]> git.deb.at Git - deb/packages.git/commitdiff
Add zh-cn translation
authorVern Sun <s5unty@gmail.com>
Sun, 25 Nov 2007 12:15:45 +0000 (13:15 +0100)
committerFrank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>
Sun, 25 Nov 2007 12:15:45 +0000 (13:15 +0100)
config.sh.sed.in
po/langs.zh-cn.po [new file with mode: 0644]
po/pdo.zh-cn.po [new file with mode: 0644]
po/sections.zh-cn.po [new file with mode: 0644]
po/templates.zh-cn.po [new file with mode: 0644]

index 6c2bf7c62cb56764b9c76e42f4d8888b4b7954f7..01105c9cb9daf34db8c20f7a5e91cbe026d50fd5 100644 (file)
@@ -36,7 +36,7 @@ root=""
 
 # Architectures
 #
-polangs="de fi fr hu ja nl sv uk"
+polangs="de fi fr hu ja nl sv uk zh-cn"
 ddtplangs="ca cs da de eo es fi fr go hu it ja km-kh ko nl pl pt pt-br ru sk sv uk zh zh-cn zh-tw"
 archives="us security amd64 gnuab backports volatile"
 sections="main contrib non-free"
diff --git a/po/langs.zh-cn.po b/po/langs.zh-cn.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1249103
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,159 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: langs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 21:36+0800\n"
+"Last-Translator: Vern Sun <s5unty@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:15
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:16
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬兰语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:17
+msgid "Croatian"
+msgstr "克罗地亚语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:18
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麦语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷兰语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20
+msgid "English"
+msgstr "英语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
+msgid "Persian"
+msgstr "波斯语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
+msgid "French"
+msgstr "法语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23
+msgid "German"
+msgstr "德语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
+msgid "Armenian"
+msgstr "美式英语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:25
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:26
+msgid "Japanese"
+msgstr "日语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:27
+msgid "Korean"
+msgstr "韩语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:28
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:29
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄牙语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30
+msgid "Portuguese (Brasilia)"
+msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
+msgid "Portuguese (Portugal)"
+msgstr "葡萄牙语 (葡萄牙)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
+msgid "Chinese"
+msgstr "中文"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "中文 (大陆)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "中文 (香港)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "中文 (台湾)"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36 lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38
+msgid "Polish"
+msgstr "波兰语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39
+msgid "Norwegian"
+msgstr "挪威语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:41
+msgid "Russian"
+msgstr "俄语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:42
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43
+msgid "Esperanto"
+msgstr "世界语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:45
+msgid "Romanian"
+msgstr "罗马尼亚语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:46
+msgid "Slovak"
+msgstr "斯洛伐克语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:47
+msgid "Greek"
+msgstr "希腊语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:48
+msgid "Catalan"
+msgstr "加泰罗尼亚语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:49
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:50
+msgid "Slovene"
+msgstr "斯洛文尼亚语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:51
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亚语"
+
+#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:52
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "乌克兰语"
diff --git a/po/pdo.zh-cn.po b/po/pdo.zh-cn.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c7c5106
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,148 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pdo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-26 19:48+0800\n"
+"Last-Translator: Vern Sun <s5unty@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:27
+#: lib/Packages/DoShow.pm:31
+msgid "package not valid or not specified"
+msgstr "软件包无效或未指定"
+
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34
+msgid "suite not valid or not specified"
+msgstr "发行版不合法或未指定"
+
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
+msgid "architecture not valid or not specified"
+msgstr "硬件架构不合法或未指定"
+
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for download (%s)"
+msgstr "不止一套发行版被指定下载(%s)"
+
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:40
+#, perl-format
+msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
+msgstr "不止一种硬件架构被指定下载(%s)"
+
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:48
+msgid "No such package in this suite on this architecture."
+msgstr "在此发行版中这种硬件架构下缺少这样的软件包"
+
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:60
+msgid "Invalid suite/architecture combination"
+msgstr "无效的发行版/硬件架构组合"
+
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
+msgstr "不止一套发行版被指定 show_static(%s)"
+
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:38
+#, perl-format
+msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
+msgstr "不止一套子版面被指定 show_static(%s)"
+
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:75
+#, perl-format
+msgid "couldn't read index file %s: %s"
+msgstr "未能读取索引文件 %s: %s"
+
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
+msgstr "不止一套发行版被指定显示(%s)"
+
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
+#, perl-format
+msgid "no newpkg information found for suite %s"
+msgstr "没能在发行版 %s 中找到相关信息"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
+msgid "keyword not valid or missing"
+msgstr "关键字不合法或不存在"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
+msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
+msgstr "关键字太短(关键字需要至少包含两个字符)"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
+msgid "Exact hits"
+msgstr "完整匹配"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:175
+msgid "Other hits"
+msgstr "部分匹配"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:234
+msgid "Virtual package"
+msgstr "虚包"
+
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
+msgstr "不止一套发行版被指定要求搜索其内容(%s)"
+
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
+msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
+msgstr "您选择的搜索模式不支持多个关键字。"
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:37
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgstr "不止一套发行版被指定显示(%s)"
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:73
+msgid "No such package."
