]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ru.po
Consistenly translate chat as agreed upon on debian-l10n-german
[deb/packages.git] / po / debtags.ru.po
1 # translation of debtags.ru.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pdo\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-18 20:45+0400\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #. Tag: x11::xserver, long desc
22 #: files/debtags/vocabulary
23 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
24 msgstr " X-серверы и драйверы к X-серверу (для устройств ввода и видео)"
25
26 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
27 #: files/debtags/vocabulary
28 msgid "!Not yet tagged packages!"
29 msgstr "!Пакеты без меток!"
30
31 #. Tag: junior::games-gl, short desc
32 #: files/debtags/vocabulary
33 msgid "3D Games"
34 msgstr "3D-игры"
35
36 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
37 #: files/debtags/vocabulary
38 msgid "3D Model"
39 msgstr "3D-модель"
40
41 #. Tag: suite::gforge, long desc
42 #: files/debtags/vocabulary
43 msgid "A collaborative development platform."
44 msgstr "Платформа для совместной разработки."
45
46 #. Tag: scope::utility, long desc
47 #: files/debtags/vocabulary
48 msgid ""
49 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
50 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
51 "functionality missing from related applications."
52 msgstr ""
53 "Узкоспециализированная программа для одной или нескольких определённых "
54 "целей. Она требуется только 10-20% пользователей в этой области "
55 "деятельности. Часто имеет функции, отсутствующие в других подобных "
56 "приложениях."
57
58 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "ACPI Power Management"
61 msgstr "Управление питанием по ACPI"
62
63 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "APM Power Management"
66 msgstr "Управление питанием по APM"
67
68 #. Tag: protocol::atm, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "ATM"
71 msgstr "ATM"
72
73 #. Facet: accessibility, short desc
74 #: files/debtags/vocabulary
75 msgid "Accessibility Support"
76 msgstr "Поддержка общедоступности"
77
78 #. Tag: admin::accounting, short desc
79 #: files/debtags/vocabulary
80 msgid "Accounting"
81 msgstr "Учёт"
82
83 #. Tag: field::finance, long desc
84 #: files/debtags/vocabulary
85 msgid "Accounting and financial software"
86 msgstr "Бухгалтерское и финансовое ПО"
87
88 #. Tag: game::arcade, short desc
89 #: files/debtags/vocabulary
90 msgid "Action and Arcade"
91 msgstr "Стрелялка и аркада"
92
93 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
94 #: files/debtags/vocabulary
95 msgid "Ada"
96 msgstr "Ada"
97
98 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
99 #: files/debtags/vocabulary
100 msgid "Ada Development"
101 msgstr "Разработка на Ada"
102
103 #. Tag: role::plugin, long desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid ""
106 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
107 "or system."
108 msgstr ""
109 "Расширения, встраиваемые в программу фрагменты, увеличивающие "
110 "функциональность отдельной программы или системы."
111
112 #. Tag: game::adventure, short desc
113 #: files/debtags/vocabulary
114 msgid "Adventure"
115 msgstr "Приключенческая"
116
117 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
118 #: files/debtags/vocabulary
119 msgid "Afrikaans"
120 msgstr "Африкаанс"
121
122 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
123 #: files/debtags/vocabulary
124 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
125 msgstr ""
126
127 #. Tag: iso15924::kore, long desc
128 #: files/debtags/vocabulary
129 msgid "Alias for Hangul + Han"
130 msgstr ""
131
132 #. Tag: use::checking, long desc
133 #: files/debtags/vocabulary
134 msgid ""
135 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
136 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
137 "problems. Verifying."
138 msgstr ""
139 "Все виды проверок, проверка файловой системы на целостность, проверка "
140 "документа на грамматические ошибки, проверка сети на наличие проблем с "
141 "маршрутизацией."
142
143 #. Tag: use::analysing, short desc
144 #: files/debtags/vocabulary
145 msgid "Analysing"
146 msgstr "Анализ"
147
148 #. Tag: security::antivirus, short desc
149 #: files/debtags/vocabulary
150 msgid "Anti-Virus"
151 msgstr "Антивирус"
152
153 #. Tag: suite::apache, short desc
154 #: files/debtags/vocabulary
155 msgid "Apache"
156 msgstr "Apache"
157
158 #. Tag: x11::applet, short desc
159 #: files/debtags/vocabulary
160 msgid "Applet"
161 msgstr "Апплет"
162
163 #. Tag: scope::application, short desc
164 #. Tag: web::application, short desc
165 #. Tag: x11::application, short desc
166 #: files/debtags/vocabulary
167 msgid "Application"
168 msgstr "Приложение"
169
170 #. Tag: role::app-data, short desc
171 #: files/debtags/vocabulary
172 msgid "Application Data"
173 msgstr "Данные приложения"
174
175 #. Tag: web::appserver, short desc
176 #: files/debtags/vocabulary
177 msgid "Application Server"
178 msgstr "Сервер приложений"
179
180 #. Facet: suite, short desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid "Application Suite"
183 msgstr "Комплект приложений"
184
185 #. Facet: junior, long desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid "Applications recommended for younger users"
188 msgstr "Программы, рекомендуемые маленьким пользователям"
189
190 #. Tag: accessibility::input, long desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid ""
193 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
194 "systems."
195 msgstr ""
196 "Применяется к методам ввода не латинских языков, а также к специальным "
197 "системам ввода."
198
199 #. Tag: culture::arabic, short desc
200 #. Tag: iso15924::arab, short desc
201 #: files/debtags/vocabulary
202 msgid "Arabic"
203 msgstr "Арабская"
204
205 #. Tag: junior::arcade, short desc
206 #: files/debtags/vocabulary
207 msgid "Arcade Games"
208 msgstr "Аркадные игры"
209
210 #. Tag: works-with::archive, short desc
211 #: files/debtags/vocabulary
212 msgid "Archive"
213 msgstr "Архив"
214
215 #. Tag: iso15924::armn, short desc
216 #: files/debtags/vocabulary
217 #, fuzzy
218 #| msgid "Romanian"
219 msgid "Armenian"
220 msgstr "Румынская"
221
222 #. Tag: field::arts, short desc
223 #: files/debtags/vocabulary
224 msgid "Arts"
225 msgstr "Искусство"
226
227 #. Tag: devel::machinecode, long desc
228 #: files/debtags/vocabulary
229 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
230 msgstr "Ассемблеры и другие инструменты разработки в машинном коде."
231
232 #. Tag: field::astronomy, short desc
233 #: files/debtags/vocabulary
234 msgid "Astronomy"
235 msgstr "Астрономия"
236
237 #. Tag: protocol::atm, long desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid ""
240 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
241 "computers in a network.\n"
242 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
243 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
244 "was originally intended.\n"
245 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
246 msgstr ""
247 "Асинхронный режим передачи, высокоскоростной протокол взаимодействия между "
248 "компьютерами в сети.\n"
249 "Хотя ATM используется в *DSL сетях, он не получил широкого распространения "
250 "как технология создания локальных сетей (LAN), для чего изначально "
251 "проектировался.\n"
252 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/ATM"
253
254 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
255 #: files/debtags/vocabulary
256 msgid "Athena Widgets"
257 msgstr "Athena Widgets"
258
259 #. Tag: made-of::audio, short desc
260 #. Tag: works-with::audio, short desc
261 #: files/debtags/vocabulary
262 msgid "Audio"
263 msgstr "Аудио"
264
265 #. Tag: security::authentication, short desc
266 #: files/debtags/vocabulary
267 msgid "Authentication"
268 msgstr "Аутентификация"
269
270 #. Tag: admin::automation, long desc
271 #: files/debtags/vocabulary
272 msgid "Automating the execution of software in the system."
273 msgstr "Автоматизация выполнения программ в системе."
274
275 #. Tag: admin::automation, short desc
276 #: files/debtags/vocabulary
277 msgid "Automation and Scheduling"
278 msgstr "Автоматизация и планирование"
279
280 #. Tag: field::aviation, short desc
281 #: files/debtags/vocabulary
282 msgid "Aviation"
283 msgstr "Авиация"
284
285 #. Tag: suite::bsd, short desc
286 #: files/debtags/vocabulary
287 msgid "BSD"
288 msgstr "BSD"
289
290 #. Tag: admin::backup, short desc
291 #: files/debtags/vocabulary
292 msgid "Backup and Restoration"
293 msgstr "Резервное копирование и восстановление"
294
295 #. Tag: culture::basque, short desc
296 #: files/debtags/vocabulary
297 msgid "Basque"
298 msgstr "Баскская"
299
300 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
301 #: files/debtags/vocabulary
302 msgid "Benchmarking"
303 msgstr "Эталонное тестирование"
304
305 #. Tag: culture::bengali, short desc
306 #. Tag: iso15924::beng, short desc
307 #: files/debtags/vocabulary
308 msgid "Bengali"
309 msgstr "Бенгальская"
310
311 #. Tag: suite::bsd, long desc
312 #: files/debtags/vocabulary
313 msgid ""
314 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
315 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
316 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
317 msgstr ""
318 "Berkeley Software Distribution, иногда называют как Berkeley Unix и BSD "
319 "Unix, и его семейство потомков: FreeBSD, NetBSD или OpenBSD.\n"
320 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
321
322 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
323 #: files/debtags/vocabulary
324 msgid "BibTeX"
325 msgstr "BibTeX"
326
327 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
328 #: files/debtags/vocabulary
329 msgid "BibTeX list of references"
330 msgstr "список ссылок BibTeX"
331
332 #. Tag: science::bibliography, short desc
333 #: files/debtags/vocabulary
334 msgid "Bibliography"
335 msgstr "Библиография"
336
337 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
338 #: files/debtags/vocabulary
339 msgid "Bioinformatics"
340 msgstr "Биоинформатика"
341
342 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
343 #: files/debtags/vocabulary
344 msgid "Biological Sequence"
345 msgstr "Биологические последовательности"
346
347 #. Facet: biology, short desc
348 #. Tag: field::biology, short desc
349 #: files/debtags/vocabulary
350 msgid "Biology"
351 msgstr "Биология"
352
353 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
354 #: files/debtags/vocabulary
355 msgid "BitTorrent"
356 msgstr "BitTorrent"
357
358 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
359 #: files/debtags/vocabulary
360 msgid ""
361 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
362 "network.\n"
363 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
364 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
365 "clients that download or provide the same file.\n"
366 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
367 "BitTorrent"
368 msgstr ""
369 "BitTorrent -- это одноранговый протокол распространения файлов по сети.\n"
370 "Хотя сами данные пересылаются только между клиентами BitTorrent, есть ещё "
371 "центральный узел (так называемые трекеры), который хранит список всех "
372 "клиентов, которые скачивают или предоставляют одинаковый файл.\n"
373 "Ссылка: http://www.bittorrent.com/ Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/"
374 "BitTorrent"
375
376 #. Tag: web::blog, short desc
377 #: files/debtags/vocabulary
378 msgid "Blog Software"
379 msgstr "ПО для блогов"
380
381 #. Tag: game::board, short desc
382 #: files/debtags/vocabulary
383 msgid "Board"
384 msgstr "Настольная"
385
386 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
387 #: files/debtags/vocabulary
388 msgid "Bopomofo"
389 msgstr ""
390
391 #. Tag: culture::bosnian, short desc
392 #: files/debtags/vocabulary
393 msgid "Bosnian"
394 msgstr "Боснийская"
395
396 #. Tag: iso15924::brai, short desc
397 #: files/debtags/vocabulary
398 #, fuzzy
399 #| msgid "Brazilian"
400 msgid "Braille"
401 msgstr "Бразильская"
402
403 #. Tag: culture::brazilian, short desc
404 #: files/debtags/vocabulary
405 msgid "Brazilian"
406 msgstr "Бразильская"
407
408 #. Tag: culture::british, short desc
409 #: files/debtags/vocabulary
410 msgid "British"
411 msgstr "Британская"
412
413 #. Tag: scope::application, long desc
414 #: files/debtags/vocabulary
415 msgid ""
416 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
417 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
418 "utilities."
419 msgstr ""
420 "Программа, которая пригодится везде. Вероятно, имеет функциональность "
421 "требуемую в 80-90% случаев использования. Оставшиеся проценты обычно "
422 "находятся в отдельных утилитах."
