X-Git-Url: https://git.deb.at/?p=deb%2Fpackages.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Ftemplates.de.po;h=b40035a714958c098e333f89fb95fe73c0e9d1c1;hp=8b9d5e4f2620269a1b57f230c082d59471900131;hb=1024aa99d4b477be5a2c9aea1c9d40b61e31a690;hpb=5c64f45125495dfb3fd8eb9f7f9a6cf0780ae137 diff --git a/po/templates.de.po b/po/templates.de.po index 8b9d5e4..b40035a 100644 --- a/po/templates.de.po +++ b/po/templates.de.po @@ -3,95 +3,107 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packages.git c82c758c8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-13 21:25+0200\n" -"Last-Translator: Frank Lichtenheld \n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-16 10:14+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: templates/config.tmpl:37 +#: templates/config.tmpl:40 msgid "Debian Web Mailinglist" msgstr "Debian Webseiten-Mailingliste" -#: templates/config.tmpl:42 +#: templates/config.tmpl:45 msgid "%s Webmaster" msgstr "%s-Webmaster" -#: templates/config.tmpl:45 +#: templates/config.tmpl:48 msgid "%s is a trademark of %s" msgstr "%s ist ein eingetragenes Warenzeichen von %s" -#: templates/config.tmpl:50 +#: templates/config.tmpl:53 msgid "" "Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete " "information should be expected" msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass es sich bei dieser Seite um eine experimentelle " +"Version von packages.debian.org " +"handelt. Mit Fehlern und veralteten Informationen muss gerechnet werden" + +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#: templates/config.tmpl:56 +msgid "." +msgstr "," + +#: templates/config.tmpl:57 +msgid "," +msgstr " " #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" -msgstr "" +msgstr "Intel x86" #: templates/config/architectures.tmpl:5 msgid "Motorola 680x0" -msgstr "" +msgstr "Motorola 680x0" #: templates/config/architectures.tmpl:6 msgid "SPARC" -msgstr "" +msgstr "SPARC" #: templates/config/architectures.tmpl:7 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha" #: templates/config/architectures.tmpl:8 msgid "PowerPC" -msgstr "" +msgstr "PowerPC" #: templates/config/architectures.tmpl:9 msgid "ARM" -msgstr "" +msgstr "ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:10 msgid "HP PA-RISC" -msgstr "" +msgstr "HP PA-RISC" #: templates/config/architectures.tmpl:11 msgid "Intel IA-64" -msgstr "" +msgstr "Intel IA-64" #: templates/config/architectures.tmpl:12 msgid "MIPS (big-endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS (big-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:13 msgid "MIPS (little-endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS (little-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:14 msgid "IBM S/390" -msgstr "" +msgstr "IBM S/390" #: templates/config/architectures.tmpl:15 msgid "Hurd (i386)" -msgstr "" +msgstr "Hurd (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:16 msgid "AMD64" -msgstr "" +msgstr "AMD64" #: templates/config/architectures.tmpl:17 msgid "EABI ARM" -msgstr "" +msgstr "EABI ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:18 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)" -msgstr "" +msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:19 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" -msgstr "" +msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" #: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "North America" @@ -142,7 +154,7 @@ msgstr "Download" #: templates/html/download.tmpl:17 msgid "Download Page for %s on %s machines" -msgstr "Download-Seite für %s für %s Rechner" +msgstr "Download-Seite für %s für %s-Rechner" #: templates/html/download.tmpl:19 msgid "Download Page for %s" @@ -154,54 +166,45 @@ msgid "" "like aptitude or synaptic to download " "and install packages, instead of doing so manually via this website." msgstr "" +"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird nachdrücklich empfohlen, " +"einen Paket-Manager wie Aptitude oder Synaptic zum Herunterladen und Installieren von Paketen zu benutzen " +"und nicht diese Website." #: templates/html/download.tmpl:25 msgid "" "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your " "/etc/apt/sources.list like this:" msgstr "" +"Sie können jeden der aufgeführten Spiegel-Server benutzen, indem Sie eine " +"Zeile der folgenden Art zu Ihrer /etc/apt/sources.list hinzufügen:" #: templates/html/download.tmpl:30 msgid "Replacing %s with the mirror in question." -msgstr "" +msgstr "Ersetzen Sie dabei %s mit dem gewünschten Spiegel-Server." -#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145 +#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:152 msgid "Experimental package" msgstr "Experimentelles Paket" #: templates/html/download.tmpl:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Warning: This package is from the experimental " -#| "distribution.