]> git.deb.at Git - deb/packages.git/commitdiff
Merge commit 'origin/master'
authorFrank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>
Sat, 21 Feb 2009 14:23:28 +0000 (15:23 +0100)
committerFrank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>
Sat, 21 Feb 2009 14:23:28 +0000 (15:23 +0100)
Conflicts:
config.sh.sed.in
cron.d/100syncarchive
cron.d/100syncarchive_backports
cron.d/100syncarchive_m68k
lib/Packages/DoSearchContents.pm
lib/Packages/Search.pm
static/index.tmpl
templates/config/archive_layout.tmpl

20 files changed:
bin/extract_files
bin/parse-packages
bin/parse-translations
cron.d/120synctrans
lib/Deb/Versions.pm
lib/Packages/Dispatcher.pm
lib/Packages/DoShow.pm
po/debtags.de.po
po/debtags.fi.po
po/debtags.fr.po
po/debtags.hu.po
po/debtags.ja.po
po/debtags.nl.po
po/debtags.pot
po/debtags.ru.po
po/debtags.sv.po
po/debtags.uk.po
po/debtags.zh-cn.po
po/pdo.fr.po
po/templates.fr.po

index 3bfc5599e4bcce91d11a45c1b5facb2a2468b81f..269078c0e66964eff6aa8da3c7837ffad350e144 100755 (executable)
@@ -130,6 +130,13 @@ sub add_log {
     $$log .= localtime().": @_\n";
 }
 
+sub touch {
+    my $filename = shift;
+    sysopen(H, $filename, O_WRONLY|O_NONBLOCK|O_CREAT) or return undef;
+    close(H);
+    return 1;
+}
+
 ##################################################
 # PACKAGE HANDLING (UNPACKING/CLEANUP)
 
@@ -227,8 +234,8 @@ sub to_update {
 
     if ($config_data->{structure} == PKGPOOL) {
        my $dir = "$target/".pkg_pool_directory( $pkg_data );
-       if (!$force && -d $dir && -f "$dir/log") {
-           (system( "touch", "$dir/log" ) == 0)
+       if (!$force && -f "$dir/log") {
+           (utime(undef,undef,"$dir/log") == 1)
                or do_warning( "touch of $dir/log failed" );
            return 0;
        } else {
@@ -284,7 +291,7 @@ sub extract_copyright_to_pkgpool {
                my $pkg2 = $1;
                if ($pkg_data->{bin_list}{$pkg2}) {
                    add_log( $log, "symlink points to $pkg2, make symlink to copyright file" );
-                   (system("ln", "-s", "$pkg2.copyright", $tgt ) == 0)
+                   (symlink( "$pkg2.copyright", $tgt ) == 1 )
                        or add_log( $log, "symlink creation failed" );
                } else {
                    add_log( $log, "symlink points to $pkg2, don't know what to do with that" );
@@ -298,11 +305,11 @@ sub extract_copyright_to_pkgpool {
            add_log( $log, "copyright file $tgt still doesn't exist" );
            if (-e $src_tgt) {
                add_log( $log, "copyright file of the source package exists, make symlink" );
-               (system("ln", "-s", "copyright", $tgt ) == 0)
+               (symlink( "copyright", $tgt ) == 1 )
                    or add_log( $log, "symlink generation failed" );
            } else {
                add_log( $log, "give up on $bin_pkg" );
-               (system( "touch", "$tgt.ERROR" ) == 0)
+               touch("$tgt.ERROR")
                    or add_log( $log, "even the touch of $tgt.ERROR failed :(" );
            }
        }
@@ -317,7 +324,7 @@ sub extract_copyright_to_pkgpool {
                              keys %{$pkg_data->{bin_list}})) {
            if (-e "$target_dir/$bin_pkg.copyright") {
                add_log( $log, "copyright file $target_dir/$bin_pkg.copyright seems like a good guess to me, make a symlink" );
-               (system("ln", "-s", "$bin_pkg.copyright", $src_tgt ) == 0)
+               (symlink( "$bin_pkg.copyright", $src_tgt ) == 1 )
                    or do {
                        add_log( $log, "symlink generation failed" );
                        next;
@@ -327,7 +334,7 @@ sub extract_copyright_to_pkgpool {
        }
        unless (-e $src_tgt) {
            add_log( $log, "give up" );
-           (system( "touch", "$src_tgt.ERROR" ) == 0) or
+           touch("$src_tgt.ERROR") or
                add_log( $log, "even the touch of $src_tgt.ERROR failed :(" );
        }
     }
@@ -371,7 +378,7 @@ sub manage_current_link {
     unless (-l $current_link) {
        add_log( $log, "create new current link" );
        (chdir( $parent_dir ) and
-        not system( 'ln', '-s', $dirname, 'current' )) or
+        (symlink( $dirname, 'current' ) == 1 )) or
         add_log( $log, "creating new current link failed: $!" );
     } else {
        my $old_target = readlink( $current_link );
@@ -382,7 +389,7 @@ sub manage_current_link {
                     "old_version=$old_version; overwriting current link" );
            (chdir( $parent_dir ) and
             unlink( 'current' ) and
-            not system( 'ln', '-s', $dirname, 'current' )) or
+            (symlink( $dirname, 'current' ) == 1 )) or
             add_log( $log, "overwriting current link failed: $!" );
        } else {
            add_log( $log,
index 15eae16c5fac1fe92eae311a28ff610f6fc673c0..e069024c7ab1e20a54fb9f17b96ddca62cba7d73 100755 (executable)
@@ -116,10 +116,12 @@ for my $suite (@SUITES) {
                    foreach (@complete_tags) {
                        my ($facet, $tag) = split( /::/, $_, 2);
                        if ($tag =~ s/^\{(.+)\}$/$1/) {
+                           warn "pkg=$data{package} tags=$data{tag}\n" unless $facet && $tag;
                            foreach (split( /,/, $tag )) {
                                push @tags, "${facet}::$_";
                            }
                        } else {
+                           warn "pkg=$data{package} tags=$data{tag}\n" unless $facet && $tag;
                            push @tags, "${facet}::$tag";
                        }
                    }
index 314602499f4fdbb866824054c1cb49102065fe00..21bcaaa3969ae5a793d85ae32b74a649024ae4be 100755 (executable)
@@ -48,7 +48,7 @@ my $fixja = Text::Iconv->new("EUC-JP", "UTF-8");
 foreach my $lang (@DDTP_LANGUAGES) {
     (my $locale = $lang) =~ s/^([a-z]{2})-([a-z]{2})$/"$1_".uc($2)/e;
     print "Reading Translations for $lang ($locale)...";
-    open PKG, "zcat $TOPDIR/archive/*/*/*/i18n/Translation-$locale.gz|";
+    open PKG, "bzcat $TOPDIR/archive/*/*/*/i18n/Translation-$locale.bz2|";
     my $count = 0;
     while (<PKG>) {
        next if /^\s*$/;
index a40736f15cbf64a15ceb6829cb9c0378ab556726..bd3e31d17dba8239e059f42cce995e952b897323 100755 (executable)
@@ -22,7 +22,7 @@ then
            locale=$(echo $lang|perl -p -e 's/^([a-z]{2})-([a-z]{2})$/"$1_".uc($2)/e')
            echo "retrieve translated Descs $dist/$part/$lang ($locale)"
             (cd us/${dist}/${part}/i18n &&
-                $wget_cmd -N ${ddtp_ftpsite}/dists/${dist}/${part}/i18n/Translation-$locale.gz)
+                $wget_cmd -N ${ddtp_ftpsite}/dists/${dist}/${part}/i18n/Translation-$locale.bz2)
          done
        done
     done
@@ -37,8 +37,8 @@ else
          do
            locale=$(echo $lang|perl -p -e 's/^([a-z]{2})-([a-z]{2})$/"$1_".uc($2)/e')
            echo "retrieve translated Descs $dist/$part/$lang ($locale)"
-            rsync -t ${localdir}/dists/${dist}/${part}/i18n/Translation-$locale.gz \
-               us/${dist}/${part}/i18n/Translation-$locale.gz
+            rsync -t ${localdir}/dists/${dist}/${part}/i18n/Translation-$locale.bz2 \
+               us/${dist}/${part}/i18n/Translation-$locale.bz2
          done
        done
     done
index ba9df21b193eeb2b7cb983e235828209db9bb026..53da03076329001a90359ee473630e4ac450190d 100644 (file)
@@ -152,10 +152,16 @@ sub _lcmp {
     return length( $v1 ) <=> length( $v2 );
 }
 