423
424 #. Tag: web::browser, short desc
425 #: files/debtags/vocabulary
426 msgid "Browser"
427 msgstr "Браузер"
428
429 #. Tag: use::browsing, short desc
430 #: files/debtags/vocabulary
431 msgid "Browsing"
432 msgstr "Обзор"
433
434 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
435 #: files/debtags/vocabulary
436 msgid "Bug Tracking"
437 msgstr "Отслеживание ошибок"
438
439 #. Tag: works-with::bugs, short desc
440 #: files/debtags/vocabulary
441 msgid "Bugs or Issues"
442 msgstr "Ошибки и проблемы"
443
444 #. Tag: devel::buildtools, short desc
445 #: files/debtags/vocabulary
446 msgid "Build Tool"
447 msgstr "Инструмент сборки"
448
449 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
450 #: files/debtags/vocabulary
451 msgid "Bulgarian"
452 msgstr "Болгарская"
453
454 #. Tag: bbs, short desc
455 #: files/debtags/vocabulary
456 msgid "Bulletin Board Systems"
457 msgstr "Электронные доски объявлений"
458
459 #. Tag: implemented-in::c, short desc
460 #: files/debtags/vocabulary
461 msgid "C"
462 msgstr "C"
463
464 #. Tag: devel::lang:c, short desc
465 #: files/debtags/vocabulary
466 msgid "C Development"
467 msgstr "Разработка на C"
468
469 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
470 #: files/debtags/vocabulary
471 msgid "C#"
472 msgstr "C#"
473
474 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
475 #: files/debtags/vocabulary
476 msgid "C# Development"
477 msgstr "Разработка на С#"
478
479 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
480 #: files/debtags/vocabulary
481 msgid "C++"
482 msgstr "C++"
483
484 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
485 #: files/debtags/vocabulary
486 msgid "C++ Development"
487 msgstr "Разработка на С++"
488
489 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
490 #: files/debtags/vocabulary
491 msgid "CD"
492 msgstr "CD"
493
494 #. Tag: web::cgi, short desc
495 #: files/debtags/vocabulary
496 msgid "CGI"
497 msgstr "CGI"
498
499 #. Tag: protocol::corba, short desc
500 #: files/debtags/vocabulary
501 msgid "CORBA"
502 msgstr "CORBA"
503
504 #. Tag: use::calculating, short desc
505 #: files/debtags/vocabulary
506 msgid "Calculating"
507 msgstr "Вычислительный"
508
509 #. Tag: numerical, short desc
510 #: files/debtags/vocabulary
511 msgid "Calculation and Numerical Computation"
512 msgstr "Расчёт и численный анализ"
513
514 #. Tag: game::card, short desc
515 #: files/debtags/vocabulary
516 msgid "Card"
517 msgstr "Карточная"
518
519 #. Tag: culture::catalan, short desc
520 #: files/debtags/vocabulary
521 msgid "Catalan"
522 msgstr "Каталонская"
523
524 #. Tag: use::chatting, short desc
525 #: files/debtags/vocabulary
526 msgid "Chatting"
527 msgstr "Беседа"
528
529 #. Tag: use::checking, short desc
530 #: files/debtags/vocabulary
531 msgid "Checking"
532 msgstr "Проверка"
533
534 #. Tag: field::chemistry, short desc
535 #: files/debtags/vocabulary
536 msgid "Chemistry"
537 msgstr "Химия"
538
539 #. Tag: game::board:chess, short desc
540 #: files/debtags/vocabulary
541 msgid "Chess"
542 msgstr "Шахматы"
543
544 #. Tag: culture::chinese, short desc
545 #: files/debtags/vocabulary
546 msgid "Chinese"
547 msgstr "Китайская"
548
549 #. Tag: field::electronics, long desc
550 #: files/debtags/vocabulary
551 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
552 msgstr "Редакторы цепей и другое ПО для электроники"
553
554 #. Tag: network::client, short desc
555 #: files/debtags/vocabulary
556 msgid "Client"
557 msgstr "Клиент"
558
559 #. Tag: biology::format:aln, short desc
560 #: files/debtags/vocabulary
561 msgid "Clustal/ALN"
562 msgstr "Clustal/ALN"
563
564 #. Tag: admin::cluster, short desc
565 #: files/debtags/vocabulary
566 msgid "Clustering"
567 msgstr "Кластеризация"
568
569 #. Tag: devel::code-generator, short desc
570 #: files/debtags/vocabulary
571 msgid "Code Generation"
572 msgstr "Генерация кода"
573
574 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
575 #: files/debtags/vocabulary
576 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
577 msgstr ""
578 "Инструменты создания отступов/переформатирования для красивой печати кода."
579
580 #. Tag: interface::commandline, short desc
581 #: files/debtags/vocabulary
582 msgid "Command Line"
583 msgstr "Командная строка"
584
585 #. Tag: interface::shell, short desc
586 #: files/debtags/vocabulary
587 msgid "Command Shell"
588 msgstr "Командная оболочка"
589
590 #. Tag: protocol::corba, long desc
591 #: files/debtags/vocabulary
592 msgid ""
593 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
594 "between programs written in different languages and running on different "
595 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
596 "distributed computing.\n"
597 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
598 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
599 "orbit2 or omniORB.\n"
600 "Link: http://www.corba.org/"
601 msgstr ""
602 "Стандарт обобщённой архитектуры посредника объектных запросов описывает "
603 "возможность взаимодействия между программами, написанными на разных языках и "
604 "работающими на разных аппаратных платформах. CORBA включает клиент-серверный "
605 "сетевой протокол для распределённых вычислений.\n"
606 "С помощью этого сетевого протокола, клиенты CORBA на разных компьютерах и "
607 "написанные на разных языках могут обмениваться объектами через сервер CORBA, "
608 "например orbit2 или omniORB.\n"
609 "Ссылка: http://www.corba.org/"
610
611 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
612 #: files/debtags/vocabulary
613 msgid "Compact Disc"
614 msgstr "Компакт-диск"
615
616 #. Tag: use::comparing, short desc
617 #: files/debtags/vocabulary
618 msgid "Comparing"
619 msgstr "Сравнение"
620
621 #. Tag: devel::compiler, short desc
622 #: files/debtags/vocabulary
623 msgid "Compiler"
624 msgstr "Компилятор"
625
626 #. Tag: scope::suite, long desc
627 #: files/debtags/vocabulary
628 msgid ""
629 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
630 "environment or base operating system."
631 msgstr ""
632 "Всесторонний комплект приложений и утилит уровня окружения рабочего стола "
633 "или основы операционной системы."
634
635 #. Tag: use::compressing, short desc
636 #: files/debtags/vocabulary
637 msgid "Compressing"
638 msgstr "Сжатие"
639
640 #. Tag: sound::compression, short desc
641 #: files/debtags/vocabulary
642 msgid "Compression"
643 msgstr "Сжатие"
644
645 #. Tag: use::configuring, short desc
646 #. Tag: network::configuration, short desc
647 #: files/debtags/vocabulary
648 msgid "Configuration"
649 msgstr "Настройка"
650
651 #. Tag: admin::configuring, short desc
652 #: files/debtags/vocabulary
653 msgid "Configuration Tool"
654 msgstr "Инструмент настройки"
655
656 #. Tag: interface::svga, short desc
657 #: files/debtags/vocabulary
658 msgid "Console SVGA"
659 msgstr "SVGA консоль"
660
661 #. Tag: web::cms, short desc
662 #: files/debtags/vocabulary
663 msgid "Content Management (CMS)"
664 msgstr "Управление содержимым (CMS)"
665
666 #. Tag: admin::filesystem, long desc
667 #: files/debtags/vocabulary
668 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
669 msgstr "Создание, сопровождение и использование файловых систем"
670
671 #. Tag: culture::croatian, short desc
672 #: files/debtags/vocabulary
673 msgid "Croatian"
674 msgstr "Хорватская"
675
676 #. Tag: security::cryptography, long desc
677 #: files/debtags/vocabulary
678 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
679 msgstr "Инструменты шифрования и сохранения конфиденциальности."
680
681 #. Tag: security::cryptography, short desc
682 #: files/debtags/vocabulary
683 msgid "Cryptography"
684 msgstr "Шифрование"
685
686 #. Facet: culture, short desc
687 #: files/debtags/vocabulary
688 msgid "Culture"
689 msgstr "Культура"
690
691 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
692 #: files/debtags/vocabulary
693 msgid "Cyrillic"
694 msgstr ""
695
696 #. Tag: culture::czech, short desc
697 #: files/debtags/vocabulary
698 msgid "Czech"
699 msgstr "Чешская"
700
701 #. Tag: protocol::dcc, short desc
702 #: files/debtags/vocabulary
703 msgid "DCC"
704 msgstr "DCC"
705
706 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
707 #: files/debtags/vocabulary
708 msgid "DHCP"
709 msgstr "DHCP"
710
711 #. Tag: protocol::dns, short desc
712 #: files/debtags/vocabulary
713 msgid "DNS"
714 msgstr "DNS"
715
716 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
717 #: files/debtags/vocabulary
718 msgid "DVD"
719 msgstr "DVD"
720
721 #. Tag: interface::daemon, short desc
722 #: files/debtags/vocabulary
723 msgid "Daemon"
724 msgstr "Демон"
725
726 #. Tag: culture::danish, short desc
727 #: files/debtags/vocabulary
728 msgid "Danish"
729 msgstr "Датская"
730
731 #. Tag: use::converting, short desc
732 #: files/debtags/vocabulary
733 msgid "Data Conversion"
734 msgstr "Преобразование данных"
735
736 #. Tag: data-exchange, short desc
737 #: files/debtags/vocabulary
738 msgid "Data Exchange"
739 msgstr "Обмен данными"
740
741 #. Tag: use::organizing, short desc
742 #: files/debtags/vocabulary
743 msgid "Data Organisation"
744 msgstr "Организация данных"
745
746 #. Tag: admin::recovery, short desc
747 #: files/debtags/vocabulary
748 msgid "Data Recovery"
749 msgstr "Восстановление данных"
750
751 #. Tag: use::viewing, short desc
752 #: files/debtags/vocabulary
753 msgid "Data Visualization"
754 msgstr "Визуализация данных"
755
756 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
757 #: files/debtags/vocabulary
758 msgid "Data acquisition"
759 msgstr "Организация данных"
760
761 #. Tag: works-with::db, short desc
762 #: files/debtags/vocabulary
763 msgid "Databases"
764 msgstr "Базы данных"
765
766 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
767 #: files/debtags/vocabulary
768 msgid ""
769 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
770 msgstr ""
771 "Независимое от устройства описание страницы, обычно генерируется TeX или "
772 "LaTeX."
773
774 #. Tag: devel::debian, short desc
775 #. Tag: suite::debian, short desc
776 #: files/debtags/vocabulary
777 msgid "Debian"
778 msgstr "Debian"
779
780 #. Tag: devel::debugger, short desc
781 #: files/debtags/vocabulary
782 msgid "Debugging"
783 msgstr "Отладка"
784
785 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
786 #: files/debtags/vocabulary
787 msgid "Debugging symbols"
788 msgstr "Отладочные символы"
789
790 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
791 #: files/debtags/vocabulary
792 msgid "Debugging symbols."
793 msgstr "Символы для отладки."
794
795 #. Tag: game::demos, short desc
796 #: files/debtags/vocabulary
797 msgid "Demo"
798 msgstr "Демо"
799
800 #. Tag: desktop, short desc
801 #: files/debtags/vocabulary
802 msgid "Desktop Environment"
803 msgstr "Окружение рабочего стола"
804
805 #. Tag: works-with::dtp, short desc
806 #: files/debtags/vocabulary
807 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
808 msgstr "Настольная издательская система (DTP)"
809
810 #. Tag: iso15924::deva, short desc
811 #: files/debtags/vocabulary
812 msgid "Devanagari (Nagari)"
813 msgstr ""
814
815 #. Tag: role::devel-lib, short desc
816 #: files/debtags/vocabulary
817 msgid "Development Library"
818 msgstr "Библиотека разработчика"
819
820 #. Tag: use::dialing, short desc
821 #: files/debtags/vocabulary
822 msgid "Dialup Access"
823 msgstr "Доступ по коммутируемой линии"
824
825 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
826 #: files/debtags/vocabulary
827 msgid "Dictionaries"
828 msgstr "Словари"
829
830 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
831 #: files/debtags/vocabulary
832 msgid "Dictionary"
833 msgstr "Словарь"
834
835 #. Tag: hardware::camera, short desc
836 #: files/debtags/vocabulary
837 msgid "Digital Camera"
838 msgstr "Цифровая камера"
839
840 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
841 #: files/debtags/vocabulary
842 msgid "Digital Versatile Disc"
843 msgstr "Универсальный цифровой диск"
844
845 #. Tag: protocol::dcc, long desc
846 #: files/debtags/vocabulary
847 msgid ""
848 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
849 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
850 "files or perform non-relayed chats.\n"
851 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
852 msgstr ""
853 "Direct Client-to-Client (DCC) -- относящийся к IRC под-протокол, позволяющий "
854 "одноранговым узлам взаимодействовать с помощью сервера IRC для "
855 "предварительной договорённости об обмене файлами или создании канала обмена "
856 "сообщениями напрямую друг с другом.\n"
857 "Ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
858
859 #. Tag: x11::display-manager, long desc
860 #: files/debtags/vocabulary
861 msgid "Display managers (graphical login screens)"
862 msgstr "Менеджер экрана (графическое приглашение на экране)"
863
864 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
865 #: files/debtags/vocabulary
866 msgid "DjVu"
867 msgstr "DjVu"
868
869 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
870 #: files/debtags/vocabulary
871 msgid "DocBook"
872 msgstr "DocBook"
873
874 #. Tag: devel::doc, short desc
875 #. Tag: role::documentation, short desc
876 #: files/debtags/vocabulary
877 msgid "Documentation"
878 msgstr "Документация"
879
880 #. Tag: made-of::info, short desc
881 #. Tag: works-with-format::info, short desc
882 #: files/debtags/vocabulary
883 msgid "Documentation in Info Format"
884 msgstr "Документация в формате Info"
885
886 #. Tag: protocol::dns, long desc
887 #: files/debtags/vocabulary
888 msgid ""
889 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
890 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
891 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
892 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
893 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
894 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
895 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
896 msgstr ""
897 "Доменная система именования, протокол для запроса информации, относящейся к "
898 "доменным именам (например, \"www.debian.org\"), наиболее известны запросы IP-"
899 "адресов. Протокол используется для связи с сервером DNS (например, BIND).\n"
900 "В Интернете существует 13 корневых серверов DNS, установленных по всему "
901 "миру, которые хранят адреса всех зарегистрированных доменных имён и "
902 "предоставляют эту информацию DNS-серверам провайдерам Интернет.\n"
903 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/DNS"
904
905 #. Tag: use::downloading, short desc
906 #: files/debtags/vocabulary
907 msgid "Downloading"
908 msgstr "Закачка"
909
910 #. Tag: role::dummy, short desc
911 #: files/debtags/vocabulary
912 msgid "Dummy Package"
913 msgstr "Пакет-пустышка"
914
915 #. Tag: culture::dutch, short desc
916 #: files/debtags/vocabulary
917 msgid "Dutch"
918 msgstr "Голландская"
919
920 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
921 #: files/debtags/vocabulary
922 msgid ""
923 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
924 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
925 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
926 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
927 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
928 msgstr ""
929 "Протокол динамической конфигурации хоста, клиент-серверный протокол для "
930 "автоматического назначения динамических IP-адресов компьютерам в сети TCP/"
931 "IP, вместо присваивания компьютеру статического IP-адреса.\n"
932 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/DHCP Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
933 "rfc2131.txt"
934
935 #. Tag: web::commerce, short desc
936 #: files/debtags/vocabulary
937 msgid "E-commerce"
938 msgstr "E-commerce"
939
940 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
941 #: files/debtags/vocabulary
942 msgid "ECMA CLI"
943 msgstr "ECMA CLI"
944
945 #. Tag: biology::emboss, short desc
946 #: files/debtags/vocabulary
947 msgid "EMBOSS"
948 msgstr "EMBOSS"
949
950 #. Tag: suite::eclipse, short desc
951 #: files/debtags/vocabulary
952 msgid "Eclipse"
953 msgstr "Eclipse"
954
955 #. Tag: suite::eclipse, long desc
956 #: files/debtags/vocabulary
957 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
958 msgstr "Инструментальная платформа Eclipse и программные модули."
