X-Git-Url: https://git.deb.at/?p=deb%2Fpackages.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Ftemplates.fr.po;h=f6b266c2ec6008b9716884d741951efa0cbebf0c;hp=d3cf3c877ce617b013bce8a679bf94fad1abc4cb;hb=a5e19ac41c917d375e42b5702bef774499945259;hpb=f7b85516f73e6a06d309e42be07c9f3def2877b5 diff --git a/po/templates.fr.po b/po/templates.fr.po index d3cf3c8..f6b266c 100644 --- a/po/templates.fr.po +++ b/po/templates.fr.po @@ -7,140 +7,150 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-11 21:12+0100\n" "Last-Translator: Guilhelm Panaget \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: templates/config.tmpl:37 +#: templates/config.tmpl:41 msgid "Debian Web Mailinglist" -msgstr "" +msgstr "Liste de diffusion du site Debian" -#: templates/config.tmpl:42 +#: templates/config.tmpl:46 msgid "%s Webmaster" -msgstr "" +msgstr "Responsable du site %s" -#: templates/config.tmpl:45 +#: templates/config.tmpl:49 msgid "%s is a trademark of %s" -msgstr "" +msgstr "%s est une marque de %s" -#: templates/config.tmpl:50 +#: templates/config.tmpl:54 msgid "" -"Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete " -"information should be expected" +"Please note that this is an experimental version of %" +"s. Errors and obsolete information should be expected" msgstr "" +"Veuillez noter que ceci est une version expérimentale de packages.debian.org. Attendez-vous à des erreurs " +"et des informations obsolètes." + +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#: templates/config.tmpl:57 +msgid "." +msgstr "." + +#: templates/config.tmpl:58 +msgid "," +msgstr "," #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" -msgstr "" +msgstr "Intel x86" #: templates/config/architectures.tmpl:5 msgid "Motorola 680x0" -msgstr "" +msgstr "Motorola 680x0" #: templates/config/architectures.tmpl:6 msgid "SPARC" -msgstr "" +msgstr "SPARC" #: templates/config/architectures.tmpl:7 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha" #: templates/config/architectures.tmpl:8 msgid "PowerPC" -msgstr "" +msgstr "PowerPC" #: templates/config/architectures.tmpl:9 msgid "ARM" -msgstr "" +msgstr "ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:10 msgid "HP PA-RISC" -msgstr "" +msgstr "HP PA-RISC" #: templates/config/architectures.tmpl:11 msgid "Intel IA-64" -msgstr "" +msgstr "Intel IA-64" #: templates/config/architectures.tmpl:12 msgid "MIPS (big-endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS (big-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:13 msgid "MIPS (little-endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS (little-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:14 msgid "IBM S/390" -msgstr "" +msgstr "IBM S/390" #: templates/config/architectures.tmpl:15 msgid "Hurd (i386)" -msgstr "" +msgstr "Hurd (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:16 msgid "AMD64" -msgstr "" +msgstr "AMD64" #: templates/config/architectures.tmpl:17 msgid "EABI ARM" -msgstr "" +msgstr "EABI ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:18 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)" -msgstr "" +msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:19 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" -msgstr "" +msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" -#: templates/config/mirrors.tmpl:182 +#: templates/config/mirrors.tmpl:178 msgid "North America" -msgstr "" +msgstr "Amérique du nord" -#: templates/config/mirrors.tmpl:183 +#: templates/config/mirrors.tmpl:179 msgid "South America" -msgstr "" +msgstr "Amérique du sud" -#: templates/config/mirrors.tmpl:184 +#: templates/config/mirrors.tmpl:180 msgid "Asia" -msgstr "" +msgstr "Asie" -#: templates/config/mirrors.tmpl:185 +#: templates/config/mirrors.tmpl:181 msgid "Australia and New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande" -#: templates/config/mirrors.tmpl:186 +#: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "Europe" -msgstr "" +msgstr "Europe" -#: templates/config/mirrors.tmpl:187 +#: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "Africa" -msgstr "" +msgstr "Afrique" #: templates/html/download.tmpl:2 msgid "Package Download Selection -- %s" -msgstr "" +msgstr "Page de téléchargement du paquet — %s" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" -msgstr "Distribution :" +msgstr "Distribution :" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 #, fuzzy msgid "Overview over this suite" msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6 #: templates/html/show.tmpl:17 -#, fuzzy msgid "Package:" -msgstr "Taille du paquet" +msgstr "Paquet :" #: templates/html/download.tmpl:8 msgid "Download" @@ -148,185 +158,191 @@ msgstr "Télécharger" #: templates/html/download.tmpl:17 msgid "Download Page for %s on %s machines" -msgstr "" +msgstr "Page de téléchargement de %s pour l'architecture %s" #: templates/html/download.tmpl:19 msgid "Download Page for %s" -msgstr "" +msgstr "Page de téléchargement de %s" -#: templates/html/download.tmpl:26 +#: templates/html/download.tmpl:23 msgid "" -"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n" -"package manager like aptitude or\n" -"synaptic to download and install\n" -"packages, instead of doing so manually via this website." +"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager " +"like aptitude or synaptic to download " +"and install packages, instead of doing so manually via this website." msgstr "" +"Si vous utilisez %s, il est fortement recommandé d'utiliser un gestionnaire " +"de paquets comme aptitude ou synaptic " +"pour télécharger et installer des paquets, au lieu de le faire vous-même à " +"travers ce site web." -#: templates/html/download.tmpl:32 +#: templates/html/download.tmpl:25 msgid "" -"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n" -"line to your /etc/apt/sources.list like this:" +"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your " +"/etc/apt/sources.list like this:" msgstr "" +"Vous devriez pouvoir utiliser n'importe lequel des miroirs listés en " +"ajoutant une ligne à votre /etc/apt/sources.list comme ceci :" -#: templates/html/download.tmpl:38 +#: templates/html/download.tmpl:30 msgid "Replacing %s with the mirror in question." -msgstr "" +msgstr "En remplaçant %s par le miroir en question." -#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145 +#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:155 msgid "Experimental package" msgstr "Paquet « experimental Â»" -#: templates/html/download.tmpl:49 -#, fuzzy +#: templates/html/download.tmpl:38 msgid "" "Warning: This package is from the experimental " -"distribution.