-our @SUITES_SORT = qw( woody oldstable sarge stable stable-proposed-updates
-                      etch etch-m68k testing testing-proposed-updates lenny
-                      sid unstable experimental
-                      warty hoary breezy dapper edgy feisty gutsy hardy intrepid jaunty);
+our @SUITES_SORT = qw(  woody
+                       sarge
+                       oldstable
+                       etch etch-m68k
+                       stable stable-proposed-updates
+                       lenny
+                       testing testing-proposed-updates
+                       squeeze
+                       sid unstable experimental
+                       warty hoary breezy dapper edgy feisty gutsy hardy intrepid jaunty);
 our @ARCHIVE_SORT = qw( non-US security updates volatile backports );
 our @PRIORITY_SORT = qw( required important standard optional extra );
 my $i = 1000;
index e2771b9fadd5df910fc1e0454484b86a0a1fc38d..484e222f02bd0e433038c329309fa240a2119beb 100755 (executable)
@@ -64,11 +64,12 @@ sub do_dispatch {
     delete $ENV{'LC_ALL'};
     delete $ENV{'LC_MESSAGES'};
 
-    my %SUITES_ALIAS = ( #oldstable => 'sarge',
-                        stable => 'etch',
-                        testing => 'lenny',
+    my %SUITES_ALIAS = ( oldstable => 'etch',
+                        stable => 'lenny',
+                        testing => 'squeeze',
                         unstable => 'sid',
-                        '4.0' => 'etch' );
+                        '4.0' => 'etch',
+                        '5.0' => 'lenny' );
 
     # Read in all the variables set by the form
     my $input;
index fb65b2eb53735abb48e9733e191421f7c51e0eca..11c8db793f59da1018a13bac5cd58d194c6fc31b 100644 (file)
@@ -230,8 +230,7 @@ sub do_show {
 
                            $d{version} = $versions->{$a} if $multiple_versions;
                            $d{archive} = $archives->{$a};
-                           if ( ($suite ne "experimental")
-                                && ($subsection ne 'debian-installer')) {
+                           if ($subsection ne 'debian-installer') {
                                $d{contents_avail} = 1;
                            }
                            push @downloads, \%d;
index c593c546325ddbdce63b72e308562ebefedf31ca..18d1224a6418990e419780d584c907189c0d774e 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-12 18:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:00+0100\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -298,10 +298,8 @@ msgstr "Quellangaben für BibTeX"
 
 #. Tag: science::bibliogaphy, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Geography"
 msgid "Bibliography"
-msgstr "Geographie"
+msgstr "Bibliographie"
 
 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -311,7 +309,7 @@ msgstr "Bioinformatik"
 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Biological Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Biologische Sequenz"
 
 #. Facet: biology, short desc
 #. Tag: field::biology, short desc
@@ -454,10 +452,8 @@ msgstr "CORBA"
 
 #. Tag: use::calculating, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Clustering"
 msgid "Calculating"
-msgstr "Verclustern"
+msgstr "Berechnung"
 
 #. Tag: numerical, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -648,10 +644,8 @@ msgstr "Tschechisch"
 
 #. Tag: protocol::dcc, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "IRC DCC"
 msgid "DCC"
-msgstr "IRC DCC"
+msgstr "DCC"
 
 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -705,10 +699,8 @@ msgstr "Daten-Visualisierung"
 
 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Data Organisation"
 msgid "Data acquisition"
-msgstr "Daten-Organisation"
+msgstr "Datenerfassung"
 
 #. Tag: works-with::db, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1272,6 +1264,11 @@ msgstr "GPE Palmtop-Umgebung"
 msgid "GPS"
 msgstr "GPS"
 
+#. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "GPX, GPS eXchange Format"
+msgstr "GPX, GPS eXchange Format"
+
 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "GTK"
@@ -1573,8 +1570,8 @@ msgid ""
 "the local computer, as POP3 does.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
 msgstr ""
-"»Internet Message Access Protocol«, ein Protokoll, das zum Zugriff auf E-Mail "
-"auf einem Server von Clients wie KMail oder Evolution verwandt wird.\n"
+"»Internet Message Access Protocol«, ein Protokoll, das zum Zugriff auf E-"
+"Mail auf einem Server von Clients wie KMail oder Evolution verwandt wird.\n"
 "Beim Einsatz von IMAP verbleiben E-Mails auf dem Server, wo sie kategoriert, "
 "bearbeitet, gelöscht usw. werden können, statt wie bei POP3 vom Benutzer "
 "komplett auf den lokalen Computer heruntergeladen zu werden.\n"
@@ -1983,10 +1980,8 @@ msgstr "Mathematik"
 
 #. Tag: use::measuring, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Learning"
 msgid "Measuring"
-msgstr "Lernen"
+msgstr "Messung"
 
 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2583,10 +2578,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: science::plotting, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing"
 msgid "Plotting"
-msgstr "Drucken"
+msgstr "Plotten"
 
 #. Tag: role::plugin, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2736,10 +2729,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: science::publishing, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Polish"
 msgid "Publishing"
-msgstr "Polnisch"
+msgstr "Publikationswesen"
 
 #. Tag: culture::punjabi, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2779,7 +2770,7 @@ msgstr "RADIUS"
 #. Tag: devel::rcs, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
-msgstr ""
+msgstr "RCS (Revision Control System) und SCM (Software Configuration Manager)"
 
 #. Tag: devel::rpc, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2789,7 +2780,7 @@ msgstr "RPC"
 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "RSS Rich Site Summary"
-msgstr ""
+msgstr "RSS Rich Site Summary"
 
 #. Tag: game::sport:racing, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3201,8 +3192,8 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
 msgstr ""
-"»Simple Mail Transfer Protocol« ist ein Protokoll zur Übertragung von E-Mails "
-"über das Internet.\n"
+"»Simple Mail Transfer Protocol« ist ein Protokoll zur Übertragung von E-"
+"Mails über das Internet.\n"
 "Jeder SMTP-Server verwendet SMTP, um E-Mails an den nächsten E-Mail-Server "
 "weiterzugeben, bis die E-Mail an ihrem Ziel ankommt, wo sie normalerweise "
 "via POP3 oder IMAP abgeholt wird.\n"
@@ -3243,10 +3234,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: use::simulating, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Simulation"
 msgid "Simulating"
-msgstr "Simulation"
+msgstr "Simulierung"
 
 #. Tag: game::simulation, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3276,7 +3265,7 @@ msgstr "Software, die Benutzern Zugriff auf E-Mail erlaubt."
 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
-msgstr ""
+msgstr "Software, die E-Mail in die Mailboxen der Benutzer ausliefert."
 
 #. Tag: mail::notification, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3311,6 +3300,7 @@ msgstr ""
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
 msgstr ""
+"Software, die zum Modellieren dreidimensionaler Strukturen nützlich ist."
 
