]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/debtags.ja.po
Some fixes for Polish translation.
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
index a6704425ac265bf628d5863b7aabc5456208542a..2ff64f7cbc70819b8eabc44b32a1533815f56c68 100644 (file)
@@ -7,13 +7,18 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 01:54+0900\n"
-"Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-03 14:56+0900\n"
+"Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. Tag: x11::xserver, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
+msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
+
 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "!Not yet tagged packages!"
@@ -65,6 +70,13 @@ msgstr "ATM"
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "アクセシビリティサポート"
 
+#. Facet: accessibility, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "Accessibility Support"
+msgid "Accessibility support provided by the package"
+msgstr "アクセシビリティサポート"
+
 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
 #. Tag: admin::accounting, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -110,6 +122,18 @@ msgstr "アドベンチャーゲーム"
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "アフリカーンス語"
 
+# FIXME: culture::xxx and iso15924::xxx have the same descriptions in some cases.
+#. Tag: iso15924::jpan, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
+msgstr "漢字 + 平仮名 + 片仮名の通称。"
+
+# FIXME: A trailing period missing.
+#. Tag: iso15924::kore, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Alias for Hangul + Han"
+msgstr "ハングル + 漢字の通称。"
+
 #. Tag: use::checking, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -168,6 +192,11 @@ msgstr "アプリケーションスイート"
 msgid "Applications recommended for younger users"
 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
 
+#. Facet: office, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Applications related to office and business activities"
+msgstr ""
+
 #. Tag: accessibility::input, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -178,9 +207,10 @@ msgstr ""
 "れます。"
 
 #. Tag: culture::arabic, short desc
+#. Tag: iso15924::arab, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
+msgstr "アラビア語・アラビア文字"
 
 #. Tag: junior::arcade, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -192,6 +222,11 @@ msgstr "アーケードゲーム"
 msgid "Archive"
 msgstr "アーカイブ"
 
+#. Tag: iso15924::armn, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Armenian"
+msgstr "アルメニア文字"
+
 #. Tag: field::arts, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Arts"
@@ -217,13 +252,19 @@ msgid ""
 "was originally intended.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
 msgstr ""
+"単一ネットワークに所属するコンピュータ間の通信用の高速プロトコル、"
+"Asynchronous Transfer Mode (非同期転送モード)。\n"
+"ATM は、*DSL ネットワークの実装には利用されていますが、当初意図されたローカル"
+"エリアネットワーク (LAN) の構築のための技術としては、広くは利用されていませ"
+"ん。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
 
 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Athena Widgets"
 msgstr "Athena ウィジェット"
 
-#. Tag: made-of::data:audio, short desc
+#. Tag: made-of::audio, short desc
 #. Tag: works-with::audio, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Audio"
@@ -270,9 +311,10 @@ msgid "Benchmarking"
 msgstr "ベンチマーク"
 
 #. Tag: culture::bengali, short desc
+#. Tag: iso15924::beng, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Bengali"
-msgstr "ベンガル語"
+msgstr "ベンガル語・ベンガル文字"
 
 #. Tag: suite::bsd, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -295,11 +337,21 @@ msgstr "BibTeX"
 msgid "BibTeX list of references"
 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
 
+#. Tag: science::bibliography, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Bibliography"
+msgstr "文献目録"
+
 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Bioinformatics"
 msgstr "バイオインフォマティクス"
 
+#. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Biological Sequence"
+msgstr "生物学的配列"
+
 #. Facet: biology, short desc
 #. Tag: field::biology, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -322,6 +374,13 @@ msgid ""
 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
 "BitTorrent"
 msgstr ""
+"BitTorrent は、ネットワーク上で Peer to Peer ベースでファイルを配布するための"
+"プロトコルです。\n"
+"実際のデータの送受信は BitTorrent クライアント間で行われますが、同じファイル"
+"のダウンロードや提供を行っている全クライアントのリストを保持するのに、トラッ"
+"カーと呼ばれる中心ノードが必要となります。\n"
+"Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"BitTorrent"
 
 #. Tag: web::blog, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -333,16 +392,31 @@ msgstr "ブログソフトウェア"
 msgid "Board"
 msgstr "ボードゲーム"
 
+#. Tag: iso15924::bopo, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "注音符号 (ボポモフォ)"
+
 #. Tag: culture::bosnian, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Bosnian"
 msgstr "ボスニア語"
 
+#. Tag: iso15924::brai, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Braille"
+msgstr "ブライユ式点字"
+
 #. Tag: culture::brazilian, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Brazilian"
 msgstr "ブラジルポルトガル語"
 
+#. Tag: culture::british, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "British"
+msgstr "イギリス英語"
+
 #. Tag: scope::application, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -384,11 +458,6 @@ msgstr "ビルドツール"
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "ブルガリア語"
 
-#. Tag: bbs, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Bulletin Board Systems"
-msgstr "電子掲示板"
-
 #. Tag: implemented-in::c, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "C"
@@ -434,10 +503,15 @@ msgstr "CGI"
 msgid "CORBA"
 msgstr "CORBA"
 
-#. Tag: numerical, short desc
+#. Tag: use::calculating, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Calculation and Numerical Computation"
-msgstr "演算や数値計算"
+msgid "Calculating"
+msgstr "計算"
+
+#. Tag: science::calculation, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Calculation"
+msgstr "計算"
 
 #. Tag: game::card, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -449,6 +523,11 @@ msgstr "カードゲーム"
 msgid "Catalan"
 msgstr "カタルーニャ語"
 
+#. Facet: scope, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Characterization by scale of coverage "
+msgstr ""
+
 #. Tag: use::chatting, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Chatting"
@@ -504,6 +583,11 @@ msgstr "コード生成"
 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
 
+#. Facet: iso15924, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Codes for representating writing systems "
+msgstr ""
+
 #. Tag: interface::commandline, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Command Line"
@@ -526,6 +610,14 @@ msgid ""
 "orbit2 or omniORB.\n"
 "Link: http://www.corba.org/"
 msgstr ""
+"異なる言語で書かれた、異なるハードウェアプラットフォームで動作するプログラム"
+"の間の相互運用のための標準規格、Common Object Request Broker Architecture。"
+"CORBA には、分散コンピューティングのためのクライアントサーバ方式のネットワー"
+"クプロトコルが含まれています。\n"
+"異なるコンピュータ上の、異なる言語で書かれた CORBA クライアントは、このネット"
+"ワークプロトコルを用いて、ORBit2 や omniORB などの CORBA サーバを経由してオブ"
+"ジェクトを交換できます。\n"
+"Link: http://www.corba.org/"
 
