]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/debtags.ja.po
Some fixes for Polish translation.
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
index a6704425ac265bf628d5863b7aabc5456208542a..2ff64f7cbc70819b8eabc44b32a1533815f56c68 100644 (file)
@@ -7,13 +7,18 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 01:54+0900\n"
-"Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-03 14:56+0900\n"
+"Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. Tag: x11::xserver, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
+msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
+
 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "!Not yet tagged packages!"
 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "!Not yet tagged packages!"
@@ -65,6 +70,13 @@ msgstr "ATM"
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "アクセシビリティサポート"
 
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "アクセシビリティサポート"
 
+#. Facet: accessibility, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "Accessibility Support"
+msgid "Accessibility support provided by the package"
+msgstr "アクセシビリティサポート"
+
 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
 #. Tag: admin::accounting, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
 #. Tag: admin::accounting, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -110,6 +122,18 @@ msgstr "アドベンチャーゲーム"
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "アフリカーンス語"
 
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "アフリカーンス語"
 
+# FIXME: culture::xxx and iso15924::xxx have the same descriptions in some cases.
+#. Tag: iso15924::jpan, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
+msgstr "漢字 + 平仮名 + 片仮名の通称。"
+
+# FIXME: A trailing period missing.
+#. Tag: iso15924::kore, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Alias for Hangul + Han"
+msgstr "ハングル + 漢字の通称。"
+
 #. Tag: use::checking, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: use::checking, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -168,6 +192,11 @@ msgstr "アプリケーションスイート"
 msgid "Applications recommended for younger users"
 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
 
 msgid "Applications recommended for younger users"
 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
 
+#. Facet: office, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Applications related to office and business activities"
+msgstr ""
+
 #. Tag: accessibility::input, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: accessibility::input, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -178,9 +207,10 @@ msgstr ""
 "れます。"
 
 #. Tag: culture::arabic, short desc
 "れます。"
 
 #. Tag: culture::arabic, short desc
+#. Tag: iso15924::arab, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Arabic"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
+msgstr "アラビア語・アラビア文字"
 
 #. Tag: junior::arcade, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: junior::arcade, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -192,6 +222,11 @@ msgstr "アーケードゲーム"
 msgid "Archive"
 msgstr "アーカイブ"
 
 msgid "Archive"
 msgstr "アーカイブ"
 
+#. Tag: iso15924::armn, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Armenian"
+msgstr "アルメニア文字"
+
 #. Tag: field::arts, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Arts"
 #. Tag: field::arts, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Arts"
@@ -217,13 +252,19 @@ msgid ""
 "was originally intended.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
 msgstr ""
 "was originally intended.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
 msgstr ""
+"単一ネットワークに所属するコンピュータ間の通信用の高速プロトコル、"
+"Asynchronous Transfer Mode (非同期転送モード)。\n"
+"ATM は、*DSL ネットワークの実装には利用されていますが、当初意図されたローカル"
+"エリアネットワーク (LAN) の構築のための技術としては、広くは利用されていませ"
+"ん。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
 
 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Athena Widgets"
 msgstr "Athena ウィジェット"
 
 
 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Athena Widgets"
 msgstr "Athena ウィジェット"
 
-#. Tag: made-of::data:audio, short desc
+#. Tag: made-of::audio, short desc
 #. Tag: works-with::audio, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Audio"
 #. Tag: works-with::audio, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Audio"
@@ -270,9 +311,10 @@ msgid "Benchmarking"
 msgstr "ベンチマーク"
 
 #. Tag: culture::bengali, short desc
 msgstr "ベンチマーク"
 
 #. Tag: culture::bengali, short desc
+#. Tag: iso15924::beng, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Bengali"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Bengali"
-msgstr "ベンガル語"
+msgstr "ベンガル語・ベンガル文字"
 
 #. Tag: suite::bsd, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: suite::bsd, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -295,11 +337,21 @@ msgstr "BibTeX"
 msgid "BibTeX list of references"
 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
 
 msgid "BibTeX list of references"
 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
 
+#. Tag: science::bibliography, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Bibliography"
+msgstr "文献目録"
+
 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Bioinformatics"
 msgstr "バイオインフォマティクス"
 
 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Bioinformatics"
 msgstr "バイオインフォマティクス"
 
+#. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Biological Sequence"
+msgstr "生物学的配列"
+
 #. Facet: biology, short desc
 #. Tag: field::biology, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 #. Facet: biology, short desc
 #. Tag: field::biology, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -322,6 +374,13 @@ msgid ""
 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
 "BitTorrent"
 msgstr ""
 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
 "BitTorrent"
 msgstr ""
+"BitTorrent は、ネットワーク上で Peer to Peer ベースでファイルを配布するための"
+"プロトコルです。\n"
+"実際のデータの送受信は BitTorrent クライアント間で行われますが、同じファイル"
+"のダウンロードや提供を行っている全クライアントのリストを保持するのに、トラッ"
+"カーと呼ばれる中心ノードが必要となります。\n"
+"Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"BitTorrent"
 
 #. Tag: web::blog, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: web::blog, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -333,16 +392,31 @@ msgstr "ブログソフトウェア"
 msgid "Board"
 msgstr "ボードゲーム"
 
 msgid "Board"
 msgstr "ボードゲーム"
 
+#. Tag: iso15924::bopo, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "注音符号 (ボポモフォ)"
+
 #. Tag: culture::bosnian, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Bosnian"
 msgstr "ボスニア語"
 
 #. Tag: culture::bosnian, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Bosnian"
 msgstr "ボスニア語"
 
+#. Tag: iso15924::brai, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Braille"
+msgstr "ブライユ式点字"
+
 #. Tag: culture::brazilian, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Brazilian"
 msgstr "ブラジルポルトガル語"
 
 #. Tag: culture::brazilian, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Brazilian"
 msgstr "ブラジルポルトガル語"
 
+#. Tag: culture::british, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "British"
+msgstr "イギリス英語"
+
 #. Tag: scope::application, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: scope::application, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -384,11 +458,6 @@ msgstr "ビルドツール"
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "ブルガリア語"
 
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "ブルガリア語"
 
-#. Tag: bbs, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Bulletin Board Systems"
-msgstr "電子掲示板"
-
 #. Tag: implemented-in::c, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "C"
 #. Tag: implemented-in::c, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "C"
@@ -434,10 +503,15 @@ msgstr "CGI"
 msgid "CORBA"
 msgstr "CORBA"
 
 msgid "CORBA"
 msgstr "CORBA"
 
-#. Tag: numerical, short desc
+#. Tag: use::calculating, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Calculation and Numerical Computation"
-msgstr "演算や数値計算"
+msgid "Calculating"
+msgstr "計算"
+
+#. Tag: science::calculation, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Calculation"
+msgstr "計算"
 
 #. Tag: game::card, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: game::card, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -449,6 +523,11 @@ msgstr "カードゲーム"
 msgid "Catalan"
 msgstr "カタルーニャ語"
 
 msgid "Catalan"
 msgstr "カタルーニャ語"
 
+#. Facet: scope, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Characterization by scale of coverage "
+msgstr ""
+
 #. Tag: use::chatting, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Chatting"
 #. Tag: use::chatting, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Chatting"
@@ -504,6 +583,11 @@ msgstr "コード生成"
 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
 