 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3333,7 +3323,7 @@ msgstr "Quellcode"
 #. Tag: devel::editor, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Source Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Quellcode-Editor"
 
 #. Tag: culture::spanish, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3365,7 +3355,7 @@ msgstr "Tabellenkalkulation"
 #. Tag: role::data, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Standalone Data"
-msgstr ""
+msgstr "Unabhängige Daten"
 
 #. Tag: field::statistics, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -4207,29 +4197,29 @@ msgstr "wxWidgets"
 msgid "xDSL Modem"
 msgstr "xDSL-Modem"
 
-#~ msgid "Source code"
-#~ msgstr "Quellcode"
-
-#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
-#~ msgstr "Datei- und Druckerfreigabe von Windows (SMB)"
+#~ msgid ""
+#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet "
+#~ "Relay Chat"
 
-#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Datei-Übertragung"
 
-#~ msgid "SMB and CIFS"
-#~ msgstr "SMB und CIFS"
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "File Transfer Protocol"
 
 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
 #~ msgstr "HyperText Transfer Protocol"
 
-#~ msgid "File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "File Transfer Protocol"
+#~ msgid "SMB and CIFS"
+#~ msgstr "SMB und CIFS"
 
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Datei-Übertragung"
+#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet "
-#~ "Relay Chat"
+#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
+#~ msgstr "Datei- und Druckerfreigabe von Windows (SMB)"
+
+#~ msgid "Source code"
+#~ msgstr "Quellcode"
index b1c45717386c1d0207c2110b5d4b0fffcedbe514..aa48fe0efb495a0b9b48aaa9b8d842fe5e8df99f 100644 (file)
@@ -1192,6 +1192,11 @@ msgstr ""
 msgid "GPS"
 msgstr ""
 
+#. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "GPX, GPS eXchange Format"
+msgstr ""
+
 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "GTK"
index 1b43c113b20aaa7658ec32e92be6f860fd9abb94..6751f99e952bb979b46655240bf14640a344e2dc 100644 (file)
@@ -1185,6 +1185,11 @@ msgstr ""
 msgid "GPS"
 msgstr ""
 
+#. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "GPX, GPS eXchange Format"
+msgstr ""
+
 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "GTK"
index 1b43c113b20aaa7658ec32e92be6f860fd9abb94..6751f99e952bb979b46655240bf14640a344e2dc 100644 (file)
@@ -1185,6 +1185,11 @@ msgstr ""
 msgid "GPS"
 msgstr ""
 
+#. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "GPX, GPS eXchange Format"
+msgstr ""
+
 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "GTK"
index a881e992a83ad8fdad2506b41e19d0e7922d9bce..0ccdfc72434de9f740195b8d28d6929888f35c57 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 01:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-08 23:21+0900\n"
 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -297,10 +297,8 @@ msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
 
 #. Tag: science::bibliogaphy, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Geography"
 msgid "Bibliography"
-msgstr "地理学"
+msgstr "文献目録"
 
 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -310,7 +308,7 @@ msgstr "バイオインフォマティクス"
 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Biological Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "生物学的配列"
 
 #. Facet: biology, short desc
 #. Tag: field::biology, short desc
@@ -358,7 +356,7 @@ msgstr "ブラジルポルトガル語"
 #. Tag: culture::british, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "British"
-msgstr ""
+msgstr "イギリス英語"
 
 #. Tag: scope::application, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -453,10 +451,8 @@ msgstr "CORBA"
 
 #. Tag: use::calculating, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Clustering"
 msgid "Calculating"
-msgstr "クラスタリング"
+msgstr "計算"
 
 #. Tag: numerical, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -638,10 +634,8 @@ msgstr "チェコ語"
 
 #. Tag: protocol::dcc, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "IRC DCC"
 msgid "DCC"
-msgstr "IRC DCC"
+msgstr "DCC"
 
 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -695,10 +689,8 @@ msgstr "データの可視化"
 
 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Data Organisation"
 msgid "Data acquisition"
-msgstr "データの編成"
+msgstr "データ収集"
 
 #. Tag: works-with::db, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1098,7 +1090,7 @@ msgstr "ファイアーウォール"
 #. Tag: game::fps, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "First Person Shooter"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\83\91ã\83¼ã\82½ンシューティングゲーム"
+msgstr "ã\82¬ンシューティングゲーム"
 
 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1228,6 +1220,11 @@ msgstr "GPE Palmtop Environment"
 msgid "GPS"
 msgstr "GPS"
 
+#. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "GPX, GPS eXchange Format"
+msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
+
 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "GTK"
@@ -1519,6 +1516,12 @@ msgid ""
 "the local computer, as POP3 does.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
 msgstr ""
+"KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
+"するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
+"POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
+"が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
+"でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
 
 #. Tag: protocol::ip, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1895,10 +1898,8 @@ msgstr "数学"
 
 #. Tag: use::measuring, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Learning"
 msgid "Measuring"
-msgstr "学習"
+msgstr "測定"
 
 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2043,6 +2044,7 @@ msgstr "追加のタグが必要"
 msgid "Netscape Navigator"
 msgstr "Netscape Navigator"
 
+# TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
 #. Tag: protocol::nfs, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -2052,6 +2054,12 @@ msgid ""
 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
 msgstr ""
+"Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
+"で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
+"テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
+"タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
+"に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
 
 #. Tag: protocol::nntp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2485,10 +2493,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: science::plotting, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Routing"
 msgid "Plotting"
-msgstr "ルーティング"
+msgstr "図作成"
 
 #. Tag: role::plugin, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2526,6 +2532,14 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
 msgstr ""
+"インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
+"サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
+"同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
+"ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
+"ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
+"せん。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
 
 #. Tag: security::forensics, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2630,10 +2644,8 @@ msgstr "プロキシ"
 
 #. Tag: science::publishing, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Polish"
 msgid "Publishing"
-msgstr "ポーランド語"
+msgstr "出版"
 
 #. Tag: culture::punjabi, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3047,6 +3059,14 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
 "samba.org/"
 msgstr ""
+"主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
+"プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
+"Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
+"SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
+"バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
+"現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
+"samba.org/"
 
 #. Tag: network::service, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3068,6 +3088,7 @@ msgstr "共有ライブラリ"
 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
 
+# FIXME: "from where" is odd.  Should be either "from which" or "where".
 #. Tag: protocol::smtp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -3079,6 +3100,13 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
 msgstr ""
+"インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
+"(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
+"メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
+"サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
+"取り出すことになります。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
 
 #. Tag: protocol::snmp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3103,10 +3131,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: use::simulating, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Simulation"
 msgid "Simulating"
-msgstr "シミュレーションゲーム"
+msgstr "シミュレーション"
 
 #. Tag: game::simulation, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3678,7 +3704,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: works-with::graphs, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Trees and Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "樹形図やグラフ"
 
 #. Tag: protocol::tftp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3997,7 +4023,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Zeroconf"
-msgstr ""
+msgstr "Zeroconf"
 
 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -4029,51 +4055,51 @@ msgstr "wxWidgets"
 msgid "xDSL Modem"
 msgstr "xDSL モデム"
 
-#~ msgid "Audrio"
-#~ msgstr "音声"
+#~ msgid ""
+#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
+#~ "Client-to-Client プロトコル。"
 
-#~ msgid "ZOPE"
-#~ msgstr "Zope"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "ファイル転送"
 
-# TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
-#~ msgid "X Windowing System"
-#~ msgstr "X ウィンドウシステム"
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
 
-#~ msgid "SAMBA"
-#~ msgstr "Samba"
+#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
+#~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
 
-#~ msgid "GNUStep"
-#~ msgstr "GNUstep"
+#~ msgid "SMB and CIFS"
+#~ msgstr "SMB や CIFS"
 
-#~ msgid "TK"
-#~ msgstr "TK"
+#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
 
-#~ msgid "Source code"
-#~ msgstr "ソースコード"
+#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
+#~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
 
 #~ msgid "QT"
 #~ msgstr "QT"
 
-#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
-#~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
+#~ msgid "Source code"
+#~ msgstr "ソースコード"
 
-#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
+#~ msgid "TK"
+#~ msgstr "TK"
 
-#~ msgid "SMB and CIFS"
-#~ msgstr "SMB や CIFS"
+#~ msgid "GNUStep"
+#~ msgstr "GNUstep"
 
-#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
-#~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
+#~ msgid "SAMBA"
+#~ msgstr "Samba"
 
-#~ msgid "File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
+# TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
+#~ msgid "X Windowing System"
+#~ msgstr "X ウィンドウシステム"
 
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "ファイル転送"
+#~ msgid "ZOPE"
+#~ msgstr "Zope"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
-#~ "Client-to-Client プロトコル。"
+#~ msgid "Audrio"
+#~ msgstr "音声"
index a67bba2f1385e0649687f9ea51cdc16ec8262951..2094407a3156b1276c82a798ddf05378d6d530ed 100644 (file)
@@ -1203,6 +1203,11 @@ msgstr "Desktopomgeving"
 msgid "GPS"
 msgstr "GPE"
 