 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -582,6 +674,16 @@ msgstr "コンソール SVGA"
 msgid "Content Management (CMS)"
 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
 
+#. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Converts speech into text."
+msgstr ""
+
+#. Tag: accessibility::screen-reader, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Converts text into speech."
+msgstr ""
+
 #. Tag: admin::filesystem, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
@@ -607,11 +709,21 @@ msgstr "暗号"
 msgid "Culture"
 msgstr "文化"
 
+#. Tag: iso15924::cyrl, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
+
 #. Tag: culture::czech, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Czech"
 msgstr "チェコ語"
 
+#. Tag: protocol::dcc, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "DHCP"
@@ -642,11 +754,6 @@ msgstr "デンマーク語"
 msgid "Data Conversion"
 msgstr "データの変換"
 
-#. Tag: data-exchange, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Data Exchange"
-msgstr "データ交換"
-
 #. Tag: use::organizing, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Data Organisation"
@@ -662,6 +769,11 @@ msgstr "データ復旧"
 msgid "Data Visualization"
 msgstr "データの可視化"
 
+#. Tag: science::data-acquisition, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Data acquisition"
+msgstr "データ収集"
+
 #. Tag: works-with::db, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Databases"
@@ -701,16 +813,16 @@ msgstr "デバッグ用のシンボル。"
 msgid "Demo"
 msgstr "デモ"
 
-#. Tag: desktop, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Desktop Environment"
-msgstr "デスクトップ環境"
-
 #. Tag: works-with::dtp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
 
+#. Tag: iso15924::deva, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Devanagari (Nagari)"
+msgstr "デーヴァナーガリー (ナーガリー文字)"
+
 #. Tag: role::devel-lib, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Development Library"
@@ -726,7 +838,7 @@ msgstr "ダイアルアップ接続"
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "辞書"
 
-#. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
+#. Tag: made-of::dictionary, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Dictionary"
 msgstr "辞書"
@@ -741,18 +853,30 @@ msgstr "デジタルカメラ"
 msgid "Digital Versatile Disc"
 msgstr "Digital Versatile Disc"
 
-#. Tag: filetransfer::dcc, long desc
+# 「non-relayed」は「非リレー式」?
+#. Tag: protocol::dcc, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
+msgid ""
+"Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
+"to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
+"files or perform non-relayed chats.\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
 msgstr ""
-"インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
-"to-Client プロトコル。"
+"Direct Client-to-Client (DCC) は IRC に関連したサブプロトコルです。このプロト"
+"コルを用いると、ピア同士が IRC サーバを介して接続しあい、ハンドシェイクして、"
+"ファイルの交換や非リレー式チャットを行うことが可能になります。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
 
 #. Tag: x11::display-manager, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Display managers (graphical login screens)"
 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
 
+#. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Displays enlarged screen content."
+msgstr ""
+
 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "DjVu"
@@ -769,7 +893,7 @@ msgstr "DocBook"
 msgid "Documentation"
 msgstr "ドキュメント"
 
-#. Tag: made-of::data:info, short desc
+#. Tag: made-of::info, short desc
 #. Tag: works-with-format::info, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Documentation in Info Format"
@@ -786,6 +910,13 @@ msgid ""
 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
 msgstr ""
+"ドメイン名 (\"www.debian.org\" など) に関する情報、特に IP アドレスを要求する"
+"ためのプロトコル、Domain Name System。プロトコルは、DNS サーバ (BIND など) と"
+"の通信に使用されます。\n"
+"インターネットについては、登録されたすべてのドメイン名のアドレスを管理する"
+"ルート DNS サーバが世界中に 13 台あり、インターネットサービスプロバイダの "
+"DNS サーバにこの情報を提供しています。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
 
 #. Tag: use::downloading, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -811,6 +942,11 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
 msgstr ""
+"TCP/IP ネットワーク内の各コンピュータに静的な IP アドレスを振るのではなく、動"
+"的な IP アドレスを自動的に割り当てるための、クライアントサーバ方式のネット"
+"ワークプロトコル、Dynamic Host Configuration Protocol。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
 
 #. Tag: web::commerce, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -913,8 +1049,21 @@ msgid ""
 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
 msgstr ""
+"イーサネットは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 構築のための技術として最も人"
+"気があります。\n"
+"イーサネットネットワーク内のコンピュータは、ツイストペアケーブルやファイバー"
+"ケーブルを通じて通信しあい、MAC アドレスで識別されます。複数の異なる形式の"
+"イーサネットがあり、最大通信速度によって区別できます。現在最も広く使われてい"
+"る形式は、100MBit/s (100BASE-*) や 1GBit/s (1000BASE-*) です。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
+
+#. Tag: iso15924::ethi, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Ethiopic (Geʻez)"
+msgstr "エチオピア文字 (ゲエズ)"
 
 #. Tag: devel::examples, short desc
+#. Tag: role::examples, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Examples"
 msgstr "サンプル"
@@ -930,7 +1079,6 @@ msgid "FLTK"
 msgstr "FLTK"
 
 #. Tag: protocol::ftp, short desc
-#. Tag: filetransfer::ftp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "FTP"
 msgstr "FTP"
@@ -965,6 +1113,12 @@ msgid ""
 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
 msgstr ""
+"FidoNet は、1980 年代や 1990 年代に非常に人気があったメールボックスシステムで"
+"す。\n"
+"クライアントと FidoNet サーバの間の通信は、通常、モデムを用いて電話回線網経由"
+"で行われ、メッセージ (メールのようなもの) やファイルの送信に利用できまし"
+"た。\n"
+"Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
 
 #. Facet: field, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -976,26 +1130,11 @@ msgstr "分野"
 msgid "File Distribution"
 msgstr "ファイル配布"
 
-#. Tag: file-formats, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "File Formats"
-msgstr "ファイル形式"
-
 #. Tag: security::integrity, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "File Integrity"
 msgstr "ファイル整合性"
 