\n" -#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data " -#| "loss.\n" -#| "Please be sure to consult the changelog and other possible documentation " -#| "before\n" -#| "using it." msgid "" "Warning: This package is from the experimental " "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible " "documentation before using it." msgstr "" -"Warnung: Dieses Paket ist aus der experimental-" -"Distribution.\n" -"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und " -"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und " -"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen." +"Warnung: Dieses Paket ist aus der Experimental-" +"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder " +"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den " +"Changelog und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es " +"benutzen." -#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150 +#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:157 msgid "debian-installer udeb package" -msgstr "debian-installer udeb-Paket" +msgstr "udeb-Paket des Debian-Installers" -#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Warning: This package is intended for the use in building\n" -#| "debian-" -#| "installer images only.\n" -#| "Do not install it on a normal %s system." +#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:158 msgid "" "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer images only. Do " @@ -217,7 +220,7 @@ msgid "" "of these sites:" msgstr "" "Sie können die angeforderte Datei aus dem %s-Unterverzeichnis auf " -"jeder dieser Seiten herunterladen:" +"jeder dieser Sites herunterladen:" #: templates/html/download.tmpl:75 msgid "" @@ -227,65 +230,66 @@ msgstr "" "herunterladen:" #: templates/html/download.tmpl:77 -msgid "" -"Debian security updates are currently officially distributed only via " -"security.debian.org." +msgid "%s security updates are officially distributed only via %s." msgstr "" -"Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über " -"security.debian.org verbreitet." +"%s-Sicherheitsaktualisierungen werden offiziell nur über %s " +"verbreitet." -#: templates/html/download.tmpl:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If none of the above sites are fast enough for you,\n" -#| "please see our complete mirror list." +#: templates/html/download.tmpl:84 msgid "" "If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list." msgstr "" -"Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist,\n" -"beachten Sie bitte auch unsere komplette Mirrorliste." +"Falls keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie " +"bitte auch unsere komplette Spiegelliste." -#: templates/html/download.tmpl:91 +#: templates/html/download.tmpl:92 msgid "" "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s " "porter group keeps their archive in sync with the official archive as close " "as possible. See the %s ports page for current " "information." msgstr "" +"Beachten Sie, dass %s noch nicht offiziell im %s-Archiv ist, aber die " +"Portierungsgruppe %s ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie " +"möglich synchron hält. Lesen Sie die Portierungsseiten von %" +"s für aktuelle Informationen." -#: templates/html/download.tmpl:95 +#: templates/html/download.tmpl:96 msgid "" "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the " "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold " "the Shift key when you click on the URL." msgstr "" +"Beachten Sie, dass Sie bei einigen Browsern angeben müssen, dass die Datei " +"als Datei gespeichert werden soll. Bei Firefox oder Mozilla sollten Sie die " +"Umschalttaste halten, wenn Sie auf eine URL klicken." -#: templates/html/download.tmpl:99 +#: templates/html/download.tmpl:100 msgid "More information on %s:" msgstr "Weitere Informationen über %s:" -#: templates/html/download.tmpl:101 +#: templates/html/download.tmpl:102 msgid "%s Byte (%s %s)" msgstr "%s Byte (%s %s)" -#: templates/html/download.tmpl:101 +#: templates/html/download.tmpl:102 msgid "Exact Size" msgstr "Genaue Größe" -#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318 +#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:327 msgid "MD5 checksum" msgstr "MD5-Prüfsumme" -#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104 +#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" -#: templates/html/download.tmpl:103 +#: templates/html/download.tmpl:104 msgid "SHA1 checksum" msgstr "SHA1-Prüfsumme" -#: templates/html/download.tmpl:104 +#: templates/html/download.tmpl:105 msgid "SHA256 checksum" msgstr "SHA256-Prüfsumme" @@ -310,11 +314,11 @@ msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:" #: templates/html/foot.tmpl:22 msgid "How to set the default document language" -msgstr "Wie stellt man die Standardsprache ein" +msgstr "Wie wird die Standardsprache eingestellt" #: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64 msgid "%s Homepage" -msgstr "%s Homepage" +msgstr "%s-Homepage" #: templates/html/foot.tmpl:27 msgid "Back to:" @@ -343,12 +347,12 @@ msgid "" "Content Copyright © %s %s; See license terms." msgstr "" -"Copyright © %s %s; %s; Lizenzbestimmungen." #: templates/html/foot.tmpl:39 msgid "Learn more about this site" -msgstr "Mehr Informationen über diese Seite" +msgstr "Mehr Informationen über diese Site" #: templates/html/head.tmpl:46 msgid "Search" @@ -380,7 +384,7 @@ msgstr "Überspringen der Navigation" #: templates/html/head.tmpl:65 msgid "%s Packages Homepage" -msgstr "%s-Pakete Homepage" +msgstr "%s-Pakete-Homepage" #: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 @@ -412,7 +416,7 @@ msgstr "Alle Pakete" msgid "Source" msgstr "Quellcode" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245 +#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:254 #: templates/txt/index.tmpl:15 msgid "virtual package provided by" msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch" @@ -426,8 +430,8 @@ msgid "" "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %" "s archive during the last 7 days." msgstr "" -"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s (Abschnitt %s) im %s-" -"Archiv während der letzten 7 Tage hinzugefügt." +"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s (Bereich %s) im %s-Archiv " +"während der letzten 7 Tage hinzugefügt." #: templates/html/newpkg.tmpl:14 msgid "" @@ -459,7 +463,7 @@ msgstr "" #: templates/html/newpkg.tmpl:23 msgid "[RSS 1.0 Feed]" -msgstr "" +msgstr "[RSS 1.0 Feed]" #: templates/html/newpkg.tmpl:28 msgid " (%u days old)" @@ -483,77 +487,97 @@ msgstr "Neue Pakete in " #: templates/html/search.tmpl:19 msgid "Package Search Results -- %s" -msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse -- %s" +msgstr "Ergebnisse der Debian-Paketsuche -- %s" #: templates/html/search.tmpl:28 msgid "Package Search Results" -msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse" - -#: templates/html/search.tmpl:33 -#, fuzzy -msgid "" -"You can try a different search on the Packages search page." -msgstr "" -"Zurück zur: Debian-Projekt-Homepage || Paketsuche" +msgstr "Ergebnisse der Debian-Paketsuche" -#: templates/html/search.tmpl:37 +#: templates/html/search.tmpl:34 msgid "" "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try " "to search allowing subword matching." msgstr "" +"Sie haben nur nach Wörtern gesucht, die exakt auf die Schlüsselwörter " +"passen. Sie können eine Teilwortsuche ausprobieren." -#: templates/html/search.tmpl:42 +#: templates/html/search.tmpl:39 +#, fuzzy +#| msgid "Search in other suite:" +msgid "Search in specific suite:" +msgstr "Suche in anderer Suite:" + +#: templates/html/search.tmpl:48 +#, fuzzy +#| msgid "Search in all architectures" +msgid "Search in all suites" +msgstr "Suche in allen Architekturen" + +#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:58 +msgid "Limit search to a specific architecture:" +msgstr "Schränke Suche auf bestimmte Architekturen ein:" + +#: templates/html/search.tmpl:61 templates/html/search_contents.tmpl:63 +msgid "Search in all architectures" +msgstr "Suche in allen Architekturen" + +#: templates/html/search.tmpl:68 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%u results have not been displayed due to the search " +#| "parameters." msgid "" -"%u results have not been displayed due to the search " +"Some results have not been displayed due to the search " "parameters." msgstr "" +"%u Ergebnisse wurden aufgrund der Suchparameter nicht " +"angezeigt." -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:77 msgid "all suites" msgstr "allen Suites" -#: templates/html/search.tmpl:52 -msgid "suite(s) $suite_enc" -msgstr "Suite(s) $suite_enc" +#: templates/html/search.tmpl:77 +msgid "suite(s) %s" +msgstr "Suite(s) %s" -#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:78 templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "all sections" -msgstr "allen Abschnitten" +msgstr "allen Bereichen" -#: templates/html/search.tmpl:53 -msgid "section(s) $section_enc" -msgstr "Abschnitt(e) $section_enc" +#: templates/html/search.tmpl:78 templates/html/search_contents.tmpl:72 +msgid "section(s) %s" +msgstr "Bereich(e) %s" -#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "all architectures" msgstr "auf allen Architekturen" -#: templates/html/search.tmpl:54 -msgid "architecture(s) $architectures_enc" -msgstr "auf Architektur(en) $architectures_enc" +#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:73 +msgid "architecture(s) %s" +msgstr "Architektur(en) %s" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:81 msgid "packages" msgstr "Paketen" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:81 msgid "source