+#. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "GPX, GPS eXchange Format"
+msgstr ""
+
 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "GTK"
@@ -3923,17 +3928,17 @@ msgstr "wxWidgets"
 msgid "xDSL Modem"
 msgstr "xDSL Modem"
 
-#~ msgid "TK"
-#~ msgstr "TK"
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "File Transfer Protocol"
 
-#~ msgid "QT"
-#~ msgstr "QT"
+#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
+#~ msgstr "HyperText Transfer Protocol"
 
 #~ msgid "SMB and CIFS"
 #~ msgstr "SMB en CIFS"
 
-#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
-#~ msgstr "HyperText Transfer Protocol"
+#~ msgid "QT"
+#~ msgstr "QT"
 
-#~ msgid "File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "File Transfer Protocol"
+#~ msgid "TK"
+#~ msgstr "TK"
index 90ed9bbf5dc7f0b0f78c6b458246eb50d858b6b5..ed45e524853c92d80e8936f2584192332c20ec2d 100644 (file)
@@ -1993,6 +1993,11 @@ msgstr ""
 msgid "File format to store scanned documents.\nLink: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
 msgstr ""
 
+#. Tag: works-with-format::docbook, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "DocBook"
+msgstr ""
+
 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "TeX DVI"
@@ -2003,39 +2008,39 @@ msgstr ""
 msgid "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::ldif, short desc
+#. Tag: works-with-format::gif, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "LDIF"
+msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::ldif, long desc
+#. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
+msgid "GPX, GPS eXchange Format"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::vrml, short desc
+#. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "VRML 3D Model"
+msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::vrml, long desc
+#. Tag: works-with-format::jpg, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Virtual Reality Markup Language"
+msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
+#. Tag: works-with-format::ldif, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
+msgid "LDIF"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::tar, short desc
+#. Tag: works-with-format::ldif, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Tar Archives"
+msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::zip, short desc
+#. Tag: works-with-format::man, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Zip Archives"
+msgid "Manpages"
 msgstr ""
 
 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
@@ -2048,44 +2053,44 @@ msgstr ""
 msgid "Musepack Audio"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
+#. Tag: works-with-format::odf, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Ogg Vorbis Audio"
+msgid "ODF, Open Document Format"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::wav, short desc
+#. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "MS RIFF Audio"
+msgid "Ogg Theora Video"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::wav, long desc
+#. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Wave uncompressed audio format"
+msgid "Ogg Vorbis Audio"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::jpg, short desc
+#. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
+msgid "Plain Text"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::gif, short desc
+#. Tag: works-with-format::png, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
+msgid "PNG, Portable Network Graphics"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::odf, short desc
+#. Tag: works-with-format::swf, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "ODF, Open Document Format"
+msgid "SWF, ShockWave Flash"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::png, short desc
+#. Tag: works-with-format::tar, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "PNG, Portable Network Graphics"
+msgid "Tar Archives"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::swf, short desc
+#. Tag: works-with-format::tex, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "SWF, ShockWave Flash"
+msgid "TeX and LaTeX"
 msgstr ""
 
 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
@@ -2093,29 +2098,24 @@ msgstr ""
 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::docbook, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "DocBook"
-msgstr ""
-
-#. Tag: works-with-format::man, short desc
+#. Tag: works-with-format::vrml, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Manpages"
+msgid "VRML 3D Model"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
+#. Tag: works-with-format::vrml, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Plain Text"
+msgid "Virtual Reality Markup Language"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::tex, short desc
+#. Tag: works-with-format::wav, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "TeX and LaTeX"
+msgid "MS RIFF Audio"
 msgstr ""
 
-#. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
+#. Tag: works-with-format::wav, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Ogg Theora Video"
+msgid "Wave uncompressed audio format"
 msgstr ""
 
 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
@@ -2133,6 +2133,11 @@ msgstr ""
 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
 msgstr ""
 
+#. Tag: works-with-format::zip, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Zip Archives"
+msgstr ""
+
 #. Facet: scope, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Scope"
index 8655efefd94c32feeb7ece563d660c2a0ffbc6e8..34f46f4b4ad776293f7a644f24a9bf88ef3e6490 100644 (file)
@@ -1315,6 +1315,13 @@ msgstr " Окружение GPE Palmtop"
 msgid "GPS"
 msgstr "GPE"
 
+#. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
+msgid "GPX, GPS eXchange Format"
+msgstr "GIF, формат обмена графическими данными"
+
 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "GTK"
@@ -4393,33 +4400,33 @@ msgstr "wxWidgets"
 msgid "xDSL Modem"
 msgstr "xDSL модем"
 
-#~ msgid "TK"
-#~ msgstr "TK"
-
-#~ msgid "QT"
-#~ msgstr "QT"
+#~ msgid ""
+#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
+#~ msgstr "Протокол прямой передачи клиент-клиент используется клиентами IRC."
 
-#~ msgid "Source code"
-#~ msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй ÐºÐ¾Ð´"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80едаÑ\87а Ñ\84айлов"
 
-#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\89ий Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ðº Ñ\84айлам Ð¸ Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80ам Windows (SMB)"
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87и Ñ\84айлов"
 
-#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñ\81ной Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87и Ñ\84айлов"
+#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87и Ð³Ð¸Ð¿ÐµÑ\80Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
 
 #~ msgid "SMB and CIFS"
 #~ msgstr "SMB и CIFS"
 
-#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87и Ð³Ð¸Ð¿ÐµÑ\80Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñ\81ной Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87и Ñ\84айлов"
 
-#~ msgid "File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87и Ñ\84айлов"
+#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\89ий Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ðº Ñ\84айлам Ð¸ Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80ам Windows (SMB)"
 
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80едаÑ\87а Ñ\84айлов"
+#~ msgid "Source code"
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй ÐºÐ¾Ð´"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
-#~ msgstr "Протокол прямой передачи клиент-клиент используется клиентами IRC."
+#~ msgid "QT"
+#~ msgstr "QT"
+
+#~ msgid "TK"
+#~ msgstr "TK"
index 38b1d1f25d20a2785c8b99a12375c1aa27d3df07..cd7bf52013933fed017c9086248931e7b7361e62 100644 (file)
@@ -1214,6 +1214,11 @@ msgstr ""
 msgid "GPS"
 msgstr ""
 
+#. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "GPX, GPS eXchange Format"
+msgstr ""
+
 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "GTK"
@@ -3962,116 +3967,116 @@ msgstr ""
 msgid "xDSL Modem"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "armeniska"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "engelska"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "portugisiska (Brasilien)"
-
-#~ msgid "Chinese (China)"
-#~ msgstr "kinesiska (Kina)"
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "galiciska"
 
-#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "kinesiska (Hongkong)"
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "zulu"
 
-#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
-#~ msgstr "kinesiska (Taiwan)"
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "jiddisch"
 
-#~ msgid "Chinese (Traditional)"
-#~ msgstr "kinesiska (traditionell)"
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "xhosa"
 
-#~ msgid "Chinese (Simplified)"
-#~ msgstr "kinesiska (förenklad)"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "vietnamesiska"
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "indonesiska"
+#~ msgid "Twi"
+#~ msgstr "twi"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "litauiska"
+#~ msgid "Tonga"
+#~ msgstr "tonga"
 
-#~ msgid "Slovene"
+#~ msgid "Slovenian"
 #~ msgstr "slovenska"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "albaniska"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "persiska"
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "amhariska"
+#~ msgid "Occitan (post 1500)"
+#~ msgstr "occitanska (efter 1500)"
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "azerbajdzjanska"
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "maori"
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "vitryska"
+#~ msgid "Manx"
+#~ msgstr "manx"
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "bretonska"
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "maltesiska"
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "corniska"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "malayalam"
 
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "skotska"
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "malajiska"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "galiciska"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "makedoniska"
 
-#~ msgid "Kalaallisut"
-#~ msgstr "grönländska"
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "kurdiska"
 