-#. Facet: filetransfer, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "File Transfer"
-msgstr "ファイル転送"
-
-#. Tag: filetransfer::ftp, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
-
 #. Tag: protocol::ftp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -1009,6 +1148,16 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
 msgstr ""
+"ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol) は、ネットワーク経由でのファ"
+"イルの交換や操作のためのプロトコルで、インターネット上で広く使われていま"
+"す。\n"
+"FTP サーバと FTP クライアントとの間の通信に使用されるチャネルは、コントロール"
+"チャネルとデータチャネルの 2 つがあります。FTP は元々は認証を必要とするアクセ"
+"スのみに使用されていましたが、現在、インターネット上の大半の FTP サーバはパス"
+"ワードなしの匿名アクセスを提供しています。FTP は暗号化をサポートしていないた"
+"め、機密データの転送には今日では SFTP が用いられます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
 
 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1068,14 +1217,14 @@ msgstr "ファイアーウォール"
 #. Tag: game::fps, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "First Person Shooter"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\83\91ã\83¼ã\82½ンシューティングゲーム"
+msgstr "ã\82¬ンシューティングゲーム"
 
 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Floppy Disk"
 msgstr "フロッピーディスク"
 
-#. Tag: made-of::data:font, short desc
+#. Tag: made-of::font, short desc
 #. Tag: x11::font, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Font"
@@ -1086,11 +1235,6 @@ msgstr "フォント"
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#. Tag: foreignos, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Foreign OS and Hardware"
-msgstr "他の OS やハードウェア"
-
 #. Tag: security::forensics, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Forensics"
@@ -1198,6 +1342,11 @@ msgstr "GPE Palmtop Environment"
 msgid "GPS"
 msgstr "GPS"
 
+#. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "GPX, GPS eXchange Format"
+msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
+
 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "GTK"
@@ -1238,6 +1387,11 @@ msgstr "地理学"
 msgid "Geology"
 msgstr "地質学"
 
+#. Tag: iso15924::geor, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Georgian (Mkhedruli)"
+msgstr "グルジア文字 (ムヘドルリ)"
+
 #. Tag: culture::german, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "German"
@@ -1260,23 +1414,43 @@ msgid "Graphics and Video"
 msgstr "画像・映像"
 
 #. Tag: culture::greek, short desc
+#. Tag: iso15924::grek, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Greek"
-msgstr "ギリシャ語"
+msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字"
+
+#. Facet: special, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Group of special tags"
+msgstr ""
+
+#. Facet: suite, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Groups together related packages"
+msgstr ""
 
 #. Tag: office::groupware, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Groupware"
 msgstr "グループウェア"
 
-#. Tag: made-of::data:html, short desc
+#. Tag: iso15924::gujr, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Gujarati"
+msgstr "グジャラーティー文字"
+
+#. Tag: iso15924::guru, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "グルムキー文字"
+
+#. Tag: made-of::html, short desc
 #. Tag: works-with-format::html, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
 
 #. Tag: protocol::http, short desc
-#. Tag: filetransfer::http, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
@@ -1286,6 +1460,26 @@ msgstr "HTTP"
 msgid "Ham Radio"
 msgstr "アマチュア無線"
 
+#. Tag: iso15924::hani, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
+msgstr "漢字"
+
+#. Tag: iso15924::hans, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Han (Simplified variant)"
+msgstr "漢字 (簡体字)"
+
+#. Tag: iso15924::hant, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Han (Traditional variant)"
+msgstr "漢字 (伝統字)"
+
+#. Tag: iso15924::hang, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
+msgstr "ハングル"
+
 #. Tag: hardware::detection, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Hardware Detection"
@@ -1317,9 +1511,10 @@ msgid "Haskell Development"
 msgstr "Haskell での開発"
 
 #. Tag: culture::hebrew, short desc
+#. Tag: iso15924::hebr, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
+msgstr "ヘブライ語・ヘブライ文字"
 
 #. Tag: network::hiavailability, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1331,16 +1526,65 @@ msgstr "高可用性"
 msgid "Hindi"
 msgstr "ヒンディー語"
 
-#. Facet: biology, long desc
+#. Tag: iso15924::hira, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "How is the package related to the field of biology."
-msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+msgid "Hiragana"
+msgstr "平仮名"
+
+#. Facet: mail, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to eletronic mail transmission "
+msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
+
+#. Facet: hardware, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to hardware enablement "
+msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
 
 #. Facet: security, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "How the package is related to system security"
 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
 
+#. Facet: x11, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to the X Window System"
+msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
+
+#. Facet: biology, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of biology"
+msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+
+#. Facet: science, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of science"
+msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+
+#. Facet: devel, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of software development"
+msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+
+#. Facet: sound, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of sound and music"
+msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+
 #. Tag: role::source, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
@@ -1351,11 +1595,6 @@ msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が
 msgid "Hungarian"
 msgstr "ハンガリー語"
 
-#. Tag: filetransfer::http, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "HyperText Transfer Protocol"
-msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
-
 #. Tag: protocol::http, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -1369,6 +1608,15 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
 "rfc2616.txt"
 msgstr ""
+"HyperText Transfer Protocol は、World Wide Web 用のプロトコルの中で最も重要な"
+"ものの一つです。\n"
+"このプロトコルは、Apache などの HTTP サーバと HTTP クライアント (大抵の場合は"
+"ウェブブラウザ) との間のデータ転送を制御します。HTTP リソースのリクエストに"
+"は URL (Universal Resource Locator) が使われます。通常、HTTP はサーバからクラ"
+"イアントへのファイル転送をサポートするだけですが、HTTP サーバへの情報の送信も"
+"サポートしています。これは、特に HTML のフォームで使われます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
+"rfc2616.txt"
 
 #. Tag: devel::ide, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1390,16 +1638,6 @@ msgstr "IMAP プロトコル"
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#. Tag: net, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "IP Networking"
-msgstr "IP ネットワーク"
-
-#. Tag: protocols, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "IP protocol support"
-msgstr "IP プロトコルサポート"
-
 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "IPv6"
@@ -1410,11 +1648,6 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#. Tag: filetransfer::dcc, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "IRC DCC"
-msgstr "IRC DCC"
-
 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
@@ -1425,7 +1658,7 @@ msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "アイスランド語"
 