\n" -"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n" -"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation " -"before\n" -"using it." +"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " +"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible " +"documentation before using it." msgstr "" -"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental Â». Cela signifie qu'il peut être " -"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " -"installation s'effectue donc à vos risques et périls." +"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution " +"experimental. Cela signifie qu'il peut être instable ou " +"bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de " +"consulter le journal des modifications (changelog) et les autres " +"documentations possibles avant toute utilisation." -#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155 +#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:160 msgid "debian-installer udeb package" msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb" -#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158 -#, fuzzy +#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:161 #| msgid "" #| "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " #| "images only. Do not install it on a normal Debian system." msgid "" -"Warning: This package is intended for the use in building\n" -"debian-installer images only.\n" -"Do not install it on a normal %s system." +"Warning: This package is intended for the use in building debian-installer images only. Do " +"not install it on a normal %s system." msgstr "" -"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de " +"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de " "l'installateur " -"Debian. Il ne doit pas être installé sur un système Debian classique." +"Debian. Il ne doit pas être installé sur un système %s classique." -#: templates/html/download.tmpl:67 +#: templates/html/download.tmpl:49 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at any " "of these sites:" msgstr "" +"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire %s " +"de n'importe lequel de ces sites :" -#: templates/html/download.tmpl:93 +#: templates/html/download.tmpl:75 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at:" msgstr "" +"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire %s " +"de :" -#: templates/html/download.tmpl:95 -msgid "" -"Debian security updates are currently officially distributed only via " -"security.debian.org." +#: templates/html/download.tmpl:77 +msgid "%s security updates are officially distributed only via %s." msgstr "" +"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées " +"uniquement par %s." -#: templates/html/download.tmpl:102 +#: templates/html/download.tmpl:84 msgid "" -"If none of the above sites are fast enough for you,\n" -"please see our complete mirror list." +"If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list." msgstr "" +"Si aucun des miroirs ci-dessous n'est assez rapide pour vous, veuillez " +"consulter notre liste complète des miroirs." -#: templates/html/download.tmpl:113 +#: templates/html/download.tmpl:92 msgid "" -"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n" -"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official " -"archive as close as possible.\n" -"See the %s ports page for current information." +"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s " +"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close " +"as possible. See the %s ports page for current " +"information." msgstr "" +"Notez que %s n'est pas encore présent officiellement dans l'archive %s, mais le " +"groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle " +"autant que possible. Consultez la page du portage %s pour " +"des informations actuelles." -#: templates/html/download.tmpl:120 +#: templates/html/download.tmpl:96 msgid "" "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the " -"file saved to a file.\n" -"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you " -"click on the URL." +"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold " +"the Shift key when you click on the URL." msgstr "" +"Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez " +"sauver le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez appuyer " +"sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien." -#: templates/html/download.tmpl:125 -#, fuzzy +#: templates/html/download.tmpl:100 #| msgid "More Information on %s" msgid "More information on %s:" -msgstr "Plus d'informations sur %s" +msgstr "Plus d'informations sur %s :" -#: templates/html/download.tmpl:127 +#: templates/html/download.tmpl:102 msgid "%s Byte (%s %s)" -msgstr "" +msgstr "%s octets (%s %s)" -#: templates/html/download.tmpl:127 -#, fuzzy +#: templates/html/download.tmpl:102 #| msgid "Package Size" msgid "Exact Size" -msgstr "Taille du paquet" +msgstr "Taille exacte" -#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322 +#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:331 