+msgstr "没有这样的软件包。"
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:85
+msgid "Package not available in this suite."
+msgstr "软件包在当前发行版中暂时不可用。"
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:198
+msgid " and others"
+msgstr " 以及其他的"
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:429
+#, perl-format
+msgid "not %s"
+msgstr "缺 %s"
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:479
+msgid "Package not available"
+msgstr "软件包暂时不可用"
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:518
+msgid "Not available"
+msgstr "暂时不可用"
+
+#: lib/Packages/Page.pm:47
+msgid "package has bad maintainer field"
+msgstr "软件包存在错误的维护者字段"
+
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312
+msgid "requested format not available for this document"
+msgstr "要求的格式在此文档中暂时不可用"
+
+#: bin/create_index_pages:233
+msgid "Section"
+msgstr "版面"
+
+#: bin/create_index_pages:245
+msgid "Subsection"
+msgstr "子版面"
+
+#: bin/create_index_pages:257
+msgid "Priority"
+msgstr "优先级"
diff --git a/po/sections.zh-cn.po b/po/sections.zh-cn.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9349673
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,326 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sections\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-26 19:47+0800\n"
+"Last-Translator: Vern Sun <s5unty@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:12
+msgid "Administration Utilities"
+msgstr "实用管理工具"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:13
+msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
+msgstr "管理系统资源,维护用户账号等实用工具。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:14
+msgid "Base Utilities"
+msgstr "基础实用工具"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:15
+msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
+msgstr "任何 Debian 系统必备的实用工具。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Communication Programs"
+msgstr "通讯程序"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
+msgstr "用于您老式调制解调器的软件。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:18
+msgid "Development"
+msgstr "开发"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:19
+msgid ""
+"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
+msgstr "实用开发工具,编译器,开发环境,链接库,等等。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Documentation"
+msgstr "文档"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid ""
+"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
+"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
+msgstr ""
+"FAQs,HOWTOs 以及其他的、尝试讲解有关 Debian 一切的文档,以及阅读文档时所需的"
+"软件(man,info,等)。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:22
+msgid "Editors"
+msgstr "编辑器"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid "Software to edit files. Programming environments."
+msgstr "编辑文件的软件。程序编写环境。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:24
+msgid "Electronics"
+msgstr "电子工程学"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:25
+msgid "Electronics utilities."
+msgstr "实用电子工程学工具。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:26
+msgid "Embedded software"
+msgstr "嵌入式软件"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:27
+msgid "Software suitable for use in embedded applications."
+msgstr "适合于嵌入式应用的软件。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:28
+msgid "Games"
+msgstr "游戏"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:29
+msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
+msgstr "这些程序装完以后可以用来消谴娱乐。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:30
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:31
+msgid ""
+"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
+"applications."
+msgstr "GNOME 桌面环境,一组强大的、易用的、集成的应用程序。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:32
+msgid "Graphics"
+msgstr "图形"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:33
+msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
+msgstr "编辑器,浏览器,转换器……成为一名艺术家所需的一切。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:34
+msgid "Ham Radio"
+msgstr "业余无线电"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:35
+msgid "Software for ham radio."
+msgstr "业余无线电软件。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:36
+msgid "Interpreters"
+msgstr "解释器"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:37
+msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
+msgstr "各种解释型语言的解释器。巨集处理器。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid ""
+"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
+"applications."
+msgstr "KDE 桌面环境。一组强大的、易用的、集成的应用程序。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "Libraries"
+msgstr "链接库"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid ""
+"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
+"developers."
+msgstr "提供其他程序工作的链接库。是它们让开发者富有特色。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:42
+msgid "Library development"
+msgstr "链接库开发"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:43
+msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
+msgstr "当开发者要编写一些调用链接库的程序时所必需的链接库"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:44
+msgid "Mail"
+msgstr "邮件"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:45
+msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
+msgstr "投递、阅读、撰写电子邮件的程序。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Mathematics"
+msgstr "数学"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:47
+msgid "Math software."
+msgstr "数学软件。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "五花八门"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
+msgstr "放在其他地方都不合适的各式各样的实用程序。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:50
+msgid "Network"
+msgstr "网络"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid ""
+"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
+msgstr "服务端程序和客户端程序使您的 Debian GNU/Linux 系统与世界相连接。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:52
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "新闻组"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:53
+msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
+msgstr "访问新闻网,设置新闻服务器等软件。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Old Libraries"
+msgstr "旧的链接库"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid ""
+"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
+"applications."