-#. Tag: made-of::data:icons, short desc
+#. Tag: made-of::icons, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Icons"
 msgstr "アイコン"
@@ -1500,6 +1733,12 @@ msgid ""
 "the local computer, as POP3 does.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
 msgstr ""
+"KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
+"するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
+"POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
+"が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
+"でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
 
 #. Tag: protocol::ip, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1514,6 +1753,15 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
 "txt"
 msgstr ""
+"インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、まさにインターネット"
+"の基盤である Internet Protocol (v4)。\n"
+"インターネットに接続されたあらゆるコンピュータには、IP アドレス (通常は "
+"192.25.206.10 のようなドットつきの表記法で表現される、4 バイトの数値) がつけ"
+"られます。インターネットの IP アドレスは、Internet Corporation for Assigned "
+"Names and Numbers (ICANN) が分配しています。通常、インターネット上のコン"
+"ピュータは、IP アドレスではなくドメイン名でアクセスされます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
+"txt"
 
 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1526,7 +1774,14 @@ msgid ""
 "seldomly used.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
 msgstr ""
+"次世代のインターネットプロトコル、Internet Protocol (v6)。IP アドレスの不足な"
+"ど IP (v4) の制約を克服し、IP (v4) に取って代わって将来のインターネットの新し"
+"い基盤を形成することになっています。\n"
+"既に多くのプログラムが、IP (v4) に加えて IPv6 をサポートしていますが、IPv6 は"
+"まだほとんど使われていません。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
 
+# 日本語化にあたって多少意訳。
 #. Tag: protocol::irc, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -1539,6 +1794,14 @@ msgid ""
 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
 msgstr ""
+"インターネットで広く使われている、ネットワーク上でのテキストチャット用プロト"
+"コル、Internet Relay Chat。チャットルーム (いわゆるチャンネル) の他に、私的な"
+"一対一のコミュニケーションもサポートしています。\n"
+"IRC サーバはネットワークで組織化されているため、クライアントは地理的に近い "
+"IRC サーバに接続することで、その IRC サーバ自体が接続する、世界中にある他の "
+"IRC サーバとやりとりできます。\n"
+"Debian の公式のチャンネルは、フリーノードネットワークの #debian です。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
 
 #. Tag: devel::interpreter, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1576,15 +1839,21 @@ msgstr "イタリア語"
 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
 
+#. Tag: works-with-format::json, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "JSON"
+msgstr "JSON"
+
 #. Tag: protocol::jabber, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 #. Tag: culture::japanese, short desc
+#. Tag: iso15924::jpan, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
+msgstr "日本語・日本語文字"
 
 #. Tag: implemented-in::java, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1596,6 +1865,11 @@ msgstr "Java"
 msgid "Java Development"
 msgstr "Java での開発"
 
+#. Tag: works-with-format::json, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "JavaScript Object Notation"
+msgstr "JavaScript Object Notation"
+
 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Joystick"
@@ -1616,6 +1890,16 @@ msgstr "子供向けアプリケーション"
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
+#. Tag: iso15924::knda, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Kannada"
+msgstr "カンナダ文字"
+
+#. Tag: iso15924::kana, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Katakana"
+msgstr "片仮名"
+
 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Kerberos"
@@ -1658,10 +1942,21 @@ msgstr "カーネルやモジュール"
 msgid "Keyboard"
 msgstr "キーボード"
 
+#. Tag: iso15924::khmr, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Khmer"
+msgstr "クメール文字"
+
+#. Facet: game, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Kind of games provided by the package"
+msgstr ""
+
 #. Tag: culture::korean, short desc
+#. Tag: iso15924::kore, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
+msgstr "朝鮮語 (韓国語)・朝鮮語 (韓国語) 文字"
 
 #. Tag: protocol::ldap, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1678,11 +1973,21 @@ msgstr "LDIF"
 msgid "LPR"
 msgstr "LPR"
 
+#. Tag: iso15924::laoo, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Lao"
+msgstr "ラーオ文字"
+
 #. Tag: hardware::laptop, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Laptop"
 msgstr "ラップトップ"
 
+#. Tag: iso15924::latn, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Latin"
+msgstr "ラテン文字"
+
 #. Tag: culture::latvian, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Latvian"
@@ -1716,7 +2021,7 @@ msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリや
 #. Tag: protocol::ldap, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Lightweight Directory Access Protocol"
 
 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1859,12 +2164,17 @@ msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "メーリングリスト"
 
+#. Tag: iso15924::mlym, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Malayalam"
+msgstr "マラヤーラム文字"
+
 #. Tag: works-with-format::man, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Manpages"
 msgstr "マニュアルページ"
 
-#. Tag: made-of::data:man, short desc
+#. Tag: made-of::man, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Manuals in Nroff Format"
 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
@@ -1874,6 +2184,11 @@ msgstr "nroff 形式のマニュアル"
 msgid "Mathematics"
 msgstr "数学"
 
+#. Tag: use::measuring, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Measuring"
+msgstr "測定"
+
 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Medical Imaging"
@@ -1894,12 +2209,18 @@ msgstr "メタパッケージ"
 msgid "Metapackages"
 msgstr "メタパッケージ"
 
+#. Tag: field::meteorology, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Meteorology"
+msgstr "気象学"
+
 #. Tag: sound::mixer, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Mixing"
 msgstr "ミキシング"
 
 #. Tag: devel::modelling, short desc
+#. Tag: science::modelling, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Modelling"
 msgstr "モデリング"
@@ -1915,9 +2236,10 @@ msgid "Molecular Biology"
 msgstr "分子生物学"
 
 #. Tag: culture::mongolian, short desc
+#. Tag: iso15924::mong, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Mongolian"
-msgstr "モンゴル語"
+msgstr "モンゴル語・モンゴル文字"
 
 #. Tag: admin::monitoring, short desc
 #. Tag: use::monitor, short desc
@@ -1960,6 +2282,11 @@ msgstr "楽譜"
 msgid "MySQL"
 msgstr "MySQL"
 