msgid "MD5 checksum" -msgstr "" +msgstr "Somme MD5" -#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130 -#, fuzzy +#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105 #| msgid "Not available" msgid "Not Available" msgstr "Indisponible" -#: templates/html/download.tmpl:129 +#: templates/html/download.tmpl:104 msgid "SHA1 checksum" -msgstr "" +msgstr "Somme SHA1" -#: templates/html/download.tmpl:130 +#: templates/html/download.tmpl:105 msgid "SHA256 checksum" -msgstr "" +msgstr "Somme SHA256" #: templates/html/filelist.tmpl:2 -#, fuzzy msgid "Filelist of package %s/%s/%s" -msgstr "Liste de tous les paquets" +msgstr "Liste des fichiers du paquet %s/%s/%s" #: templates/html/filelist.tmpl:3 msgid "" "Filelist of package %s in %s of architecture %s" msgstr "" +"Liste des fichiers du paquet %s dans %s pour " +"l'architecture %s" #: templates/html/filelist.tmpl:8 -#, fuzzy #| msgid "Files" msgid "Filelist" -msgstr "Fichiers" +msgstr "Liste des fichiers" #: templates/html/foot.tmpl:11 -#, fuzzy #| msgid "This page is also available in the following languages:\n" msgid "This page is also available in the following languages:" -msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :\n" +msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :" -#: templates/html/foot.tmpl:18 -#, fuzzy +#: templates/html/foot.tmpl:22 msgid "How to set the default document language" msgstr "" "Comment configurer la langue par défaut du document

" -#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64 -#, fuzzy +#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64 msgid "%s Homepage" -msgstr "Taille du paquet" +msgstr "Page d'accueil de %s" -#: templates/html/foot.tmpl:23 +#: templates/html/foot.tmpl:27 msgid "Back to:" -msgstr "" +msgstr "Revenir à :" -#: templates/html/foot.tmpl:23 -#, fuzzy +#: templates/html/foot.tmpl:27 msgid "Packages search page" -msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" +msgstr "Page de recherche des paquets" -#: templates/html/foot.tmpl:27 +#: templates/html/foot.tmpl:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "To report a problem with the web site, e-mail %s%s ou en français à debian-l10n-french@lists.debian.org. Pour " "obtenir d'autres informations, référez-vous à la page " -"contact de Debian." +"contact de %s." -#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3 msgid "Generated:" -msgstr "" +msgstr "Généré le :" -#: templates/html/foot.tmpl:31 -#, fuzzy +#: templates/html/foot.tmpl:35 #| msgid "" #| "Copyright © 1997-2005 SPI; " #| "See license terms." @@ -355,13 +370,12 @@ msgid "" "Content Copyright © %s %s; See license terms." msgstr "" -"Copyright © 1997-2005 SPI ; " -"voir les termes de la licence." +"Copyright © %s %s ; voir les " +"termes de la licence." -#: templates/html/foot.tmpl:35 -#, fuzzy +#: templates/html/foot.tmpl:39 msgid "Learn more about this site" -msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" +msgstr "Plus de détails sur ce site" #: templates/html/head.tmpl:46 msgid "Search" @@ -375,7 +389,7 @@ msgstr "Taille du paquet" #: templates/html/head.tmpl:50 #, fuzzy msgid "descriptions" -msgstr "Distribution :" +msgstr "Distribution :" #: templates/html/head.tmpl:51 #, fuzzy @@ -394,7 +408,6 @@ msgstr "Section" #: templates/html/head.tmpl:62 #, fuzzy -#| msgid "Skip Site Navigation" msgid "skip the navigation" msgstr "Sauter la navigation du site" @@ -403,50 +416,43 @@ msgstr "Sauter la navigation du site" msgid "%s Packages Homepage" msgstr "Taille du paquet" -#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102 -#: templates/html/search_contents.tmpl:126 +#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100 +#: templates/html/search_contents.tmpl:124 #, fuzzy msgid "Packages" -msgstr "Paquet : %s (%s)" +msgstr "Paquet : %s (%s)" -#: templates/html/index.tmpl:3 +#: templates/html/index_head.tmpl:2 #, fuzzy msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" -#: templates/html/index.tmpl:4 +#: templates/html/index_head.tmpl:3 #, fuzzy -#| msgid "Software Packages in \"%s\"" msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" -#: templates/html/index.tmpl:6 +#: templates/html/index_head.tmpl:5 #, fuzzy msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" -#: templates/html/index.tmpl:7 +#: templates/html/index_head.tmpl:6 msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" -#: templates/html/index.tmpl:14 +#: templates/html/index_head.tmpl:13 #, fuzzy #| msgid "All packages" msgid "All Packages" msgstr "Tous les paquets" -#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15 +#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Paquet source :" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250 -#: templates/txt/index.tmpl:15 -#, fuzzy -msgid "virtual package provided by" -msgstr "paquet virtuel" - #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7 #, fuzzy msgid "New Packages in \"%s\"" @@ -462,60 +468,54 @@ msgstr "" "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." #: templates/html/newpkg.tmpl:14 -#, fuzzy msgid "" "The following packages were added to suite %s in the %s archive " "during the last 7 days." msgstr "" -"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " -"unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian %s " +"au cours des 7 derniers jours." #: templates/html/newpkg.tmpl:18 msgid " You can also display this list sorted by name." msgstr "" +"Vous pouvez également afficher cette liste triée par nom." #: templates/html/newpkg.tmpl:20 -#, fuzzy msgid " You can also display this list sorted by age." msgstr "" -"Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || Page de recherche de paquets" +"Vous pouvez également afficher cette liste triée par date." #: templates/html/newpkg.tmpl:22 -#, fuzzy msgid "" "This information is also available