packages" msgstr "Quellcode-Paketen" -#: templates/html/search.tmpl:57 +#: templates/html/search.tmpl:82 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" "Sie haben nach %s gesucht, deren Namen %s enthält, in %s, %s, und %" "s." -#: templates/html/search.tmpl:60 +#: templates/html/search.tmpl:85 msgid " (including subword matching)" -msgstr "" +msgstr " (enthält Teilwortabgleich)" -#: templates/html/search.tmpl:61 +#. @translators: I'm really sorry :/ +#: templates/html/search.tmpl:87 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" "s, and %s%s." @@ -561,142 +585,155 @@ msgstr "" "Sie haben nach %s in Paketnamen und -beschreibungen gesucht, in %s, " "%s, und %s%s." -#: templates/html/search.tmpl:67 +#: templates/html/search.tmpl:93 msgid "Found %u matching packages." -msgstr "%u Pakete gefunden." +msgstr "%u passende Pakete gefunden." -#: templates/html/search.tmpl:72 +#: templates/html/search.tmpl:98 msgid "" "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the " "first few packages don't match what you searched for, try using more " "keywords or alternative keywords." msgstr "" +"Beachten Sie, dass nur die besten Treffer angezeigt werden, sortiert nach " +"Relevanz. Falls die ersten paar Pakete nicht auf Ihre Suche passen, " +"versuchen Sie, mehr oder andere Suchbegriffe zu verwenden." -#: templates/html/search.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least " +#| "%u results have been omitted and will not be displayed. Please " +#| "consider using a longer keyword or more keywords." msgid "" -"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least " -"%u results have been omitted and will not be displayed. Please consider " -"using a longer keyword or more keywords." +"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have " +"been supressed.
Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" +"Ihre Suche ergab zu viele Ergebnisse, nur exakte Treffer werden angezeigt. " +"Mindestens %u weitere Treffer wurden ausgelassen und nicht " +"angezeigt. Bitte benutzen Sie längere oder mehr Suchbegriffe." -#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131 -msgid "Sorry, your search gave no results" +#: templates/html/search.tmpl:104 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note: Your search was too wide so we will only display only the first " +#| "about 100 matches. Please consider using a longer keyword or more " +#| "keywords." +msgid "" +"Your keyword was too generic.
Please consider using a longer keyword or " +"more keywords." msgstr "" +"Hinweis: Ihre Suche war zu breit, daher werden nur rund die ersten 100 " +"Treffer angezeigt. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr " +"Schlüsselwörter." -#: templates/html/search.tmpl:86 +#: templates/html/search.tmpl:110 templates/html/search_contents.tmpl:131 +msgid "Sorry, your search gave no results" +msgstr "Leider ergab Ihre Suche kein Ergebnis" + +#: templates/html/search.tmpl:117 msgid "Package %s" msgstr "Paket %s" -#: templates/html/search.tmpl:96 -#, fuzzy -#| msgid "provided by:" +#: templates/html/search.tmpl:127 msgid "also provided by:" -msgstr "bereitgestellt durch:" +msgstr "auch bereitgestellt durch:" -#: templates/html/search.tmpl:96 +#: templates/html/search.tmpl:127 msgid "provided by:" msgstr "bereitgestellt durch:" -#: templates/html/search.tmpl:105 +#: templates/html/search.tmpl:136 msgid "Source Package %s" msgstr "Quellcode-Paket %s" -#: templates/html/search.tmpl:113 +#: templates/html/search.tmpl:144 msgid "Binary packages:" msgstr "Binär-Pakete:" -#: templates/html/search.tmpl:115 -msgid "%u binary packages" -msgstr "%u binäre Pakete" +#: templates/html/search.tmpl:146 +msgid "hide %u binary packages" +msgstr "verberge %u binäre Pakete" + +#: templates/html/search.tmpl:146 +msgid "show %u binary packages" +msgstr "zeige %u binäre Pakete" -#: templates/html/search.tmpl:125 +#: templates/html/search.tmpl:156 msgid "" "%u results have not been displayed because you requested " "only exact matches." msgstr "" +"%u Ergebnisse wurden nicht angezeigt, da Sie nur exakte " +"Treffer verlangt haben." #: templates/html/search_contents.tmpl:14 msgid "Package Contents Search Results -- %s" -msgstr "Debian-Inhalts-Paketsuche: Ergebnisse -- %s" +msgstr "Ergebnisse der Debian-Inhalts-Paketsuche -- %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:17 msgid "Package Contents Search Results" -msgstr "Debian-Inhalts-Paketsuche: Ergebnisse" +msgstr "Ergebnisse der Debian-Inhalts-Paketsuche " #: templates/html/search_contents.tmpl:34 msgid "Search for %s within filenames" -msgstr "" +msgstr "Suche nach %s in Dateinamen" #: templates/html/search_contents.tmpl:39 msgid "Search exact filename %s" -msgstr "" +msgstr "Suche exakten Dateinamen %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:44 msgid "Search for paths ending