]> git.deb.at Git - deb/packages.git/commitdiff
Merge branch 'master' into debian-master
authorFrank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>
Thu, 14 Feb 2008 19:58:55 +0000 (20:58 +0100)
committerFrank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>
Thu, 14 Feb 2008 19:58:55 +0000 (20:58 +0100)
po/debtags.de.po
po/templates.ru.po

index bda1300ba2810d1e8db34c3a6e293d28924c89c1..7a51bce5c26ab4e3c80b794042b7cd75d3df01ae 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-14 20:48+0100\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "  GPE Palmtop-Umgebung"
 #. Tag: suite::gforge, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid " A collaborative development platform."
-msgstr ""
+msgstr " Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform"
 
 #. Tag: scope::utility, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -95,6 +95,14 @@ msgid ""
 " .\n"
 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
 msgstr ""
+" »Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur\n"
+" Kommunikation zwischen Computern in einem Netz.\n"
+" .\n"
+" Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird hat es nie einen\n"
+" umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) gefunden,\n"
+" wofür es ursprünglich gedacht war.\n"
+" .\n"
+" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
 
 #. Tag: admin::automation, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -104,7 +112,7 @@ msgstr " Automatisierung der Ausführung von Software im System."
 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid " BibTeX list of references"
-msgstr ""
+msgstr " Quellangaben für BibTeX"
 
 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -128,16 +136,19 @@ msgid ""
 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
 " found as utilities."
 msgstr ""
+" Programm für den breiter Zielgruppe für allgemeinen Einsatz. Für 80-90% "
+" der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden "
+" typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt."
 
 #. Tag: field::electronics, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
-msgstr ""
+msgstr " Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik"
 
 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
-msgstr ""
+msgstr " Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung"
 
 #. Tag: protocol::corba, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -155,6 +166,17 @@ msgid ""
 " .\n"
 " Link: http://www.corba.org/"
 msgstr ""
+" »Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für\n"
+" Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen\n"
+" geschriebenen und auf verschieden Hardware-Plattformen laufenden\n"
+" Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
+" verteiltes Rechnen.\n"
+" .\n"
+" Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen\n"
+" Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen\n"
+" CORBA-Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen.\n"
+" .\n"
+" Link: http://www.corba.org/"
 
 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -167,6 +189,8 @@ msgid ""
 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
 " desktop environment or base operating system."
 msgstr ""
+" Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung\n"
+" einer Desktop-Umgebung oder eines Basis-Betriebssystems."
 
 #. Tag: admin::filesystem, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -184,11 +208,13 @@ msgid ""
 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
 " by TeX or LaTeX."
 msgstr ""
+" Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei,\n"
+" normalerweise von TeX oder LaTeX erstellt."
 
 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid " Debugging symbols."
-msgstr ""
+msgstr " Debugging-Symbole."
 
 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -199,11 +225,12 @@ msgstr " Digital Versatile Disc"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
 msgstr ""
+" Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Inernet Relay Chat"
 
 #. Tag: x11::display-manager, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid " Display managers (graphical login screens)"
-msgstr ""
+msgstr " Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)"
 
 #. Tag: protocol::dns, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -222,6 +249,16 @@ msgid ""
 " .\n"
 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
 msgstr ""
+" »Domain Name System«, ein Protokoll um Informationen im Zusammenhang mit\n"
+" Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP-\n"
+" Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie\n"
+" BIND) verwandt.\n"
+" .\n"
+" Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die\n"
+" Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen\n"
+" an die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen.\n"
+" .\n"
+" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
 
 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -238,7 +275,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: suite::eclipse, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
-msgstr ""
+msgstr " Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen"
 
 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -254,6 +291,15 @@ msgid ""
 " .\n"
 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
 msgstr ""
+" Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs).\n"
+" .\n"
+" Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte (»twisted-\n"
+" pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten\n"
+" von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit\n"
+" unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s\n"
+"(100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
+" .\n"
+" Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
 
 #. Tag: role::program, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3946,7 +3992,7 @@ msgstr "XMMS 2"
 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
-msgstr ""
+msgstr "XSL-Transformationen (XSLT)"
 