 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
 
+#. Facet: iso15924, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Codes for representating writing systems "
+msgstr ""
+
 #. Tag: interface::commandline, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Command Line"
 #. Tag: interface::commandline, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Command Line"
@@ -526,6 +610,14 @@ msgid ""
 "orbit2 or omniORB.\n"
 "Link: http://www.corba.org/"
 msgstr ""
 "orbit2 or omniORB.\n"
 "Link: http://www.corba.org/"
 msgstr ""
+"異なる言語で書かれた、異なるハードウェアプラットフォームで動作するプログラム"
+"の間の相互運用のための標準規格、Common Object Request Broker Architecture。"
+"CORBA には、分散コンピューティングのためのクライアントサーバ方式のネットワー"
+"クプロトコルが含まれています。\n"
+"異なるコンピュータ上の、異なる言語で書かれた CORBA クライアントは、このネット"
+"ワークプロトコルを用いて、ORBit2 や omniORB などの CORBA サーバを経由してオブ"
+"ジェクトを交換できます。\n"
+"Link: http://www.corba.org/"
 
 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -582,6 +674,16 @@ msgstr "コンソール SVGA"
 msgid "Content Management (CMS)"
 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
 
 msgid "Content Management (CMS)"
 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
 
+#. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Converts speech into text."
+msgstr ""
+
+#. Tag: accessibility::screen-reader, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Converts text into speech."
+msgstr ""
+
 #. Tag: admin::filesystem, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
 #. Tag: admin::filesystem, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
@@ -607,11 +709,21 @@ msgstr "暗号"
 msgid "Culture"
 msgstr "文化"
 
 msgid "Culture"
 msgstr "文化"
 
+#. Tag: iso15924::cyrl, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
+
 #. Tag: culture::czech, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Czech"
 msgstr "チェコ語"
 
 #. Tag: culture::czech, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Czech"
 msgstr "チェコ語"
 
+#. Tag: protocol::dcc, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "DHCP"
 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "DHCP"
@@ -642,11 +754,6 @@ msgstr "デンマーク語"
 msgid "Data Conversion"
 msgstr "データの変換"
 
 msgid "Data Conversion"
 msgstr "データの変換"
 
-#. Tag: data-exchange, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Data Exchange"
-msgstr "データ交換"
-
 #. Tag: use::organizing, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Data Organisation"
 #. Tag: use::organizing, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Data Organisation"
@@ -662,6 +769,11 @@ msgstr "データ復旧"
 msgid "Data Visualization"
 msgstr "データの可視化"
 
 msgid "Data Visualization"
 msgstr "データの可視化"
 
+#. Tag: science::data-acquisition, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Data acquisition"
+msgstr "データ収集"
+
 #. Tag: works-with::db, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Databases"
 #. Tag: works-with::db, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Databases"
@@ -701,16 +813,16 @@ msgstr "デバッグ用のシンボル。"
 msgid "Demo"
 msgstr "デモ"
 
 msgid "Demo"
 msgstr "デモ"
 
-#. Tag: desktop, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Desktop Environment"
-msgstr "デスクトップ環境"
-
 #. Tag: works-with::dtp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
 
 #. Tag: works-with::dtp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
 
+#. Tag: iso15924::deva, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Devanagari (Nagari)"
+msgstr "デーヴァナーガリー (ナーガリー文字)"
+
 #. Tag: role::devel-lib, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Development Library"
 #. Tag: role::devel-lib, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Development Library"
@@ -726,7 +838,7 @@ msgstr "ダイアルアップ接続"
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "辞書"
 
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "辞書"
 
-#. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
+#. Tag: made-of::dictionary, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Dictionary"
 msgstr "辞書"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Dictionary"
 msgstr "辞書"
@@ -741,18 +853,30 @@ msgstr "デジタルカメラ"
 msgid "Digital Versatile Disc"
 msgstr "Digital Versatile Disc"
 
 msgid "Digital Versatile Disc"
 msgstr "Digital Versatile Disc"
 
-#. Tag: filetransfer::dcc, long desc
+# 「non-relayed」は「非リレー式」?
+#. Tag: protocol::dcc, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
+msgid ""
+"Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
+"to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
+"files or perform non-relayed chats.\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
-"to-Client プロトコル。"
+"Direct Client-to-Client (DCC) は IRC に関連したサブプロトコルです。このプロト"
+"コルを用いると、ピア同士が IRC サーバを介して接続しあい、ハンドシェイクして、"
+"ファイルの交換や非リレー式チャットを行うことが可能になります。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
 
 #. Tag: x11::display-manager, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Display managers (graphical login screens)"
 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
 
 
 #. Tag: x11::display-manager, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Display managers (graphical login screens)"
 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
 
+#. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Displays enlarged screen content."
+msgstr ""
+
 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "DjVu"
 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "DjVu"
@@ -769,7 +893,7 @@ msgstr "DocBook"
 msgid "Documentation"
 msgstr "ドキュメント"
 
 msgid "Documentation"
 msgstr "ドキュメント"
 
-#. Tag: made-of::data:info, short desc
+#. Tag: made-of::info, short desc
 #. Tag: works-with-format::info, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Documentation in Info Format"
 #. Tag: works-with-format::info, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Documentation in Info Format"
@@ -786,6 +910,13 @@ msgid ""
 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
 msgstr ""
 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
 msgstr ""
+"ドメイン名 (\"www.debian.org\" など) に関する情報、特に IP アドレスを要求する"
+"ためのプロトコル、Domain Name System。プロトコルは、DNS サーバ (BIND など) と"
+"の通信に使用されます。\n"
+"インターネットについては、登録されたすべてのドメイン名のアドレスを管理する"
+"ルート DNS サーバが世界中に 13 台あり、インターネットサービスプロバイダの "
+"DNS サーバにこの情報を提供しています。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
 
 #. Tag: use::downloading, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: use::downloading, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -811,6 +942,11 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
 msgstr ""
+"TCP/IP ネットワーク内の各コンピュータに静的な IP アドレスを振るのではなく、動"
+"的な IP アドレスを自動的に割り当てるための、クライアントサーバ方式のネット"
+"ワークプロトコル、Dynamic Host Configuration Protocol。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
 
 #. Tag: web::commerce, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: web::commerce, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -913,8 +1049,21 @@ msgid ""
 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
 msgstr ""
 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
 msgstr ""
+"イーサネットは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 構築のための技術として最も人"
+"気があります。\n"
+"イーサネットネットワーク内のコンピュータは、ツイストペアケーブルやファイバー"
+"ケーブルを通じて通信しあい、MAC アドレスで識別されます。複数の異なる形式の"
+"イーサネットがあり、最大通信速度によって区別できます。現在最も広く使われてい"
+"る形式は、100MBit/s (100BASE-*) や 1GBit/s (1000BASE-*) です。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
+
+#. Tag: iso15924::ethi, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Ethiopic (Geʻez)"
+msgstr "エチオピア文字 (ゲエズ)"
 
 #. Tag: devel::examples, short desc
 
 #. Tag: devel::examples, short desc
+#. Tag: role::examples, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Examples"
 msgstr "サンプル"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Examples"
 msgstr "サンプル"
@@ -930,7 +1079,6 @@ msgid "FLTK"
 msgstr "FLTK"
 
 #. Tag: protocol::ftp, short desc
 msgstr "FLTK"
 
 #. Tag: protocol::ftp, short desc
-#. Tag: filetransfer::ftp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "FTP"
 msgstr "FTP"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "FTP"
 msgstr "FTP"
@@ -965,6 +1113,12 @@ msgid ""
 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
 msgstr ""
 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
 msgstr ""
+"FidoNet は、1980 年代や 1990 年代に非常に人気があったメールボックスシステムで"
+"す。\n"
+"クライアントと FidoNet サーバの間の通信は、通常、モデムを用いて電話回線網経由"
+"で行われ、メッセージ (メールのようなもの) やファイルの送信に利用できまし"
+"た。\n"
+"Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
 
 #. Facet: field, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Facet: field, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -976,26 +1130,11 @@ msgstr "分野"
 msgid "File Distribution"
 msgstr "ファイル配布"
 
 msgid "File Distribution"
 msgstr "ファイル配布"
 
-#. Tag: file-formats, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "File Formats"
-msgstr "ファイル形式"
-
 #. Tag: security::integrity, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "File Integrity"
 msgstr "ファイル整合性"
 