959
960 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
961 #: files/debtags/vocabulary
962 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
963 msgstr "Разработка на Ecmascript/JavaScript"
964
965 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
966 #: files/debtags/vocabulary
967 msgid "Ecmascript/Javascript"
968 msgstr "Ecmascript/Javascript"
969
970 #. Tag: use::editing, short desc
971 #: files/debtags/vocabulary
972 msgid "Editing"
973 msgstr "Редактирование"
974
975 #. Facet: mail, short desc
976 #: files/debtags/vocabulary
977 msgid "Electronic Mail"
978 msgstr "Электронная почта"
979
980 #. Tag: field::electronics, short desc
981 #: files/debtags/vocabulary
982 msgid "Electronics"
983 msgstr "Электроника"
984
985 #. Tag: suite::emacs, short desc
986 #: files/debtags/vocabulary
987 msgid "Emacs"
988 msgstr "Emacs"
989
990 #. Tag: works-with::mail, short desc
991 #: files/debtags/vocabulary
992 msgid "Email"
993 msgstr "Электронная почта"
994
995 #. Tag: hardware::embedded, short desc
996 #: files/debtags/vocabulary
997 msgid "Embedded"
998 msgstr "Встроенное"
999
1000 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1001 #: files/debtags/vocabulary
1002 msgid "Emulation"
1003 msgstr "Эмуляция"
1004
1005 #. Tag: use::entertaining, short desc
1006 #: files/debtags/vocabulary
1007 msgid "Entertaining"
1008 msgstr "Для развлечения"
1009
1010 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1011 #: files/debtags/vocabulary
1012 msgid "Esperanto"
1013 msgstr "Эсперанто"
1014
1015 #. Tag: culture::estonian, short desc
1016 #: files/debtags/vocabulary
1017 msgid "Estonian"
1018 msgstr "Эстонская"
1019
1020 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1021 #: files/debtags/vocabulary
1022 msgid "Ethernet"
1023 msgstr "Ethernet"
1024
1025 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
1026 #: files/debtags/vocabulary
1027 msgid ""
1028 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
1029 "networks (LANs).\n"
1030 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
1031 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
1032 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
1033 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
1034 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1035 msgstr ""
1036 "Ethernet -- это самая популярная сетевая технология создания локальных сетей "
1037 "(LAN).\n"
1038 "Компьютеры подключаются в сеть Ethernet с помощью витой пары или оптических "
1039 "кабелей и идентифицируются по своим MAC-адресам. Существует несколько разных "
1040 "типов Ethernet, которые различаются между собой максимальной скоростью "
1041 "подключения. Наиболее распространёнными типа сегодня являются 100МБит/с "
1042 "(100BASE-*) или 1ГБ/с (1000BASE-*).\n"
1043 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1044
1045 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
1046 #: files/debtags/vocabulary
1047 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #. Tag: devel::examples, short desc
1051 #. Tag: role::examples, short desc
1052 #: files/debtags/vocabulary
1053 msgid "Examples"
1054 msgstr "Примеры"
1055
1056 #. Tag: role::program, long desc
1057 #: files/debtags/vocabulary
1058 msgid "Executable computer program."
1059 msgstr "Исполняемая компьютерная программа."
1060
1061 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1062 #: files/debtags/vocabulary
1063 msgid "FLTK"
1064 msgstr "FLTK"
1065
1066 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1067 #: files/debtags/vocabulary
1068 msgid "FTP"
1069 msgstr "FTP"
1070
1071 #. Tag: culture::faroese, short desc
1072 #: files/debtags/vocabulary
1073 msgid "Faroese"
1074 msgstr "Фарерская"
1075
1076 #. Tag: culture::farsi, short desc
1077 #: files/debtags/vocabulary
1078 msgid "Farsi"
1079 msgstr "Фарси"
1080
1081 #. Tag: works-with::fax, short desc
1082 #: files/debtags/vocabulary
1083 msgid "Faxes"
1084 msgstr "Факсы"
1085
1086 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1087 #: files/debtags/vocabulary
1088 msgid "FidoNet"
1089 msgstr "FidoNet"
1090
1091 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1092 #: files/debtags/vocabulary
1093 msgid ""
1094 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1095 "1990s.\n"
1096 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1097 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1098 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1099 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1100 msgstr ""
1101 "FidoNet -- это почтовая система, которая была очень популярна в 1980-х и "
1102 "1990-х.\n"
1103 "Связь между клиентами и серверами (хабами) FidoNet обычно осуществлялась по "
1104 "телефонным линиям с помощью модемов и использовалась для передачи сообщений "
1105 "(как email) и файлов.\n"
1106 "Ссылка: http://www.fidonet.org/ Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1107
1108 #. Facet: field, short desc
1109 #: files/debtags/vocabulary
1110 msgid "Field"
1111 msgstr "Область"
1112
1113 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1114 #: files/debtags/vocabulary
1115 msgid "File Distribution"
1116 msgstr "Распространение файлов"
1117
1118 #. Tag: file-formats, short desc
1119 #: files/debtags/vocabulary
1120 msgid "File Formats"
1121 msgstr "Форматы файлов"
1122
1123 #. Tag: security::integrity, short desc
1124 #: files/debtags/vocabulary
1125 msgid "File Integrity"
1126 msgstr "Файловая целостность"
1127
1128 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1129 #: files/debtags/vocabulary
1130 msgid ""
1131 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1132 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1133 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1134 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1135 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1136 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1137 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1138 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1139 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1140 msgstr ""
1141 "Протокол передачи файлов -- это протокол обмена и управления файлами через "
1142 "сеть, часто используется в Интернет.\n"
1143 "Для взаимодействия между серверами FTP и клиентами используется два канала, "
1144 "управляющий и данных. Хотя первоначально FTP использовался только для "
1145 "аутентификации, сейчас большинство FTP-серверов в Интернет предоставляют, "
1146 "анонимный безпарольный доступ. Так как FTP не поддерживает шифрование, "
1147 "важные данные сегодня передаются по протоколу SFTP.\n"
1148 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/FTP Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
1149 "rfc0959.txt"
1150
1151 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1152 #: files/debtags/vocabulary
1153 msgid ""
1154 "File format to store scanned documents.\n"
1155 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1156 msgstr ""
1157 "Формат файлов для хранения отсканированных документов.\n"
1158 "Ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1159
1160 #. Tag: works-with::file, short desc
1161 #: files/debtags/vocabulary
1162 msgid "Files"
1163 msgstr "Файлы"
1164
1165 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1166 #: files/debtags/vocabulary
1167 msgid "Filesystem Tool"
1168 msgstr "Инструмент для файловой системы"
1169
1170 #. Tag: use::filtering, short desc
1171 #: files/debtags/vocabulary
1172 msgid "Filtering"
1173 msgstr "Фильтрация"
1174
1175 #. Tag: mail::filters, short desc
1176 #: files/debtags/vocabulary
1177 msgid "Filters"
1178 msgstr "Фильтры"
1179
1180 #. Tag: office::finance, short desc
1181 #: files/debtags/vocabulary
1182 msgid "Finance"
1183 msgstr "Финансы"
1184
1185 #. Tag: field::finance, short desc
1186 #: files/debtags/vocabulary
1187 msgid "Financial"
1188 msgstr "Финансовое"
1189
1190 #. Tag: protocol::finger, short desc
1191 #: files/debtags/vocabulary
1192 msgid "Finger"
1193 msgstr "Finger"
1194
1195 #. Tag: culture::finnish, short desc
1196 #: files/debtags/vocabulary
1197 msgid "Finnish"
1198 msgstr "Финская"
1199
1200 #. Tag: security::firewall, short desc
1201 #. Tag: network::firewall, short desc
1202 #: files/debtags/vocabulary
1203 msgid "Firewall"
1204 msgstr "Межсетевой экран"
1205
1206 #. Tag: game::fps, short desc
1207 #: files/debtags/vocabulary
1208 msgid "First Person Shooter"
1209 msgstr "Стрелялка от первого лица"
1210
1211 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1212 #: files/debtags/vocabulary
1213 msgid "Floppy Disk"
1214 msgstr "Дискета"
1215
1216 #. Tag: made-of::font, short desc
1217 #. Tag: x11::font, short desc
1218 #: files/debtags/vocabulary
1219 msgid "Font"
1220 msgstr "Шрифт"
1221
1222 #. Tag: works-with::font, short desc
1223 #: files/debtags/vocabulary
1224 msgid "Fonts"
1225 msgstr "Шрифты"
1226
1227 #. Tag: foreignos, short desc
1228 #: files/debtags/vocabulary
1229 msgid "Foreign OS and Hardware"
1230 msgstr "Незнакомые ОС и аппаратное обеспечение"
1231
1232 #. Tag: security::forensics, short desc
1233 #: files/debtags/vocabulary
1234 msgid "Forensics"
1235 msgstr "Экспертиза"
1236
1237 #. Tag: admin::forensics, short desc
1238 #: files/debtags/vocabulary
1239 msgid "Forensics and Recovery"
1240 msgstr "Экспертиза и восстановление"
1241
1242 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1243 #: files/debtags/vocabulary
1244 msgid "Fortran"
1245 msgstr "Fortran"
1246
1247 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1248 #: files/debtags/vocabulary
1249 msgid "Fortran Development"
1250 msgstr "Разработка на Fortran"
1251
1252 #. Tag: web::forum, short desc
1253 #: files/debtags/vocabulary
1254 msgid "Forum"
1255 msgstr "Форум"
1256
1257 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1258 #: files/debtags/vocabulary
1259 msgid "Framebuffer"
1260 msgstr "Фрейм-буфер"
1261
1262 #. Tag: culture::french, short desc
1263 #: files/debtags/vocabulary
1264 msgid "French"
1265 msgstr "Французская"
1266
1267 #. Tag: suite::gforge, short desc
1268 #: files/debtags/vocabulary
1269 msgid "GForge"
1270 msgstr "GForge"
1271
1272 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1273 #: files/debtags/vocabulary
1274 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1275 msgstr "GIF, формат обмена графическими данными"
1276
1277 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1278 #: files/debtags/vocabulary
1279 msgid "GKrellM Monitors"
1280 msgstr "GKrellM датчики"
1281
1282 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1283 #: files/debtags/vocabulary
1284 msgid "GLUT"
1285 msgstr "GLUT"
1286
1287 #. Tag: suite::gnome, short desc
1288 #: files/debtags/vocabulary
1289 msgid "GNOME"
1290 msgstr "GNOME"
1291
1292 #. Tag: suite::gnu, short desc
1293 #: files/debtags/vocabulary
1294 msgid "GNU"
1295 msgstr "GNU"
1296
1297 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1298 #: files/debtags/vocabulary
1299 msgid "GNU Octave Development"
1300 msgstr "Разработка на GNU Octave"
1301
1302 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1303 #: files/debtags/vocabulary
1304 msgid "GNU R"
1305 msgstr "GNU R"
1306
1307 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1308 #: files/debtags/vocabulary
1309 msgid "GNU R Development"
1310 msgstr "Разработка на GNU R"
1311
1312 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1313 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1314 #: files/debtags/vocabulary
1315 msgid "GNUstep"
1316 msgstr "GNUstep"
1317
1318 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1319 #: files/debtags/vocabulary
1320 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1321 msgstr "Рабочий стол GNUStep и WindowMaker"
1322
1323 #. Tag: suite::gpe, short desc
1324 #: files/debtags/vocabulary
1325 msgid "GPE"
1326 msgstr "GPE"
1327
1328 #. Tag: suite::gpe, long desc
1329 #: files/debtags/vocabulary
1330 msgid "GPE Palmtop Environment"
1331 msgstr "Окружение GPE Palmtop"
1332
1333 #. Tag: hardware::gps, short desc
1334 #: files/debtags/vocabulary
1335 msgid "GPS"
1336 msgstr "GPS"
1337
1338 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1339 #: files/debtags/vocabulary
1340 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1341 msgstr "GPX, формат обмена GPS"
1342
1343 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1344 #: files/debtags/vocabulary
1345 msgid "GTK"
1346 msgstr "GTK"
1347
1348 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1349 #: files/debtags/vocabulary
1350 msgid "Gadu-Gadu"
1351 msgstr "Gadu-Gadu"
1352
1353 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1354 #: files/debtags/vocabulary
1355 msgid "Game Playing"
1356 msgstr "Поиграть"
1357
1358 #. Facet: game, short desc
1359 #: files/debtags/vocabulary
1360 msgid "Games and Amusement"
1361 msgstr "Игры и развлечения"
1362
1363 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1364 #: files/debtags/vocabulary
1365 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1366 msgstr "Игры типа Nethack, Angband и т.д."