 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
index 3c8c4fa3a044524d2673b7e1441482ec78f4c9dd..81afaa10feb39f30b4c88bf36ff7b6d5bc01871f 100644 (file)
@@ -1,18 +1,17 @@
 # translation of templates.ru.po to Russian
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Debian webwml templates\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-16 19:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 17:42+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: templates/config.tmpl:41
 msgid "Debian Web Mailinglist"
@@ -34,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "Это экспериментальная версия <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Возможны ошибки "
 "и устаревшая информация"
 
-#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
 #: templates/config.tmpl:57
 msgid "."
 msgstr ","
@@ -223,8 +222,7 @@ msgstr ""
 "сайтов:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:75
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 msgstr "Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> c:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:77
@@ -296,10 +294,8 @@ msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
 msgstr "Список файлов пакета %s/%s/%s"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:3
-msgid ""
-"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr ""
-"Список файлов пакета <em>%s</em> в <em>%s</em> для архитектуры <em>%s</em>"
+msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr "Список файлов пакета <em>%s</em> в <em>%s</em> для архитектуры <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:8
 msgid "Filelist"
@@ -439,15 +435,13 @@ msgstr " Также их можно увидеть <a href=\"%s\">отсорти
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
-msgstr ""
-" Также их можно увидеть <a href=\"%s\">отсортированными по возрасту</a>."
+msgstr " Также их можно увидеть <a href=\"%s\">отсортированными по возрасту</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
 msgid ""
 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
 "feed</a>"
-msgstr ""
-"Эта информация также доступна на <a href=\"newpkg?format=rss\">ленте RSS</a>"
+msgstr "Эта информация также доступна на <a href=\"newpkg?format=rss\">ленте RSS</a>"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
@@ -491,16 +485,14 @@ msgstr ""
 "слова</a>."
 
 #: templates/html/search.tmpl:40
-#, fuzzy
 #| msgid "Search in other suite:"
 msgid "Search in specific suite:"
-msgstr "Ð\9fоиÑ\81к Ð² Ð´Ñ\80Ñ\83гом комплекте:"
+msgstr "Ð\9fоиÑ\81к Ð² Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½ом комплекте:"
 
 #: templates/html/search.tmpl:49
-#, fuzzy
 #| msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
-msgstr "Ð\9fоиÑ\81к Ð²Ð¾ <a href=\"%s\">вÑ\81еÑ\85 Ð°Ñ\80Ñ\85иÑ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80ах</a>"
+msgstr "Ð\9fоиÑ\81к Ð²Ð¾ <a href=\"%s\">вÑ\81еÑ\85 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ\82ах</a>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58
 msgid "Limit search to a specific architecture:"
@@ -511,7 +503,6 @@ msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
 msgstr "Поиск во <a href=\"%s\">всех архитектурах</a>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
 #| "parameters."
@@ -519,17 +510,17 @@ msgid ""
 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
 "parameters."
 msgstr ""
-"<a href=\"%s\">%u</a> результаты не были показаны из-за параметров поиска."
+"<a href=\"%s\">Некоторые</a> результаты не были показаны из-за параметров "
+"поиска."
 
 #: templates/html/search.tmpl:78
 msgid "all suites"
 msgstr "все комплекты"
 
 #: templates/html/search.tmpl:78
-#, fuzzy
 #| msgid "section(s) <em>%s</em>"
 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
-msgstr "секция(и) <em>%s</em>"
+msgstr "комплект(ы) <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "all sections"
@@ -556,9 +547,8 @@ msgid "source packages"
 msgstr "пакеты исходного кода"
 
 #: templates/html/search.tmpl:83
-msgid ""
-"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr "Вы искали %s в именах, которые содержат <em>%s</em> в %s, %s и %s."
+msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgstr "Вы искали %s, в именах которых есть <em>%s</em>. Были просмотрены %s, %s и %s."
 
 #: templates/html/search.tmpl:86
 msgid " (including subword matching)"
@@ -569,7 +559,9 @@ msgstr " (включая совпадение части слова)"
 msgid ""
 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
 "s, and %s%s."
-msgstr "Вы искали <em>%s</em> в именах пакетов и описаниях в %s, %s и %s%s."
+msgstr ""
+"Вы искали <em>%s</em> в именах пакетов и описаниях. "
+"Были просмотрены %s, %s и %s%s."
 