 #. Tag: security::integrity, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "File Integrity"
 msgstr "ファイル整合性"
 
-#. Facet: filetransfer, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "File Transfer"
-msgstr "ファイル転送"
-
-#. Tag: filetransfer::ftp, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
-
 #. Tag: protocol::ftp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: protocol::ftp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -1009,6 +1148,16 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
 msgstr ""
+"ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol) は、ネットワーク経由でのファ"
+"イルの交換や操作のためのプロトコルで、インターネット上で広く使われていま"
+"す。\n"
+"FTP サーバと FTP クライアントとの間の通信に使用されるチャネルは、コントロール"
+"チャネルとデータチャネルの 2 つがあります。FTP は元々は認証を必要とするアクセ"
+"スのみに使用されていましたが、現在、インターネット上の大半の FTP サーバはパス"
+"ワードなしの匿名アクセスを提供しています。FTP は暗号化をサポートしていないた"
+"め、機密データの転送には今日では SFTP が用いられます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
 
 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1068,14 +1217,14 @@ msgstr "ファイアーウォール"
 #. Tag: game::fps, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "First Person Shooter"
 #. Tag: game::fps, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "First Person Shooter"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\83\91ã\83¼ã\82½ンシューティングゲーム"
+msgstr "ã\82¬ンシューティングゲーム"
 
 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Floppy Disk"
 msgstr "フロッピーディスク"
 
 
 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Floppy Disk"
 msgstr "フロッピーディスク"
 
-#. Tag: made-of::data:font, short desc
+#. Tag: made-of::font, short desc
 #. Tag: x11::font, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Font"
 #. Tag: x11::font, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Font"
@@ -1086,11 +1235,6 @@ msgstr "フォント"
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#. Tag: foreignos, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Foreign OS and Hardware"
-msgstr "他の OS やハードウェア"
-
 #. Tag: security::forensics, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Forensics"
 #. Tag: security::forensics, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Forensics"
@@ -1198,6 +1342,11 @@ msgstr "GPE Palmtop Environment"
 msgid "GPS"
 msgstr "GPS"
 
 msgid "GPS"
 msgstr "GPS"
 
+#. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "GPX, GPS eXchange Format"
+msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
+
 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "GTK"
 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "GTK"
@@ -1238,6 +1387,11 @@ msgstr "地理学"
 msgid "Geology"
 msgstr "地質学"
 
 msgid "Geology"
 msgstr "地質学"
 
+#. Tag: iso15924::geor, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Georgian (Mkhedruli)"
+msgstr "グルジア文字 (ムヘドルリ)"
+
 #. Tag: culture::german, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "German"
 #. Tag: culture::german, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "German"
@@ -1260,23 +1414,43 @@ msgid "Graphics and Video"
 msgstr "画像・映像"
 
 #. Tag: culture::greek, short desc
 msgstr "画像・映像"
 
 #. Tag: culture::greek, short desc
+#. Tag: iso15924::grek, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Greek"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Greek"
-msgstr "ギリシャ語"
+msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字"
+
+#. Facet: special, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Group of special tags"
+msgstr ""
+
+#. Facet: suite, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Groups together related packages"
+msgstr ""
 
 #. Tag: office::groupware, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Groupware"
 msgstr "グループウェア"
 
 
 #. Tag: office::groupware, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Groupware"
 msgstr "グループウェア"
 
-#. Tag: made-of::data:html, short desc
+#. Tag: iso15924::gujr, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Gujarati"
+msgstr "グジャラーティー文字"
+
+#. Tag: iso15924::guru, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "グルムキー文字"
+
+#. Tag: made-of::html, short desc
 #. Tag: works-with-format::html, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
 
 #. Tag: protocol::http, short desc
 #. Tag: works-with-format::html, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
 
 #. Tag: protocol::http, short desc
-#. Tag: filetransfer::http, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
@@ -1286,6 +1460,26 @@ msgstr "HTTP"
 msgid "Ham Radio"
 msgstr "アマチュア無線"
 
 msgid "Ham Radio"
 msgstr "アマチュア無線"
 
+#. Tag: iso15924::hani, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
+msgstr "漢字"
+
+#. Tag: iso15924::hans, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Han (Simplified variant)"
+msgstr "漢字 (簡体字)"
+
+#. Tag: iso15924::hant, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Han (Traditional variant)"
+msgstr "漢字 (伝統字)"
+
+#. Tag: iso15924::hang, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
+msgstr "ハングル"
+
 #. Tag: hardware::detection, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Hardware Detection"
 #. Tag: hardware::detection, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Hardware Detection"
@@ -1317,9 +1511,10 @@ msgid "Haskell Development"
 msgstr "Haskell での開発"
 
 #. Tag: culture::hebrew, short desc
 msgstr "Haskell での開発"
 
 #. Tag: culture::hebrew, short desc
+#. Tag: iso15924::hebr, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Hebrew"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
+msgstr "ヘブライ語・ヘブライ文字"
 
 #. Tag: network::hiavailability, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: network::hiavailability, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1331,16 +1526,65 @@ msgstr "高可用性"
 msgid "Hindi"
 msgstr "ヒンディー語"
 
 msgid "Hindi"
 msgstr "ヒンディー語"
 
-#. Facet: biology, long desc
+#. Tag: iso15924::hira, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "How is the package related to the field of biology."
-msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+msgid "Hiragana"
+msgstr "平仮名"
+
+#. Facet: mail, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to eletronic mail transmission "
+msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
+
+#. Facet: hardware, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to hardware enablement "
+msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
 
 #. Facet: security, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "How the package is related to system security"
 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
 
 
 #. Facet: security, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "How the package is related to system security"
 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
 
+#. Facet: x11, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How the package is related to system security"
+msgid "How the package is related to the X Window System"
+msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
+
+#. Facet: biology, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of biology"
+msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+
+#. Facet: science, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of science"
+msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+
+#. Facet: devel, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of software development"
+msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+
+#. Facet: sound, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "How is the package related to the field of biology."
+msgid "How the package is related to the field of sound and music"
+msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
+
 #. Tag: role::source, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
 #. Tag: role::source, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
@@ -1351,11 +1595,6 @@ msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が
 msgid "Hungarian"
 msgstr "ハンガリー語"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "ハンガリー語"
 
-#. Tag: filetransfer::http, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "HyperText Transfer Protocol"
-msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
-
 #. Tag: protocol::http, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: protocol::http, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -1369,6 +1608,15 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
 "rfc2616.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
 "rfc2616.txt"
 msgstr ""
+"HyperText Transfer Protocol は、World Wide Web 用のプロトコルの中で最も重要な"
+"ものの一つです。\n"
+"このプロトコルは、Apache などの HTTP サーバと HTTP クライアント (大抵の場合は"
+"ウェブブラウザ) との間のデータ転送を制御します。HTTP リソースのリクエストに"
+"は URL (Universal Resource Locator) が使われます。通常、HTTP はサーバからクラ"
+"イアントへのファイル転送をサポートするだけですが、HTTP サーバへの情報の送信も"
+"サポートしています。これは、特に HTML のフォームで使われます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
+"rfc2616.txt"
 
 #. Tag: devel::ide, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: devel::ide, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1390,16 +1638,6 @@ msgstr "IMAP プロトコル"
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#. Tag: net, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "IP Networking"
-msgstr "IP ネットワーク"
-
-#. Tag: protocols, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "IP protocol support"
-msgstr "IP プロトコルサポート"
-
 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "IPv6"
 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "IPv6"
@@ -1410,11 +1648,6 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#. Tag: filetransfer::dcc, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "IRC DCC"
-msgstr "IRC DCC"
-
 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
@@ -1425,7 +1658,7 @@ msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "アイスランド語"
 
 msgid "Icelandic"
 msgstr "アイスランド語"
 