as an RSS " "feed" msgstr "" -"Cette information est aussi disponible via le fil RSS." #: templates/html/newpkg.tmpl:23 msgid "[RSS 1.0 Feed]" -msgstr "" +msgstr "[Fil RSS 1.0]" #: templates/html/newpkg.tmpl:28 msgid " (%u days old)" -msgstr "" - -#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41 -#, fuzzy -#| msgid "All packages" -msgid "All packages" -msgstr "Tous les paquets" +msgstr " (il y a %u jours)" #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39 msgid "List of all packages" msgstr "Liste de tous les paquets" +#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41 +msgid "All packages" +msgstr "Tous les paquets" + #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45 msgid "compact compressed textlist" msgstr "liste au format texte compressée" #: templates/html/newpkg.tmpl:34 -#, fuzzy msgid "New packages in " -msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" +msgstr "Nouveaux Paquets dans " #: templates/html/search.tmpl:19 #, fuzzy @@ -527,126 +527,147 @@ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" msgid "Package Search Results" msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" -#: templates/html/search.tmpl:33 -#, fuzzy +#: templates/html/search.tmpl:35 msgid "" -"You can try a different search on the Packages search page." +"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try " +"to search allowing subword matching." msgstr "" -"Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || Page de recherche de paquets" -#: templates/html/search.tmpl:37 -msgid "" -"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try " -"to search allowing subword matching." +#: templates/html/search.tmpl:40 +msgid "Search in specific suite:" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:42 +#: templates/html/search.tmpl:49 +#, fuzzy +#| msgid "Search for other versions of %s" +msgid "Search in all suites" +msgstr "Chercher d'autres versions de %s" + +#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58 +msgid "Limit search to a specific architecture:" +msgstr "Limiter la recherche à une architecture particulière :" + +#: templates/html/search.tmpl:62 templates/html/search_contents.tmpl:63 +msgid "Search in all architectures" +msgstr "Chercher dans toutes les architectures" + +#: templates/html/search.tmpl:69 msgid "" -"%u results have not been displayed due to the search " +"Some results have not been displayed due to the search " "parameters." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:78 msgid "all suites" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 -msgid "suite(s) $suite_enc" +#: templates/html/search.tmpl:78 +msgid "suite(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72 #, fuzzy msgid "all sections" msgstr "Section" -#: templates/html/search.tmpl:53 -msgid "section(s) $section_enc" +#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72 +msgid "section(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73 #, fuzzy msgid "all architectures" msgstr "Architecture" -#: templates/html/search.tmpl:54 -msgid "architecture(s) $architectures_enc" -msgstr "" +#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73 +msgid "architecture(s) %s" +msgstr "architecture(s) %s" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:82 #, fuzzy msgid "packages" msgstr "Taille du paquet" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:82 #, fuzzy msgid "source packages" -msgstr "Paquet source" +msgstr "Paquets source" -#: templates/html/search.tmpl:57 +#: templates/html/search.tmpl:83 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:60 +#: templates/html/search.tmpl:86 msgid " (including subword matching)" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:61 +#. @translators: I'm really sorry :/ +#: templates/html/search.tmpl:88 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" "s, and %s%s." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:67 +#: templates/html/search.tmpl:94 msgid "Found %u matching packages." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:99 msgid "" -"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n" -"If the first few packages don't match what you searched for, try using more " -"keywords or alternative\n" -"keywords." +"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the " +"first few packages don't match what you searched for, try using more " +"keywords or alternative keywords." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:80 +#: templates/html/search.tmpl:103 msgid "" -"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n" -"At least %u results have been omitted and will not be displayed.\n" -"Please consider using a longer keyword or more keywords." +"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have " +"been suppressed.
Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133 -msgid "Sorry, your search gave no results" +#: templates/html/search.tmpl:105 +msgid "" +"Your keyword was too generic.