1367
1368 #. Tag: field::genealogy, short desc
1369 #: files/debtags/vocabulary
1370 msgid "Genealogy"
1371 msgstr "Генеалогия"
1372
1373 #. Tag: field::geography, short desc
1374 #: files/debtags/vocabulary
1375 msgid "Geography"
1376 msgstr "География"
1377
1378 #. Tag: field::geology, short desc
1379 #: files/debtags/vocabulary
1380 msgid "Geology"
1381 msgstr "Геология"
1382
1383 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1384 #: files/debtags/vocabulary
1385 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Tag: culture::german, short desc
1389 #: files/debtags/vocabulary
1390 msgid "German"
1391 msgstr "Немецкая"
1392
1393 #. Tag: hardware::gps, long desc
1394 #: files/debtags/vocabulary
1395 msgid "Global Positioning System"
1396 msgstr "Система глобального позиционирования"
1397
1398 #. Tag: suite::gnu, long desc
1399 #: files/debtags/vocabulary
1400 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1401 msgstr "Gnu's Not Unix. Пакет официально является частью проекта GNU"
1402
1403 #. Tag: hardware::video, short desc
1404 #: files/debtags/vocabulary
1405 msgid "Graphics and Video"
1406 msgstr "Графика и видео"
1407
1408 #. Tag: culture::greek, short desc
1409 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1411 msgid "Greek"
1412 msgstr "Греческая"
1413
1414 #. Tag: office::groupware, short desc
1415 #: files/debtags/vocabulary
1416 msgid "Groupware"
1417 msgstr "Групповая работа"
1418
1419 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1420 #: files/debtags/vocabulary
1421 msgid "Gujarati"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1425 #: files/debtags/vocabulary
1426 msgid "Gurmukhi"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. Tag: made-of::html, short desc
1430 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1431 #: files/debtags/vocabulary
1432 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1433 msgstr "HTML, язык гипертекстовой разметки"
1434
1435 #. Tag: protocol::http, short desc
1436 #: files/debtags/vocabulary
1437 msgid "HTTP"
1438 msgstr "HTTP"
1439
1440 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1441 #: files/debtags/vocabulary
1442 msgid "Ham Radio"
1443 msgstr "Любительское радио"
1444
1445 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1446 #: files/debtags/vocabulary
1447 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1451 #: files/debtags/vocabulary
1452 msgid "Han (Simplified variant)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1456 #: files/debtags/vocabulary
1457 msgid "Han (Traditional variant)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1461 #: files/debtags/vocabulary
1462 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. Tag: hardware::detection, short desc
1466 #: files/debtags/vocabulary
1467 msgid "Hardware Detection"
1468 msgstr "Определение аппаратного обеспечения"
1469
1470 #. Tag: use::driver, short desc
1471 #: files/debtags/vocabulary
1472 msgid "Hardware Driver"
1473 msgstr "Драйвер аппаратуры"
1474
1475 #. Facet: hardware, short desc
1476 #: files/debtags/vocabulary
1477 msgid "Hardware Enablement"
1478 msgstr "Работа с аппаратным обеспечением"
1479
1480 #. Tag: admin::hardware, short desc
1481 #: files/debtags/vocabulary
1482 msgid "Hardware Support"
1483 msgstr "Поддержка аппаратного обеспечения"
1484
1485 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1486 #: files/debtags/vocabulary
1487 msgid "Haskell"
1488 msgstr "Haskell"
1489
1490 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1491 #: files/debtags/vocabulary
1492 msgid "Haskell Development"
1493 msgstr "Разработка на Haskell"
1494
1495 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1496 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1497 #: files/debtags/vocabulary
1498 msgid "Hebrew"
1499 msgstr "Еврейская"
1500
1501 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1502 #: files/debtags/vocabulary
1503 msgid "High Availability"
1504 msgstr "Высокая готовность"
1505
1506 #. Tag: culture::hindi, short desc
1507 #: files/debtags/vocabulary
1508 msgid "Hindi"
1509 msgstr "Хинди"
1510
1511 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1512 #: files/debtags/vocabulary
1513 msgid "Hiragana"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. Facet: biology, long desc
1517 #: files/debtags/vocabulary
1518 msgid "How is the package related to the field of biology."
1519 msgstr "Как этот пакет, связан с областью биологии."
1520
1521 #. Facet: security, long desc
1522 #: files/debtags/vocabulary
1523 msgid "How the package is related to system security"
1524 msgstr "Как пакет относится к безопасности системы."
1525
1526 #. Tag: role::source, long desc
1527 #: files/debtags/vocabulary
1528 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1529 msgstr "Код программы, библиотеки или их части, понятный человеку."
1530
1531 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1532 #: files/debtags/vocabulary
1533 msgid "Hungarian"
1534 msgstr "Венгерская"
1535
1536 #. Tag: protocol::http, long desc
1537 #: files/debtags/vocabulary
1538 msgid ""
1539 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1540 "World Wide Web.\n"
1541 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1542 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1543 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1544 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1545 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1546 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1547 "rfc2616.txt"
1548 msgstr ""
1549 "Протокол передачи гипертекста -- это один из наиболее важных протоколов для "
1550 "World Wide Web.\n"
1551 "Он управляет передачей данных между серверами HTTP, типа Apache и клиентами "
1552 "HTTP, в большинстве случаев, веб-браузерами. HTTP-ресурсы запрашиваются "
1553 "через URL (универсальный указатель ресурса). Хотя HTTP обычно используется "
1554 "для передачи файла от сервера клиенту, протокол также поддерживает отправку "
1555 "информации на HTTP-серверы, что наиболее часто используется в HTML формах.\n"
1556 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Http Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
1557 "rfc2616.txt"
1558
1559 #. Tag: devel::ide, short desc
1560 #: files/debtags/vocabulary
1561 msgid "IDE"
1562 msgstr "IDE"
1563
1564 #. Tag: protocol::imap, short desc
1565 #: files/debtags/vocabulary
1566 msgid "IMAP"
1567 msgstr "IMAP"
1568
1569 #. Tag: mail::imap, short desc
1570 #: files/debtags/vocabulary
1571 msgid "IMAP Protocol"
1572 msgstr "Протокол IMAP"
1573
1574 #. Tag: protocol::ip, short desc
1575 #: files/debtags/vocabulary
1576 msgid "IP"
1577 msgstr "IP"
1578
1579 #. Tag: net, short desc
1580 #: files/debtags/vocabulary
1581 msgid "IP Networking"
1582 msgstr "IP-сеть"
1583
1584 #. Tag: protocols, short desc
1585 #: files/debtags/vocabulary
1586 msgid "IP protocol support"
1587 msgstr "Поддержка протокола IP"
1588
1589 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1590 #: files/debtags/vocabulary
1591 msgid "IPv6"
1592 msgstr "IPv6"
1593
1594 #. Tag: protocol::irc, short desc
1595 #: files/debtags/vocabulary
1596 msgid "IRC"
1597 msgstr "IRC"
1598
1599 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1600 #: files/debtags/vocabulary
1601 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1602 msgstr "Файловая система ISO 9660 CD"
1603
1604 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1605 #: files/debtags/vocabulary
1606 msgid "Icelandic"
1607 msgstr "Исландская"
1608
1609 #. Tag: made-of::icons, short desc
1610 #: files/debtags/vocabulary
1611 msgid "Icons"
1612 msgstr "Иконки"
1613
1614 #. Tag: protocol::ident, short desc
1615 #: files/debtags/vocabulary
1616 msgid "Ident"
1617 msgstr "Ident"
1618
1619 #. Tag: works-with::image, short desc
1620 #: files/debtags/vocabulary
1621 msgid "Image"
1622 msgstr "Изображение"
1623
1624 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1625 #: files/debtags/vocabulary
1626 msgid "Image-scanning Hardware"
1627 msgstr "Устройство сканирования изображений"
1628
1629 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1630 #: files/debtags/vocabulary
1631 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1632 msgstr ""
1633 "Изображения, состоящие из точек, например, фотографии или сканированные "
1634 "изображения"
1635
1636 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1637 #: files/debtags/vocabulary
1638 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1639 msgstr ""
1640 "Изображения, состоящие из линий, например, диаграммы или большинство "
1641 "шаблонов для рисунка"
1642
1643 #. Facet: implemented-in, short desc
1644 #: files/debtags/vocabulary
1645 msgid "Implemented in"
1646 msgstr "Реализовано на"
1647
1648 #. Tag: hardware::input, short desc
1649 #: files/debtags/vocabulary
1650 msgid "Input Devices"
1651 msgstr "Устройства ввода"
1652
1653 #. Tag: accessibility::input, short desc
1654 #: files/debtags/vocabulary
1655 msgid "Input Systems"
1656 msgstr "Системы ввода"
1657
1658 #. Tag: works-with::im, short desc
1659 #: files/debtags/vocabulary
1660 msgid "Instant Messages"
1661 msgstr "Оперативные сообщения"
1662
1663 #. Tag: devel::ide, long desc
1664 #: files/debtags/vocabulary
1665 msgid "Integrated Development Environment"
1666 msgstr "Интегрированная среда разработчика"
1667
1668 #. Facet: uitoolkit, short desc
1669 #: files/debtags/vocabulary
1670 msgid "Interface Toolkit"
1671 msgstr "Инструментарий интерфейса"
1672
1673 #. Tag: devel::i18n, short desc
1674 #: files/debtags/vocabulary
1675 msgid "Internationalization"
1676 msgstr "Интернационализация"
1677
1678 #. Tag: protocol::imap, long desc
1679 #: files/debtags/vocabulary
1680 msgid ""
1681 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1682 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1683 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1684 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1685 "the local computer, as POP3 does.\n"
1686 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1687 msgstr ""
1688 "Протокол доступа к сообщениям Интернет используется для доступа к "
1689 "электронной почте на сервере из почтовых клиентов типа KMail или Evolution.\n"
1690 "При работе через IMAP письма остаются на сервере; их можно раскладывать по "
1691 "папкам, редактировать, удалять и т.д. вместо того, чтобы скачивать их все на "
1692 "локальный компьютер, если используется протокол POP3.\n"
1693 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IMAP"
1694
1695 #. Tag: protocol::ip, long desc
1696 #: files/debtags/vocabulary
1697 msgid ""
1698 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1699 "the very basis of the Internet.\n"
1700 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1701 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1702 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1703 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1704 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1705 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1706 "txt"
1707 msgstr ""
1708 "Межсетевой протокол (v4) -- это основной протокол из комплекта Интернет-"
1709 "протоколов и и является основой Интернет.\n"
1710 "Каждый подключённый к Интернет компьютер имеет IP-адрес (4-х байтовое число, "
1711 "обычно записываемое через точку, например как 192.25.206.10). IP-адреса "
1712 "Интернет назначаются Internet Corporation for Assigned Names and Numbers "
1713 "(ICANN). Обычно, доступ к компьютерам в Интернет осуществляется не по их IP-"
1714 "адресам, а по их доменным именам.\n"
1715 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IPv4 Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
1716 "rfc791.txt"
1717
1718 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1719 #: files/debtags/vocabulary
1720 msgid ""
1721 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1722 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1723 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1724 "(v4).\n"
1725 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1726 "seldomly used.\n"
1727 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1728 msgstr ""
1729 "Межсетевой протокол (v6), следующее поколении Интернет протокола; снимает "
1730 "ограничения IP (v4), например, нехватку IP-адресов, и предполагается на "
1731 "замену IP (v4) как новая основа Интернет в будущем.\n"
1732 "Многие программы уже поддерживают IPv6 наравне с IP (v4), хотя пока "
1733 "используется редко.\n"
1734 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IPv6 Ссылка: http://www.ipv6.org/"
1735
1736 #. Tag: protocol::irc, long desc
1737 #: files/debtags/vocabulary
1738 msgid ""
1739 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1740 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1741 "private, one-to-one communication.\n"
1742 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1743 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1744 "servers spread over the whole world.\n"
1745 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1746 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1747 msgstr ""
1748 "Ретранслируемый Интернет-чат, -- протокол для общения через текстовые "
1749 "сообщения по сети, часто используется в Интернет. Поддерживают чат-комнаты, "
1750 "так называемые каналы, а также общение один на один.\n"
1751 "IRC-серверы собраны в сети, так что клиент может подключиться к "
1752 "географически рядом расположенному серверу IRC, который в свою очередь "
1753 "подключён к другим IRC-серверам, расположенным по всему миру.\n"
1754 "Официальный канал Debian -- #debian в сети freenode.\n"
1755 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IRC"
1756
1757 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1758 #: files/debtags/vocabulary
1759 msgid "Interpreter"
1760 msgstr "Интерпретатор"
1761
1762 #. Tag: security::ids, short desc
1763 #: files/debtags/vocabulary
1764 msgid "Intrusion Detection"
1765 msgstr "Обнаружение вторжения"
1766
1767 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1768 #: files/debtags/vocabulary
1769 msgid "Invalid tag"
1770 msgstr "Неправильный тег"
1771
1772 #. Tag: culture::irish, short desc
1773 #: files/debtags/vocabulary
1774 msgid "Irish (Gaeilge)"
1775 msgstr "Ирландская (Гаэльская)"
1776
1777 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1778 #: files/debtags/vocabulary
1779 msgid "Issue Tracker"
1780 msgstr "Отслеживание проблемы"
1781
1782 #. Tag: culture::italian, short desc
1783 #: files/debtags/vocabulary
1784 msgid "Italian"
1785 msgstr "Итальянская"
1786
1787 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1788 #: files/debtags/vocabulary
1789 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1790 msgstr "JPEG, объединенная группа экспертов в области фотографии"
1791
1792 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1793 #: files/debtags/vocabulary
1794 msgid "Jabber"
1795 msgstr "Jabber"
1796
1797 #. Tag: culture::japanese, short desc
1798 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1799 #: files/debtags/vocabulary
1800 msgid "Japanese"
1801 msgstr "Японская"
1802
1803 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1804 #: files/debtags/vocabulary
1805 msgid "Java"
1806 msgstr "Java"
1807
1808 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1809 #: files/debtags/vocabulary
1810 msgid "Java Development"
1811 msgstr "Разработка на Java"
1812
1813 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1814 #: files/debtags/vocabulary
1815 msgid "Joystick"
1816 msgstr "Джойстик"
1817
1818 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1819 #: files/debtags/vocabulary
1820 msgid "Joystick (legacy)"
1821 msgstr "Джойстик (старые)"
1822
1823 #. Facet: junior, short desc
1824 #: files/debtags/vocabulary
1825 msgid "Junior Applications"
1826 msgstr "Программы для маленьких"
1827
1828 #. Tag: suite::kde, short desc
1829 #: files/debtags/vocabulary
1830 msgid "KDE"
1831 msgstr "KDE"
1832
1833 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1834 #: files/debtags/vocabulary
1835 msgid "Kannada"
1836 msgstr ""
1837
1838 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1839 #: files/debtags/vocabulary
1840 #, fuzzy
1841 #| msgid "Catalan"
1842 msgid "Katakana"
1843 msgstr "Каталонская"
1844
1845 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1846 #: files/debtags/vocabulary
1847 msgid "Kerberos"
1848 msgstr "Kerberos"
1849
1850 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1851 #: files/debtags/vocabulary
1852 msgid ""
1853 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1854 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1855 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1856 "client and server.\n"
1857 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1858 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1859 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1860 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1861 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1862 msgstr ""
1863 "Kerberos -- это протокол аутентификации в компьютерных сетях для безопасной "
1864 "аутентификации через другую небезопасную сеть, использует симметричные "
1865 "алгоритмы шифрования и сторонний сервис, которому доверяют одновременно, и "
1866 "клиент, и сервер.\n"
1867 "Предоставляемый Kerberos механизм аутентификации взаимен, так что не только "
1868 "сервер может быть уверен в подлинности клиента, но и клиент может быть "
1869 "уверен, что подключение к серверу не было перехвачено.\n"
1870 "Ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Ссылка: http://"
1871 "http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1872
1873 #. Tag: role::kernel, short desc
1874 #: files/debtags/vocabulary
1875 msgid "Kernel and Modules"
1876 msgstr "Ядро и модули"
1877
1878 #. Tag: admin::kernel, short desc
1879 #: files/debtags/vocabulary
1880 msgid "Kernel or Modules"
1881 msgstr "Ядро или модули"
1882
1883 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1884 #: files/debtags/vocabulary
1885 msgid "Keyboard"
1886 msgstr "Клавиатура"
1887
1888 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1889 #: files/debtags/vocabulary
1890 #, fuzzy
1891 #| msgid "Theme"
1892 msgid "Khmer"
1893 msgstr "Тема"
1894
1895 #. Tag: culture::korean, short desc
1896 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1897 #: files/debtags/vocabulary
1898 msgid "Korean"
1899 msgstr "Корейская"
1900
1901 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1902 #: files/debtags/vocabulary
1903 msgid "LDAP"
1904 msgstr "LDAP"
1905
1906 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1907 #: files/debtags/vocabulary
1908 msgid "LDIF"
1909 msgstr "LDIF"
1910
1911 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1912 #: files/debtags/vocabulary
1913 msgid "LPR"
1914 msgstr "LPR"
1915
1916 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1917 #: files/debtags/vocabulary
1918 #, fuzzy
1919 #| msgid "Laptop"
1920 msgid "Lao"
1921 msgstr "Ноутбук"
1922
1923 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1924 #: files/debtags/vocabulary
1925 msgid "Laptop"
1926 msgstr "Ноутбук"
1927
1928 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1929 #: files/debtags/vocabulary
1930 #, fuzzy
1931 #| msgid "Latvian"
1932 msgid "Latin"
1933 msgstr "Латышская"
1934
1935 #. Tag: culture::latvian, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1937 msgid "Latvian"
1938 msgstr "Латышская"
1939
1940 #. Tag: use::learning, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgid "Learning"
1943 msgstr "Обучение"
1944
1945 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "Lesstif/Motif"
1948 msgstr "Lesstif/Motif"
1949
1950 #. Tag: devel::library, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1952 msgid "Libraries"
1953 msgstr "Библиотеки"
1954
1955 #. Tag: x11::library, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "Library"
1958 msgstr "Библиотека"
1959
1960 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1962 msgid "Library and header files used in software development or building."