-#. Tag: made-of::data:icons, short desc
+#. Tag: made-of::icons, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Icons"
 msgstr "アイコン"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Icons"
 msgstr "アイコン"
@@ -1500,6 +1733,12 @@ msgid ""
 "the local computer, as POP3 does.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
 msgstr ""
 "the local computer, as POP3 does.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
 msgstr ""
+"KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
+"するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
+"POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
+"が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
+"でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
 
 #. Tag: protocol::ip, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: protocol::ip, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1514,6 +1753,15 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
 "txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
 "txt"
 msgstr ""
+"インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、まさにインターネット"
+"の基盤である Internet Protocol (v4)。\n"
+"インターネットに接続されたあらゆるコンピュータには、IP アドレス (通常は "
+"192.25.206.10 のようなドットつきの表記法で表現される、4 バイトの数値) がつけ"
+"られます。インターネットの IP アドレスは、Internet Corporation for Assigned "
+"Names and Numbers (ICANN) が分配しています。通常、インターネット上のコン"
+"ピュータは、IP アドレスではなくドメイン名でアクセスされます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
+"txt"
 
 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1526,7 +1774,14 @@ msgid ""
 "seldomly used.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
 msgstr ""
 "seldomly used.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
 msgstr ""
+"次世代のインターネットプロトコル、Internet Protocol (v6)。IP アドレスの不足な"
+"ど IP (v4) の制約を克服し、IP (v4) に取って代わって将来のインターネットの新し"
+"い基盤を形成することになっています。\n"
+"既に多くのプログラムが、IP (v4) に加えて IPv6 をサポートしていますが、IPv6 は"
+"まだほとんど使われていません。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
 
 
+# 日本語化にあたって多少意訳。
 #. Tag: protocol::irc, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: protocol::irc, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -1539,6 +1794,14 @@ msgid ""
 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
 msgstr ""
 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
 msgstr ""
+"インターネットで広く使われている、ネットワーク上でのテキストチャット用プロト"
+"コル、Internet Relay Chat。チャットルーム (いわゆるチャンネル) の他に、私的な"
+"一対一のコミュニケーションもサポートしています。\n"
+"IRC サーバはネットワークで組織化されているため、クライアントは地理的に近い "
+"IRC サーバに接続することで、その IRC サーバ自体が接続する、世界中にある他の "
+"IRC サーバとやりとりできます。\n"
+"Debian の公式のチャンネルは、フリーノードネットワークの #debian です。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
 
 #. Tag: devel::interpreter, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: devel::interpreter, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1576,15 +1839,21 @@ msgstr "イタリア語"
 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
 
 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
 
+#. Tag: works-with-format::json, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "JSON"
+msgstr "JSON"
+
 #. Tag: protocol::jabber, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 #. Tag: culture::japanese, short desc
 #. Tag: protocol::jabber, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 #. Tag: culture::japanese, short desc
+#. Tag: iso15924::jpan, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Japanese"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
+msgstr "日本語・日本語文字"
 
 #. Tag: implemented-in::java, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: implemented-in::java, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1596,6 +1865,11 @@ msgstr "Java"
 msgid "Java Development"
 msgstr "Java での開発"
 
 msgid "Java Development"
 msgstr "Java での開発"
 
+#. Tag: works-with-format::json, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "JavaScript Object Notation"
+msgstr "JavaScript Object Notation"
+
 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Joystick"
 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Joystick"
@@ -1616,6 +1890,16 @@ msgstr "子供向けアプリケーション"
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
+#. Tag: iso15924::knda, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Kannada"
+msgstr "カンナダ文字"
+
+#. Tag: iso15924::kana, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Katakana"
+msgstr "片仮名"
+
 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Kerberos"
 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Kerberos"
@@ -1658,10 +1942,21 @@ msgstr "カーネルやモジュール"
 msgid "Keyboard"
 msgstr "キーボード"
 
 msgid "Keyboard"
 msgstr "キーボード"
 
+#. Tag: iso15924::khmr, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Khmer"
+msgstr "クメール文字"
+
+#. Facet: game, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Kind of games provided by the package"
+msgstr ""
+
 #. Tag: culture::korean, short desc
 #. Tag: culture::korean, short desc
+#. Tag: iso15924::kore, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Korean"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
+msgstr "朝鮮語 (韓国語)・朝鮮語 (韓国語) 文字"
 
 #. Tag: protocol::ldap, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: protocol::ldap, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1678,11 +1973,21 @@ msgstr "LDIF"
 msgid "LPR"
 msgstr "LPR"
 
 msgid "LPR"
 msgstr "LPR"
 
+#. Tag: iso15924::laoo, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Lao"
+msgstr "ラーオ文字"
+
 #. Tag: hardware::laptop, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Laptop"
 msgstr "ラップトップ"
 
 #. Tag: hardware::laptop, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Laptop"
 msgstr "ラップトップ"
 
+#. Tag: iso15924::latn, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Latin"
+msgstr "ラテン文字"
+
 #. Tag: culture::latvian, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Latvian"
 #. Tag: culture::latvian, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Latvian"
@@ -1716,7 +2021,7 @@ msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリや
 #. Tag: protocol::ldap, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
 #. Tag: protocol::ldap, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Lightweight Directory Access Protocol"
 
 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -1859,12 +2164,17 @@ msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "メーリングリスト"
 
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "メーリングリスト"
 
+#. Tag: iso15924::mlym, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Malayalam"
+msgstr "マラヤーラム文字"
+
 #. Tag: works-with-format::man, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Manpages"
 msgstr "マニュアルページ"
 
 #. Tag: works-with-format::man, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Manpages"
 msgstr "マニュアルページ"
 
-#. Tag: made-of::data:man, short desc
+#. Tag: made-of::man, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Manuals in Nroff Format"
 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Manuals in Nroff Format"
 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
@@ -1874,6 +2184,11 @@ msgstr "nroff 形式のマニュアル"
 msgid "Mathematics"
 msgstr "数学"
 
 msgid "Mathematics"
 msgstr "数学"
 
+#. Tag: use::measuring, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Measuring"
+msgstr "測定"
+
 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Medical Imaging"
 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Medical Imaging"
@@ -1894,12 +2209,18 @@ msgstr "メタパッケージ"
 msgid "Metapackages"
 msgstr "メタパッケージ"
 
 msgid "Metapackages"
 msgstr "メタパッケージ"
 
+#. Tag: field::meteorology, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Meteorology"
+msgstr "気象学"
+
 #. Tag: sound::mixer, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Mixing"
 msgstr "ミキシング"
 
 #. Tag: devel::modelling, short desc
 #. Tag: sound::mixer, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Mixing"
 msgstr "ミキシング"
 
 #. Tag: devel::modelling, short desc
+#. Tag: science::modelling, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Modelling"
 msgstr "モデリング"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Modelling"
 msgstr "モデリング"
@@ -1915,9 +2236,10 @@ msgid "Molecular Biology"
 msgstr "分子生物学"
 
 #. Tag: culture::mongolian, short desc
 msgstr "分子生物学"
 
 #. Tag: culture::mongolian, short desc
+#. Tag: iso15924::mong, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Mongolian"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Mongolian"
-msgstr "モンゴル語"
+msgstr "モンゴル語・モンゴル文字"
 
 #. Tag: admin::monitoring, short desc
 #. Tag: use::monitor, short desc
 
 #. Tag: admin::monitoring, short desc
 #. Tag: use::monitor, short desc
@@ -1960,6 +2282,11 @@ msgstr "楽譜"
 msgid "MySQL"
 msgstr "MySQL"
 
 msgid "MySQL"
 msgstr "MySQL"
 