+msgstr "老版本的链接库,为了向后兼容旧程序而继续保留。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Other OS's and file systems"
+msgstr "其他操作系统和文件系统"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid ""
+"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
+"their filesystems."
+msgstr "使得在其他操作系统上编译的软件得以运行,以及使用它们的文件系统。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:58
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:59
+msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
+msgstr "一切有关 Perl 的内容,一种解释型的脚本语言。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:60
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:61
+msgid ""
+"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+"language."
+msgstr "一切有关 Python 的内容,一种解释型、面向对象的语言"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:62
+msgid "Science"
+msgstr "科研"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:63
+msgid "Basic tools for scientific work"
+msgstr "科研工作的初级工具"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Shells"
+msgstr "Shells"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
+msgstr "命令行。友好的用户和计算机的交互界面。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Sound"
+msgstr "声音"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid ""
+"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
+msgstr "处理声音的实用程序: 混频器,播放器,录音器,CD 播放器,等等。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:68
+msgid "TeX"
+msgstr "TeX"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:69
+msgid "The famous typesetting software and related programs."
+msgstr "流行的文档排版及相关处理程序"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:70
+msgid "Text Processing"
+msgstr "文本处理"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:71
+msgid "Utilities to format and print text documents."
+msgstr "格式化和打印文本文档的实用工具。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:72
+msgid "Translations"
+msgstr "翻译"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:73
+msgid "Translation packages and language support meta packages."
+msgstr "一些提供翻译支持或语言支持的,自身不含内容但却依赖其他软件包的元包"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:74
+msgid "Utilities"
+msgstr "实用工具"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:75
+msgid ""
+"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
+"monitoring, input systems, etc."
+msgstr "文件/磁盘操作,备份和打包工具,系统监控,输入系统,等等。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:76
+msgid "Virtual packages"
+msgstr "虚包"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:77
+msgid "Virtual packages."
+msgstr "虚拟的、逻辑的、概念上的软件包。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:78
+msgid "Web Software"
+msgstr "网页软件"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:79
+msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
+msgstr "网页服务器,浏览器,代理,下载工具等。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "X Window System software"
+msgstr "X 窗口系统软件"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid ""
+"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
+"related applications."
+msgstr "X 服务器,链接库,字体,窗口管理器,虚拟终端以及许多有关的应用程序。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:82
+msgid "debian-installer udeb packages"
+msgstr "Debian 安装程序 udeb 包"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:83
+msgid ""
+"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
+"install them on a normal system!"
+msgstr ""
+"一组特殊的包用于创建可定制的 Debian 安装程序的变体。请不要在一个普通系统上安"
+"装它们!"
diff --git a/po/templates.zh-cn.po b/po/templates.zh-cn.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..cd01061
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1001 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pdo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-26 19:43+0800\n"
+"Last-Translator: Vern Sun <s5unty@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: templates/config.tmpl:40
+msgid "Debian Web Mailinglist"
+msgstr "Debian 邮件列表"
+
+#: templates/config.tmpl:45
+msgid "%s Webmaster"
+msgstr "%s 网管"
+
+#: templates/config.tmpl:48
+msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
+msgstr "%1$s 是 %3$s 的一个<a href=\"%3$s\">注册商标</a>"
+
+#: templates/config.tmpl:53
+msgid ""
+"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
+"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
+"information should be expected"
+msgstr ""
+"注意: 这是 <a href=\"http://packages.debian.org/\">packages.debian.org</a> 的"
+"一个试制版本。错误的以及过时的信息有时难以避免"
+
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#: templates/config.tmpl:56
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid ","
+msgstr ""
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:4
+msgid "Intel x86"
+msgstr "Interl x86"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:5
+msgid "Motorola 680x0"
+msgstr "Motorola 680x0"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:6
+msgid "SPARC"
+msgstr "SPARC"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:7
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:8
+msgid "PowerPC"
+msgstr "PowerPC"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:9
+msgid "ARM"
+msgstr "ARM"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:10
+msgid "HP PA-RISC"
+msgstr "HP PA-RISC"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:11
+msgid "Intel IA-64"
+msgstr "Intel IA-64"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:12
+msgid "MIPS (big-endian)"
+msgstr "MIPS (大端)"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:13
+msgid "MIPS (little-endian)"
+msgstr "MIPS (小端)"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:14
+msgid "IBM S/390"
+msgstr "IBM S/390"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:15
+msgid "Hurd (i386)"
+msgstr "Hurd (i386)"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:16
+msgid "AMD64"
+msgstr "AMD64"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:17
+msgid "EABI ARM"
+msgstr "EABI ARM"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:18
+msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
+msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
+
+#: templates/config/architectures.tmpl:19
+msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
+msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+msgid "North America"
+msgstr "北美洲"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+msgid "South America"
+msgstr "南美洲"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:184
+msgid "Asia"
+msgstr "亚洲"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
+msgid "Australia and New Zealand"
+msgstr "澳洲和大洋洲"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
+msgid "Europe"
+msgstr "欧洲"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
+msgid "Africa"
+msgstr "非洲"
+
+#: templates/html/download.tmpl:2
+msgid "Package Download Selection -- %s"
+msgstr "软件包下载地址选集 -- %s"
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+msgid "Distribution:"
+msgstr "发行版:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
+#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+msgid "Overview over this suite"
+msgstr "该发行版一览"
+
+#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
+#: templates/html/show.tmpl:17
+msgid "Package:"
+msgstr "软件包:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:8
+msgid "Download"
+msgstr "下载"
+
+#: templates/html/download.tmpl:17
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
+msgstr "用在 %2$s 上 <kbd>%1$s</kbd> 的下载页面"
+
+#: templates/html/download.tmpl:19
+msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
+msgstr "<kbd>%s</kbd> 的下载页面"
+
+#: templates/html/download.tmpl:23
+msgid ""
+"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
+"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
+"and install packages, instead of doing so manually via this website."