1963 msgstr ""
1964 "Библиотека и заголовочные файлы, используемые при разработке или сборке ПО."
1965
1966 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1967 #: files/debtags/vocabulary
1968 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1969 msgstr "Облегченный протокол доступа к каталогам"
1970
1971 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1972 #: files/debtags/vocabulary
1973 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1974 msgstr "Формат обмена данными LDAP"
1975
1976 #. Tag: suite::xfce, long desc
1977 #: files/debtags/vocabulary
1978 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1979 msgstr "Легковесное окружение рабочего стола для X11."
1980
1981 #. Tag: field::linguistics, short desc
1982 #: files/debtags/vocabulary
1983 msgid "Linguistics"
1984 msgstr "Лингвистика"
1985
1986 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1987 #: files/debtags/vocabulary
1988 msgid "Lisp"
1989 msgstr "Lisp"
1990
1991 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1992 #: files/debtags/vocabulary
1993 msgid "Lisp Development"
1994 msgstr "Разработка на Lisp"
1995
1996 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1997 #: files/debtags/vocabulary
1998 msgid "Literate Programming"
1999 msgstr "Литературное программирование"
2000
2001 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2002 #: files/debtags/vocabulary
2003 msgid "Load Balancing"
2004 msgstr "Балансировка нагрузки"
2005
2006 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2007 #: files/debtags/vocabulary
2008 msgid "Log Analyzer"
2009 msgstr "Журнальный анализатор"
2010
2011 #. Tag: admin::logging, short desc
2012 #: files/debtags/vocabulary
2013 msgid "Logging"
2014 msgstr "Протоколирование"
2015
2016 #. Tag: admin::login, long desc
2017 #: files/debtags/vocabulary
2018 msgid "Logging into the system"
2019 msgstr "Вход в систему"
2020
2021 #. Tag: admin::login, short desc
2022 #. Tag: use::login, short desc
2023 #: files/debtags/vocabulary
2024 msgid "Login"
2025 msgstr "Вход"
2026
2027 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2028 #: files/debtags/vocabulary
2029 msgid "Login Manager"
2030 msgstr "Менеджер входа"
2031
2032 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2033 #: files/debtags/vocabulary
2034 msgid "Lua"
2035 msgstr "Lua"
2036
2037 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2038 #: files/debtags/vocabulary
2039 msgid "Lua Development"
2040 msgstr "Разработка на Lua"
2041
2042 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2044 msgid "MIDI Sequencing"
2045 msgstr "MIDI сведение"
2046
2047 #. Tag: sound::midi, short desc
2048 #: files/debtags/vocabulary
2049 msgid "MIDI Software"
2050 msgstr "Программное обеспечение MIDI"
2051
2052 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2053 #: files/debtags/vocabulary
2054 msgid "ML"
2055 msgstr "ML"
2056
2057 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2058 #: files/debtags/vocabulary
2059 msgid "ML Development"
2060 msgstr "Разработка на ML"
2061
2062 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2063 #: files/debtags/vocabulary
2064 msgid "MP3 Audio"
2065 msgstr "MP3 аудио"
2066
2067 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2068 #: files/debtags/vocabulary
2069 msgid "MS RIFF Audio"
2070 msgstr "MS RIFF аудио"
2071
2072 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2073 #: files/debtags/vocabulary
2074 msgid "MSN Messenger"
2075 msgstr "MSN Messenger"
2076
2077 #. Tag: game::mud, long desc
2078 #: files/debtags/vocabulary
2079 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
2080 msgstr "MUD, MOO и другие многопользовательские ролевые игры"
2081
2082 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2083 #: files/debtags/vocabulary
2084 msgid "Machine Code"
2085 msgstr "Машинный код"
2086
2087 #. Facet: made-of, short desc
2088 #: files/debtags/vocabulary
2089 msgid "Made Of"
2090 msgstr "Использовался при создании"
2091
2092 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2093 #: files/debtags/vocabulary
2094 msgid "Mail Delivery Agent"
2095 msgstr "Агент доставки почты"
2096
2097 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2098 #: files/debtags/vocabulary
2099 msgid "Mail Transport Agent"
2100 msgstr "Агент пересылки почты"
2101
2102 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2103 #: files/debtags/vocabulary
2104 msgid "Mail User Agent"
2105 msgstr "Клиент электронной почты"
2106
2107 #. Tag: mail::list, short desc
2108 #: files/debtags/vocabulary
2109 msgid "Mailing Lists"
2110 msgstr "Списки почтовой рассылки"
2111
2112 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2113 #: files/debtags/vocabulary
2114 msgid "Malayalam"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2118 #: files/debtags/vocabulary
2119 msgid "Manpages"
2120 msgstr "Справочные страницы"
2121
2122 #. Tag: made-of::man, short desc
2123 #: files/debtags/vocabulary
2124 msgid "Manuals in Nroff Format"
2125 msgstr "Руководства в формате Nroff"
2126
2127 #. Tag: field::mathematics, short desc
2128 #: files/debtags/vocabulary
2129 msgid "Mathematics"
2130 msgstr "Математика"
2131
2132 #. Tag: use::measuring, short desc
2133 #: files/debtags/vocabulary
2134 msgid "Measuring"
2135 msgstr "Измерение"
2136
2137 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2138 #: files/debtags/vocabulary
2139 msgid "Medical Imaging"
2140 msgstr "Медицинская визуализация"
2141
2142 #. Tag: field::medicine, short desc
2143 #: files/debtags/vocabulary
2144 msgid "Medicine"
2145 msgstr "Медицина"
2146
2147 #. Tag: role::metapackage, short desc
2148 #: files/debtags/vocabulary
2149 msgid "Metapackage"
2150 msgstr "Метапакет"
2151
2152 #. Tag: junior::meta, short desc
2153 #: files/debtags/vocabulary
2154 msgid "Metapackages"
2155 msgstr "Метапакеты"
2156
2157 #. Tag: field::meteorology, short desc
2158 #: files/debtags/vocabulary
2159 msgid "Meteorology"
2160 msgstr "Метеорология"
2161
2162 #. Tag: sound::mixer, short desc
2163 #: files/debtags/vocabulary
2164 msgid "Mixing"
2165 msgstr "Микширование"
2166
2167 #. Tag: devel::modelling, short desc
2168 #. Tag: science::modelling, short desc
2169 #: files/debtags/vocabulary
2170 msgid "Modelling"
2171 msgstr "Моделирование"
2172
2173 #. Tag: hardware::modem, short desc
2174 #: files/debtags/vocabulary
2175 msgid "Modem"
2176 msgstr "Модем"
2177
2178 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2179 #: files/debtags/vocabulary
2180 msgid "Molecular Biology"
2181 msgstr "Молекулярная биология"
2182
2183 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2184 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2185 #: files/debtags/vocabulary
2186 msgid "Mongolian"
2187 msgstr "Монгольская"
2188
2189 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2190 #. Tag: use::monitor, short desc
2191 #: files/debtags/vocabulary
2192 msgid "Monitoring"
2193 msgstr "Мониторинг"
2194
2195 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2196 #: files/debtags/vocabulary
2197 msgid "Mouse"
2198 msgstr "Мышь"
2199
2200 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2201 #: files/debtags/vocabulary
2202 msgid "Mozilla"
2203 msgstr "Mozilla"
2204
2205 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2206 #: files/debtags/vocabulary
2207 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2208 msgstr "Браузер Mozilla и расширения"
2209
2210 #. Tag: game::mud, short desc
2211 #: files/debtags/vocabulary
2212 msgid "Multiplayer RPG"
2213 msgstr "Многопользовательская ролевая игра"
2214
2215 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2216 #: files/debtags/vocabulary
2217 msgid "Musepack Audio"
2218 msgstr "Musepack аудио"
2219
2220 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2221 #: files/debtags/vocabulary
2222 msgid "Music Notation"
2223 msgstr "Ноты"
2224
2225 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2226 #: files/debtags/vocabulary
2227 msgid "MySQL"
2228 msgstr "MySQL"
2229
2230 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2231 #: files/debtags/vocabulary
2232 msgid "Myanmar (Burmese)"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2236 #: files/debtags/vocabulary
2237 msgid "NFS"
2238 msgstr "NFS"
2239
2240 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2241 #: files/debtags/vocabulary
2242 msgid "NNTP"
2243 msgstr "NNTP"
2244
2245 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2246 #: files/debtags/vocabulary
2247 msgid "NO IPv6 support"
2248 msgstr "НЕТ поддержки IPv6"
2249
2250 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2251 #: files/debtags/vocabulary
2252 msgid "Ncurses TUI"
2253 msgstr "Ncurses TUI"
2254
2255 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2256 #. Tag: admin::TODO, short desc
2257 #. Tag: culture::TODO, short desc
2258 #. Tag: devel::TODO, short desc
2259 #. Tag: field::TODO, short desc
2260 #. Tag: game::TODO, short desc
2261 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2262 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2263 #. Tag: interface::TODO, short desc
2264 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2265 #. Tag: junior::TODO, short desc
2266 #. Tag: mail::TODO, short desc
2267 #. Tag: office::TODO, short desc
2268 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2269 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2270 #. Tag: scope::TODO, short desc
2271 #. Tag: role::TODO, short desc
2272 #. Tag: security::TODO, short desc
2273 #. Tag: sound::TODO, short desc
2274 #. Tag: special::TODO, short desc
2275 #. Tag: suite::TODO, short desc
2276 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2277 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2278 #. Tag: use::TODO, short desc
2279 #. Tag: web::TODO, short desc
2280 #. Tag: network::TODO, short desc
2281 #. Tag: x11::TODO, short desc
2282 #: files/debtags/vocabulary
2283 msgid "Need an extra tag"
2284 msgstr "Требуется дополнительный тег"
2285
2286 #. Tag: suite::netscape, short desc
2287 #: files/debtags/vocabulary
2288 msgid "Netscape Navigator"
2289 msgstr "Netscape Navigator"
2290
2291 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2292 #: files/debtags/vocabulary
2293 msgid ""
2294 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2295 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2296 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2297 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2298 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2299 msgstr ""
2300 "Сетевая файловая система -- это протокол, изначально разработанный Sun "
2301 "Microsystems в 1984 году, описан в RFC 1094, 1813 и 3530 (вместо 3010) как "
2302 "распределённая файловая система, позволяющая пользователю на клиентской "
2303 "машине получить доступ к файлам через сеть также легко, как к подключённым "
2304 "локальным дискам.\n"
2305 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2306
2307 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2308 #: files/debtags/vocabulary
2309 msgid ""
2310 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2311 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2312 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2313 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2314 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2315 msgstr ""
2316 "Протокол обмена сетевыми новостями -- это протокол для чтения и отправки "
2317 "статей Usenet (статья Usenet -- это как электронное письмо), а также "
2318 "используется для передачи статей между серверами NNTP.\n"
2319 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Ссылка: "
2320 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2321
2322 #. Facet: protocol, short desc
2323 #: files/debtags/vocabulary
2324 msgid "Network Protocol"
2325 msgstr "Сетевой протокол"
2326
2327 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2328 #: files/debtags/vocabulary
2329 msgid "Network Traffic"
2330 msgstr "Сетевой трафик"
2331
2332 #. Tag: netcomm, short desc
2333 #: files/debtags/vocabulary
2334 msgid "Network and Communication"
2335 msgstr "Сеть и передача данных"
2336
2337 #. Facet: network, short desc
2338 #: files/debtags/vocabulary
2339 msgid "Networking"
2340 msgstr "Сеть"
2341
2342 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2343 #: files/debtags/vocabulary
2344 msgid "Nexus"
2345 msgstr "Nexus"
2346
2347 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2348 #: files/debtags/vocabulary
2349 msgid "Norwegian"
2350 msgstr "Норвежская"
2351
2352 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2353 #: files/debtags/vocabulary
2354 msgid "Norwegian Bokmaal"
2355 msgstr "Норвежский букмол"
2356
2357 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2358 #: files/debtags/vocabulary
2359 msgid "Norwegian Nynorsk"
2360 msgstr "Норвежская нюнорск"
2361
2362 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2363 #: files/debtags/vocabulary
2364 msgid "Not yet tagged packages with a"
2365 msgstr "Пакеты без меток на букву a"
2366
2367 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2368 #: files/debtags/vocabulary
2369 msgid "Not yet tagged packages with b"
2370 msgstr "Пакеты без меток на букву b"
2371
2372 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2373 #: files/debtags/vocabulary
2374 msgid "Not yet tagged packages with c"
2375 msgstr "Пакеты без меток на букву c"
2376
2377 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2378 #: files/debtags/vocabulary
2379 msgid "Not yet tagged packages with d"
2380 msgstr "Пакеты без меток на букву d"
2381
2382 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2383 #: files/debtags/vocabulary
2384 msgid "Not yet tagged packages with e"
2385 msgstr "Пакеты без меток на букву e"
2386
2387 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2388 #: files/debtags/vocabulary
2389 msgid "Not yet tagged packages with f"
2390 msgstr "Пакеты без меток на букву f"
2391
2392 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2393 #: files/debtags/vocabulary
2394 msgid "Not yet tagged packages with g"
2395 msgstr "Пакеты без меток на букву g"
2396
2397 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2398 #: files/debtags/vocabulary
2399 msgid "Not yet tagged packages with h"
2400 msgstr "Пакеты без меток на букву h"
2401