 #: templates/html/search.tmpl:94
 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
@@ -586,7 +578,6 @@ msgstr ""
 "использовать больше ключевых слов или другие ключевые слова."
 
 #: templates/html/search.tmpl:103
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least "
 #| "<em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please "
@@ -595,13 +586,11 @@ msgid ""
 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
 "been supressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
-"Вы указали слишком широкий диапазон поиска поэтому будут показаны только "
-"точные совпадения. По крайней мере <em>%u</em> результатов было пропущено и "
-"не показано. Попробуйте использовать более длинное ключевое слово или "
-"введите больше ключевых слов."
+"Вы указали слишком общее ключевое слово, с целью оптимизации некоторые "
+"результаты показаны не будут.<br>Попробуйте использовать "
+"более длинное ключевое слово или введите больше ключевых слов."
 
 #: templates/html/search.tmpl:105
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Note: Your search was too wide so we will only display only the first "
 #| "about 100 matches. Please consider using a longer keyword or more "
@@ -610,9 +599,8 @@ msgid ""
 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
 "more keywords."
 msgstr ""
-"Замечание: Вы указали слишком широкий диапазон поиска поэтому будут показаны "
-"только первые 100 совпадений. Попробуйте использовать более длинное ключевое "
-"слово или введите больше ключевых слов."
+"Вы указали слишком общее ключевое слово.<br>Попробуйте использовать "
+"более длинное ключевое слово или введите больше ключевых слов."
 
 #: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131
 msgid "Sorry, your search gave no results"
@@ -639,16 +627,14 @@ msgid "Binary packages:"
 msgstr "Бинарный пакет:"
 
 #: templates/html/search.tmpl:148
-#, fuzzy
 #| msgid "%u binary packages"
 msgid "hide %u binary packages"
-msgstr "%u бинарных пакетов"
+msgstr "скрыть %u бинарных пакетов"
 
 #: templates/html/search.tmpl:148
-#, fuzzy
 #| msgid "%u binary packages"
 msgid "show %u binary packages"
-msgstr "%u бинарных пакетов"
+msgstr "показать %u бинарных пакетов"
 
 #: templates/html/search.tmpl:158
 msgid ""
@@ -694,7 +680,7 @@ msgstr "файлы с именем"
 msgid "filenames that contain"
 msgstr "имена файлов, содержащих"
 
-#. @translators: I'm really sorry :/ 
+#. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
 msgstr "Вы искали %s <em>%s</em> в комплекте <em>%s</em>, %s и %s."
@@ -823,7 +809,7 @@ msgstr "Обзор пакетов и закачек сопровождающег
 
 #: templates/html/show.tmpl:121
 msgid "QA Page"
-msgstr "Ð\9fоддеÑ\80жка качества"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c качества"
 
 #: templates/html/show.tmpl:122
 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
@@ -920,16 +906,14 @@ msgid "virtual package provided by"
 msgstr "виртуальный пакет, предоставляемый"
 
 #: templates/html/show.tmpl:261
-#, fuzzy
 #| msgid "%u providing packages"
 msgid "hide %u providing packages"
-msgstr "%u предоставляемых пакетов"
+msgstr "скрыть %u предоставляющих пакетов"
 
 #: templates/html/show.tmpl:261
-#, fuzzy
 #| msgid "%u providing packages"
 msgid "show %u providing packages"
-msgstr "%u предоставляемых пакетов"
+msgstr "показаьт %u предоставляющих пакетов"
 
 #: templates/html/show.tmpl:279
 msgid "Download %s"
@@ -1069,18 +1053,3 @@ msgstr "Все %s пакеты в \"%s\""
 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
 msgstr "Об условиях лицензии смотрите <URL:%s>."
 
-#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
-#~ msgstr "комплект(ы) <em>$suite_enc</em>"
-
-#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
-#~ msgstr "секция(и) <em>$section_enc</em>"
-
-#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
-#~ msgstr "архитектура(ы) <em>$architectures_enc</em>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете попробовать поиск с другими параметрами на <a href=\"%"
-#~ "s#search_packages\">странице поиска пакетов</a>."