 #~ msgid "Kannada"
 #~ msgstr "kanaresiska"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "kurdiska"
+#~ msgid "Kalaallisut"
+#~ msgstr "grönländska"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "makedoniska"
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "galiciska"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "malajiska"
+#~ msgid "Gaelic (Scots)"
+#~ msgstr "skotska"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "malayalam"
+#~ msgid "Cornish"
+#~ msgstr "corniska"
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "maltesiska"
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "bretonska"
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "manx"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "vitryska"
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "maori"
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "azerbajdzjanska"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500)"
-#~ msgstr "occitanska (efter 1500)"
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "amhariska"
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "persiska"
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "albaniska"
 
-#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgid "Slovene"
 #~ msgstr "slovenska"
 
-#~ msgid "Tonga"
-#~ msgstr "tonga"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "litauiska"
 
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "twi"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "indonesiska"
 
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "vietnamesiska"
+#~ msgid "Chinese (Simplified)"
+#~ msgstr "kinesiska (förenklad)"
 
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "xhosa"
+#~ msgid "Chinese (Traditional)"
+#~ msgstr "kinesiska (traditionell)"
 
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "jiddisch"
+#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
+#~ msgstr "kinesiska (Taiwan)"
 
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "zulu"
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "kinesiska (Hongkong)"
 
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "galiciska"
+#~ msgid "Chinese (China)"
+#~ msgstr "kinesiska (Kina)"
+
+#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
+#~ msgstr "portugisiska (Brasilien)"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "engelska"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "armeniska"
index 1b43c113b20aaa7658ec32e92be6f860fd9abb94..6751f99e952bb979b46655240bf14640a344e2dc 100644 (file)
@@ -1185,6 +1185,11 @@ msgstr ""
 msgid "GPS"
 msgstr ""
 
+#. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "GPX, GPS eXchange Format"
+msgstr ""
+
 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "GTK"
index 1b43c113b20aaa7658ec32e92be6f860fd9abb94..6751f99e952bb979b46655240bf14640a344e2dc 100644 (file)
@@ -1185,6 +1185,11 @@ msgstr ""
 msgid "GPS"
 msgstr ""
 
+#. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "GPX, GPS eXchange Format"
+msgstr ""
+
 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "GTK"
index 7dae9211ee29f5a88618cfc78f8d8a1341613b40..f52351aaf91dea9c48f39b7ecd3ef26a2ef8f315 100644 (file)
@@ -1,85 +1,92 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# translation of pdo.fr.po to French
 # This file is put in the public domain.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>
+# Brice Favre <bfavre@gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pdo.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 10:27+0100\n"
-"Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:03+0100\n"
+"Last-Translator: Brice Favre <bfavre@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:27
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:27
 #: lib/Packages/DoShow.pm:31
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr "paquet invalide ou non précisé"
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:30
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30
+#: lib/Packages/DoShow.pm:34
 msgid "suite not valid or not specified"
-msgstr ""
+msgstr "suite invalide ou non précisée"
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:33
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr "architecture invalide ou non précisée"
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "plus d'une suite spécifiée pour télécharger (%s) "
 
 #: lib/Packages/DoDownload.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "plus d'une architecture spécifiée pour télécharger (%s) "
 
 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:48
-#, fuzzy
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
-msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+msgstr "Aucun paquet de cette suite au sein de cette architecture."
 
 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:60
 msgid "Invalid suite/architecture combination"
-msgstr ""
+msgstr "Combinaison suite/architecture invalide"
 
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:34
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "plus d'une suite spécifiée pour show_static (%s)"
 
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:38
 #, perl-format
 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "plus d'une sous-section pour show_static (%s)"
 
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
-msgstr "impossible de lire le fichier d'index %s&nbsp;: %s"
+msgstr "impossible de lire le fichier d'index %s : %s"
 
 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "plus d'une suite spécifiée pour newpkg (%s)"
 
 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "no newpkg information found for suite %s"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "pas d'informations newpkg trouvées pour la suite %s"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
 msgid "keyword not valid or missing"
-msgstr ""
+msgstr "mot clé invalide ou manquant"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
-msgstr ""
+msgstr "mot clé trop court (les mots clés doivent comporter au moins deux caractères)"
 
 #: lib/Packages/DoSearch.pm:170
 msgid "Exact hits"
@@ -96,39 +103,37 @@ msgstr "Paquet virtuel"
 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "plus d'une suite spécifiée pour la recherche de contenus (%s)"
 
 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:62
-#, fuzzy
 msgid "No contents information available for this suite"
-msgstr "Paquet indisponible"
+msgstr "Pas d'informations de contenus disponibles pour cette suite"
 
 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:86
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
-msgstr ""
+msgstr "Le mode de recherche que vous avez sélectionné ne supporte pas plus d'un mot clé."
 
 #: lib/Packages/DoShow.pm:37
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "plus d'une suite spécifiée pour afficher (%s)"
 
 #: lib/Packages/DoShow.pm:73
-#, fuzzy
 msgid "No such package."
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Pas de paquet"
 
 #: lib/Packages/DoShow.pm:85
 msgid "Package not available in this suite."
-msgstr "Paquet indisponible dans cette version"
+msgstr "Paquet indisponible dans cette suite"
 
 #: lib/Packages/DoShow.pm:198
 msgid " and others"
-msgstr ""
+msgstr "et autres"
 
 #: lib/Packages/DoShow.pm:429
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "not %s"
-msgstr "non"
+msgstr "non %s"
 
 #: lib/Packages/DoShow.pm:479
 msgid "Package not available"
@@ -144,538 +149,23 @@ msgstr "paquet doté d'un champ de responsable incorrect"
 
 #: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
 msgid "requested format not available for this document"
-msgstr ""
+msgstr "le format demandé n'est pas disponible pour ce document"
 
 #: bin/create_index_pages:68
-#, fuzzy
 msgid "virtual package provided by"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "paquet virtuel fourni par"
 
-#: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:197
-#, fuzzy
+#: bin/create_index_pages:162
+#: bin/create_index_pages:197
 msgid "Section"
-msgstr "Section&nbsp;:"
+msgstr "Section"
 
-#: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:204
-#, fuzzy
+#: bin/create_index_pages:169
+#: bin/create_index_pages:204
 msgid "Subsection"
-msgstr "Section&nbsp;:"
+msgstr "Sous-section"
 