+#. Tag: iso15924::mymr, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Myanmar (Burmese)"
+msgstr "ビルマ文字"
+
 #. Tag: protocol::nfs, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "NFS"
@@ -2002,7 +2329,6 @@ msgstr "Ncurses TUI"
 #. Tag: special::TODO, short desc
 #. Tag: suite::TODO, short desc
 #. Tag: protocol::TODO, short desc
-#. Tag: filetransfer::TODO, short desc
 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
 #. Tag: use::TODO, short desc
 #. Tag: web::TODO, short desc
@@ -2017,6 +2343,7 @@ msgstr "追加のタグが必要"
 msgid "Netscape Navigator"
 msgstr "Netscape Navigator"
 
+# TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
 #. Tag: protocol::nfs, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -2026,6 +2353,12 @@ msgid ""
 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
 msgstr ""
+"Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
+"で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
+"テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
+"タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
+"に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
 
 #. Tag: protocol::nntp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2036,6 +2369,11 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
 msgstr ""
+"Network News Transfer Protocol は、Usenet の記事 (メールのようなもの) を読み"
+"書きするためのプロトコルですが、NNTP サーバ間での記事の配送にも用いられていま"
+"す。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
 
 #. Facet: protocol, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2047,11 +2385,6 @@ msgstr "ネットワークプロトコル"
 msgid "Network Traffic"
 msgstr "ネットワークトラフィック"
 
-#. Tag: netcomm, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Network and Communication"
-msgstr "ネットワークや通信"
-
 #. Facet: network, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Networking"
@@ -2252,11 +2585,6 @@ msgstr "Objective C での開発"
 msgid "Obsolete Packages"
 msgstr "廃止されたパッケージ"
 
-#. Tag: office, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Office Software"
-msgstr "オフィス用ソフトウェア"
-
 #. Facet: office, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Office and business"
@@ -2289,18 +2617,27 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
 "org/oscar/"
 msgstr ""
+"AOL のインスタントメッセージングネットワーク (AIM) で使用されるインスタント"
+"メッセージングプロトコル、Open System for CommunicAtion in Realtime。ICQ IM "
+"ネットワークのプロトコルのバージョン 7、8、9 も OSCAR プロトコルのインスタン"
+"スです。\n"
+"OSCAR はプロプライエタリなバイナリのプロトコルです。公式のドキュメントはない"
+"ので、AIM や ICQ に接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得"
+"られた情報に依存せざるをえません。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
+"org/oscar/"
 
 #. Tag: suite::openoffice, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "OpenOffice.org"
 msgstr "OpenOffice.org"
 
-#. Tag: accessibility::ocr, long desc
+#. Tag: iso15924::orya, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "光学文字認識"
+msgid "Oriya"
+msgstr "オリヤー文字"
 
-#. Tag: made-of::data:pdf, short desc
+#. Tag: made-of::pdf, short desc
 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "PDF Documents"
@@ -2352,6 +2689,13 @@ msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
 msgstr ""
 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
 
+#. Tag: suite::debian, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid ""
+"Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" "
+"for  Debian Development."
+msgstr ""
+
 #. Tag: special::obsolete, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -2457,6 +2801,11 @@ msgstr ""
 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
 
+#. Tag: science::plotting, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Plotting"
+msgstr "図作成"
+
 #. Tag: role::plugin, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Plugin"
@@ -2493,13 +2842,21 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
 msgstr ""
+"インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
+"サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
+"同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
+"ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
+"ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
+"せん。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
 
 #. Tag: security::forensics, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
 
-#. Tag: made-of::data:postscript, short desc
+#. Tag: made-of::postscript, short desc
 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "PostScript"
@@ -2595,6 +2952,11 @@ msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロト
 msgid "Proxying"
 msgstr "プロキシ"
 
+#. Tag: science::publishing, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Publishing"
+msgstr "出版"
+
 #. Tag: culture::punjabi, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Punjabi"
@@ -2683,6 +3045,11 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
 "rfc2865.txt"
 msgstr ""
+"ネットワークアクセスの認証や認可、記録 (アカウンティング) のためのプロトコ"
+"ル、Remote Authentication Dial In User Service。主に、ダイヤルアップインター"
+"ネット接続を扱うインターネットサービスプロバイダが使用します。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
+"rfc2865.txt"
 
 #. Tag: devel::rpc, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2709,6 +3076,16 @@ msgstr "Rogue 風 RPG"
 msgid "Role"
 msgstr "役割"
 
+#. Facet: role, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Role performed by the package"
+msgstr ""
+
+#. Facet: network, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Role performed concerning computer networks"
+msgstr ""
+
 #. Tag: game::rpg, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Role-playing"
@@ -2784,12 +3161,11 @@ msgid "SDL"
 msgstr "SDL"
 
 #. Tag: protocol::sftp, short desc
-#. Tag: filetransfer::sftp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "SFTP"
 msgstr "SFTP"
 
-#. Tag: made-of::data:sgml, short desc
+#. Tag: made-of::sgml, short desc
 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
@@ -2800,11 +3176,6 @@ msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
 msgid "SMB"
 msgstr "SMB"
 
-#. Tag: filetransfer::smb, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "SMB and CIFS"
-msgstr "SMB や CIFS"
-
 #. Tag: protocol::smtp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "SMTP"
@@ -2860,7 +3231,7 @@ msgstr ""
 msgid "SSL/TLS"
 msgstr "SSL/TLS"
 
-#. Tag: made-of::data:svg, short desc
+#. Tag: made-of::svg, short desc
 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
@@ -2892,7 +3263,7 @@ msgstr "Scheme"
 msgid "Scheme Development"
 msgstr "Scheme での開発"
 
-#. Tag: science, short desc
+#. Facet: science, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Science"
 msgstr "科学"
@@ -2937,11 +3308,6 @@ msgstr "検索"
 msgid "Secondary packages users won't install directly"
 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
 
-#. Tag: filetransfer::sftp, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Secure File Transfer Protocol"
-msgstr "Secure File Transfer Protocol"
-
 #. Tag: protocol::ssh, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -3017,6 +3383,14 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
 "samba.org/"
 msgstr ""
+"主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
+"プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
+"Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
+"SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
+"バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
+"現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
+"samba.org/"
 
 #. Tag: network::service, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3038,6 +3412,7 @@ msgstr "共有ライブラリ"
 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
 
+# FIXME: "from where" is odd.  Should be either "from which" or "where".
 #. Tag: protocol::smtp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -3049,6 +3424,13 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
 msgstr ""
+"インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
+"(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
+"メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
+"サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
+"取り出すことになります。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
 