2402 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2403 #: files/debtags/vocabulary
2404 msgid "Not yet tagged packages with i"
2405 msgstr "Пакеты без меток на букву i"
2406
2407 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2408 #: files/debtags/vocabulary
2409 msgid "Not yet tagged packages with j"
2410 msgstr "Пакеты без меток на букву j"
2411
2412 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2413 #: files/debtags/vocabulary
2414 msgid "Not yet tagged packages with k"
2415 msgstr "Пакеты без меток на букву k"
2416
2417 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2418 #: files/debtags/vocabulary
2419 msgid "Not yet tagged packages with l"
2420 msgstr "Пакеты без меток на букву l"
2421
2422 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2423 #: files/debtags/vocabulary
2424 msgid "Not yet tagged packages with m"
2425 msgstr "Пакеты без меток на букву m"
2426
2427 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2428 #: files/debtags/vocabulary
2429 msgid "Not yet tagged packages with n"
2430 msgstr "Пакеты без меток на букву n"
2431
2432 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2433 #: files/debtags/vocabulary
2434 msgid "Not yet tagged packages with o"
2435 msgstr "Пакеты без меток на букву o"
2436
2437 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2438 #: files/debtags/vocabulary
2439 msgid "Not yet tagged packages with p"
2440 msgstr "Пакеты без меток на букву p"
2441
2442 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2443 #: files/debtags/vocabulary
2444 msgid "Not yet tagged packages with q"
2445 msgstr "Пакеты без меток на букву q"
2446
2447 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2448 #: files/debtags/vocabulary
2449 msgid "Not yet tagged packages with r"
2450 msgstr "Пакеты без меток на букву r"
2451
2452 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2453 #: files/debtags/vocabulary
2454 msgid "Not yet tagged packages with s"
2455 msgstr "Пакеты без меток на букву s"
2456
2457 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2458 #: files/debtags/vocabulary
2459 msgid "Not yet tagged packages with t"
2460 msgstr "Пакеты без меток на букву t"
2461
2462 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2463 #: files/debtags/vocabulary
2464 msgid "Not yet tagged packages with u"
2465 msgstr "Пакеты без меток на букву u"
2466
2467 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2468 #: files/debtags/vocabulary
2469 msgid "Not yet tagged packages with v"
2470 msgstr "Пакеты без меток на букву v"
2471
2472 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2473 #: files/debtags/vocabulary
2474 msgid "Not yet tagged packages with w"
2475 msgstr "Пакеты без меток на букву w"
2476
2477 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2478 #: files/debtags/vocabulary
2479 msgid "Not yet tagged packages with x"
2480 msgstr "Пакеты без меток на букву x"
2481
2482 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2483 #: files/debtags/vocabulary
2484 msgid "Not yet tagged packages with y"
2485 msgstr "Пакеты без меток на букву y"
2486
2487 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2488 #: files/debtags/vocabulary
2489 msgid "Not yet tagged packages with z"
2490 msgstr "Пакеты без меток на букву z"
2491
2492 #. Tag: mail::notification, short desc
2493 #: files/debtags/vocabulary
2494 msgid "Notification"
2495 msgstr "Уведомители"
2496
2497 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2498 #: files/debtags/vocabulary
2499 msgid "Nucleic Acids"
2500 msgstr "Нуклеиновые кислоты"
2501
2502 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2503 #: files/debtags/vocabulary
2504 msgid "OCaml"
2505 msgstr "OCaml"
2506
2507 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2508 #: files/debtags/vocabulary
2509 msgid "OCaml Development"
2510 msgstr "Разработка на OCaml"
2511
2512 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2513 #: files/debtags/vocabulary
2514 msgid "ODF, Open Document Format"
2515 msgstr "ODF, открытый формат документов"
2516
2517 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2518 #: files/debtags/vocabulary
2519 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2520 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2521
2522 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2523 #: files/debtags/vocabulary
2524 msgid "Objective C"
2525 msgstr "Objective C"
2526
2527 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2528 #: files/debtags/vocabulary
2529 msgid "Objective-C Development"
2530 msgstr "Разработка на Objective-C"
2531
2532 #. Tag: special::obsolete, short desc
2533 #: files/debtags/vocabulary
2534 msgid "Obsolete Packages"
2535 msgstr "Устаревшие пакеты"
2536
2537 #. Tag: office, short desc
2538 #: files/debtags/vocabulary
2539 msgid "Office Software"
2540 msgstr "Офисное ПО"
2541
2542 #. Facet: office, short desc
2543 #: files/debtags/vocabulary
2544 msgid "Office and business"
2545 msgstr "Офис и бизнес"
2546
2547 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2548 #: files/debtags/vocabulary
2549 msgid "Ogg Theora Video"
2550 msgstr "Ogg Theora видео"
2551
2552 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2553 #: files/debtags/vocabulary
2554 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2555 msgstr "Ogg Vorbis аудио"
2556
2557 #. Tag: suite::opie, short desc
2558 #: files/debtags/vocabulary
2559 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2560 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2561
2562 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2563 #: files/debtags/vocabulary
2564 msgid ""
2565 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2566 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2567 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2568 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2569 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2570 "information that has been reverse-engineered.\n"
2571 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2572 "org/oscar/"
2573 msgstr ""
2574 "Открытая система для общения в реальном времени -- это протокол мгновенного "
2575 "обмена сообщениями, используемый в сети AOL instant messaging (AIM). "
2576 "Протокол версий 7, 8 и 9 сети ICQ IM также считаются протоколом OSCAR.\n"
2577 "OSCAR является патентованным двоичным протоколом. Так как нет официальной "
2578 "документации, клиентские программы, подключающиеся к AIM или ICQ написаны с "
2579 "использованием информации, полученной путём инженерного анализа.\n"
2580 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/OSCAR_%28%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%BE%"
2581 "D0%BA%D0%BE%D0%BB%29 Ссылка: http://www.oilcan.org/oscar/"
2582
2583 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2585 msgid "OpenOffice.org"
2586 msgstr "OpenOffice.org"
2587
2588 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2589 #: files/debtags/vocabulary
2590 msgid "Optical Character Recognition"
2591 msgstr "Оптическое распознавание символов"
2592
2593 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2594 #: files/debtags/vocabulary
2595 msgid "Oriya"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2599 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2600 #: files/debtags/vocabulary
2601 msgid "PDF Documents"
2602 msgstr "Документы PDF"
2603
2604 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2605 #: files/debtags/vocabulary
2606 msgid "PHP"
2607 msgstr "PHP"
2608
2609 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2610 #: files/debtags/vocabulary
2611 msgid "PHP Development"
2612 msgstr "Разработка на PHP"
2613
2614 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2615 #: files/debtags/vocabulary
2616 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2617 msgstr "PNG, переносимая сетевая графика"
2618
2619 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2620 #: files/debtags/vocabulary
2621 msgid "POP3"
2622 msgstr "POP3"
2623
2624 #. Tag: mail::pop, short desc
2625 #: files/debtags/vocabulary
2626 msgid "POP3 Protocol"
2627 msgstr "Протокол POP3"
2628
2629 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2631 msgid "POSIX shell"
2632 msgstr "Оболочка POSIX"
2633
2634 #. Tag: admin::package-management, short desc
2635 #: files/debtags/vocabulary
2636 msgid "Package Management"
2637 msgstr "Управление пакетами"
2638
2639 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2640 #: files/debtags/vocabulary
2641 msgid "Packaged Software"
2642 msgstr "Упакованное ПО"
2643
2644 #. Tag: biology::emboss, long desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2646 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2647 msgstr "Пакеты, относящиеся к европейскому комплекту открытого ПО по биологии."
2648
2649 #. Tag: special::obsolete, long desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2651 msgid ""
2652 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2653 "purposes (merged / split packages)"
2654 msgstr ""
2655 "Пакеты, которые больше не используются, а также пакеты оставленные только в "
2656 "целях обновления (для слияния/разделения пакетов)"
2657
2658 #. Tag: role::kernel, long desc
2659 #: files/debtags/vocabulary
2660 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2661 msgstr "Пакеты, содержащие только ядра операционной системы и ядерные модули."
2662
2663 #. Tag: role::metapackage, long desc
2664 #: files/debtags/vocabulary
2665 msgid "Packages that install suites of other packages."
2666 msgstr "Пакеты, из-за которых устанавливаются комплекты других пакетов."
2667
2668 #. Tag: role::dummy, long desc
2669 #: files/debtags/vocabulary
2670 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2671 msgstr "Пакеты, используемые при обновлениях и переводах на новое название."
2672
2673 #. Tag: devel::packaging, short desc
2674 #: files/debtags/vocabulary
2675 msgid "Packaging"
2676 msgstr "Упаковка"
2677
2678 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2679 #: files/debtags/vocabulary
2680 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2681 msgstr "Грамматические, синтаксические и другие генераторы кода"
2682
2683 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2684 #: files/debtags/vocabulary
2685 msgid "Pascal Development"
2686 msgstr "Разработка на Pascal"
2687
2688 #. Tag: works-with::people, short desc
2689 #: files/debtags/vocabulary
2690 msgid "People"
2691 msgstr "Люди"
2692
2693 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2694 #: files/debtags/vocabulary
2695 msgid "Perl"
2696 msgstr "Perl"
2697
2698 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2699 #: files/debtags/vocabulary
2700 msgid "Perl Development"
2701 msgstr "Разработка на Perl"
2702
2703 #. Tag: works-with::pim, short desc
2704 #: files/debtags/vocabulary
2705 msgid "Personal Information"
2706 msgstr "Персональная информация"
2707
2708 #. Tag: field::physics, short desc
2709 #: files/debtags/vocabulary
2710 msgid "Physics"
2711 msgstr "Физика"
2712
2713 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2714 #: files/debtags/vocabulary
2715 msgid "Pike"
2716 msgstr "Pike"
2717
2718 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2719 #: files/debtags/vocabulary
2720 msgid "Pike Development"
2721 msgstr "Разработка на Pike"
2722
2723 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2724 #: files/debtags/vocabulary
2725 msgid "Plain Text"
2726 msgstr "Простой текст"
2727
2728 #. Tag: game::platform, short desc
2729 #: files/debtags/vocabulary
2730 msgid "Platform"
2731 msgstr "Приставочная"
2732
2733 #. Tag: sound::player, short desc
2734 #: files/debtags/vocabulary
2735 msgid "Playback"
2736 msgstr "Воспроизведение"
2737
2738 #. Tag: use::playing, short desc
2739 #: files/debtags/vocabulary
2740 msgid "Playing Media"
2741 msgstr "Проигрывания медиа-данных"
2742
2743 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2744 #: files/debtags/vocabulary
2745 msgid ""
2746 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2747 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2748 msgstr ""
2749 "Не вешайте этот тег, если программа просто умеет работать с юникодом, так "
2750 "как это делает этот тег бесполезным. В конце концов, все программы будут "
2751 "поддерживать юникод."
2752
2753 #. Tag: science::plotting, short desc
2754 #: files/debtags/vocabulary
2755 msgid "Plotting"
2756 msgstr "Черчение"
2757
2758 #. Tag: role::plugin, short desc
2759 #: files/debtags/vocabulary
2760 msgid "Plugin"
2761 msgstr "Модуль"
2762
2763 #. Tag: culture::polish, short desc
2764 #: files/debtags/vocabulary
2765 msgid "Polish"
2766 msgstr "Польская"
2767
2768 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2769 #: files/debtags/vocabulary
2770 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2771 msgstr "Популярный формат филогенетических деревьев."
2772
2773 #. Tag: web::portal, short desc
2774 #: files/debtags/vocabulary
2775 msgid "Portal"
2776 msgstr "Портал"
2777
2778 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2779 #: files/debtags/vocabulary
2780 msgid "Portuguese"
2781 msgstr "Португальская"
2782
2783 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2784 #: files/debtags/vocabulary
2785 msgid ""
2786 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2787 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2788 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2789 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2790 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2791 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2792 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2793 msgstr ""
2794 "Протокол почтового отделения -- это протокол для загрузки электронных писем "
2795 "с почтового сервера,разработанный для пользователей, имеющих непостоянное "
2796 "подключение к Интернет.\n"
2797 "В отличии от сервера IMAP, после загрузки P3 are not сообщения удаляются с "
2798 "сервера, так как POP3 не поддерживает несколько папок для одной учётной "
2799 "записи на сервере.\n"
2800 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Ссылка: http://www."
2801 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2802
2803 #. Tag: security::forensics, long desc
2804 #: files/debtags/vocabulary
2805 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2806 msgstr "Анализ после произошедшего вторжения."