+msgstr ""
+"如果您正在运行 %s,请尽量使用像 <a href=\"%s\">aptitude</a> 或者 <a href=\"%s"
+"\">synaptic</a> 一样的软件包管理器,代替人工手动操作的方式从这个网页下载并安"
+"装软件包。"
+
+#: templates/html/download.tmpl:25
+msgid ""
+"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
+"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
+msgstr ""
+"您可以使用以下列表中的任何一个源镜像只要往您的 <kbd>/etc/apt/sources.list</"
+"kbd> 文件中像下面这样添加一行:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:30
+msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
+msgstr "请使用最终确定的源镜像替换 <em>%s</em>。"
+
+#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145
+msgid "Experimental package"
+msgstr "试制(Experimental)软件包"
+
+#: templates/html/download.tmpl:38
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
+"documentation before using it."
+msgstr ""
+"警告: 这个软件包来自于 <strong>experimental</strong> 发行版。这表示它很有可能"
+"表现出不稳定或者出现 bug ,甚至是导致资料损失。请务必在使用之前查阅 "
+"changelog 以及其他潜在的文档。"
+
+#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
+msgid "debian-installer udeb package"
+msgstr "Debian 安装程序 udeb 包"
+
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
+msgid ""
+"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
+"not install it on a normal %s system."
+msgstr ""
+"警告: 这个软件包专门用于构建 <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-"
+"installer\"> Debian 安装程序</a>(debian-installer)镜像。不要在一个普通的 %s "
+"系统上安装它。"
+
+#: templates/html/download.tmpl:49
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
+"of these sites:"
+msgstr "您可以从以下任意站点的 <tt>%s</tt> 子目录中下载所需的文件:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:75
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgstr "您可以从 <tt>%s</tt> 子目录中下载所需的文件:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:77
+msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
+msgstr "官方认可的 %s 安全更新只经由 <tt>%s</tt> 发布。"
+
+#: templates/html/download.tmpl:84
+msgid ""
+"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
+"\"%s\">complete mirror list</a>."
+msgstr ""
+"如果您感觉以上站点的速度都不够理想,请查看我们的<a href=\"%s\">完整源镜像列表"
+"</a>。"
+
+#: templates/html/download.tmpl:92
+msgid ""
+"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
+"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+"information."
+msgstr ""
+"注意: %s 目前还没有被 %s 官方收录,但是有 %s 移植小组负责尽可能的保证它们与官"
+"方收录的档案相一致。请查看 <a href=\"%s\">%s 移植页面</a>了解最新信息。"
+
+#: templates/html/download.tmpl:96
+msgid ""
+"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
+"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
+"the Shift key when you click on the URL."