+#. Tag: iso15924::mymr, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Myanmar (Burmese)"
+msgstr "ビルマ文字"
+
 #. Tag: protocol::nfs, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "NFS"
 #. Tag: protocol::nfs, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "NFS"
@@ -2002,7 +2329,6 @@ msgstr "Ncurses TUI"
 #. Tag: special::TODO, short desc
 #. Tag: suite::TODO, short desc
 #. Tag: protocol::TODO, short desc
 #. Tag: special::TODO, short desc
 #. Tag: suite::TODO, short desc
 #. Tag: protocol::TODO, short desc
-#. Tag: filetransfer::TODO, short desc
 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
 #. Tag: use::TODO, short desc
 #. Tag: web::TODO, short desc
 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
 #. Tag: use::TODO, short desc
 #. Tag: web::TODO, short desc
@@ -2017,6 +2343,7 @@ msgstr "追加のタグが必要"
 msgid "Netscape Navigator"
 msgstr "Netscape Navigator"
 
 msgid "Netscape Navigator"
 msgstr "Netscape Navigator"
 
+# TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
 #. Tag: protocol::nfs, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: protocol::nfs, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -2026,6 +2353,12 @@ msgid ""
 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
 msgstr ""
 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
 msgstr ""
+"Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
+"で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
+"テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
+"タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
+"に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
 
 #. Tag: protocol::nntp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: protocol::nntp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2036,6 +2369,11 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
 msgstr ""
+"Network News Transfer Protocol は、Usenet の記事 (メールのようなもの) を読み"
+"書きするためのプロトコルですが、NNTP サーバ間での記事の配送にも用いられていま"
+"す。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
 
 #. Facet: protocol, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Facet: protocol, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2047,11 +2385,6 @@ msgstr "ネットワークプロトコル"
 msgid "Network Traffic"
 msgstr "ネットワークトラフィック"
 
 msgid "Network Traffic"
 msgstr "ネットワークトラフィック"
 
-#. Tag: netcomm, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Network and Communication"
-msgstr "ネットワークや通信"
-
 #. Facet: network, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Networking"
 #. Facet: network, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Networking"
@@ -2252,11 +2585,6 @@ msgstr "Objective C での開発"
 msgid "Obsolete Packages"
 msgstr "廃止されたパッケージ"
 
 msgid "Obsolete Packages"
 msgstr "廃止されたパッケージ"
 
-#. Tag: office, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Office Software"
-msgstr "オフィス用ソフトウェア"
-
 #. Facet: office, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Office and business"
 #. Facet: office, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Office and business"
@@ -2289,18 +2617,27 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
 "org/oscar/"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
 "org/oscar/"
 msgstr ""
+"AOL のインスタントメッセージングネットワーク (AIM) で使用されるインスタント"
+"メッセージングプロトコル、Open System for CommunicAtion in Realtime。ICQ IM "
+"ネットワークのプロトコルのバージョン 7、8、9 も OSCAR プロトコルのインスタン"
+"スです。\n"
+"OSCAR はプロプライエタリなバイナリのプロトコルです。公式のドキュメントはない"
+"ので、AIM や ICQ に接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得"
+"られた情報に依存せざるをえません。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
+"org/oscar/"
 
 #. Tag: suite::openoffice, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "OpenOffice.org"
 msgstr "OpenOffice.org"
 
 
 #. Tag: suite::openoffice, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "OpenOffice.org"
 msgstr "OpenOffice.org"
 
-#. Tag: accessibility::ocr, long desc
+#. Tag: iso15924::orya, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "光学文字認識"
+msgid "Oriya"
+msgstr "オリヤー文字"
 
 
-#. Tag: made-of::data:pdf, short desc
+#. Tag: made-of::pdf, short desc
 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "PDF Documents"
 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "PDF Documents"
@@ -2352,6 +2689,13 @@ msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
 msgstr ""
 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
 
 msgstr ""
 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
 
+#. Tag: suite::debian, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid ""
+"Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" "
+"for  Debian Development."
+msgstr ""
+
 #. Tag: special::obsolete, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: special::obsolete, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -2457,6 +2801,11 @@ msgstr ""
 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
 
 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
 
+#. Tag: science::plotting, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Plotting"
+msgstr "図作成"
+
 #. Tag: role::plugin, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Plugin"
 #. Tag: role::plugin, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Plugin"
@@ -2493,13 +2842,21 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
 msgstr ""
+"インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
+"サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
+"同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
+"ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
+"ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
+"せん。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
 
 #. Tag: security::forensics, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
 
 
 #. Tag: security::forensics, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
 
-#. Tag: made-of::data:postscript, short desc
+#. Tag: made-of::postscript, short desc
 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "PostScript"
 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "PostScript"
@@ -2595,6 +2952,11 @@ msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロト
 msgid "Proxying"
 msgstr "プロキシ"
 
 msgid "Proxying"
 msgstr "プロキシ"
 
+#. Tag: science::publishing, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Publishing"
+msgstr "出版"
+
 #. Tag: culture::punjabi, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Punjabi"
 #. Tag: culture::punjabi, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Punjabi"
@@ -2683,6 +3045,11 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
 "rfc2865.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
 "rfc2865.txt"
 msgstr ""
+"ネットワークアクセスの認証や認可、記録 (アカウンティング) のためのプロトコ"
+"ル、Remote Authentication Dial In User Service。主に、ダイヤルアップインター"
+"ネット接続を扱うインターネットサービスプロバイダが使用します。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
+"rfc2865.txt"
 
 #. Tag: devel::rpc, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: devel::rpc, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -2709,6 +3076,16 @@ msgstr "Rogue 風 RPG"
 msgid "Role"
 msgstr "役割"
 
 msgid "Role"
 msgstr "役割"
 
+#. Facet: role, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Role performed by the package"
+msgstr ""
+
+#. Facet: network, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Role performed concerning computer networks"
+msgstr ""
+
 #. Tag: game::rpg, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Role-playing"
 #. Tag: game::rpg, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Role-playing"
@@ -2784,12 +3161,11 @@ msgid "SDL"
 msgstr "SDL"
 
 #. Tag: protocol::sftp, short desc
 msgstr "SDL"
 
 #. Tag: protocol::sftp, short desc
-#. Tag: filetransfer::sftp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "SFTP"
 msgstr "SFTP"
 
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "SFTP"
 msgstr "SFTP"
 
-#. Tag: made-of::data:sgml, short desc
+#. Tag: made-of::sgml, short desc
 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
@@ -2800,11 +3176,6 @@ msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
 msgid "SMB"
 msgstr "SMB"
 
 msgid "SMB"
 msgstr "SMB"
 
-#. Tag: filetransfer::smb, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "SMB and CIFS"
-msgstr "SMB や CIFS"
-
 #. Tag: protocol::smtp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "SMTP"
 #. Tag: protocol::smtp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "SMTP"
@@ -2860,7 +3231,7 @@ msgstr ""
 msgid "SSL/TLS"
 msgstr "SSL/TLS"
 
 msgid "SSL/TLS"
 msgstr "SSL/TLS"
 
-#. Tag: made-of::data:svg, short desc
+#. Tag: made-of::svg, short desc
 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
@@ -2892,7 +3263,7 @@ msgstr "Scheme"
 msgid "Scheme Development"
 msgstr "Scheme での開発"
 
 msgid "Scheme Development"
 msgstr "Scheme での開発"
 
-#. Tag: science, short desc
+#. Facet: science, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Science"
 msgstr "科学"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Science"
 msgstr "科学"
@@ -2937,11 +3308,6 @@ msgstr "検索"
 msgid "Secondary packages users won't install directly"
 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
 
 msgid "Secondary packages users won't install directly"
 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
 