with %s" -msgstr "" +msgstr "Suche nach Pfaden, die auf %s enden" #: templates/html/search_contents.tmpl:48 msgid "Search in other suite:" -msgstr "" - -#: templates/html/search_contents.tmpl:58 -msgid "Limit search to a specific architecture:" -msgstr "" - -#: templates/html/search_contents.tmpl:63 -#, fuzzy -#| msgid "Search for other versions of %s" -msgid "Search in all architectures" -msgstr "Suchen Sie andere Versionen von %s" - -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 -msgid "section(s) %s" -msgstr "" +msgstr "Suche in anderer Suite:" #: templates/html/search_contents.tmpl:74 -msgid "architecture(s) %s" -msgstr "" - -#: templates/html/search_contents.tmpl:75 msgid "paths that end with" -msgstr "" +msgstr "Pfade die wie folgt enden:" -#: templates/html/search_contents.tmpl:77 +#: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" -msgstr "" +msgstr "Dateien mit Namen" -#: templates/html/search_contents.tmpl:79 +#: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" -msgstr "" +msgstr "Dateinamen, die Folgendes enthalten:" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "" +"Sie haben nach %s %s in der Suite %s, %s und %s gesucht." #: templates/html/search_contents.tmpl:85 msgid "Found %u results." -msgstr "" +msgstr "%u Treffer." #: templates/html/search_contents.tmpl:88 msgid "" "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about " "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" +"Hinweis: Ihre Suche war zu breit, daher werden nur rund die ersten 100 " +"Treffer angezeigt. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr " +"Schlüsselwörter." #: templates/html/search_contents.tmpl:97 msgid "Sort results by filename" -msgstr "" +msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Dateinamen" #: templates/html/search_contents.tmpl:98 -#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318 +#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:327 msgid "File" msgstr "Datei" #: templates/html/search_contents.tmpl:99 -#, fuzzy -#| msgid "source package names" msgid "Sort results by package name" -msgstr "Quellcodepaketnamen" +msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Paketnamen" #: templates/html/search_contents.tmpl:114 msgid "not %s" @@ -708,26 +745,23 @@ msgstr "Quellcode-Pakete" #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "All packages in this section" -msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion" +msgstr "Alle Pakete in diesem Bereich" #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "Section:" -msgstr "Sektion:" +msgstr "Bereiche:" #: templates/html/show.tmpl:21 -#, fuzzy msgid "Details of source package %s in %s" -msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«" +msgstr "Informationen über Quellcode-Paket %s in %s" #: templates/html/show.tmpl:22 -#, fuzzy msgid "Details of package %s in %s" -msgstr "Neue Pakete in %s" +msgstr "Informationen über Paket %s in %s" #: templates/html/show.tmpl:45 -#, fuzzy msgid "Source package building this package" -msgstr "Quellcodepaketnamen" +msgstr "Quellcode-Paket, aus dem dieses Paket gebaut wird" #: templates/html/show.tmpl:45 msgid "Source:" @@ -747,7 +781,7 @@ msgstr "Paket: %s (%s)" #: templates/html/show.tmpl:60 msgid "essential" -msgstr "Essentiell" +msgstr "Essenziell" #: templates/html/show.tmpl:64 msgid "Links for %s" @@ -755,7 +789,7 @@ msgstr "Links für %s" #: templates/html/show.tmpl:65 msgid "Debian Resources:" -msgstr "" +msgstr "Debian-Ressourcen:" #: templates/html/show.tmpl:67 msgid "Bug Reports" @@ -767,7 +801,7 @@ msgstr "Entwicklerinformationen (PTS)" #: templates/html/show.tmpl:76 msgid "%s Changelog" -msgstr "%s Changelog" +msgstr "%s-Changelog" #: templates/html/show.tmpl:77 msgid "Copyright File" @@ -775,11 +809,11 @@ msgstr "Copyright-Datei" #: templates/html/show.tmpl:81 msgid "Debian Source Repository" -msgstr "" +msgstr "Debian-Quellcode-Depot" #: templates/html/show.tmpl:95 msgid "Download Source Package %s:" -msgstr "" +msgstr "Quellcode-Paket %s herunterladen:" #: templates/html/show.tmpl:102 msgid "Not found" @@ -793,118 +827,118 @@ msgstr "Betreuer:" msgid "Maintainers:" msgstr "Betreuer:" -#: templates/html/show.tmpl:114 -#, fuzzy -#| msgid "Overview over this suite" +#: templates/html/show.tmpl:120 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads" -msgstr "Übersicht über diese Suite" +msgstr "Eine Übersicht über die Pakete und Uploads des Betreuers" -#: templates/html/show.tmpl:114 -#, fuzzy -#| msgid "All Packages" +#: templates/html/show.tmpl:120 msgid "QA Page" -msgstr "Alle Pakete" +msgstr "QS-Seite" + +#: templates/html/show.tmpl:121 +msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist" +msgstr "Archiv der Betreuer-Mailingliste" + +#: templates/html/show.tmpl:121 +msgid "Mail Archive" +msgstr "E-Mail-Archiv" -#: templates/html/show.tmpl:122 +#: templates/html/show.tmpl:129 msgid "External Resources:" -msgstr "" +msgstr "Externe Ressourcen:" -#: templates/html/show.tmpl:124 +#: templates/html/show.tmpl:131 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" -#: templates/html/show.tmpl:130 +#: templates/html/show.tmpl:137 msgid "Similar packages:" msgstr "Ähnliche Pakete: " -#: templates/html/show.tmpl:146 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Warning: This package is from the experimental " -#| "distribution.