 #. Tag: protocol::snmp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3059,6 +3441,11 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
 msgstr ""
+"Simple Network Management Protocol はインターネットプロトコルスイートの 1 つ"
+"で、ネットワークデバイスの監視や設定に用いられます。\n"
+"SNMP サーバは、通常、ルータなどのネットワーク装置の上で動作します。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
 
 #. Tag: protocol::soap, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3070,12 +3457,29 @@ msgid ""
 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
 msgstr ""
+"同一ネットワーク内の異なるコンピュータの間でメッセージを交換するためのプロト"
+"コル、Simple Object Access Protocol。メッセージは XML で符号化され、通常は "
+"HTTP で送信されます。\n"
+"SOAP は、ウェブサービスに対する API を提供するのに用いられます。例としては、"
+"クライアントアプリケーションから Google の検索エンジンを利用するための "
+"Google API があります。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
+
+#. Tag: use::simulating, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Simulating"
+msgstr "シミュレーション"
 
 #. Tag: game::simulation, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Simulation"
 msgstr "シミュレーションゲーム"
 
+#. Tag: iso15924::sinh, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Sinhala"
+msgstr "シンハラ文字"
+
 #. Tag: culture::slovak, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Slovak"
@@ -3230,11 +3634,21 @@ msgstr "サポート形式"
 msgid "Swedish"
 msgstr "スウェーデン語"
 
+#. Tag: iso15924::zsym, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Symbols"
+msgstr "シンボル"
+
 #. Tag: use::synchronizing, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Synchronisation"
 msgstr "同期"
 
+#. Tag: iso15924::syrc, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Syriac"
+msgstr "シリア文字"
+
 #. Facet: admin, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "System Administration"
@@ -3255,11 +3669,6 @@ msgstr "システムのインストール"
 msgid "System Logs"
 msgstr "システムログ"
 
-#. Tag: system, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "System Software and Maintainance"
-msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
-
 #. Tag: protocol::tcp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "TCP"
@@ -3271,6 +3680,9 @@ msgid ""
 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
 msgstr ""
+"TELecommunication NETwork は、ほとんど使われなくなった、リモートログインのた"
+"めのプロトコルです。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
 
 #. Tag: protocol::tftp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3282,6 +3694,11 @@ msgstr "TFTP"
 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
 
+#. Tag: iso15924::tavt, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Tai Viet"
+msgstr "タイ・ヴィエト文字"
+
 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Taiwanese"
@@ -3293,9 +3710,10 @@ msgid "Tajik"
 msgstr "タジク語"
 
 #. Tag: culture::tamil, short desc
+#. Tag: iso15924::taml, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Tamil"
-msgstr "タミル語"
+msgstr "タミル語・タミル文字"
 
 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3322,7 +3740,7 @@ msgstr "TeX DVI"
 msgid "TeX and LaTeX"
 msgstr "TeX や LaTeX"
 
-#. Tag: made-of::data:tex, short desc
+#. Tag: made-of::tex, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
@@ -3332,6 +3750,11 @@ msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
 msgid "Telnet"
 msgstr "Telnet"
 
+#. Tag: iso15924::telu, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Telugu"
+msgstr "テルグ文字"
+
 #. Tag: x11::terminal, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Terminal Emulator"
@@ -3368,9 +3791,10 @@ msgid "Text-based Interactive"
 msgstr "テキストベースの対話"
 
 #. Tag: culture::thai, short desc
+#. Tag: iso15924::thai, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Thai"
-msgstr "タイ語"
+msgstr "タイ語・タイ文字"
 
 #. Tag: suite::gimp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3384,6 +3808,9 @@ msgid ""
 "instant messaging network of the same name.\n"
 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
 msgstr ""
+"Gadu-Gadu プロトコルは、ポーランドの同名のインスタントメッセージングネット"
+"ワークで使用されるプロプライエタリなプロトコルです。\n"
+"Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
 
 #. Tag: protocol::ident, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3392,6 +3819,9 @@ msgid ""
 "network connection.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
 msgstr ""
+"Ident インターネットプロトコルは、ネットワーク接続のユーザを識別したり認証し"
+"たりするのに役立ちます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
 
 #. Tag: protocol::jabber, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3405,6 +3835,14 @@ msgid ""
 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
 msgstr ""
+"Jabber プロトコルは、XMPP プロトコルをベースとするインスタントメッセージング"
+"プロトコルです。私的な一対一のコミュニケーションの他にチャットルームもサポー"
+"トしており、Jabber IM ネットワーク以外に、新しい GoogleTalk ネットワークの "
+"IM 機能にも使用されています。\n"
+"MSN、ICQ、AIM などの他の IM ネットワークとは異なり、Jabber サーバはフリーソフ"
+"トウェアなので、内輪のチャットプラットフォームを作ったり、Jabber ネットワーク"
+"に接続する独自のサーバを立てたりするのに使用できます。\n"
+"Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
 
 #. Tag: protocol::lpr, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3416,6 +3854,13 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
 msgstr ""
+"Line Printer Daemon プロトコルは、Unix ネットワークにおいてネットワーク印刷"
+"サービスのアクセスや提供に使われるほか、ローカルでのセットアップにも使われる"
+"プロトコルです。\n"
+"Common Unix Printing System (CUPS) は、後方互換性を保ちながら古い LPD/LPR シ"
+"ステムを置き換えるために開発されました。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
+"www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
 
 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3428,7 +3873,15 @@ msgid ""
 "engineered information.\n"
 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
 msgstr ""
+"MSN メッセンジャープロトコルは、Microsoft の独自のインスタントメッセージング"
+"ネットワークで使用されるプロトコルです。\n"
+"プロトコルはプロプライエタリです。Microsoft は以前、プロトコルの仕様の草案を "
+"IETF に送りましたが、その内容は古くなってしまったため、MSN メッセンジャーネッ"
+"トワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得られた情"
+"報に依存せざるをえません。\n"
+"Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
 