-#. Tag: filetransfer::sftp, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Secure File Transfer Protocol"
-msgstr "Secure File Transfer Protocol"
-
 #. Tag: protocol::ssh, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: protocol::ssh, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -3017,6 +3383,14 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
 "samba.org/"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
 "samba.org/"
 msgstr ""
+"主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
+"プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
+"Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
+"SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
+"バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
+"現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
+"samba.org/"
 
 #. Tag: network::service, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: network::service, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3038,6 +3412,7 @@ msgstr "共有ライブラリ"
 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
 
 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
 
+# FIXME: "from where" is odd.  Should be either "from which" or "where".
 #. Tag: protocol::smtp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: protocol::smtp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -3049,6 +3424,13 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
 msgstr ""
+"インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
+"(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
+"メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
+"サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
+"取り出すことになります。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
 
 #. Tag: protocol::snmp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: protocol::snmp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3059,6 +3441,11 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
 msgstr ""
+"Simple Network Management Protocol はインターネットプロトコルスイートの 1 つ"
+"で、ネットワークデバイスの監視や設定に用いられます。\n"
+"SNMP サーバは、通常、ルータなどのネットワーク装置の上で動作します。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
 
 #. Tag: protocol::soap, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: protocol::soap, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3070,12 +3457,29 @@ msgid ""
 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
 msgstr ""
 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
 msgstr ""
+"同一ネットワーク内の異なるコンピュータの間でメッセージを交換するためのプロト"
+"コル、Simple Object Access Protocol。メッセージは XML で符号化され、通常は "
+"HTTP で送信されます。\n"
+"SOAP は、ウェブサービスに対する API を提供するのに用いられます。例としては、"
+"クライアントアプリケーションから Google の検索エンジンを利用するための "
+"Google API があります。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
+
+#. Tag: use::simulating, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Simulating"
+msgstr "シミュレーション"
 
 #. Tag: game::simulation, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Simulation"
 msgstr "シミュレーションゲーム"
 
 
 #. Tag: game::simulation, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Simulation"
 msgstr "シミュレーションゲーム"
 
+#. Tag: iso15924::sinh, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Sinhala"
+msgstr "シンハラ文字"
+
 #. Tag: culture::slovak, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Slovak"
 #. Tag: culture::slovak, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Slovak"
@@ -3230,11 +3634,21 @@ msgstr "サポート形式"
 msgid "Swedish"
 msgstr "スウェーデン語"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "スウェーデン語"
 
+#. Tag: iso15924::zsym, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Symbols"
+msgstr "シンボル"
+
 #. Tag: use::synchronizing, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Synchronisation"
 msgstr "同期"
 
 #. Tag: use::synchronizing, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Synchronisation"
 msgstr "同期"
 
+#. Tag: iso15924::syrc, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Syriac"
+msgstr "シリア文字"
+
 #. Facet: admin, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "System Administration"
 #. Facet: admin, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "System Administration"
@@ -3255,11 +3669,6 @@ msgstr "システムのインストール"
 msgid "System Logs"
 msgstr "システムログ"
 
 msgid "System Logs"
 msgstr "システムログ"
 
-#. Tag: system, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "System Software and Maintainance"
-msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
-
 #. Tag: protocol::tcp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "TCP"
 #. Tag: protocol::tcp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "TCP"
@@ -3271,6 +3680,9 @@ msgid ""
 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
 msgstr ""
 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
 msgstr ""
+"TELecommunication NETwork は、ほとんど使われなくなった、リモートログインのた"
+"めのプロトコルです。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
 
 #. Tag: protocol::tftp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: protocol::tftp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3282,6 +3694,11 @@ msgstr "TFTP"
 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
 
 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
 
+#. Tag: iso15924::tavt, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Tai Viet"
+msgstr "タイ・ヴィエト文字"
+
 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Taiwanese"
 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Taiwanese"
@@ -3293,9 +3710,10 @@ msgid "Tajik"
 msgstr "タジク語"
 
 #. Tag: culture::tamil, short desc
 msgstr "タジク語"
 
 #. Tag: culture::tamil, short desc
+#. Tag: iso15924::taml, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Tamil"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Tamil"
-msgstr "タミル語"
+msgstr "タミル語・タミル文字"
 
 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3322,7 +3740,7 @@ msgstr "TeX DVI"
 msgid "TeX and LaTeX"
 msgstr "TeX や LaTeX"
 
 msgid "TeX and LaTeX"
 msgstr "TeX や LaTeX"
 
-#. Tag: made-of::data:tex, short desc
+#. Tag: made-of::tex, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
@@ -3332,6 +3750,11 @@ msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
 msgid "Telnet"
 msgstr "Telnet"
 
 msgid "Telnet"
 msgstr "Telnet"
 
+#. Tag: iso15924::telu, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Telugu"
+msgstr "テルグ文字"
+
 #. Tag: x11::terminal, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Terminal Emulator"
 #. Tag: x11::terminal, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Terminal Emulator"
@@ -3368,9 +3791,10 @@ msgid "Text-based Interactive"
 msgstr "テキストベースの対話"
 
 #. Tag: culture::thai, short desc
 msgstr "テキストベースの対話"
 
 #. Tag: culture::thai, short desc
+#. Tag: iso15924::thai, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Thai"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Thai"
-msgstr "タイ語"
+msgstr "タイ語・タイ文字"
 
 #. Tag: suite::gimp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: suite::gimp, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3384,6 +3808,9 @@ msgid ""
 "instant messaging network of the same name.\n"
 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
 msgstr ""
 "instant messaging network of the same name.\n"
 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
 msgstr ""
+"Gadu-Gadu プロトコルは、ポーランドの同名のインスタントメッセージングネット"
+"ワークで使用されるプロプライエタリなプロトコルです。\n"
+"Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
 
 #. Tag: protocol::ident, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: protocol::ident, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3392,6 +3819,9 @@ msgid ""
 "network connection.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
 msgstr ""
 "network connection.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
 msgstr ""
+"Ident インターネットプロトコルは、ネットワーク接続のユーザを識別したり認証し"
+"たりするのに役立ちます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
 
 #. Tag: protocol::jabber, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: protocol::jabber, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3405,6 +3835,14 @@ msgid ""
 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
 msgstr ""
 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
 msgstr ""
+"Jabber プロトコルは、XMPP プロトコルをベースとするインスタントメッセージング"
+"プロトコルです。私的な一対一のコミュニケーションの他にチャットルームもサポー"
+"トしており、Jabber IM ネットワーク以外に、新しい GoogleTalk ネットワークの "
+"IM 機能にも使用されています。\n"
+"MSN、ICQ、AIM などの他の IM ネットワークとは異なり、Jabber サーバはフリーソフ"
+"トウェアなので、内輪のチャットプラットフォームを作ったり、Jabber ネットワーク"
+"に接続する独自のサーバを立てたりするのに使用できます。\n"
+"Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
 
 #. Tag: protocol::lpr, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: protocol::lpr, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3416,6 +3854,13 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
 msgstr ""
+"Line Printer Daemon プロトコルは、Unix ネットワークにおいてネットワーク印刷"
+"サービスのアクセスや提供に使われるほか、ローカルでのセットアップにも使われる"
+"プロトコルです。\n"
+"Common Unix Printing System (CUPS) は、後方互換性を保ちながら古い LPD/LPR シ"
+"ステムを置き換えるために開発されました。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
+"www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
 
 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3428,7 +3873,15 @@ msgid ""
 "engineered information.\n"
 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
 msgstr ""
 "engineered information.\n"
 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
 msgstr ""
+"MSN メッセンジャープロトコルは、Microsoft の独自のインスタントメッセージング"
+"ネットワークで使用されるプロトコルです。\n"
+"プロトコルはプロプライエタリです。Microsoft は以前、プロトコルの仕様の草案を "
+"IETF に送りましたが、その内容は古くなってしまったため、MSN メッセンジャーネッ"
+"トワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得られた情"
+"報に依存せざるをえません。\n"
+"Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
 