\n" -#| "That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data " -#| "loss.\n" -#| "Please be sure to consult the changelog and other possible documentation " -#| "before\n" -#| "using it." +#: templates/html/show.tmpl:153 msgid "" "Warning: This package is from the experimental " "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " "cause data loss. Please be sure to consult the changelog " "and other possible documentation before using it." msgstr "" -"Warnung: Dieses Paket ist aus der experimental-" -"Distribution.\n" -"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und " -"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das Changelog und " -"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen." +"Warnung: Dieses Paket ist aus der Experimental-" +"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder " +"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den " +"Changelog und andere möglicherweise verfügbare " +"Dokumentation, bevor Sie es benutzen." -#: templates/html/show.tmpl:169 +#: templates/html/show.tmpl:176 msgid "" "This is a virtual package. See the Debian policy " "for a definition of virtual " "packages." msgstr "" "Dies ist ein virtuelles Paket. Sehen Sie in die Debian-Policy für eine Debian-Richtlinien für eine Definition von virtuellen Paketen." -#: templates/html/show.tmpl:177 +#: templates/html/show.tmpl:184 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Markierungen" -#: templates/html/show.tmpl:198 +#: templates/html/show.tmpl:207 msgid "Packages providing %s" msgstr "Pakete, die %s bereitstellen" -#: templates/html/show.tmpl:207 +#: templates/html/show.tmpl:216 msgid "The following binary packages are built from this source package:" msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:" -#: templates/html/show.tmpl:216 +#: templates/html/show.tmpl:225 msgid "Other Packages Related to %s" -msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s" +msgstr "Andere Pakete mit Bezug zu %s" -#: templates/html/show.tmpl:218 +#: templates/html/show.tmpl:227 msgid "legend" -msgstr "" +msgstr "Legende" -#: templates/html/show.tmpl:220 +#: templates/html/show.tmpl:229 msgid "build-depends" -msgstr "" +msgstr "build-depends" -#: templates/html/show.tmpl:221 +#: templates/html/show.tmpl:230 msgid "build-depends-indep" -msgstr "" +msgstr "build-depends-indep" -#: templates/html/show.tmpl:223 +#: templates/html/show.tmpl:232 msgid "depends" -msgstr "" +msgstr "hängt ab von" -#: templates/html/show.tmpl:224 +#: templates/html/show.tmpl:233 msgid "recommends" -msgstr "" +msgstr "empfiehlt" -#: templates/html/show.tmpl:225 +#: templates/html/show.tmpl:234 msgid "suggests" -msgstr "" +msgstr "schlägt vor" -#: templates/html/show.tmpl:243 -#, fuzzy +#: templates/html/show.tmpl:244 +msgid "or " +msgstr "oder " + +#: templates/html/show.tmpl:252 msgid "also a virtual package provided by" -msgstr "Virtuelles Paket" +msgstr "auch ein virtuelles Paket, bereitgestellt durch" -#: templates/html/show.tmpl:250 -#, fuzzy -#| msgid "Packages providing %s" -msgid "%u providing packages" -msgstr "Pakete, die %s bereitstellen" +#: templates/html/show.tmpl:259 +msgid "hide %u providing packages" +msgstr "verberge %u bereitstellende Pakete" -#: templates/html/show.tmpl:268 +#: templates/html/show.tmpl:259 +msgid "show %u providing packages" +msgstr "zeige %u bereitstellende Pakete" + +#: templates/html/show.tmpl:277 msgid "Download %s" msgstr "%s herunterladen" -#: templates/html/show.tmpl:270 +#: templates/html/show.tmpl:279 msgid "" "The download table links to the download of the package and a file overview. " "In addition it gives information about the package size and the installed " @@ -914,69 +948,65 @@ msgstr "" "Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei " "und der Größe im installierten Zustand." -#: templates/html/show.tmpl:271 +#: templates/html/show.tmpl:280 msgid "Download for all available architectures" msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen" -#: templates/html/show.tmpl:272 +#: templates/html/show.tmpl:281 msgid "Architecture" msgstr "Architektur" -#: templates/html/show.tmpl:273 +#: templates/html/show.tmpl:282 msgid "Version" msgstr "Version" -#: templates/html/show.tmpl:274 +#: templates/html/show.tmpl:283 msgid "Package Size" msgstr "Paketgröße" -#: templates/html/show.tmpl:275 +#: templates/html/show.tmpl:284 msgid "Installed Size" msgstr "Größe (installiert)" -#: templates/html/show.tmpl:276 +#: templates/html/show.tmpl:285 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: templates/html/show.tmpl:284 +#: templates/html/show.tmpl:293 msgid "(unofficial port)" -msgstr "" +msgstr "(inoffizielle Portierung)" -#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323 -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +#: templates/html/show.tmpl:304 templates/html/show.tmpl:332 +msgid "%s kB" +msgstr "%s kB" -#: templates/html/show.tmpl:295 -msgid "%u kB" -msgstr "%u kB" - -#: templates/html/show.tmpl:298 +#: templates/html/show.tmpl:307 msgid "list of files" msgstr "Liste der Dateien" -#: templates/html/show.tmpl:300 +#: templates/html/show.tmpl:309 msgid "no current information" msgstr "keine aktuellen Informationen" -#: templates/html/show.tmpl:317 +#: templates/html/show.tmpl:326 msgid "Download information for the files of this source package" -msgstr "" +msgstr "Download-Informationen für die Dateien dieses Quellcode-Pakets" -#: templates/html/show.tmpl:318 +#: templates/html/show.tmpl:327 msgid "Size (in kB)" msgstr "Größe (in kB)" -#: templates/html/show.tmpl:336 +#: templates/html/show.tmpl:345 msgid "" "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "" +"Quellcode-Depot des Debian-Pakets (VCS: %s)" -#: templates/html/show.tmpl:340 -#, fuzzy -#| msgid "Debian Package Search Results" +#: templates/html/show.tmpl:349 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" -msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse" +msgstr "Quellcode-Depot des Debian-Pakets (browsable)" #: templates/html/suite_index.tmpl:3 msgid "Index" @@ -984,7 +1014,7 @@ msgstr "Index" #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20 msgid "List of sections in \"%s\"" -msgstr "Liste der Kategorien in »%s«" +msgstr "Liste der Bereiche in »%s«" #: templates/html/suite_index.tmpl:38 msgid "List of all source packages" @@ -995,51 +1025,40 @@ msgid "All source packages" msgstr "Alle Quellcode-Pakete" #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7 -#, fuzzy msgid "Overview of available Debian Package Tags" -msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse" +msgstr "Überblick über die verfügbaren Debian-Paket-Markierungen" #: templates/html/tag_index.tmpl:4 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Über" #: templates/html/tag_index.tmpl:5 msgid "Debtags" msgstr "Debtags" #: templates/html/tag_index.tmpl:10 -#, fuzzy -#| msgid "Packages" msgid "Facet: %s" -msgstr "Pakete" +msgstr "Aspekt: %s" #: templates/rss/newpkg.tmpl:16 msgid "New %s Packages" msgstr "Neue %s Pakete" #: templates/rss/newpkg.tmpl:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following packages were added to suite %s (section %s) in " -#| "the %s archive during the last 7 days." msgid "" "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive " "during the last 7 days." msgstr "" -"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s (Abschnitt %s) im %s-" -"Archiv während der letzten 7 Tage hinzugefügt." +"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s (Bereich %s) im %s-Archiv während " +"der letzten 7 Tage hinzugefügt." #: templates/rss/newpkg.tmpl:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following packages were added to suite %s in the %s archive " -#| "during the last 7 days." msgid "" "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the " "last 7 days." msgstr "" -"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s im %s-Archiv während der " -"letzten 7 Tage hinzugefügt." +"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s im %s-Archiv während der letzten 7 " +"Tage hinzugefügt." #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 msgid "Copyright ©" @@ -1053,256 +1072,18 @@ msgstr "Alle %s-Pakete in »%s«" msgid "See for the license terms." msgstr "Siehe für die Lizenz-Bestimmungen." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " -#~ "last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage " -#~ "hinzugefügt wurden." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage " -#~ "hinzugefügt wurden." - -#, fuzzy -#~| msgid "Copyright ©" -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Copyright ©" - -#, fuzzy -#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." -#~ msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite" - -#~ msgid "Other hits" -#~ msgstr "Andere Treffer" - -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Virtuelles Paket" - -#~ msgid "No such package." -#~ msgstr "Kein passendes Paket gefunden." - -#~ msgid "Package not available in this suite." -#~ msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar" - -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Paket nicht verfügbar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Beachten Sie, dass die »experimental«-" -#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit " -#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »unstable«-Distribution gefunden." - -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versionen:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the \"experimental\" distribution " -#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"unstable\" distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Beachten Sie, dass die »experimental«-" -#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit " -#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »unstable«-Distribution gefunden." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is from the experimental distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may " -#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it " -#~ "nevertheless, you do it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der experimental-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil " -#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie " -#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf " -#~ "eigenes Risiko." - -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im " -#~ "Falle von Problemen kontaktieren." - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Größe:" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Die experimental-Distribution " -#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist " -#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung " -#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes " -#~ "Risiko." - -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben." - -#~ msgid "Section" -#~ msgstr "Sektion" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorität" - -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um debian-installer-Images zu " -#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System." - -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete" - -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Unter finden Sie die " -#~ "Lizenzbedingungen.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public " -#~ "Interest, Inc." - -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Zuletzt geändert: " - -#~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" -#~ msgstr "" -#~ "Zurück zur: Debian-Projekt-Homepage || Paketsuche" - -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Sitemap" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Entwicklung" +#~ msgid "suite(s) $suite_enc" +#~ msgstr "Suite(s) $suite_enc" -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Unterstützung" +#~ msgid "section(s) $section_enc" +#~ msgstr "Bereich(e) $section_enc" -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Debian besorgen" +#~ msgid "architecture(s) $architectures_enc" +#~ msgstr "auf Architektur(en) $architectures_enc" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Neues" - -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Über Debian" - -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian-Projekt" - -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Suche in:" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "oder" - -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Entwicklerinformationen für %s." - -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket." - -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket." - -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Die Copyright-Datei" - -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Das Debian-Changelog" - -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Suchen Sie Fehlerberichte zu %s." - -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "md5sum" - -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "Virtuelles Paket" - -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "%s herunterladen\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Nicht gefunden" - -#~ msgid "Can't find that package." -#~ msgstr "Kann das Paket nicht finden." - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "You can try a different search on the Packages search page." #~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der " -#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt." - -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Alle Optionen" - -#~ msgid "The MD5sum for %s is %s" -#~ msgstr "Die MD5-Summe für %s ist %s" - -#~ msgid "Search for the package" -#~ msgstr "Suchen Sie nach dem Paket" - -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "ein Paket suchen" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fehler" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s" - -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Quellcode-Paket:" +#~ "Sie können auf der Paketsuchseite eine " +#~ "andere Suche durchführen."