2807
2808 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2809 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2811 msgid "PostScript"
2812 msgstr "PostScript"
2813
2814 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2816 msgid "PostgreSQL"
2817 msgstr "PostgreSQL"
2818
2819 #. Tag: admin::power-management, short desc
2820 #. Tag: hardware::power, short desc
2821 #: files/debtags/vocabulary
2822 msgid "Power Management"
2823 msgstr "Управление питанием"
2824
2825 #. Tag: office::presentation, short desc
2826 #: files/debtags/vocabulary
2827 msgid "Presentation"
2828 msgstr "Презентация"
2829
2830 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2831 #: files/debtags/vocabulary
2832 msgid "Prettyprint"
2833 msgstr "Красивая печать"
2834
2835 #. Tag: hardware::printer, short desc
2836 #: files/debtags/vocabulary
2837 msgid "Printer"
2838 msgstr "Принтер"
2839
2840 #. Tag: use::printing, short desc
2841 #: files/debtags/vocabulary
2842 msgid "Printing"
2843 msgstr "Печать"
2844
2845 #. Tag: security::privacy, short desc
2846 #: files/debtags/vocabulary
2847 msgid "Privacy"
2848 msgstr "Конфиденциальность"
2849
2850 #. Tag: devel::profiler, short desc
2851 #: files/debtags/vocabulary
2852 msgid "Profiling"
2853 msgstr "Профилирование"
2854
2855 #. Tag: devel::profiler, long desc
2856 #: files/debtags/vocabulary
2857 msgid "Profiling and optimization tools."
2858 msgstr "Инструменты профилирования и оптимизации."
2859
2860 #. Tag: role::program, short desc
2861 #: files/debtags/vocabulary
2862 msgid "Program"
2863 msgstr "Программа"
2864
2865 #. Tag: devel::modelling, long desc
2866 #: files/debtags/vocabulary
2867 msgid ""
2868 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2869 "modelling languages like UML or OCL."
2870 msgstr ""
2871 "Программы и библиотеки для создания моделей ПО с помощью языков "
2872 "моделирования типа UML или OCL."
2873
2874 #. Tag: office::project-management, short desc
2875 #: files/debtags/vocabulary
2876 msgid "Project Management"
2877 msgstr "Управление проектами"
2878
2879 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2880 #: files/debtags/vocabulary
2881 msgid "Prolog Development"
2882 msgstr "Разработка на Prolog"
2883
2884 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2885 #: files/debtags/vocabulary
2886 msgid "Proteins"
2887 msgstr "Протеины"
2888
2889 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2890 #: files/debtags/vocabulary
2891 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2892 msgstr "Протокол для доступа к сервер баз данных MySQL."
2893
2894 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2895 #: files/debtags/vocabulary
2896 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2897 msgstr "Протокол для доступа к сервер баз данных PostgreSQL."
2898
2899 #. Tag: use::proxying, short desc
2900 #: files/debtags/vocabulary
2901 msgid "Proxying"
2902 msgstr "Проксирование"
2903
2904 #. Tag: science::publishing, short desc
2905 #: files/debtags/vocabulary
2906 msgid "Publishing"
2907 msgstr "Опубликование"
2908
2909 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2910 #: files/debtags/vocabulary
2911 msgid "Punjabi"
2912 msgstr "Пенджабская"
2913
2914 #. Facet: use, short desc
2915 #: files/debtags/vocabulary
2916 msgid "Purpose"
2917 msgstr "Цель"
2918
2919 #. Tag: game::puzzle, short desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2921 msgid "Puzzle"
2922 msgstr "Головоломка"
2923
2924 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2926 msgid "Python"
2927 msgstr "Python"
2928
2929 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2931 msgid "Python Development"
2932 msgstr "Разработка на Python"
2933
2934 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2935 #: files/debtags/vocabulary
2936 msgid "Qt"
2937 msgstr "Qt"
2938
2939 #. Tag: protocol::radius, short desc
2940 #: files/debtags/vocabulary
2941 msgid "RADIUS"
2942 msgstr "RADIUS"
2943
2944 #. Tag: devel::rcs, long desc
2945 #: files/debtags/vocabulary
2946 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2947 msgstr "RCS (Revision Control System) и SCM (Software Configuration Manager)"
2948
2949 #. Tag: devel::rpc, short desc
2950 #: files/debtags/vocabulary
2951 msgid "RPC"
2952 msgstr "RPC"
2953
2954 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2955 #: files/debtags/vocabulary
2956 msgid "RSS Rich Site Summary"
2957 msgstr "RSS, по-настоящему простая передача информации"
2958
2959 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2960 #: files/debtags/vocabulary
2961 msgid "Racing"
2962 msgstr "Гонки"
2963
2964 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2965 #: files/debtags/vocabulary
2966 msgid "Raster Image"
2967 msgstr "Растровое изображение"
2968
2969 #. Tag: sound::recorder, short desc
2970 #: files/debtags/vocabulary
2971 msgid "Recording"
2972 msgstr "Запись"
2973
2974 #. Tag: admin::forensics, long desc
2975 #: files/debtags/vocabulary
2976 msgid ""
2977 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2978 "and security::forensics."
2979 msgstr ""
2980 "Восстановление потерянных или повреждённых данных. Этот тег можно разделить "
2981 "на admin::recovery и security::forensics."
2982
2983 #. Tag: field::religion, short desc
2984 #: files/debtags/vocabulary
2985 msgid "Religion"
2986 msgstr "Религия"
2987
2988 #. Tag: protocol::radius, long desc
2989 #: files/debtags/vocabulary
2990 msgid ""
2991 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2992 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2993 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2994 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2995 "rfc2865.txt"
2996 msgstr ""
2997 "Сервис аутентификации удалённых пользователей -- это протокол для "
2998 "аутентификации, авторизации и учёта доступа к сети, наиболее часто "
2999 "используется в Интернет сервис-провайдерами для обработки подключений к "
3000 "Интернет по коммутируемым линиям.\n"
3001 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/RADIUS Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
3002 "rfc2865.txt"
3003
3004 #. Tag: devel::rpc, long desc
3005 #: files/debtags/vocabulary
3006 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
3007 msgstr "Удалённый вызов процедур, сетевое прозрачное программирование"
3008
3009 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3010 #: files/debtags/vocabulary
3011 msgid "Requires video hardware acceleration"
3012 msgstr "Требует аппаратного видеоускорителя"
3013
3014 #. Tag: devel::rcs, short desc
3015 #: files/debtags/vocabulary
3016 msgid "Revision Control"
3017 msgstr "Управление ревизиями"
3018
3019 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3020 #: files/debtags/vocabulary
3021 msgid "Rogue-like RPG"
3022 msgstr "Ролевая игра в стиле Rogue"
3023
3024 #. Facet: role, short desc
3025 #: files/debtags/vocabulary
3026 msgid "Role"
3027 msgstr "Роль"
3028
3029 #. Tag: game::rpg, short desc
3030 #: files/debtags/vocabulary
3031 msgid "Role-playing"
3032 msgstr "Ролевая игра"
3033
3034 #. Tag: culture::romanian, short desc
3035 #: files/debtags/vocabulary
3036 msgid "Romanian"
3037 msgstr "Румынская"
3038
3039 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
3040 #: files/debtags/vocabulary
3041 msgid ""
3042 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
3043 "stream of network packets."
3044 msgstr ""
3045 "Маршрутизаторы, ограничители трафика, сниферы, межсетевые экраны и другие "
3046 "инструменты, которые работают с потоком сетевых пакетов."
3047
3048 #. Tag: use::routing, short desc
3049 #. Tag: network::routing, short desc
3050 #: files/debtags/vocabulary
3051 msgid "Routing"
3052 msgstr "Маршрутизация"
3053
3054 #. Tag: suite::roxen, short desc
3055 #: files/debtags/vocabulary
3056 msgid "Roxen"
3057 msgstr "Roxen"
3058
3059 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3060 #: files/debtags/vocabulary
3061 msgid "Ruby"
3062 msgstr "Ruby"
3063
3064 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3065 #: files/debtags/vocabulary
3066 msgid "Ruby Development"
3067 msgstr "Разработка на Ruby"
3068
3069 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3070 #: files/debtags/vocabulary
3071 msgid "Running Programs"
3072 msgstr "Работающие программы"
3073
3074 #. Tag: interface::daemon, long desc
3075 #: files/debtags/vocabulary
3076 msgid ""
3077 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
3078 "commandline."
3079 msgstr ""
3080 "Работает в фоновом режиме, есть только интерфейс управления, обычно из "
3081 "командной строки."
3082
3083 #. Tag: devel::runtime, short desc
3084 #: files/debtags/vocabulary
3085 msgid "Runtime Support"
3086 msgstr "Поддержка времени выполнения"
3087
3088 #. Tag: devel::runtime, long desc
3089 #: files/debtags/vocabulary
3090 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
3091 msgstr "Среды времени выполнения различных языков и систем."
3092
3093 #. Tag: culture::russian, short desc
3094 #: files/debtags/vocabulary
3095 msgid "Russian"
3096 msgstr "Русская"
3097
3098 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3099 #: files/debtags/vocabulary
3100 msgid "SDL"
3101 msgstr "SDL"
3102
3103 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3104 #: files/debtags/vocabulary
3105 msgid "SFTP"
3106 msgstr "SFTP"
3107
3108 #. Tag: made-of::sgml, short desc
3109 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3110 #: files/debtags/vocabulary
3111 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3112 msgstr "SGML, cтандартный язык обобщенной разметки"
3113
3114 #. Tag: protocol::smb, short desc
3115 #: files/debtags/vocabulary
3116 msgid "SMB"
3117 msgstr "SMB"
3118
3119 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3120 #: files/debtags/vocabulary
3121 msgid "SMTP"
3122 msgstr "SMTP"
3123
3124 #. Tag: mail::smtp, short desc
3125 #: files/debtags/vocabulary
3126 msgid "SMTP Protocol"
3127 msgstr "Протокол SMTP"
3128
3129 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3130 #: files/debtags/vocabulary
3131 msgid "SNMP"
3132 msgstr "SNMP"
3133
3134 #. Tag: protocol::soap, short desc
3135 #: files/debtags/vocabulary
3136 msgid "SOAP"
3137 msgstr "SOAP"
3138
3139 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3140 #: files/debtags/vocabulary
3141 msgid "SQL"
3142 msgstr "SQL"
3143
3144 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3145 #: files/debtags/vocabulary
3146 msgid "SSH"
3147 msgstr "SSH"
3148
3149 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3150 #: files/debtags/vocabulary
3151 msgid ""
3152 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3153 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3154 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3155 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3156 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3157 "channel.\n"
3158 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3159 msgstr ""
3160 "Протокол передачи файлов по SSH -- это протокол для безопасного, "
3161 "зашифрованного обмена файлами и работы через небезопасные сети с помощью "
3162 "протокола SSH.\n"
3163 "SFTP предоставляет полный набор операций с файловой системой, что отличает "
3164 "его от предшественника -- SCP, который позволял только передачу файлов. "
3165 "Существует заблуждение, что SFTP это просто обычный FTP, работающих поверх "
3166 "SSH.\n"
3167 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SFTP"
3168
3169 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3170 #: files/debtags/vocabulary
3171 msgid "SSL/TLS"
3172 msgstr "SSL/TLS"
3173
3174 #. Tag: made-of::svg, short desc
3175 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3176 #: files/debtags/vocabulary
3177 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3178 msgstr "SVG, масштабируемая векторная графика"
3179
3180 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3181 #: files/debtags/vocabulary
3182 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3183 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3184
3185 #. Tag: suite::samba, short desc
3186 #: files/debtags/vocabulary
3187 msgid "Samba"
3188 msgstr "Samba"
3189
3190 #. Tag: use::scanning, short desc
3191 #. Tag: network::scanner, short desc
3192 #: files/debtags/vocabulary
3193 msgid "Scanning"
3194 msgstr "Сканирование"
3195
3196 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3197 #: files/debtags/vocabulary
3198 msgid "Scheme"
3199 msgstr "Scheme"
3200
3201 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3202 #: files/debtags/vocabulary
3203 msgid "Scheme Development"
3204 msgstr "Разработка на Scheme"
3205
3206 #. Tag: science, short desc
3207 #. Facet: science, short desc
3208 #: files/debtags/vocabulary
3209 msgid "Science"
3210 msgstr "Наука"
3211
3212 #. Facet: scope, short desc
3213 #: files/debtags/vocabulary
3214 msgid "Scope"
3215 msgstr "Область"
3216
3217 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3218 #: files/debtags/vocabulary
3219 msgid "Screen Magnification"
3220 msgstr "Масштабирование экрана"
3221
3222 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3223 #: files/debtags/vocabulary
3224 msgid "Screen Reading"
3225 msgstr "Чтение с экрана"
3226
3227 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3228 #: files/debtags/vocabulary
3229 msgid "Screen Saver"
3230 msgstr "Хранитель экрана"
3231
3232 #. Tag: web::scripting, short desc
3233 #: files/debtags/vocabulary
3234 msgid "Scripting"
3235 msgstr "Написание сценария"
3236
3237 #. Tag: web::search-engine, short desc
3238 #: files/debtags/vocabulary
3239 msgid "Search Engine"
3240 msgstr "Поисковый механизм"
3241
3242 #. Tag: use::searching, short desc
3243 #: files/debtags/vocabulary
3244 msgid "Searching"
3245 msgstr "Поиск"
3246
3247 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3248 #: files/debtags/vocabulary
3249 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3250 msgstr "Вторичные пользователи пакетов не будут устанавливать непосредственно"
3251
3252 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3253 #: files/debtags/vocabulary
3254 msgid ""
3255 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3256 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3257 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3258 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3259 "servers.\n"
3260 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3261 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3262 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3263 msgstr ""
3264 "Безопасная оболочка -- это протокол для безопасных, зашифрованных сетевых "
3265 "соединений. SSH может быть использован для запуска программ на удалённом "
3266 "хосте, имеющим сервер SSH, или по небезопасным протоколам в туннеле SSH. "
3267 "Основным предназначением, как следует из названия, является предоставление "
3268 "шифрованного входа и доступа через оболочку на удалённые серверы.\n"
3269 "Аутентификация в SSH может выполняться по паролю или, что предпочтительней, "
3270 "с помощью асимметричных ключей шифрования.\n"
3271 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3272
3273 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3274 #: files/debtags/vocabulary
3275 msgid ""
3276 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3277 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3278 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3279 "to secure the communications channel.\n"
3280 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3281 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3282 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3283 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3284 msgstr ""
3285 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security -- это протокол, "
3286 "предоставляющий безопасную зашифрованную связь через Интернет. Он "
3287 "используется для проверки подлинности провайдера сервиса (например, Интернет-"
3288 "сервера банковский операций) и для предоставления безопасного канала "
3289 "обмена.\n"
3290 "Другие небезопасные протоколы типа FTP, HTTP, IMAP или SMTP могут "
3291 "передаваться через SSL/TLS для безопасной передачи данных. В этом случае к "
3292 "имени протокола добавляется буква \"S\", например, HTTPS, FTPS и т.д.\n"
3293 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3294
3295 #. Facet: security, short desc
3296 #: files/debtags/vocabulary
3297 msgid "Security"
3298 msgstr "Безопасность"
3299
3300 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3301 #: files/debtags/vocabulary
3302 msgid "Sequence analysis software."