 
+# FIXME: grammatical error: "while it widespread distribution".
 #. Tag: protocol::finger, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: protocol::finger, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -3440,7 +3893,15 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
 "rfc/rfc1288.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
 "rfc/rfc1288.txt"
 msgstr ""
+"Name/Finger プロトコルは、メールアドレスや電話番号、フルネームなど、コン"
+"ピュータのユーザについて、広範囲にわたる公開情報を提供するためのシンプルな"
+"ネットワークプロトコルです。\n"
+"Finger プロトコルは 1990 年代初頭には広く使われていましたが、プライバシーに対"
+"する懸念から、もはや広範には使用されていません。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
+"rfc/rfc1288.txt"
 
 
+# FIXME: "This a" -> "This is a"
 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -3452,17 +3913,35 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
 msgstr ""
+"Yahoo! Messenger プロトコルは、Yahoo! のインスタントメッセージングネットワー"
+"クに接続するのに使用されるプロトコルです。\n"
+"このプロトコルはプロプライエタリかつバイナリで、公式のドキュメントもありませ"
+"ん。\n"
+"Yahoo! Messenger ネットワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリン"
+"グによって得られた情報に依存せざるをえません。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
+"venkydude.com/articles/yahoo.htm"
 
 #. Tag: suite::zope, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "The Zope (web) publishing platform."
 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
 
 
 #. Tag: suite::zope, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "The Zope (web) publishing platform."
 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
 
+#. Tag: accessibility::speech, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "The artificial production of human speech."
+msgstr ""
+
 #. Facet: culture, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "The culture for which the package provides special support"
 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
 
 #. Facet: culture, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "The culture for which the package provides special support"
 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
 
+#. Facet: use, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "The general purpose of the software"
+msgstr ""
+
 #. Facet: made-of, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "The languages or data formats used to make the package"
 #. Facet: made-of, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "The languages or data formats used to make the package"
@@ -3490,7 +3969,6 @@ msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式
 #. Tag: special::TODO, long desc
 #. Tag: suite::TODO, long desc
 #. Tag: protocol::TODO, long desc
 #. Tag: special::TODO, long desc
 #. Tag: suite::TODO, long desc
 #. Tag: protocol::TODO, long desc
-#. Tag: filetransfer::TODO, long desc
 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
 #. Tag: use::TODO, long desc
 #. Tag: web::TODO, long desc
 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
 #. Tag: use::TODO, long desc
 #. Tag: web::TODO, long desc
@@ -3520,20 +3998,18 @@ msgstr ""
 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
 
 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
 
+#. Tag: accessibility::ocr, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid ""
+"The translation of text images into machine-editable text by means of "
+"Optical Character Recognition (OCR)."
+msgstr ""
+
 #. Tag: x11::theme, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Theme"
 msgstr "テーマ"
 
 #. Tag: x11::theme, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Theme"
 msgstr "テーマ"
 
-#. Facet: works-with, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid ""
-"These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
-"that the package can work with."
-msgstr ""
-"これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
-"人々) を説明しています。"
-
 #. Tag: admin::virtualization, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: admin::virtualization, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -3559,6 +4035,11 @@ msgstr ""
 msgid "Three-Dimensional"
 msgstr "3 次元"
 
 msgid "Three-Dimensional"
 msgstr "3 次元"
 
+#. Tag: iso15924::tibt, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Tibetan"
+msgstr "チベット文字"
+
 #. Tag: use::timekeeping, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Time and Clock"
 #. Tag: use::timekeeping, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Time and Clock"
@@ -3628,6 +4109,7 @@ msgstr "おもちゃやからくり"
 msgid "Transmission"
 msgstr "通信"
 
 msgid "Transmission"
 msgstr "通信"
 
+# FIXME: WikipediaではTransmission Control Protocolとなっているが……?
 #. Tag: protocol::tcp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
 #. Tag: protocol::tcp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid ""
@@ -3638,6 +4120,17 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
 msgstr ""
+"インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
+"る、Transport Control Protocol。\n"
+"TCP は、FTP、HTTP、SMTP、POP3、IMAP、NNTP など、インターネット上の多くのサー"
+"ビスの伝送プロトコルとして使用されています。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
+
+#. Tag: works-with::graphs, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Trees and Graphs"
+msgstr "樹形図やグラフ"
 
 #. Tag: protocol::tftp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: protocol::tftp, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3649,6 +4142,13 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
 msgstr ""
+"Trivial File Transfer Protocol は、シンプルなファイル転送プロトコルです。"
+"TFTP を使うと、クライアントから、リモートホスト上のファイルの GET や PUT がで"
+"きます。主な用途の一つは、ローカルエリアネットワーク (LAN) 上のディスクレス"
+"ノードのネットワークブートです。このプロトコルは実装が容易になるよう設計され"
+"ているため、ROM にも収まります。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
+"http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
 
 #. Tag: culture::turkish, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: culture::turkish, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3690,6 +4190,11 @@ msgstr "ウクライナ語"
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
+#. Tag: iso15924::cans, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+msgstr "統合カナダ先住民文字"
+
 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Uninterruptible Power Supply"
 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Uninterruptible Power Supply"
@@ -3722,6 +4227,12 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
 msgstr ""
+"インターネットプロトコルスイートの核となるプロトコルで、データ伝送に使用され"
+"る、User Datagram Protocol。\n"
+"UDP は TCP ほど信頼性はありませんが、高速なので、DNS プロトコルや VoIP のよう"
+"な時間的制約のある目的にはより適しています。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc768.txt"
 
 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
 #. Facet: interface, short desc
 
 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
 #. Facet: interface, short desc
@@ -3744,11 +4255,6 @@ msgstr "ユーティリティ"
 msgid "Uzbek"
 msgstr "ウズベク語"
 
 msgid "Uzbek"
 msgstr "ウズベク語"
 
-#. Tag: vi, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "VI Editor"
-msgstr "vi エディタ"
-
 #. Tag: network::vpn, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "VPN or Tunneling"
 #. Tag: network::vpn, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "VPN or Tunneling"
@@ -3759,7 +4265,7 @@ msgstr "VPN やトンネリング"
 msgid "VRML 3D Model"
 msgstr "VRML 3D モデル"
 
 msgid "VRML 3D Model"
 msgstr "VRML 3D モデル"
 
-#. Tag: made-of::data:vrml, short desc
+#. Tag: made-of::vrml, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
@@ -3789,6 +4295,11 @@ msgstr "Virtual Reality Markup Language"
 msgid "Virtualization"
 msgstr "仮想化"
 
 msgid "Virtualization"
 msgstr "仮想化"
 
+#. Tag: science::visualisation, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Visualization"
+msgstr "可視化"
+
 #. Tag: protocol::voip, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "VoIP"
 #. Tag: protocol::voip, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "VoIP"
@@ -3802,6 +4313,10 @@ msgid ""
 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
 msgstr ""
 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
 msgstr ""
+"Voice over IP は、音声での会話をインターネット経由で届けるプロトコルの一般名"
+"称です。\n"
+"よく使われる VoIP プロトコルとしては、SIP や H.323、IAX があります。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
 
 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3823,6 +4338,12 @@ msgid ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
 "rfc2518.txt"
 msgstr ""
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
 "rfc2518.txt"
 msgstr ""
+"Web-based Distributed Authoring and Versioning は HTTP プロトコルを拡張したも"
+"ので、HTTP サーバ上での文書の作成や改変をサポートします。したがって、クライア"
+"ントは、HTTP サーバ上の文書に対して、ローカルファイルシステム上の文書と同じよ"
+"うにアクセスできます。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
+"rfc2518.txt"
 