Please consider using a longer keyword or " +"more keywords." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:93 -#, fuzzy +#: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131 +msgid "Sorry, your search gave no results" +msgstr "Désolé, votre recherche n'a renvoyé aucun résultat." + +#: templates/html/search.tmpl:118 msgid "Package %s" -msgstr "Paquet : %s (%s)" +msgstr "Paquet %s" -#: templates/html/search.tmpl:103 +#: templates/html/search.tmpl:130 +#, fuzzy +msgid "also provided by:" +msgstr "paquet virtuel" + +#: templates/html/search.tmpl:130 msgid "provided by:" -msgstr "" +msgstr "fourni par :" -#: templates/html/search.tmpl:111 -#, fuzzy +#: templates/html/search.tmpl:139 msgid "Source Package %s" -msgstr "Paquet source" +msgstr "Paquet source %s" -#: templates/html/search.tmpl:119 -#, fuzzy +#: templates/html/search.tmpl:146 msgid "Binary packages:" -msgstr "paquet virtuel" +msgstr "Paquets binaires :" + +#: templates/html/search.tmpl:148 +#, fuzzy +msgid "hide %u binary packages" +msgstr "Taille du paquet" -#: templates/html/search.tmpl:121 +#: templates/html/search.tmpl:148 #, fuzzy -msgid "%u binary packages" +msgid "show %u binary packages" msgstr "Taille du paquet" -#: templates/html/search.tmpl:131 +#: templates/html/search.tmpl:158 msgid "" "%u results have not been displayed because you requested " "only exact matches." @@ -677,212 +698,186 @@ msgstr "" msgid "Search in other suite:" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:58 -msgid "Limit search to a specific architecture:" -msgstr "" - -#: templates/html/search_contents.tmpl:63 -#, fuzzy -#| msgid "Search for other versions of %s" -msgid "Search in all architectures" -msgstr "Chercher d'autres versions de %s" - -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 -msgid "section(s) %s" -msgstr "" - #: templates/html/search_contents.tmpl:74 -msgid "architecture(s) %s" -msgstr "" - -#: templates/html/search_contents.tmpl:75 msgid "paths that end with" -msgstr "" +msgstr "chemins se terminant par" -#: templates/html/search_contents.tmpl:77 +#: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" -msgstr "" +msgstr "fichiers nommés" -#: templates/html/search_contents.tmpl:79 +#: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" -msgstr "" +msgstr "noms de fichier contenant" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "" #: templates/html/search_contents.tmpl:85 msgid "Found %u results." -msgstr "" +msgstr "%u résultats trouvés." -#: templates/html/search_contents.tmpl:89 +#: templates/html/search_contents.tmpl:88 msgid "" "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about " -"100 matches.\n" -"Please consider using a longer keyword or more keywords." +"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" +"Note : votre recherche était trop large, c'est pourquoi seuls les 100 " +"premiers résultats seront affichés. Vous devriez utiliser un mot-clé plus " +"long ou un plus grand nombre de mots-clés." -#: templates/html/search_contents.tmpl:99 +#: templates/html/search_contents.tmpl:97 msgid "Sort results by filename" -msgstr "" +msgstr "Trier les résultats par nom de fichier" -#: templates/html/search_contents.tmpl:100 -#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322 +#: templates/html/search_contents.tmpl:98 +#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:331 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: templates/html/search_contents.tmpl:101 -#, fuzzy +#: templates/html/search_contents.tmpl:99 msgid "Sort results by package name" -msgstr "Paquet source" +msgstr "Trier les résultats par nom de paquet" -#: templates/html/search_contents.tmpl:116 +#: templates/html/search_contents.tmpl:114 #, fuzzy #| msgid "not" msgid "not %s" msgstr "non" #: templates/html/show.tmpl:15 -#, fuzzy msgid "Source packages" -msgstr "Paquet source" - -#: templates/html/show.tmpl:16 -msgid "All packages in this section" -msgstr "Tous les paquets de cette section" +msgstr "Paquets source" #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "Section:" msgstr "Section :" -#: templates/html/show.tmpl:21 -#, fuzzy +#: templates/html/show.tmpl:22 msgid "Details of source package %s in %s" -msgstr "Paquets source dans « %s Â»" +msgstr "Détails du paquet source %s dans %s" -#: templates/html/show.tmpl:22 -#, fuzzy +#: templates/html/show.tmpl:23 msgid "Details of package %s in %s" -msgstr "Nouveaux paquets dans « %s Â»" +msgstr "Détails du paquet %s dans %s" -#: templates/html/show.tmpl:45 -#, fuzzy -msgid "Source package building this package" -msgstr "Paquet source" - -#: templates/html/show.tmpl:45 +#: templates/html/show.tmpl:46 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Paquet source :" -#: templates/html/show.tmpl:52 +#: templates/html/show.tmpl:46 +#, fuzzy +msgid "Source package building this package" +msgstr "Paquet source" + +#: templates/html/show.tmpl:53 msgid "Virtual Package: %s" -msgstr "Paquet virtuel : %s" +msgstr "Paquet virtuel : %s" -#: templates/html/show.tmpl:54 -#, fuzzy +#: templates/html/show.tmpl:55 msgid "Source Package: %s (%s)" -msgstr "Paquet source : %s (%s)" +msgstr "Paquet source : %s (%s)" -#: templates/html/show.tmpl:56 +#: templates/html/show.tmpl:57 msgid "Package: %s (%s)" -msgstr "Paquet : %s (%s)" +msgstr "Paquet : %s (%s)" -#: templates/html/show.tmpl:60 -#, fuzzy -#| msgid "Essential" +#: templates/html/show.tmpl:61 msgid "essential" -msgstr "Essentiel" +msgstr "essentiel" -#: templates/html/show.tmpl:64 +#: templates/html/show.tmpl:65 msgid "Links for %s" -msgstr "" +msgstr "Liens pour %s" -#: templates/html/show.tmpl:65 -msgid "Debian Resources:" -msgstr "" +#: templates/html/show.tmpl:66 +msgid "%s Resources:" +msgstr "Resources %s :" -#: templates/html/show.tmpl:67 +#: templates/html/show.tmpl:68 msgid "Bug Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapports de bogues" -#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72 -#, fuzzy +#: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73 #| msgid "More Information on %s" msgid "Developer Information (PTS)" -msgstr "Plus d'informations sur %s" +msgstr "Informations pour les développeurs (PTS)" -#: templates/html/show.tmpl:76 +#: templates/html/show.tmpl:77 msgid "%s Changelog" -msgstr "" +msgstr "Journal des modifications %s" -#: templates/html/show.tmpl:77 +#: templates/html/show.tmpl:78 msgid "Copyright File" -msgstr "" +msgstr "Fichier Copyright" -#: templates/html/show.tmpl:81 +#: templates/html/show.tmpl:82 msgid "Debian Source Repository" -msgstr "" +msgstr "Dépôt de source Debian" -#: templates/html/show.tmpl:95 +#: templates/html/show.tmpl:96 msgid "Download Source Package %s:" -msgstr "" +msgstr "Télécharger