-#: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:211
+#: bin/create_index_pages:176
+#: bin/create_index_pages:211
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorité"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
-
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distribution&nbsp;:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overview over this suite"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All Packages"
-#~ msgstr "Tous les paquets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source packages"
-#~ msgstr "Paquet source"
-
-#~ msgid "All packages in this section"
-#~ msgstr "Tous les paquets de cette section"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of sections in \"%s\""
-#~ msgstr "Liste des sections de %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "List of all packages"
-#~ msgid "List of all source packages"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-
-#~ msgid "List of all packages"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All source packages"
-#~ msgstr "Paquet source"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All packages"
-#~ msgstr "Tous les paquets"
-
-#~ msgid "compact compressed textlist"
-#~ msgstr "liste au format texte compressée"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "new packages"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
-#~ "archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Section"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
-#~ "\">fil RSS</a>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New packages in %s"
-#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Debian Packages"
-#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "all sections"
-#~ msgstr "Section"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "all architectures"
-#~ msgstr "Architecture"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "packages"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
-#~ "page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Debian Package Search Results"
-#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package %s"
-#~ msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binary packages: "
-#~ msgstr "paquet virtuel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Introuvable"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fichier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source package building this package"
-#~ msgstr "Paquet source"
-
-#~ msgid "Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
-
-#~ msgid "Experimental package"
-#~ msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
-#~ "you do it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span "
-#~ "class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
-#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
-#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
-
-#~ msgid "debian-installer udeb package"
-#~ msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé à la construction des images "
-#~ "de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système "
-#~ "Debian classique."
-
-#~ msgid "Other Packages Related to %s"
-#~ msgstr "Autres paquets associés à %s"
-
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The download table links to the download of the package and a file "
-#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
-#~ "installed size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et "
-#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
-#~ "l'espace occupé une fois installé."
-
-#~ msgid "Download for all available architectures"
-#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
-
-#~ msgid "Architecture"
-#~ msgstr "Architecture"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fichiers"
-
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Espace occupé"
-
-#~ msgid "Package Size"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
-
-#~ msgid "list of files"
-#~ msgstr "liste des fichiers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no current information"
-#~ msgstr "Plus d'informations sur %s"
-
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "paquet virtuel"
-
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
-
-#~ msgid "Virtual Package: %s"
-#~ msgstr "Paquet virtuel&nbsp;: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
-#~ "a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
-#~ "packages</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">Charte "
-#~ "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
-#~ "\">définition des paquets virtuels</a>."
-
-#~ msgid "Packages providing %s"
-#~ msgstr "Paquets fournissant %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
-
-#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
-#~ "source&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Télécharger %s"
-
-#~ msgid "Size (in kB)"
-#~ msgstr "Taille (en kOctets)"
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details of source package %s in %s"
-#~ msgstr "Paquets source dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details of package %s in %s"
-#~ msgstr "Nouveaux paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
-
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
-
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Télécharger"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Introuvable"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
-
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
-
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
-
-#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-#~ msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "paquet virtuel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s packages"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "ou"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Recherche"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Recherche"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package Names"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Distribution&nbsp;:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source package names"
-#~ msgstr "Paquet source"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package contents"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Projet Debian"
-
-#~ msgid "Skip Site Navigation"
-#~ msgstr "Sauter la navigation du site"
-
-#~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
-
-#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Assistance"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
-#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
-#~ "\">contact page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais "
-#~ "à <a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "l10n-french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. "
-#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact"
-#~ "\">page contact</a> de Debian."
-
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
-#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</"
-#~ "a>&nbsp;; voir <a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
-
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes&nbsp;:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution «&nbsp;<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>&nbsp;» contient des logiciels qui peuvent être "
-#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
-#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
-#~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
-#~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
-#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;experimental&nbsp;» "
-#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
-#~ "paquet."
-
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
-
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Responsable"
-
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
-
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentiel"
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
-#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
-
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
-
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
-#~ "les termes de la licence.\n"
-
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versions&nbsp;:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
-#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
index 040e2c03051047a55f8b82d2dd1b5960a03feb75..5e4a5939e0d2dc8d04541efe11e6b596a8f51f9a 100644 (file)
@@ -1,14 +1,15 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# French translation of PACKAGE.
 # This file is put in the public domain.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>, 2009.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:03+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriel Sbodio <sbogab@laposte.net>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,19 +39,19 @@ msgstr ""
 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
 #: templates/config.tmpl:62
 msgid "."
-msgstr "."
+msgstr ","
 
 #: templates/config.tmpl:63
 msgid ","
-msgstr ","
+msgstr " "
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
-msgstr "Intel x86"
+msgstr "Intel x86"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:5
 msgid "Motorola 680x0"
-msgstr "Motorola 680x0"
+msgstr "Motorola 680x0"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:6
 msgid "SPARC"
@@ -70,19 +71,19 @@ msgstr "ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:10
 msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HP PA-RISC"
+msgstr "HP PA-RISC"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:11
 msgid "Intel IA-64"
-msgstr "Intel IA-64"
+msgstr "Intel IA-64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:12
 msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr "MIPS (big-endian)"
+msgstr "MIPS (grand-boutiste)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:13
 msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr "MIPS (little-endian)"
+msgstr "MIPS (petit-boutiste)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:14
 msgid "IBM S/390"
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "IBM S/390"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:15
 msgid "Hurd (i386)"
-msgstr "Hurd (i386)"
+msgstr "Hurd (i386)"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:16
 msgid "AMD64"
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "AMD64"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:17
 msgid "EABI ARM"
-msgstr "EABI ARM"
+msgstr "EABI ARM"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:18
 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
@@ -111,29 +112,38 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
 msgstr ""
+"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres"
 
 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
 msgid ""
 "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
 "in Debian main"
 msgstr ""
+"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres "
+"mais nécessitant des logiciels non inclus dans les dépôts Debian"
 
 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
 msgstr ""
+"paquets n'étant pas en accord avec les directives de Debian sur les "
+"logiciels libres"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:73
 msgid ""
 "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
 msgstr ""
+"paquets non définitifs nécessitant des changements majeurs pendant la durée "
+"de vie de la version stable"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:95
 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
-msgstr ""
+msgstr "nouveaux paquets ayant été adaptés à la version stable de Debian"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:123
 msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
 msgstr ""
+"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore prises en "
+"charge par Debian"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:151
 msgid "North America"
@@ -161,7 +171,7 @@ msgstr "Afrique"
 
 #: templates/html/download.tmpl:2
 msgid "Package Download Selection -- %s"
-msgstr "Page de téléchargement du paquet &mdash; %s"
+msgstr "Choix de téléchargement de paquet -- %s"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
@@ -170,9 +180,8 @@ msgstr "Distribution :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
-#, fuzzy
 msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+msgstr "Vue d'ensemble de cette version"
 
 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
 #: templates/html/show.tmpl:17
@@ -216,7 +225,7 @@ msgstr "En remplaçant <em>%s</em> par le miroir en question."
 
 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:169
 msgid "Experimental package"
-msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
+msgstr "Paquet « expérimental »"
 
 #: templates/html/download.tmpl:43
 msgid ""
@@ -225,15 +234,15 @@ msgid ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
-"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution <strong>experimental</"
-"strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut "
-"éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de consulter le journal "
-"des modifications (<q>changelog</q>) et les autres documentations possibles "
-"avant toute utilisation."
+"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
+"<strong>expérimentale</strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou "
+"bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de "
+"consulter le journal des modifications (<q>changelog</q>) et les autres "
+"documentations possibles avant toute utilisation."
 
 #: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:174
 msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
+msgstr "paquet de l'installeur Debian udeb"
 
 #: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:175
 msgid ""
@@ -242,29 +251,29 @@ msgid ""
 "not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
 "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de l'<a "
-"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur Debian</"
-"a>. Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
+"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installeur Debian</a>. "
+"Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
 
 #: templates/html/download.tmpl:54
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
 "of these sites:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
-"de n'importe lequel de ces sites :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire <tt>%s</"
+"tt> de n'importe lequel de ces sites :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:80
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
-"de :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire <tt>%s</"
+"tt> de :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:82
 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
-"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées uniquement "
-"par <tt>%s</tt>."
+"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées par <tt>%s</"
+"tt> uniquement."
 
 #: templates/html/download.tmpl:89
 msgid ""
@@ -281,10 +290,10 @@ msgid ""
 "as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
 "information."
 msgstr ""
-"Notez que %s n'est pas encore présent officiellement dans l'archive %s, mais "
+"Notez que %s n'est pas encore officiellement présent dans l'archive %s, mais "
 "le groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
 "autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour "
-"des informations actuelles."
+"des informations récentes."
 
 #: templates/html/download.tmpl:101
 msgid ""
@@ -293,33 +302,33 @@ msgid ""
 "the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
 "Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez "
-"sauver le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez appuyer "
-"sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
+"enregistrer le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez "
+"appuyer sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
 
 #: templates/html/download.tmpl:105
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
 msgstr "Plus d'informations sur <kbd>%s<kbd> :"
 
-#: templates/html/download.tmpl:107
-msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr "%s octets (%s %s)"
-
 #: templates/html/download.tmpl:107
 msgid "Exact Size"
 msgstr "Taille exacte"
 
+#: templates/html/download.tmpl:107
+msgid "%s Byte (%s %s)"
+msgstr "%s octet (%s %s)"
+
 #: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:345
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "Somme MD5"
 
-#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
-msgid "Not Available"
-msgstr "Indisponible"
-
 #: templates/html/download.tmpl:109
 msgid "SHA1 checksum"
 msgstr "Somme SHA1"
 
+#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
+msgid "Not Available"
+msgstr "Indisponible"
+
 #: templates/html/download.tmpl:110
 msgid "SHA256 checksum"
 msgstr "Somme SHA256"
@@ -340,16 +349,14 @@ msgid "Filelist"
 msgstr "Liste des fichiers"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:11
-#, fuzzy
-#| msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 msgid ""
 "This page is also available in the following languages (How to set <a href="
 "\"%s\">the default document language</a>):"
 msgstr ""
-"Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
+"Cette page est uniquement disponible dans les langues suivantes (Comment "
+"configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a>) :"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
@@ -357,8 +364,8 @@ msgstr ""
 "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais à "
 "<a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-l10n-"
 "french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. Pour "
-"obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact\">page "
-"contact</a> de %s."
+"obtenir d'autres informations sur les contacts, référez-vous à la <a href=\"%"
+"s/contact\">page contact</a> de %s."
 