+msgstr ""
+"注意: 某些浏览器需要您明确告诉它们,您仅仅是想保存这些文件,并非查看或运行它"
+"们。对于 Firefox 或者 Mozilla ,您可能需要在按住 Shift 键的同时点击上面的 "
+"URL 链接。"
+
+#: templates/html/download.tmpl:100
+msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
+msgstr "有关 <kbd>%s</kbd> 的更多信息:"
+
+#: templates/html/download.tmpl:102
+msgid "Exact Size"
+msgstr "实际大小"
+
+#: templates/html/download.tmpl:102
+msgid "%s Byte (%s %s)"
+msgstr "%s 字节(%s %s)"
+
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "MD5 校验码"
+
+#: templates/html/download.tmpl:104
+msgid "SHA1 checksum"
+msgstr "SHA1 校验码"
+
+#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
+msgid "Not Available"
+msgstr "不存在"
+
+#: templates/html/download.tmpl:105
+msgid "SHA256 checksum"
+msgstr "SHA256 校验码"
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:2
+msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
+msgstr "软件包的文件清单: %s/%s/%s"
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:3
+msgid ""
+"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr ""
+"在 <em>%2$s</em> 发行版中 <em>%3$s</em> 硬件架构下的 <em>%1$s</em> 软件包文件"
+"清单"
+
+#: templates/html/filelist.tmpl:8
+msgid "Filelist"
+msgstr "文件清单"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:11
+msgid "This page is also available in the following languages:"
+msgstr "本页面还能应用以下各种语言浏览:"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:22
+msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">如何设置缺省语言</a>"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:27
+msgid "Back to:"
+msgstr "返回到:"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
+msgid "%s Homepage"
+msgstr "%s 首页"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:27
+msgid "Packages search page"
+msgstr "软件包搜索页面"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:31
+msgid ""
+"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
+"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
+msgstr ""
+"报告本网站的问题,请发送电子邮件至 <a href=\"mailto:%s\">%s</a>。请查阅 %s "
+"<a href=\"%s\">联系方式</a>了解更多信息。"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
+msgid "Generated:"
+msgstr "最近修订日期:"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:35
+msgid ""
+"Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
+"\">license terms</a>."
+msgstr ""
+"版权所有 &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; 查阅<a href=\"%s\">许可证条款</a>。"
+
+#: templates/html/foot.tmpl:39
+msgid "Learn more about this site"
+msgstr "了解更多有关本站点的内容"
+
+#: templates/html/head.tmpl:46
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: templates/html/head.tmpl:49
+msgid "package names"
+msgstr "软件包名"
+
+#: templates/html/head.tmpl:50
+msgid "descriptions"
+msgstr "描述信息"
+
+#: templates/html/head.tmpl:51
+msgid "source package names"
+msgstr "源码包名"
+
+#: templates/html/head.tmpl:52
+msgid "package contents"
+msgstr "软件包内容"
+
+#: templates/html/head.tmpl:55
+msgid "all options"
+msgstr "全部搜索项"
+
+#: templates/html/head.tmpl:62
+msgid "skip the navigation"
+msgstr "略过导航栏"
+
+#: templates/html/head.tmpl:65
+msgid "%s Packages Homepage"
+msgstr "%s 软件包首页"
+
+#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124
+msgid "Packages"
+msgstr "软件包"
+
+#: templates/html/index.tmpl:3
+msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "属于 \"%1$s\" 发行版 %3$s %2$s的源码包"
+
+#: templates/html/index.tmpl:4
+msgid "Source Packages in \"%s\""
+msgstr "属于 \"%1$s\" 发行版的源码包"
+
+#: templates/html/index.tmpl:6
+msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+msgstr "属于 \"%1$s\" 发行版 %3$s %2$s的软件包"
+
+#: templates/html/index.tmpl:7
+msgid "Software Packages in \"%s\""
+msgstr "属于 \"%1$s\" 发行版的软件包"
+
+#: templates/html/index.tmpl:14
+msgid "All Packages"
+msgstr "所有包"
+
+#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/suite_index.tmpl:2
+msgid "Source"
+msgstr "源代码"
+
+#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247
+#: templates/txt/index.tmpl:15
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "本虚包由这些包填实:"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
+msgid "New Packages in \"%s\""
+msgstr "属于 \"%s\" 发行版的新进软件包"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:11
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
+"s archive during the last 7 days."
+msgstr "以下是在最近 7 天内被选进 <em>%s</em> 发行版( %s 版面)之中的软件包。"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:14
+msgid ""
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
+"during the last 7 days."
+msgstr "以下是在最近 7 天内被选进 %2$s 的 %1$s 发行版之中的软件包。"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:18
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
+msgstr " 您还可以<a href=\"%s\">按文件名顺序</a>显示这个列表。"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:20
+msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
+msgstr " 您还可以<a href=\"%s\">按入选时间顺序</a>显示这个列表。"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:22
+msgid ""
+"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
+"feed</a>"
+msgstr "这些信息还可以被 <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS 订阅</a>"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:23
+msgid "[RSS 1.0 Feed]"
+msgstr "[RSS 1.0 Feed]"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:28
+msgid " <em>(%u days old)</em>"
+msgstr " <em>(%u 天前)</em>"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr "所有软件包列表"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+msgid "All packages"
+msgstr "所有软件包"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
+msgid "compact compressed textlist"
+msgstr "经过压缩的文本清单"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:34
+msgid "New packages in "
+msgstr "所属的新进软件包"
+
+#: templates/html/search.tmpl:19
+msgid "Package Search Results -- %s"
+msgstr "软件包搜索结果 -- %s"
+
+#: templates/html/search.tmpl:28
+msgid "Package Search Results"
+msgstr "软件包搜索结果"
+
+#: templates/html/search.tmpl:33
+msgid ""
+"You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+"\">Packages search page</a>."