+# FIXME: grammatical error: "while it widespread distribution".
 #. Tag: protocol::finger, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -3440,7 +3893,15 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
 "rfc/rfc1288.txt"
 msgstr ""
+"Name/Finger プロトコルは、メールアドレスや電話番号、フルネームなど、コン"
+"ピュータのユーザについて、広範囲にわたる公開情報を提供するためのシンプルな"
+"ネットワークプロトコルです。\n"
+"Finger プロトコルは 1990 年代初頭には広く使われていましたが、プライバシーに対"
+"する懸念から、もはや広範には使用されていません。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
+"rfc/rfc1288.txt"
 
+# FIXME: "This a" -> "This is a"
 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -3452,17 +3913,35 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
 msgstr ""
+"Yahoo! Messenger プロトコルは、Yahoo! のインスタントメッセージングネットワー"
+"クに接続するのに使用されるプロトコルです。\n"
+"このプロトコルはプロプライエタリかつバイナリで、公式のドキュメントもありませ"
+"ん。\n"
+"Yahoo! Messenger ネットワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリン"
+"グによって得られた情報に依存せざるをえません。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
+"venkydude.com/articles/yahoo.htm"
 
 #. Tag: suite::zope, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "The Zope (web) publishing platform."
 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
 
+#. Tag: accessibility::speech, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "The artificial production of human speech."
+msgstr ""
+
 #. Facet: culture, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "The culture for which the package provides special support"
 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
 
+#. Facet: use, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "The general purpose of the software"
+msgstr ""
+
 #. Facet: made-of, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "The languages or data formats used to make the package"
@@ -3490,7 +3969,6 @@ msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式
 #. Tag: special::TODO, long desc
 #. Tag: suite::TODO, long desc
 #. Tag: protocol::TODO, long desc
-#. Tag: filetransfer::TODO, long desc
 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
 #. Tag: use::TODO, long desc
 #. Tag: web::TODO, long desc
@@ -3520,20 +3998,18 @@ msgstr ""
 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
 
+#. Tag: accessibility::ocr, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid ""
+"The translation of text images into machine-editable text by means of "
+"Optical Character Recognition (OCR)."
+msgstr ""
+
 #. Tag: x11::theme, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Theme"
 msgstr "テーマ"
 
-#. Facet: works-with, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid ""
-"These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
-"that the package can work with."
-msgstr ""
-"これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
-"人々) を説明しています。"
-
 #. Tag: admin::virtualization, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -3559,6 +4035,11 @@ msgstr ""
 msgid "Three-Dimensional"
 msgstr "3 次元"
 
+#. Tag: iso15924::tibt, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Tibetan"
+msgstr "チベット文字"
+
 #. Tag: use::timekeeping, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Time and Clock"
@@ -3628,6 +4109,7 @@ msgstr "おもちゃやからくり"
 msgid "Transmission"
 msgstr "通信"
 
+# FIXME: WikipediaではTransmission Control Protocolとなっているが……?
 #. Tag: protocol::tcp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -3638,6 +4120,17 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
 msgstr ""
+"インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
+"る、Transport Control Protocol。\n"
+"TCP は、FTP、HTTP、SMTP、POP3、IMAP、NNTP など、インターネット上の多くのサー"
+"ビスの伝送プロトコルとして使用されています。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
+
+#. Tag: works-with::graphs, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Trees and Graphs"
+msgstr "樹形図やグラフ"
 
 #. Tag: protocol::tftp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3649,6 +4142,13 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
 msgstr ""
+"Trivial File Transfer Protocol は、シンプルなファイル転送プロトコルです。"
+"TFTP を使うと、クライアントから、リモートホスト上のファイルの GET や PUT がで"
+"きます。主な用途の一つは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 上のディスクレス"
+"ノードのネットワークブートです。このプロトコルは実装が容易になるよう設計され"
+"ているため、ROM にも収まります。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
 
 #. Tag: culture::turkish, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3690,6 +4190,11 @@ msgstr "ウクライナ語"
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
+#. Tag: iso15924::cans, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+msgstr "統合カナダ先住民文字"
+
 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Uninterruptible Power Supply"
@@ -3722,6 +4227,12 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
 msgstr ""
+"インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
+"る、User Datagram Protocol。\n"
+"UDP は TCP ほど信頼性はありませんが、高速なので、DNS プロトコルや VoIP のよう"
+"な時間的制約のある目的にはより適しています。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc768.txt"
 
 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
 #. Facet: interface, short desc
@@ -3744,11 +4255,6 @@ msgstr "ユーティリティ"
 msgid "Uzbek"
 msgstr "ウズベク語"
 
-#. Tag: vi, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "VI Editor"
-msgstr "vi エディタ"
-
 #. Tag: network::vpn, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "VPN or Tunneling"
@@ -3759,7 +4265,7 @@ msgstr "VPN やトンネリング"
 msgid "VRML 3D Model"
 msgstr "VRML 3D モデル"
 
-#. Tag: made-of::data:vrml, short desc
+#. Tag: made-of::vrml, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
@@ -3789,6 +4295,11 @@ msgstr "Virtual Reality Markup Language"
 msgid "Virtualization"
 msgstr "仮想化"
 
+#. Tag: science::visualisation, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Visualization"
+msgstr "可視化"
+
 #. Tag: protocol::voip, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "VoIP"
@@ -3802,6 +4313,10 @@ msgid ""
 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
 msgstr ""
+"Voice over IP は、音声での会話をインターネット経由で届けるプロトコルの一般名"
+"称です。\n"
+"よく使われる VoIP プロトコルとしては、SIP や H.323、IAX があります。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
 
 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3823,6 +4338,12 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
 "rfc2518.txt"
 msgstr ""
+"Web-based Distributed Authoring and Versioning は HTTP プロトコルを拡張したも"
+"ので、HTTP サーバ上での文書の作成や改変をサポートします。したがって、クライア"
+"ントは、HTTP サーバ上の文書に対して、ローカルファイルシステム上の文書と同じよ"
+"うにアクセスできます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
+"rfc2518.txt"
 
 #. Tag: devel::web, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3847,6 +4368,60 @@ msgstr "Webmin"
 msgid "Welsh"
 msgstr "ウェールズ語"
 