 #. Tag: devel::web, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: devel::web, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3847,6 +4368,60 @@ msgstr "Webmin"
 msgid "Welsh"
 msgstr "ウェールズ語"
 
 msgid "Welsh"
 msgstr "ウェールズ語"
 
+#. Facet: works-with, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
+#| "people) that the package can work with."
+msgid ""
+"What kind of data (or even processes, or people) the package can work with"
+msgstr ""
+"これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
+"人々) を説明しています。"
+
+#. Facet: web, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides"
+msgstr ""
+
+#. Facet: interface, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What kind of user interface the package provides"
+msgstr ""
+
+#. Facet: implemented-in, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "What language the software is implemented in"
+msgstr ""
+
+#. Facet: field, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which branch of knowledge is the package related to"
+msgstr ""
+
+#. Facet: works-with-format, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+#, fuzzy
+#| msgid "The languages or data formats used to make the package"
+msgid "Which data formats are supported by the package"
+msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
+
+#. Facet: uitoolkit, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which interface toolkit the package provides"
+msgstr ""
+
+#. Facet: protocol, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which network protocols the package can understand"
+msgstr ""
+
+#. Facet: admin, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Which system administration activities the package may perform"
+msgstr ""
+
 #. Tag: web::wiki, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Wiki Software"
 #. Tag: web::wiki, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Wiki Software"
@@ -3862,11 +4437,6 @@ msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグ
 msgid "Window Manager"
 msgstr "ウィンドウマネージャ"
 
 msgid "Window Manager"
 msgstr "ウィンドウマネージャ"
 
-#. Tag: filetransfer::smb, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
-msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
-
 #. Facet: works-with, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Works with"
 #. Facet: works-with, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Works with"
@@ -3878,10 +4448,15 @@ msgstr "取り扱い対象"
 msgid "World Wide Web"
 msgstr "World Wide Web"
 
 msgid "World Wide Web"
 msgstr "World Wide Web"
 
+#. Facet: iso15924, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Writing script"
+msgstr "表記文字"
+
 #. Tag: x11::xserver, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 #. Tag: x11::xserver, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
-msgid "X Server"
-msgstr "X サーバ"
+msgid "X Server and Drivers"
+msgstr "X サーバとドライバ"
 
 #. Tag: interface::x11, short desc
 #. Facet: x11, short desc
 
 #. Tag: interface::x11, short desc
 #. Facet: x11, short desc
@@ -3899,7 +4474,7 @@ msgstr "X ライブラリ"
 msgid "XFce"
 msgstr "XFce"
 
 msgid "XFce"
 msgstr "XFce"
 
-#. Tag: made-of::data:xml, short desc
+#. Tag: made-of::xml, short desc
 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "XML"
 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "XML"
@@ -3914,6 +4489,10 @@ msgid ""
 "from XML-RPC.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
 msgstr ""
 "from XML-RPC.\n"
 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
 msgstr ""
+"符号化に XML、転送機構に HTTP を使用する、リモートプロシージャコール用の単純"
+"なプロトコル、XML Remote Procedure Call。\n"
+"大幅に機能が追加されたプロトコル SOAP は、XML-RPC から発展しました。\n"
+"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
 
 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
 
 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
 #: files/debtags/vocabulary
@@ -3945,6 +4524,38 @@ msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
 msgid "Yahoo! Messenger"
 msgstr "Yahoo! Messenger"
 
 msgid "Yahoo! Messenger"
 msgstr "Yahoo! Messenger"
 
+#. Tag: iso15924::yiii, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Yi"
+msgstr "ロロ文字"
+
+# FIXME: "Zeroconfig" -> "Zeroconf"?
+#. Tag: protocol::zeroconf, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid ""
+"Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
+"automatically creates a usable IP network without configuration or special "
+"servers.\n"
+"This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
+"* IPv4LL for choosing addresses\n"
+"* mDNS for name resolution\n"
+"* DNS-SD for service discovery\n"
+"Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
+msgstr ""
+"Zero Configuration Networking (Zeroconfig) は、設定や特殊なサーバを使わず、利"
+"用可能な IP ネットワークを自動的に構築する一連の技術です。\n"
+"このタグは、以下の技術のうち1つ以上を実装しているパッケージに対して用いられま"
+"す:\n"
+"* IPv4LL (アドレス割り当て)\n"
+"* mDNS (名前解決)\n"
+"* DNS-SD (サービス検出)\n"
+"Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
+
+#. Tag: protocol::zeroconf, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "Zeroconf"
+msgstr "Zeroconf"
+
 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Zip Archives"
 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "Zip Archives"
@@ -3955,11 +4566,6 @@ msgstr "Zip アーカイブ"
 msgid "Zope"
 msgstr "Zope"
 
 msgid "Zope"
 msgstr "Zope"
 
-#. Tag: educational, short desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid "[Edu] Educational Software"
-msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
-
 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
 #: files/debtags/vocabulary
 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
@@ -3975,27 +4581,96 @@ msgstr "wxWidgets"
 msgid "xDSL Modem"
 msgstr "xDSL モデム"
 
 msgid "xDSL Modem"
 msgstr "xDSL モデム"
 
-#~ msgid "QT"
-#~ msgstr "QT"
+#~ msgid "X Server"
+#~ msgstr "X サーバ"
 
 
-#~ msgid "Source code"
-#~ msgstr "ソースコード"
+#~ msgid "Audrio"
+#~ msgstr "音声"
 
 
-#~ msgid "TK"
-#~ msgstr "TK"
+#~ msgid "ZOPE"
+#~ msgstr "Zope"
 
 
-#~ msgid "GNUStep"
-#~ msgstr "GNUstep"
+# TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
+#~ msgid "X Windowing System"
+#~ msgstr "X ウィンドウシステム"
 
 #~ msgid "SAMBA"
 #~ msgstr "Samba"
 
 
 #~ msgid "SAMBA"
 #~ msgstr "Samba"
 
-# TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
-#~ msgid "X Windowing System"
-#~ msgstr "X ウィンドウシステム"
+#~ msgid "GNUStep"
+#~ msgstr "GNUstep"
 
 
-#~ msgid "ZOPE"
-#~ msgstr "Zope"
+#~ msgid "TK"
+#~ msgstr "TK"
 
 
-#~ msgid "Audrio"
-#~ msgstr "音声"
+#~ msgid "Source code"
+#~ msgstr "ソースコード"
+
+#~ msgid "QT"
+#~ msgstr "QT"
+
+#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
+#~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
+
+#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
+
+#~ msgid "SMB and CIFS"
+#~ msgstr "SMB や CIFS"
+
+#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
+#~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
+
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "ファイル転送"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
+#~ "Client-to-Client プロトコル。"
+
+#~ msgid "[Edu] Educational Software"
+#~ msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
+
+#~ msgid "VI Editor"
+#~ msgstr "vi エディタ"
+
+#~ msgid "System Software and Maintainance"
+#~ msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
+
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "光学文字認識"
+
+#~ msgid "Office Software"
+#~ msgstr "オフィス用ソフトウェア"
+
+#~ msgid "Network and Communication"
+#~ msgstr "ネットワークや通信"
+
+#~ msgid "IP protocol support"
+#~ msgstr "IP プロトコルサポート"
+
+#~ msgid "IP Networking"
+#~ msgstr "IP ネットワーク"
+
+#~ msgid "Foreign OS and Hardware"
+#~ msgstr "他の OS やハードウェア"
+
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "ファイル形式"
+
+#~ msgid "Desktop Environment"
+#~ msgstr "デスクトップ環境"
+
+#~ msgid "Data Exchange"
+#~ msgstr "データ交換"
+
+#~ msgid "Calculation and Numerical Computation"
+#~ msgstr "演算や数値計算"
+
+#~ msgid "Bulletin Board Systems"
+#~ msgstr "電子掲示板"