 #: templates/html/foot.tmpl:32
 msgid ""
@@ -373,10 +380,8 @@ msgid "Learn more about this site"
 msgstr "Plus de détails sur ce site"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
 msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
-msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr "Hébergement fourni par <a href=\"%s\">%s</a>."
 
 #: templates/html/head.tmpl:47
 msgid "Search"
@@ -384,7 +389,7 @@ msgstr "Recherche"
 
 #: templates/html/head.tmpl:50
 msgid "package names"
-msgstr "nom de paquet"
+msgstr "noms de paquets"
 
 #: templates/html/head.tmpl:51
 msgid "descriptions"
@@ -392,7 +397,7 @@ msgstr "descriptions"
 
 #: templates/html/head.tmpl:52
 msgid "source package names"
-msgstr "paquet source"
+msgstr "noms de paquets sources"
 
 #: templates/html/head.tmpl:53
 msgid "package contents"
@@ -400,10 +405,9 @@ msgstr "contenu du paquet"
 
 #: templates/html/head.tmpl:56
 msgid "all options"
-msgstr "toutes les versions"
+msgstr "toutes les options"
 
 #: templates/html/head.tmpl:63
-#, fuzzy
 msgid "skip the navigation"
 msgstr "Sauter la navigation du site"
 
@@ -412,33 +416,29 @@ msgid "%s Homepage"
 msgstr "Page d'accueil de %s"
 
 #: templates/html/head.tmpl:66
-#, fuzzy
 msgid "%s Packages Homepage"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Page web du paquet %s"
 
 #: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100
 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
-#, fuzzy
 msgid "Packages"
-msgstr "Paquet : %s (%s)"
+msgstr "Paquets"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:2
-#, fuzzy
 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+msgstr "Paquets sources dans « %s », %s %s"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:3
 msgid "Source Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets source « %s »"
+msgstr "Paquets sources dans « %s »"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:5
-#, fuzzy
 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s », %s %s"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:6
 msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s »"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:13
 msgid "All Packages"
@@ -446,29 +446,28 @@ msgstr "Tous les paquets"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
-#, fuzzy
 msgid "Source"
-msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+msgstr "Source"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
 msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+msgstr "Nouveaux paquets dans « %s »"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
 "s archive during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version <em>%s</em> (section %s) "
-"de l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite <em>%s</em> (section %s) de "
+"l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version <em>%s</em> de l'archive %"
-"s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite <em>%s</em> de l'archive %s "
+"au cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
@@ -485,7 +484,7 @@ msgid ""
 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
 "feed</a>"
 msgstr ""
-"Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg?format=rss"
+"Cette information est aussi disponible via un <a href=\"newpkg?format=rss"
 "\">fil RSS</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
@@ -496,21 +495,21 @@ msgstr "[Fil RSS 1.0]"
 msgid " <em>(%u days old)</em>"
 msgstr " <em>(il y a %u jours)</em>"
 
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
-msgid "All packages"
-msgstr "Tous les paquets"
-
 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
 msgid "List of all packages"
 msgstr "Liste de tous les paquets"
 
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+msgid "All packages"
+msgstr "Tous les paquets"
+
 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
 msgid "compact compressed textlist"
 msgstr "liste au format texte compressée"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
 msgid "New packages in "
-msgstr "Nouveaux Paquets dans "
+msgstr "Nouveaux paquets dans "
 
 #: templates/html/search.tmpl:20
 msgid "Package Search Results -- %s"
@@ -525,14 +524,17 @@ msgid ""
 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
 msgstr ""
+"Vous avez cherché seulement les correspondances exactes à vos mots-clés. "
+"Vous pouvez essayer de chercher <a·href=\"%s\">en autorisant les réponses "
+"approchées</a>."
 
 #: templates/html/search.tmpl:41
 msgid "Search in specific suite:"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher dans une suite spécifique :"
 
 #: templates/html/search.tmpl:50
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
-msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les versions</a>"
+msgstr "Chercher dans toutes les suites <a·href=\"%s\"></a>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
 msgid "Limit search to a specific architecture:"
@@ -547,10 +549,12 @@ msgid ""
 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
 "parameters."
 msgstr ""
+"<a·href=\"%s\">Certains</a> résultats n'ont pas été affichés en raison des "
+"paramètres de recherche."
 
 #: templates/html/search.tmpl:79
 msgid "all suites"
-msgstr "toutes les versions"
+msgstr "toutes les suites"
 
 #: templates/html/search.tmpl:79
 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
@@ -573,23 +577,23 @@ msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
 msgstr "architecture(s) <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:83
-#, fuzzy
-msgid "packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgid "source packages"
+msgstr "Paquets sources"
 
 #: templates/html/search.tmpl:83
-#, fuzzy
-msgid "source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgid "packages"
+msgstr "paquets"
 
 #: templates/html/search.tmpl:84
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
 msgstr ""
+"Vous avez recherché des %s dont les noms contiennent <em>%s</em> dans %s, %"
+"s, et %s."
 
 #: templates/html/search.tmpl:87
 msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+msgstr " (incluant les réponses approchées)"
 
 #. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:89
@@ -597,10 +601,12 @@ msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 "s, and %s%s."
 msgstr ""
+"Vous avez recherché <em>%s</em> dans les noms de paquets et les descriptions "
+"dans %s, %s, et %s%s."
 
 #: templates/html/search.tmpl:95
 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%u</strong> paquets correspondants trouvés."
 
 #: templates/html/search.tmpl:100
 msgid ""
@@ -608,18 +614,26 @@ msgid ""
 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
 "keywords or alternative keywords."
 msgstr ""
+"Notez que cela montre uniquement les meilleurs résultats classés par "
+"pertinence. Si les premiers paquets ne correspondent pas à ce que vous "
+"cherchez, essayez d'utiliser plus de mots-clés ou d'autres mots-clés."
 
 #: templates/html/search.tmpl:104
 msgid ""
 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général, pour des raisons d'optimisation certains "
+"résultats ont dû être supprimés.<br>Envisagez l'utilisation d'un mot-clé "
+"plus long ou de plusieurs mots-clés."
 
 #: templates/html/search.tmpl:106
 msgid ""
 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
 "more keywords."
 msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général.<br>Envisagez l'utilisation d'un mot-clé plus "
+"long ou de plusieurs mots-clés."
 