+#. Facet: works-with, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
+#| "people) that the package can work with."
+msgid ""
+"What kind of data (or even processes, or people) the package can work with"
+msgstr ""
+"これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
+"人々) を説明しています。"
+
+#. Facet: web, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides"
+msgstr ""
+
+#. Facet: interface, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What kind of user interface the package provides"
+msgstr ""
+
+#. Facet: implemented-in, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What language the software is implemented in"
+msgstr ""
+
+#. Facet: field, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which branch of knowledge is the package related to"
+msgstr ""
+
+#. Facet: works-with-format, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "The languages or data formats used to make the package"
+msgid "Which data formats are supported by the package"
+msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
+
+#. Facet: uitoolkit, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which interface toolkit the package provides"
+msgstr ""
+
+#. Facet: protocol, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which network protocols the package can understand"
+msgstr ""
+
+#. Facet: admin, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which system administration activities the package may perform"
+msgstr ""
+
 #. Tag: web::wiki, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Wiki Software"
@@ -3862,11 +4437,6 @@ msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグ
 msgid "Window Manager"
 msgstr "ウィンドウマネージャ"
 
-#. Tag: filetransfer::smb, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
-msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
-
 #. Facet: works-with, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Works with"
@@ -3878,10 +4448,15 @@ msgstr "取り扱い対象"
 msgid "World Wide Web"
 msgstr "World Wide Web"
 
+#. Facet: iso15924, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Writing script"
+msgstr "表記文字"
+
 #. Tag: x11::xserver, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "X Server"
-msgstr "X サーバ"
+msgid "X Server and Drivers"
+msgstr "X サーバとドライバ"
 
 #. Tag: interface::x11, short desc
 #. Facet: x11, short desc
@@ -3899,7 +4474,7 @@ msgstr "X ライブラリ"
 msgid "XFce"
 msgstr "XFce"
 
-#. Tag: made-of::data:xml, short desc
+#. Tag: made-of::xml, short desc
 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "XML"
@@ -3914,6 +4489,10 @@ msgid ""
 "from XML-RPC.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
 msgstr ""
+"符号化に XML、転送機構に HTTP を使用する、リモートプロシージャコール用の単純"
+"なプロトコル、XML Remote Procedure Call。\n"
+"大幅に機能が追加されたプロトコル SOAP は、XML-RPC から発展しました。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
 
 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3945,6 +4524,38 @@ msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
 msgid "Yahoo! Messenger"
 msgstr "Yahoo! Messenger"
 
+#. Tag: iso15924::yiii, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Yi"
+msgstr "ロロ文字"
+
+# FIXME: "Zeroconfig" -> "Zeroconf"?
+#. Tag: protocol::zeroconf, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid ""
+"Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
+"automatically creates a usable IP network without configuration or special "
+"servers.\n"
+"This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
+"* IPv4LL for choosing addresses\n"
+"* mDNS for name resolution\n"
+"* DNS-SD for service discovery\n"
+"Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
+msgstr ""
+"Zero Configuration Networking (Zeroconfig) は、設定や特殊なサーバを使わず、利"
+"用可能な IP ネットワークを自動的に構築する一連の技術です。\n"
+"このタグは、以下の技術のうち1つ以上を実装しているパッケージに対して用いられま"
+"す:\n"
+"* IPv4LL (アドレス割り当て)\n"
+"* mDNS (名前解決)\n"
+"* DNS-SD (サービス検出)\n"
+"Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
+
+#. Tag: protocol::zeroconf, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Zeroconf"
+msgstr "Zeroconf"
+
 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Zip Archives"
@@ -3955,11 +4566,6 @@ msgstr "Zip アーカイブ"
 msgid "Zope"
 msgstr "Zope"
 
-#. Tag: educational, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "[Edu] Educational Software"
-msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
-
 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
@@ -3975,27 +4581,96 @@ msgstr "wxWidgets"
 msgid "xDSL Modem"
 msgstr "xDSL モデム"
 
-#~ msgid "QT"
-#~ msgstr "QT"
+#~ msgid "X Server"
+#~ msgstr "X サーバ"
 
-#~ msgid "Source code"
-#~ msgstr "ソースコード"
+#~ msgid "Audrio"
+#~ msgstr "音声"
 
-#~ msgid "TK"
-#~ msgstr "TK"
+#~ msgid "ZOPE"
+#~ msgstr "Zope"
 
-#~ msgid "GNUStep"
-#~ msgstr "GNUstep"
+# TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
+#~ msgid "X Windowing System"
+#~ msgstr "X ウィンドウシステム"
 
 #~ msgid "SAMBA"
 #~ msgstr "Samba"
 
-# TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
-#~ msgid "X Windowing System"
-#~ msgstr "X ウィンドウシステム"
+#~ msgid "GNUStep"
+#~ msgstr "GNUstep"
 
-#~ msgid "ZOPE"
-#~ msgstr "Zope"
+#~ msgid "TK"
+#~ msgstr "TK"
 
-#~ msgid "Audrio"
-#~ msgstr "音声"
+#~ msgid "Source code"
+#~ msgstr "ソースコード"
+
+#~ msgid "QT"
+#~ msgstr "QT"
+
+#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
+#~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
+
+#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
+
+#~ msgid "SMB and CIFS"
+#~ msgstr "SMB や CIFS"
+
+#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
+#~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
+
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "ファイル転送"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
+#~ "Client-to-Client プロトコル。"
+
+#~ msgid "[Edu] Educational Software"
+#~ msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
+
+#~ msgid "VI Editor"
+#~ msgstr "vi エディタ"
+
+#~ msgid "System Software and Maintainance"
+#~ msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
+
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "光学文字認識"
+
+#~ msgid "Office Software"
+#~ msgstr "オフィス用ソフトウェア"
+
+#~ msgid "Network and Communication"
+#~ msgstr "ネットワークや通信"
+
+#~ msgid "IP protocol support"
+#~ msgstr "IP プロトコルサポート"
+
+#~ msgid "IP Networking"
+#~ msgstr "IP ネットワーク"
+
+#~ msgid "Foreign OS and Hardware"
+#~ msgstr "他の OS やハードウェア"
+
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "ファイル形式"
+
+#~ msgid "Desktop Environment"
+#~ msgstr "デスクトップ環境"
+
+#~ msgid "Data Exchange"
+#~ msgstr "データ交換"
+
+#~ msgid "Calculation and Numerical Computation"
+#~ msgstr "演算や数値計算"
+
+#~ msgid "Bulletin Board Systems"
+#~ msgstr "電子掲示板"