+msgstr ""
+"您可以在<a href=\"%s#search_packages\">软件包搜索页面</a>重新搜索一次。"
+
+#: templates/html/search.tmpl:37
+msgid ""
+"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
+"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
+msgstr ""
+"您刚才搜索的仅限于完整匹配您指定关键字的内容。您还可以尝试搜索<a href=\"%s\">"
+"部分匹配</a>您指定关键字的内容。"
+
+#: templates/html/search.tmpl:42
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
+"parameters."
+msgstr ""
+"由于参数界定了搜索范围,导致 <a href=\"%s\">%u</a> 个相关结果没有列出。"
+
+#: templates/html/search.tmpl:51
+msgid "all suites"
+msgstr "所有发行版"
+
+#: templates/html/search.tmpl:51
+msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+msgstr " <em>$suite_enc</em> 发行版"
+
+#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
+msgid "all sections"
+msgstr "所有版面"
+
+#: templates/html/search.tmpl:52
+msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+msgstr " <em>$section_enc</em> 版面"
+
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "all architectures"
+msgstr "所有硬件架构"
+
+#: templates/html/search.tmpl:53
+msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+msgstr " <em>$architectures_enc</em> 硬件架构"
+
+#: templates/html/search.tmpl:55
+msgid "source packages"
+msgstr "源码包"
+
+#: templates/html/search.tmpl:55
+msgid "packages"
+msgstr "软件包"
+
+#: templates/html/search.tmpl:56
+msgid ""
+"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgstr ""
+"您在%3$s中%5$s下%4$s里,指定关键字 <em>%2$s</em> 在%1$s名称中搜索的结果。"
+
+#: templates/html/search.tmpl:59
+msgid " (including subword matching)"
+msgstr "(包括部分关键字匹配)"
+
+#. @translators: I'm really sorry :/
+#: templates/html/search.tmpl:61
+msgid ""
+"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
+"s, and %s%s."
+msgstr ""
+"您在%2$s中%4$s下%3$s里,指定关键字 <em>%1$s</em> 在软件包名称和描述信息中搜索"
+"的结果%5$s。"
+
+#: templates/html/search.tmpl:67
+msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
+msgstr "找到 <strong>%u</strong> 个匹配的软件包。"
+
+#: templates/html/search.tmpl:72
+msgid ""
+"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
+"first few packages don't match what you searched for, try using more "
+"keywords or alternative keywords."
+msgstr ""
+"注意: 这里列出的是最符合搜索关键字要求的结果,并按相关性作了排序。如果前几个"
+"包不是您要找的,请尝试更多的或者其它的关键字。"
+
+#: templates/html/search.tmpl:74
+msgid ""
+"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
+"%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
+"using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+"由于您的搜索范围太大我们只列出了能完整匹配搜索关键字的结果。至少有 <em>%u</"
+"em> 个相关结果没有被列出。请考虑更换一个更准确的关键字或者添加更多的关键字。"
+
+#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
+msgid "Sorry, your search gave no results"
+msgstr "很遗憾,您没能搜索到任何结果"
+
+#: templates/html/search.tmpl:86
+msgid "Package %s"
+msgstr "软件包 %s"
+
+#: templates/html/search.tmpl:96
+msgid "also provided by:"
+msgstr "同时提供该包的还有:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:96
+msgid "provided by:"
+msgstr "由这些包填实:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:105
+msgid "Source Package %s"
+msgstr "源码包 %s"
+
+#: templates/html/search.tmpl:113
+msgid "Binary packages:"
+msgstr "二进制包:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:115
+msgid "%u binary packages"
+msgstr "%u 个二进制包"
+
+#: templates/html/search.tmpl:125
+msgid ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
+"only exact matches."