 #: templates/html/search.tmpl:112 templates/html/search_contents.tmpl:131
 msgid "Sorry, your search gave no results"
@@ -630,9 +644,8 @@ msgid "Package %s"
 msgstr "Paquet %s"
 
 #: templates/html/search.tmpl:131
-#, fuzzy
 msgid "also provided by:"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "également fourni par :"
 
 #: templates/html/search.tmpl:131
 msgid "provided by:"
@@ -647,45 +660,44 @@ msgid "Binary packages:"
 msgstr "Paquets binaires :"
 
 #: templates/html/search.tmpl:149
-#, fuzzy
-msgid "hide %u binary packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgid "show %u binary packages"
+msgstr "montrer les paquets binaires %u"
 
 #: templates/html/search.tmpl:149
-#, fuzzy
-msgid "show %u binary packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgid "hide %u binary packages"
+msgstr "cacher les paquets binaires %u"
 
 #: templates/html/search.tmpl:159
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
 "only exact matches."
 msgstr ""
+"les résultats de <a href=\"%s\">%u</a> n'ont pas été affichés car vous avez "
+"demandé seulement des réponses exactes."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "Résultat de la recherche du contenu du paquet -- %s"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
-#, fuzzy
 msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Résultat de la recherche des contenus des paquets"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de <em>%s</em> dans les noms de fichiers"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher le nom exact de fichier <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des chemins se terminant par <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
 msgid "Search in other suite:"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher dans une autre suite :"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
@@ -693,7 +705,7 @@ msgstr "chemins se terminant par"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "filenames that contain"
-msgstr "noms de fichier contenant"
+msgstr "noms de fichiers contenant"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "files named"
@@ -703,6 +715,7 @@ msgstr "fichiers nommés"
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr ""
+"Vous avez recherché %s <em>%s</em> dans les suites <em>%s</em>, %s et %s."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
@@ -731,22 +744,20 @@ msgid "Sort results by package name"
 msgstr "Trier les résultats par nom de paquet"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
-#, fuzzy
 msgid "not %s"
-msgstr "non"
+msgstr "non %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:15
 msgid "Source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Paquets sources"
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
-#, fuzzy
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
+msgid "Section:"
+msgstr "Section :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "Section:"
-msgstr "Section&nbsp;:"
+msgid "All packages in this section"
+msgstr "Tous les paquets dans cette section"
 
 #: templates/html/show.tmpl:22
 msgid "Details of source package %s in %s"
@@ -757,14 +768,12 @@ msgid "Details of package %s in %s"
 msgstr "Détails du paquet %s dans %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
-#, fuzzy
-msgid "Source package building this package"
-msgstr "Paquet source"
+msgid "Source:"
+msgstr "Paquet source :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
-#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Paquet source&nbsp;:"
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "Paquets sources composant ce paquet"
 
 #: templates/html/show.tmpl:53
 msgid "Virtual Package: %s"
@@ -784,7 +793,7 @@ msgstr "essentiel"
 
 #: templates/html/show.tmpl:61
 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
-msgstr ""
+msgstr "par défaut le gestionnaire de paquet refusera de supprimer ce paquet"
 
 #: templates/html/show.tmpl:65
 msgid "Links for %s"
@@ -816,11 +825,11 @@ msgstr "Dépôt de source Debian"
 
 #: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
 msgid "%s Patch Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Suivis des correctifs pour %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:110
 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a> :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:117
 msgid "Not found"
@@ -836,19 +845,20 @@ msgstr "Responsables :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:137
 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
-msgstr "Vue d'ensemble des paquets et uploads par responsable"
+msgstr ""
+"Vue d'ensemble des paquets et téléchargements vers le serveur par responsable"
 
 #: templates/html/show.tmpl:137
 msgid "QA&nbsp;Page"
-msgstr "Page&nbsp;QA"
+msgstr "Page QA"
 
 #: templates/html/show.tmpl:138
 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "Archive de la liste de diffusion des responsables"
 
 #: templates/html/show.tmpl:138
 msgid "Mail&nbsp;Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archive du courrier électronique"
 
 #: templates/html/show.tmpl:146
 msgid "External Resources:"
@@ -870,9 +880,8 @@ msgid ""
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
 "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
-"<q><strong>experimental</strong></q>.\n"
-"Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut éventuellement "
-"causer des pertes de données.\n"
+"<q><strong>expérimentale</strong></q>. Cela signifie qu'il peut être "
+"instable ou bogué et peut éventuellement causer des pertes de données. "
 "Assurez-vous de consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications "
 "(<q>changelog</q>)</a> et les autres documentations existantes avant de "
 "l'utiliser."
@@ -883,7 +892,7 @@ msgid ""
 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
 "packages</a>."
 msgstr ""
-"Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">Charte "
+"Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">charte "
 "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
 "des paquets virtuels</a>."
 
@@ -898,8 +907,7 @@ msgstr "Paquets fournissant %s"
 #: templates/html/show.tmpl:234
 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 msgstr ""
-"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
-"source&nbsp;:"
+"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet source :"
 
 #: templates/html/show.tmpl:243
 msgid "Other Packages Related to %s"
@@ -911,47 +919,43 @@ msgstr "légende"
 
 #: templates/html/show.tmpl:247
 msgid "build-depends"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends"
 
 #: templates/html/show.tmpl:248
 msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends-indep"
 
 #: templates/html/show.tmpl:250
 msgid "depends"
-msgstr ""
+msgstr "dépendances"
 
 #: templates/html/show.tmpl:251
 msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "recommandations"
 
 #: templates/html/show.tmpl:252
 msgid "suggests"
-msgstr ""
+msgstr "suggestions"
 
 #: templates/html/show.tmpl:262
-#, fuzzy
 msgid "or "
 msgstr "ou "
 
 #: templates/html/show.tmpl:270
-#, fuzzy
 msgid "also a virtual package provided by"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "un paquet virtuel est également fourni par"
 
 #: templates/html/show.tmpl:272
 msgid "virtual package provided by"
 msgstr "paquet virtuel fourni par"
 
 #: templates/html/show.tmpl:277
-#, fuzzy
-msgid "hide %u providing packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgid "show %u providing packages"
+msgstr "montrer %u paquets fournissant"
 
 #: templates/html/show.tmpl:277
-#, fuzzy
-msgid "show %u providing packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgid "hide %u providing packages"
+msgstr "cacher %u paquets fournissant"
 
 #: templates/html/show.tmpl:295
 msgid "Download %s"
@@ -985,7 +989,7 @@ msgstr "Taille du paquet"
 
 #: templates/html/show.tmpl:302
 msgid "Installed Size"
-msgstr "Espace occupé"
+msgstr "Espace occupé une fois installé"
 
 #: templates/html/show.tmpl:303
 msgid "Files"
@@ -1004,13 +1008,12 @@ msgid "list of files"
 msgstr "liste des fichiers"
 
 #: templates/html/show.tmpl:327
-#, fuzzy
 msgid "no current information"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "actuellement aucune information"
 
 #: templates/html/show.tmpl:344
 msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement des informations sur les fichiers de ce paquet source."
 
 #: templates/html/show.tmpl:345
 msgid "Size (in kB)"
@@ -1021,34 +1024,32 @@ msgid ""
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 msgstr ""
-"Dépôt du paquet source Debian (<acronym title=\"Système de contrôle des "
+"Dépôt Debian des paquets sources (<acronym title=\"Système de contrôle des "
 "versions (« Version Control System »)\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:371
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Dépôt du paquet source Debian (interface web)"
+msgstr "Dépôt Debian des paquets sources (interface web)"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
 msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
-#, fuzzy
 msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste des sections de %s"
+msgstr "Liste des sections dans %s"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
 msgid "List of all source packages"
-msgstr "Liste de tous les paquets source"
+msgstr "Liste de tous les paquets sources"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
 msgid "All source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Tous les paquets sources"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
-#, fuzzy
 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Aperçu des descripteurs de paquets Debian disponibles"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
 msgid "About"
@@ -1056,24 +1057,23 @@ msgstr "À propos"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
 msgid "Debtags"
-msgstr ""
+msgstr "Debtags"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
-#, fuzzy
 msgid "Facet: %s"
-msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
+msgstr "Aspect : %s"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
 msgid "New %s Packages"
-msgstr "Derniers paquets %s"
+msgstr "Nouveaux paquets %s"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
 msgid ""
 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s (section %s) de "
-"l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite %s (section %s) de l'archive "
+"%s au cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
 msgid ""
@@ -1081,20 +1081,19 @@ msgid ""
 "last 7 days."
 msgstr ""
 "Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s de l'archive %s au "
-"cours des 7 derniers jours."
+"cours des 7 derniers jours."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
 msgid "Copyright ©"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright ©"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
-#, fuzzy
 msgid "All %s Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+msgstr "Tous les paquets %s dans « %s »"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
 msgid "Generated:"
-msgstr "Généré le :"
+msgstr "Créé le :"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
@@ -1261,9 +1260,9 @@ msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
 #~ "maintainers directly in case of problems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
-#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
-#~ "responsable du paquet."
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;experimental&nbsp;» "
+#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
+#~ "paquet."
 
 #~ msgid "Size is measured in kBytes."
 #~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"