packages providing %s"
1011 msgstr "Paket som tillhandahåller %s"
1013 #: templates/html/show.tmpl:234
1014 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
1015 msgstr "Följande binärpaket byggs från detta källkodspaket:"
1017 #: templates/html/show.tmpl:243
1018 msgid "Other Packages Related to %s"
1019 msgstr "Andra paket besläktade med %s"
1021 #: templates/html/show.tmpl:245
1023 msgstr "beskrivning"
1025 #: templates/html/show.tmpl:247
1026 msgid "build-depends"
1027 msgstr "bygg-beroende"
1029 #: templates/html/show.tmpl:248
1030 msgid "build-depends-indep"
1031 msgstr "arkitekturoberoende bygg-beroende"
1033 #: templates/html/show.tmpl:250
1037 #: templates/html/show.tmpl:251
1039 msgstr "rekommenderar"
1041 #: templates/html/show.tmpl:252
1045 #: templates/html/show.tmpl:262
1049 #: templates/html/show.tmpl:270
1050 msgid "also a virtual package provided by"
1051 msgstr "också ett virtuellt paket som tillhandahålls av"
1053 #: templates/html/show.tmpl:272
1054 msgid "virtual package provided by"
1055 msgstr "virtuellt paket som tillhandahålls av"
1057 #: templates/html/show.tmpl:277
1058 msgid "hide %u providing packages"
1059 msgstr "dölj %u tillhandahållande paket"
1061 #: templates/html/show.tmpl:277
1062 msgid "show %u providing packages"
1063 msgstr "visa %u tillhandahållande paket"
1065 #: templates/html/show.tmpl:295
1069 #: templates/html/show.tmpl:297
1071 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
1072 "In addition it gives information about the package size and the installed "
1075 "Hämtningstabellen länkar till hämtningar för paketet och en filöversikt. "
1076 "Dessutom innehåller den information om paketstorlek och installerad storlek."
1078 #: templates/html/show.tmpl:298
1079 msgid "Download for all available architectures"
1080 msgstr "Hämtningar för alla tillgängliga arkitekturer"
1082 #: templates/html/show.tmpl:299
1083 msgid "Architecture"
1086 #: templates/html/show.tmpl:300
1090 #: templates/html/show.tmpl:301
1091 msgid "Package Size"
1092 msgstr "Paketstorlek"
1094 #: templates/html/show.tmpl:302
1095 msgid "Installed Size"
1096 msgstr "Installerad storlek"
1098 #: templates/html/show.tmpl:303
1102 #: templates/html/show.tmpl:311
1103 msgid "(unofficial port)"
1104 msgstr "(inofficiell anpassning)"
1106 #: templates/html/show.tmpl:322 templates/html/show.tmpl:350
1108 msgstr "%s kbyte"
1110 #: templates/html/show.tmpl:325
1111 msgid "list of files"
1112 msgstr "filförteckning"
1114 #: templates/html/show.tmpl:327
1115 msgid "no current information"
1116 msgstr "ingen aktuell information"
1118 #: templates/html/show.tmpl:344
1119 msgid "Download information for the files of this source package"
1120 msgstr "Hämtningsinformation för filer i källkodspaketet"
1122 #: templates/html/show.tmpl:345
1123 msgid "Size (in kB)"
1124 msgstr "Storlek (i kbyte)"
1126 #: templates/html/show.tmpl:366
1128 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
1129 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1131 "Debians paketkällkodsarkiv- (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</"
1132 "acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1134 #: templates/html/show.tmpl:371
1135 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
1136 msgstr "Debians paketkällkodsarkiv (blädderbart)"
1138 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
1142 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
1143 msgid "List of sections in \"%s\""
1144 msgstr "Förteckning över sektioner i \"%s\""
1146 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
1147 msgid "List of all source packages"
1148 msgstr "Förteckning över alla källkodspaket"
1150 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
1151 msgid "All source packages"
1152 msgstr "Alla källkodspaket"
1154 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
1155 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
1156 msgstr "Översikt över tillgängliga Debianpaketmärken"
1158 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
1162 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
1166 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1168 msgstr "Avdelning: %s"
1170 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1171 msgid "New %s Packages"
1172 msgstr "Nytt %spaket"
1174 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1176 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
1177 "during the last 7 days."
1179 "Följande paket har lagts till i sviten %s (sektionen %s) i %sarkivet under "
1180 "de senaste 7 dagarna."
1182 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1184 "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
1187 "Följande paket har lagts till i sviten %s i %sarkivet under de senaste 7 "
1190 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
1192 msgstr "Upphovsrättsskyddat ©"
1194 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
1195 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1196 msgstr "Alla %spaket i \"%s\""
1198 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
1202 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
1203 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1204 msgstr "Se <URL:%s> för licensvillkor."
1207 #~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
1208 #~ "\">Packages search page</a>."
1210 #~ "Du kan prova en annan sökning på <a href=\"%s#search_packages"
1211 #~ "\">paketsöksidan</a>."
1213 #~ msgid "Packages search page"
1214 #~ msgstr "Paketsöksida"
1217 #~ msgstr "Återgå till:"
1219 #~ msgid "This page is also available in the following languages:"
1220 #~ msgstr "Denna sida finns även på följande språk:"