le paquet source %s:" -#: templates/html/show.tmpl:102 +#: templates/html/show.tmpl:103 msgid "Not found" msgstr "Introuvable" -#: templates/html/show.tmpl:107 -#, fuzzy -#| msgid "Maintainer" +#: templates/html/show.tmpl:108 msgid "Maintainer:" -msgstr "Responsable" +msgstr "Responsable :" -#: templates/html/show.tmpl:109 -#, fuzzy -#| msgid "Maintainer" +#: templates/html/show.tmpl:110 msgid "Maintainers:" -msgstr "Responsable" +msgstr "Responsables :" -#: templates/html/show.tmpl:114 +#: templates/html/show.tmpl:123 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads" -msgstr "" +msgstr "Vue d'ensemble des paquets et uploads par responsable" -#: templates/html/show.tmpl:114 -#, fuzzy -#| msgid "All packages" +#: templates/html/show.tmpl:123 msgid "QA Page" -msgstr "Tous les paquets" +msgstr "Page QA" -#: templates/html/show.tmpl:122 -msgid "External Resources:" +#: templates/html/show.tmpl:124 +msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:124 -msgid "Homepage" +msgid "Mail Archive" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:130 -#, fuzzy +#: templates/html/show.tmpl:132 +msgid "External Resources:" +msgstr "Ressources externes :" + +#: templates/html/show.tmpl:134 +msgid "Homepage" +msgstr "Page d'accueil" + +#: templates/html/show.tmpl:140 msgid "Similar packages:" -msgstr "paquet virtuel" +msgstr "Paquets similaires :" -#: templates/html/show.tmpl:149 -#, fuzzy +#: templates/html/show.tmpl:156 msgid "" "Warning: This package is from the experimental " -"distribution.\n" -"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n" -"Please be sure to consult the changelog and other " -"possible documentation before\n" -"using it." -msgstr "" -"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental Â». Cela signifie qu'il peut être " -"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " -"installation s'effectue donc à vos risques et périls." - -#: templates/html/show.tmpl:177 +"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " +"cause data loss. Please be sure to consult the changelog " +"and other possible documentation before using it." +msgstr "" +"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution " +"experimental.\n" +"Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut éventuellement " +"causer des pertes de données.\n" +"Assurez-vous de consulter le journal des modifications " +"(changelog) et les autres documentations existantes avant de " +"l'utiliser." + +#: templates/html/show.tmpl:180 msgid "" "This is a virtual package. See the Debian policy " "for a definition of virtual " @@ -892,30 +887,78 @@ msgstr "" "Debian pour une définition " "des paquets virtuels." -#: templates/html/show.tmpl:185 +#: templates/html/show.tmpl:188 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Étiquettes" -#: templates/html/show.tmpl:206 +#: templates/html/show.tmpl:211 msgid "Packages providing %s" msgstr "Paquets fournissant %s" -#: templates/html/show.tmpl:215 +#: templates/html/show.tmpl:220 msgid "The following binary packages are built from this source package:" msgstr "" "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet " "source :" -#: templates/html/show.tmpl:224 +#: templates/html/show.tmpl:229 msgid "Other Packages Related to %s" msgstr "Autres paquets associés à %s" -#: templates/html/show.tmpl:254 +#: templates/html/show.tmpl:231 +msgid "legend" +msgstr "légende" + +#: templates/html/show.tmpl:233 +msgid "build-depends" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:234 +msgid "build-depends-indep" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:236 +msgid "depends" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:237 +msgid "recommends" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:238 +msgid "suggests" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:248 +#, fuzzy +#| msgid "or" +msgid "or " +msgstr "ou " + +#: templates/html/show.tmpl:256 #, fuzzy -msgid "%u providing packages" +msgid "also a virtual package provided by" +msgstr "paquet virtuel" + +#: templates/html/show.tmpl:258 +msgid "virtual package provided by" +msgstr "paquet virtuel fourni par" + +#: templates/html/show.tmpl:263 +#, fuzzy +msgid "hide %u providing packages" +msgstr "Taille du paquet" + +#: templates/html/show.tmpl:263 +#, fuzzy +msgid "show %u providing packages" msgstr "Taille du paquet" -#: templates/html/show.tmpl:274 +#: templates/html/show.tmpl:281 +msgid "Download %s" +msgstr "Télécharger %s" + +#: templates/html/show.tmpl:283 msgid "" "The download table links to the download of the package and a file overview. " "In addition it gives information about the package size and the installed " @@ -925,69 +968,66 @@ msgstr "" "un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et " "l'espace occupé une fois installé." -#: templates/html/show.tmpl:275 +#: templates/html/show.tmpl:284 msgid "Download for all available architectures" msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées" -#: templates/html/show.tmpl:276 +#: templates/html/show.tmpl:285 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" -#: templates/html/show.tmpl:277 +#: templates/html/show.tmpl:286 msgid "Version" msgstr "Version" -#: templates/html/show.tmpl:278 +#: templates/html/show.tmpl:287 msgid "Package Size" msgstr "Taille du paquet" -#: templates/html/show.tmpl:279 +#: templates/html/show.tmpl:288 msgid "Installed Size" msgstr "Espace occupé" -#: templates/html/show.tmpl:280 +#: templates/html/show.tmpl:289 msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: templates/html/show.tmpl:288 +#: templates/html/show.tmpl:297 msgid "(unofficial port)" -msgstr "" +msgstr "(portage non officiel)" -#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327 -msgid "%.1f kB" -msgstr "" - -#: templates/html/show.tmpl:299 -msgid "%u kB" -msgstr "" +#: templates/html/show.tmpl:308 templates/html/show.tmpl:336 +msgid "%s kB" +msgstr "%s ko" -#: templates/html/show.tmpl:302 +#: templates/html/show.tmpl:311 msgid "list of files" msgstr "liste des fichiers" -#: templates/html/show.tmpl:304 +#: templates/html/show.tmpl:313 #, fuzzy msgid "no current information" msgstr "Plus d'informations sur %s" -#: templates/html/show.tmpl:321 +#: templates/html/show.tmpl:330 msgid "Download information for the files of this source package" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:322 +#: templates/html/show.tmpl:331 msgid "Size (in kB)" -msgstr "Taille (en kOctets)" +msgstr "Taille (en ko)" -#: templates/html/show.tmpl:340 +#: templates/html/show.tmpl:349 msgid "" "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "" +"Dépôt du paquet source Debian (VCS: %s)" -#: templates/html/show.tmpl:344 -#, fuzzy +#: templates/html/show.tmpl:353 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" -msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" +msgstr "Dépôt du paquet source Debian (interface web)" #: templates/html/suite_index.tmpl:3 msgid "Index" @@ -999,15 +1039,12 @@ msgid "List of sections in \"%s\"" msgstr "Liste des sections de %s" #: templates/html/suite_index.tmpl:38 -#, fuzzy -#| msgid "List of all packages" msgid "List of all source packages" -msgstr "Liste de tous les paquets" +msgstr "Liste de tous les paquets source" #: templates/html/suite_index.tmpl:40 -#, fuzzy msgid "All source packages" -msgstr "Paquet source" +msgstr "Paquets source" #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7 #, fuzzy @@ -1016,7 +1053,7 @@ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" #: templates/html/tag_index.tmpl:4 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "À propos" #: templates/html/tag_index.tmpl:5 msgid "Debtags" @@ -1028,261 +1065,274 @@ msgid "Facet: %s" msgstr "Paquet : %s (%s)" #: templates/rss/newpkg.tmpl:16 -#, fuzzy msgid "New %s Packages" -msgstr "Taille du paquet" +msgstr "Derniers paquets %s" #: templates/rss/newpkg.tmpl:20 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#| "days." msgid "" -"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " -"last 7 days." +"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive " +"during the last 7 days." msgstr "" -"Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au cours " -"des 7 derniers jours." +"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " +"unstable Â» au cours des 7 derniers jours." #: templates/rss/newpkg.tmpl:23 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#| "days." -msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +msgid "" +"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the " +"last 7 days." msgstr "" -"Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au cours " -"des 7 derniers jours." +"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " +"unstable Â» au cours des 7 derniers jours." -#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 +#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4 msgid "Copyright ©" msgstr "" -#: templates/txt/index.tmpl:2 +#: templates/txt/index_head.tmpl:1 #, fuzzy -#| msgid "New Packages in \"%s\"" msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" -#: templates/txt/index.tmpl:6 +#: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." -msgstr "" +msgstr "Consultez pour obtenir les termes de la licence." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" Â» n'est pas autosuffisante ; certaines " -#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" Â»." - -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versions :" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " -#~ "les termes de la licence.\n" +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution" +#, fuzzy +#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." +#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», paquets essentiels" +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Paquet virtuel" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" +#, fuzzy +#~ msgid "No such package." +#~ msgstr "Paquet source" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " -#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " -#~ "système Debian classique." +#, fuzzy +#~ msgid "Package not available in this suite." +#~ msgstr "Paquet indisponible" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "oui" +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Paquet indisponible" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorité" +#, fuzzy +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Expéditeurs" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», priorité %s" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" +#, fuzzy +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "Liste de tous les paquets" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« " -#~ "experimental Â» rencontrant des problèmes à contacter directement le " -#~ "responsable du paquet." +#, fuzzy +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Section" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s Â» de l'archive " -#~ "Debian « unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " +#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." -#~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s Â» de " -#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours." +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Introuvable" -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : la distribution « experimental Â» contient des logiciels qui peuvent être " -#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur " -#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Télécharger %s\n" -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "paquet