+msgstr ""
+"<a href=\"%s\">%u</a> 个相关结果没有被列出,原因是您要求搜索能完整匹配您指定"
+"关键字的内容。"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:14
+msgid "Package Contents Search Results -- %s"
+msgstr "软件包内容搜索结果 -- %s"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:17
+msgid "Package Contents Search Results"
+msgstr "软件包内容搜索结果"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:34
+msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
+msgstr "搜索文件名与 <em>%s</em> 相似的内容"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:39
+msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
+msgstr "搜索文件名和 <em>%s</em> 相同的内容"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:44
+msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
+msgstr "搜索文件名以 <em>%s</em> 结尾的内容"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:48
+msgid "Search in other suite:"
+msgstr "在其他的发行版中搜索:"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:58
+msgid "Limit search to a specific architecture:"
+msgstr "只搜索某一种硬件架构:"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:63
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
+msgstr "在<a href=\"%s\">所有硬件架构</a>中搜索"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:72
+msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgstr " <em>%s</em> 版面"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+msgstr " <em>%s</em> 硬件架构"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:74
+msgid "paths that end with"
+msgstr "路径末尾是"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
+msgid "files named"
+msgstr "文件名称为"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
+msgid "filenames that contain"
+msgstr "文件名含有"
+
+#. @translators: I'm really sorry :/ 
+#: templates/html/search_contents.tmpl:81
+msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
+msgstr ""
+"您在 <em>%3$s</em> 发行版中%5$s下%4$s里,搜索了%1$s <em>%2$s</em> 的内容。"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:85
+msgid "Found <strong>%u results</strong>."
+msgstr "找到了 <strong>%u</strong> 个相关结果。"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:88
+msgid ""
+"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
+"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
+msgstr ""
+"注意: 由于您的搜索范围太大我们只列出了前 100 个结果。请考虑更换一个更准确的关"
+"键字或者添加更多的关键字。"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:97
+msgid "Sort results by filename"
+msgstr "按文件名排序"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:98
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:99
+msgid "Sort results by package name"
+msgstr "按软件包名排序"
+
+#: templates/html/search_contents.tmpl:114
+msgid "not %s"
+msgstr "除 %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:15
+msgid "Source packages"
+msgstr "源码包"
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "版面:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "All packages in this section"
+msgstr "属于本版面的所有软件包"
+
+#: templates/html/show.tmpl:21
+msgid "Details of source package %s in %s"
+msgstr "在 %2$s 中的 %1$s 源码包详细信息"
+
+#: templates/html/show.tmpl:22
+msgid "Details of package %s in %s"
+msgstr "在 %2$s 中的 %1$s 软件包详细信息"
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+msgid "Source:"
+msgstr "源代码:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:45
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "构建这个包的源码包"
+
+#: templates/html/show.tmpl:52
+msgid "Virtual Package: %s"
+msgstr "虚包: %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:54
+msgid "Source Package: %s (%s)"
+msgstr "源码包: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:56
+msgid "Package: %s (%s)"
+msgstr "软件包: %s (%s)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:60
+msgid "essential"
+msgstr "必备"
+
+#: templates/html/show.tmpl:64
+msgid "Links for %s"
+msgstr "%s 的相关链接"
+
+#: templates/html/show.tmpl:65
+msgid "Debian Resources:"
+msgstr "Debian 的资源:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:67
+msgid "Bug Reports"
+msgstr "报告问题"
+
+#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
+msgid "Developer Information (PTS)"
+msgstr "开发者信息(PTS)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:76
+msgid "%s Changelog"
+msgstr "%s Changelog"
+
+#: templates/html/show.tmpl:77
+msgid "Copyright File"
+msgstr "版权文件"
+
+#: templates/html/show.tmpl:81
+msgid "Debian Source Repository"
+msgstr "Debian 源代码仓库"
+
+#: templates/html/show.tmpl:95
+msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr "下载源码包 <a href=\"%s\">%s</a>:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:102
+msgid "Not found"
+msgstr "未找到"
+
+#: templates/html/show.tmpl:107
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "维护者:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:109
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "维护小组:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
+msgstr "该维护者负责的软件包一览"
+
+#: templates/html/show.tmpl:114
+msgid "QA Page"
+msgstr "QA 页面"
+
+#: templates/html/show.tmpl:122
+msgid "External Resources:"
+msgstr "外部的资源:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:124
+msgid "Homepage"
+msgstr "主页"
+
+#: templates/html/show.tmpl:130
+msgid "Similar packages:"
+msgstr "相似软件包:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:146
+msgid ""
+"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
+"and other possible documentation before using it."
+msgstr ""
+"警告: 这个软件包来自于 <strong>experimental</strong> 发行版。这表示它很有可能"
+"表现出不稳定或者出现 bug ,甚至是导致资料损失。请务必在使用之前查阅 <a href="
+"\"%s\">changelog</a> 以及其他潜在的文档。"
+
+#: templates/html/show.tmpl:169
+msgid ""
+"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
+"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+"packages</a>."