virtuel" -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Dernière modification : " +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" -#~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" -#~ msgstr "" -#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " -#~ "Page de recherche de paquets" +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "code de contrôle MD5" -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Plan du site" +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s." -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Le coin du développeur" +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Paquet source :" -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Assistance" +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian" -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Obtenir Debian" +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Consulter le fichier de licence" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Actualités" +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian." -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "À propos de Debian" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian." -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Projet Debian" +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "" +#~ "Consulter les informations de développement de %s." #, fuzzy #~ msgid "Search on:" #~ msgstr "Recherche" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "ou" +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Projet Debian" -#, fuzzy -#~ msgid "also a virtual package provided by " -#~ msgstr "paquet virtuel" +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "À propos de Debian" -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "" -#~ "Consulter les informations de développement de %s." +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Actualités" -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian." +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Obtenir Debian" -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian." +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Assistance" -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Consulter le fichier de licence" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Le coin du développeur" -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian" +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Plan du site" -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Paquet source :" +#~ msgid "" +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ msgstr "" +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Page de recherche de paquets" -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s." +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Dernière modification : " -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "code de contrôle MD5" +#~ msgid "" +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgid "Download %s" -#~ msgstr "Télécharger %s" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : la distribution « experimental Â» contient des logiciels qui peuvent être " +#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur " +#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" +#~ msgid "" +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s Â» de " +#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours." -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "paquet virtuel" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s Â» de l'archive " +#~ "Debian « unstable Â» au cours des 7 derniers jours." -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Télécharger %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« experimental Â» " +#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du " +#~ "paquet." -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Introuvable" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" + +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Expéditeurs" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorité" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "oui" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " -#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " +#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " +#~ "système Debian classique." -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Section" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" -#, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Liste de tous les paquets" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», paquets essentiels" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», priorité %s" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " +#~ "les termes de la licence.\n" -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Paquet indisponible" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versions :" #, fuzzy -#~ msgid "Package not available in this suite." -#~ msgstr "Paquet indisponible" +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" Â» n'est pas autosuffisante ; certaines " +#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" Â»." #, fuzzy -#~ msgid "No such package." -#~ msgstr "Paquet source" - -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Paquet virtuel" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " +#~ "cours des 7 derniers jours." #, fuzzy -#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." -#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " +#~ "last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " +#~ "cours des 7 derniers jours." #, fuzzy -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)" +#~ msgid "" +#~ "You can try a different search on the Packages search page." +#~ msgstr "" +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Page de recherche de paquets"