+msgstr ""
+"这是一个<em>虚包</em>。查看<a href=\"%s\">Debian 政策</a>了解<a href=\"%sch-"
+"binary.html#s-virtual_pkg\">虚包的定义</a>。"
+
+#: templates/html/show.tmpl:177
+msgid "Tags"
+msgstr "标签"
+
+#: templates/html/show.tmpl:200
+msgid "Packages providing %s"
+msgstr "负责填实 %s 的软件包"
+
+#: templates/html/show.tmpl:209
+msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+msgstr "本源码包构建了以下这些二进制包:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:218
+msgid "Other Packages Related to %s"
+msgstr "其它与 %s 有关的软件包"
+
+#: templates/html/show.tmpl:220
+msgid "legend"
+msgstr "图例"
+
+#: templates/html/show.tmpl:222
+msgid "build-depends"
+msgstr "完整构建时刻依赖"
+
+#: templates/html/show.tmpl:223
+msgid "build-depends-indep"
+msgstr "单独构建时刻依赖"
+
+#: templates/html/show.tmpl:225
+msgid "depends"
+msgstr "依赖"
+
+#: templates/html/show.tmpl:226
+msgid "recommends"
+msgstr "推荐"
+
+#: templates/html/show.tmpl:227
+msgid "suggests"
+msgstr "建议"
+
+#: templates/html/show.tmpl:237
+msgid "or "
+msgstr "或者"
+
+#: templates/html/show.tmpl:245
+msgid "also a virtual package provided by"
+msgstr "同时作为一个虚包由这些包填实:"
+
+#: templates/html/show.tmpl:252
+msgid "%u providing packages"
+msgstr "%u 个虚包填实者"
+
+#: templates/html/show.tmpl:270
+msgid "Download %s"
+msgstr "下载 %s"
+
+#: templates/html/show.tmpl:272
+msgid ""
+"The download table links to the download of the package and a file overview. "
+"In addition it gives information about the package size and the installed "
+"size."
+msgstr ""
+"下载表格中分别链接了软件包的下载地址和软件包内容的浏览地址。同时还给出了软件"
+"包的实际大小和安装后占用空间的情况。"
+
+#: templates/html/show.tmpl:273
+msgid "Download for all available architectures"
+msgstr "下载可用于所有硬件架构的"
+
+#: templates/html/show.tmpl:274
+msgid "Architecture"
+msgstr "硬件架构"
+
+#: templates/html/show.tmpl:275
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: templates/html/show.tmpl:276
+msgid "Package Size"
+msgstr "软件包大小"
+
+#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "Installed Size"
+msgstr "安装后大小"
+
+#: templates/html/show.tmpl:278
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
+
+#: templates/html/show.tmpl:286
+msgid "(unofficial port)"
+msgstr "(非官方移植版)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
+msgid "%s&nbsp;kB"
+msgstr "%s&nbsp;kB"
+
+#: templates/html/show.tmpl:300
+msgid "list of files"
+msgstr "文件列表"
+
+#: templates/html/show.tmpl:302
+msgid "no current information"
+msgstr "没有当前信息"
+
+#: templates/html/show.tmpl:319
+msgid "Download information for the files of this source package"
+msgstr "源码包文件的下载信息"
+
+#: templates/html/show.tmpl:320
+msgid "Size (in kB)"
+msgstr "大小(单位: kB)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:338
+msgid ""
+"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
+"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+msgstr ""
+"Debian 软件包源码仓库(<acronym title=\"Version Control System\">VCS</"
+"acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+
+#: templates/html/show.tmpl:342
+msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
+msgstr "Debian 软件包源码仓库(可在线浏览)"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:3
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
+msgid "List of sections in \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 版面列表"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:38
+msgid "List of all source packages"
+msgstr "所有源码包列表"
+
+#: templates/html/suite_index.tmpl:40
+msgid "All source packages"
+msgstr "所有源码包"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
+msgid "Overview of available Debian Package Tags"
+msgstr "Debian 软件包合法标签一览"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:4
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:5
+msgid "Debtags"
+msgstr "Debtags"
+
+#: templates/html/tag_index.tmpl:10
+msgid "Facet: %s"
+msgstr "分类: %s"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
+msgid "New %s Packages"
+msgstr "新的 %s 软件包"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
+msgid ""
+"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
+"during the last 7 days."
+msgstr ""
+"以下是在最近 7 天内被选进 %3$s 的 %1$s 发行版( %2$s 版面)之中的软件包。"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
+msgid ""
+"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
+"last 7 days."
+msgstr "以下是在最近 7 天内被选进 %2$s 的 %1$s 发行版之中的软件包。"
+
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
+msgid "Copyright ©"
+msgstr "Copyright ©"
+
+#: templates/txt/index.tmpl:2
+msgid "All %s Packages in \"%s\""
+msgstr "\"%2$s\" 包含所有的 %1$s 软件包"
+
+#: templates/txt/index.tmpl:6
+msgid "See <URL:%s> for the license terms."
+msgstr "查看 <URL:%s> 以便了解许可证的各项条款。"