3303 msgstr "ПО для анализа цепочек."
3304
3305 #. Tag: culture::serbian, short desc
3306 #: files/debtags/vocabulary
3307 msgid "Serbian"
3308 msgstr "Сербская"
3309
3310 #. Tag: web::server, short desc
3311 #. Tag: network::server, short desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3313 msgid "Server"
3314 msgstr "Сервер"
3315
3316 #. Tag: protocol::smb, long desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3318 msgid ""
3319 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3320 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3321 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3322 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3323 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3324 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3325 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3326 "samba.org/"
3327 msgstr ""
3328 "Блок сообщений сервера -- это протокол для файлового доступа и печати через "
3329 "сеть, в основном используется в Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
3330 "File System) -- это синоним SMB\n"
3331 "Хотя SMB -- патентованный протокол, проект Samba с помощью инженерного "
3332 "анализа восстановил описание протокола и разработал программы клиента и "
3333 "сервера для улучшения взаимодействия в смешанных сетях Unix/Windows.\n"
3334 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SMBlock Ссылка: http://www.samba.org/"
3335
3336 #. Tag: network::service, short desc
3337 #: files/debtags/vocabulary
3338 msgid "Service"
3339 msgstr "Служба"
3340
3341 #. Facet: special, short desc
3342 #: files/debtags/vocabulary
3343 msgid "Service tags"
3344 msgstr "Служебные метки"
3345
3346 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3347 #: files/debtags/vocabulary
3348 msgid "Shared Library"
3349 msgstr "Динамическая библиотека"
3350
3351 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3352 #: files/debtags/vocabulary
3353 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3354 msgstr ""
3355 "Динамически подключаемые библиотеки используются одной или несколькими "
3356 "программами."
3357
3358 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3359 #: files/debtags/vocabulary
3360 msgid ""
3361 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3362 "Internet.\n"
3363 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3364 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3365 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3366 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3367 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3368 msgstr ""
3369 "Простой протокол передачи почты -- это протокол для передачи электронных "
3370 "сообщений через Интернет.\n"
3371 "Каждый сервер SMTP использует SMTP для дальнейшей передачи на следующий "
3372 "почтовый сервер до тех пор, пока письмо не достигнет места назначения, "
3373 "откуда, обычно, оно забирается по протоколам POP3 или IMAP.\n"
3374 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Ссылка: "
3375 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3376
3377 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3378 #: files/debtags/vocabulary
3379 msgid ""
3380 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3381 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3382 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3383 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3384 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3385 msgstr ""
3386 "Простой протокол управления сетью является членом набора протоколов Интернет "
3387 "и используется для слежения или настройки сетевых устройств.\n"
3388 "Серверы SNMP обычно работают на сетевом оборудовании, например, на "
3389 "маршрутизаторах.\n"
3390 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol "
3391 "Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3392
3393 #. Tag: protocol::soap, long desc
3394 #: files/debtags/vocabulary
3395 msgid ""
3396 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3397 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3398 "usually sent over HTTP.\n"
3399 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3400 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3401 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3402 msgstr ""
3403 "Простой протокол доступа к объекту -- это протокол обмена сообщениями между "
3404 "разными компьютерами в сети. Сообщения кодируются в XML и обычно посылаются "
3405 "по HTTP.\n"
3406 "SOAP используется для предоставления API веб-сервисам, например ка Google "
3407 "API использует поисковую машину Google из клиентских приложений.\n"
3408 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SOAP Ссылка: http://www.w3.org/TR/soap/"
3409
3410 #. Tag: use::simulating, short desc
3411 #: files/debtags/vocabulary
3412 msgid "Simulating"
3413 msgstr "Симулирование"
3414
3415 #. Tag: game::simulation, short desc
3416 #: files/debtags/vocabulary
3417 msgid "Simulation"
3418 msgstr "Симулятор"
3419
3420 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3421 #: files/debtags/vocabulary
3422 msgid "Sinhala"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. Tag: culture::slovak, short desc
3426 #: files/debtags/vocabulary
3427 msgid "Slovak"
3428 msgstr "Словацкая"
3429
3430 #. Facet: devel, short desc
3431 #: files/debtags/vocabulary
3432 msgid "Software Development"
3433 msgstr "Разработка программного обеспечения"
3434
3435 #. Tag: use::analysing, long desc
3436 #: files/debtags/vocabulary
3437 msgid "Software for turning data into knowledge."
3438 msgstr "ПО для получения знаний из данных."
3439
3440 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3441 #: files/debtags/vocabulary
3442 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3443 msgstr "Программы, которые предоставляют пользователю доступ к почте."
3444
3445 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3446 #: files/debtags/vocabulary
3447 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3448 msgstr "Программы, которые доставляют почту в почтовый ящик пользователя."
3449
3450 #. Tag: mail::notification, long desc
3451 #: files/debtags/vocabulary
3452 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3453 msgstr "Программы, которые показывают пользователю состояние почтового ящика"
3454
3455 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3456 #: files/debtags/vocabulary
3457 msgid ""
3458 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3459 msgstr "Программы, которые направляют или пересылают почту в системе и сети."
3460
3461 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3462 #: files/debtags/vocabulary
3463 msgid ""
3464 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3465 msgstr "ПО, работающее с цепочками аминокислот: пептидами и протеинами."
3466
3467 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3468 #: files/debtags/vocabulary
3469 msgid ""
3470 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3471 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3472 msgstr ""
3473 "ПО, работающее с цепочками нуклеиновых кислот: ДНК, РНК, а также с "
3474 "искусственными нуклеиновыми кислотами типа ПНК или ЛНК."
3475
3476 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3477 #: files/debtags/vocabulary
3478 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3479 msgstr "ПО, полезное для моделирования трёхмерных структур."
3480
3481 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3482 #: files/debtags/vocabulary
3483 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3484 msgstr ""
3485 "ПО, полезное при молекулярном клонировании и относящееся к wet biology."
3486
3487 #. Facet: sound, short desc
3488 #: files/debtags/vocabulary
3489 msgid "Sound and Music"
3490 msgstr "Звук и музыка"
3491
3492 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3493 #. Tag: role::source, short desc
3494 #: files/debtags/vocabulary
3495 msgid "Source Code"
3496 msgstr "Исходный код"
3497
3498 #. Tag: devel::editor, short desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3500 msgid "Source Editor"
3501 msgstr "Редактор исходных текстов"
3502
3503 #. Tag: culture::spanish, short desc
3504 #: files/debtags/vocabulary
3505 msgid "Spanish"
3506 msgstr "Испанская"
3507
3508 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3509 #: files/debtags/vocabulary
3510 msgid "Speech Recognition"
3511 msgstr "Распознавание речи"
3512
3513 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3514 #. Tag: sound::speech, short desc
3515 #: files/debtags/vocabulary
3516 msgid "Speech Synthesis"
3517 msgstr "Синтез речи"
3518
3519 #. Tag: game::sport, short desc
3520 #: files/debtags/vocabulary
3521 msgid "Sport Games"
3522 msgstr "Спортивные игры"
3523
3524 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3525 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3526 #: files/debtags/vocabulary
3527 msgid "Spreadsheet"
3528 msgstr "Электронная таблица"
3529
3530 #. Tag: role::data, short desc
3531 #: files/debtags/vocabulary
3532 msgid "Standalone Data"
3533 msgstr "Независимые данные"
3534
3535 #. Tag: field::statistics, short desc
3536 #: files/debtags/vocabulary
3537 msgid "Statistics"
3538 msgstr "Статистика"
3539
3540 #. Tag: hardware::storage, short desc
3541 #: files/debtags/vocabulary
3542 msgid "Storage"
3543 msgstr "Хранилище"
3544
3545 #. Tag: use::storing, short desc
3546 #: files/debtags/vocabulary
3547 msgid "Storing"
3548 msgstr "Хранение"
3549
3550 #. Tag: game::strategy, short desc
3551 #: files/debtags/vocabulary
3552 msgid "Strategy"
3553 msgstr "Стратегия"
3554
3555 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3556 #: files/debtags/vocabulary
3557 msgid "Structural Biology"
3558 msgstr "Структурная биология"
3559
3560 #. Tag: scope::suite, short desc
3561 #: files/debtags/vocabulary
3562 msgid "Suite"
3563 msgstr "Комплект"
3564
3565 #. Facet: works-with-format, short desc
3566 #: files/debtags/vocabulary
3567 msgid "Supports Format"
3568 msgstr "Поддерживаемые форматы"
3569
3570 #. Tag: culture::swedish, short desc
3571 #: files/debtags/vocabulary
3572 msgid "Swedish"
3573 msgstr "Шведская"
3574
3575 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3576 #: files/debtags/vocabulary
3577 msgid "Symbols"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3581 #: files/debtags/vocabulary
3582 msgid "Synchronisation"
3583 msgstr "Синхронизация"
3584
3585 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3586 #: files/debtags/vocabulary
3587 #, fuzzy
3588 #| msgid "Privacy"
3589 msgid "Syriac"
3590 msgstr "Конфиденциальность"
3591
3592 #. Facet: admin, short desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3594 msgid "System Administration"
3595 msgstr "Системное администрирование"
3596
3597 #. Tag: admin::boot, short desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3599 msgid "System Boot"
3600 msgstr "Загрузка системы"
3601
3602 #. Tag: admin::install, short desc
3603 #: files/debtags/vocabulary
3604 msgid "System Installation"
3605 msgstr "Установка системы"
3606
3607 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3608 #: files/debtags/vocabulary
3609 msgid "System Logs"
3610 msgstr "Журналы системных сообщений"
3611
3612 #. Tag: system, short desc
3613 #: files/debtags/vocabulary
3614 msgid "System Software and Maintainance"
3615 msgstr "Системное ПО и сопровождение"
3616
3617 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3618 #: files/debtags/vocabulary
3619 msgid "TCP"
3620 msgstr "TCP"
3621
3622 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3623 #: files/debtags/vocabulary
3624 msgid ""
3625 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3626 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3627 msgstr ""
3628 "TELecommunication NETwork, самый старый протокол для удалённой работы.\n"
3629 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3630
3631 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3633 msgid "TFTP"
3634 msgstr "TFTP"
3635
3636 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3637 #: files/debtags/vocabulary
3638 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3639 msgstr "TIFF, тегированный формат файлов изображений"
3640
3641 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3642 #: files/debtags/vocabulary
3643 msgid "Tai Viet"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3647 #: files/debtags/vocabulary
3648 msgid "Taiwanese"
3649 msgstr "Тайваньская"
3650
3651 #. Tag: culture::tajik, short desc
3652 #: files/debtags/vocabulary
3653 msgid "Tajik"
3654 msgstr "Таджикская"
3655
3656 #. Tag: culture::tamil, short desc
3657 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3658 #: files/debtags/vocabulary
3659 msgid "Tamil"
3660 msgstr "Тамильская"
3661
3662 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3663 #: files/debtags/vocabulary
3664 msgid "Tar Archives"
3665 msgstr "Архивы tar"
3666
3667 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3668 #: files/debtags/vocabulary
3669 msgid "Tcl Development"
3670 msgstr "Разработка на Tcl"
3671
3672 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3673 #: files/debtags/vocabulary
3674 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3675 msgstr "Tcl, инструментальный командный язык"
3676
3677 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3678 #: files/debtags/vocabulary
3679 msgid "TeX DVI"
3680 msgstr "TeX DVI"
3681
3682 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3683 #: files/debtags/vocabulary
3684 msgid "TeX and LaTeX"
3685 msgstr "TeX и LaTeX"
3686
3687 #. Tag: made-of::tex, short desc
3688 #: files/debtags/vocabulary
3689 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3690 msgstr "TeX, LaTeX и DVI"
3691
3692 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3693 #: files/debtags/vocabulary
3694 msgid "Telnet"
3695 msgstr "Telnet"
3696
3697 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3698 #: files/debtags/vocabulary
3699 msgid "Telugu"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. Tag: x11::terminal, short desc
3703 #: files/debtags/vocabulary
3704 msgid "Terminal Emulator"
3705 msgstr "Эмулятор терминала"
3706
3707 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3708 #: files/debtags/vocabulary
3709 msgid "Testing and QA"
3710 msgstr "Тестирование и обеспечение качества"
3711
3712 #. Tag: game::tetris, short desc
3713 #: files/debtags/vocabulary
3714 msgid "Tetris-like"
3715 msgstr "Tetris-подобная"
3716
3717 #. Tag: works-with::text, short desc
3718 #: files/debtags/vocabulary
3719 msgid "Text"
3720 msgstr "Текст"
3721
3722 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3723 #: files/debtags/vocabulary
3724 msgid "Text Formatting"
3725 msgstr "Форматирование текста"
3726
3727 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3728 #: files/debtags/vocabulary
3729 msgid "Text Recognition (OCR)"
3730 msgstr "Распознавание текста (OCR)"
3731
3732 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3733 #: files/debtags/vocabulary
3734 msgid "Text-based Interactive"
3735 msgstr "Интерактивный, на основе вводимого текста"
3736
3737 #. Tag: culture::thai, short desc
3738 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3739 #: files/debtags/vocabulary
3740 msgid "Thai"
3741 msgstr "Тайская"
3742
3743 #. Tag: suite::gimp, short desc
3744 #: files/debtags/vocabulary
3745 msgid "The GIMP"
3746 msgstr "The GIMP"
3747
3748 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3749 #: files/debtags/vocabulary
3750 msgid ""
3751 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3752 "instant messaging network of the same name.\n"
3753 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3754 msgstr ""
3755 "Протокол Gadu-Gadu патентованный протокол, используется в одноимённой "
3756 "польской сети мгновенной передачи сообщений.\n"
3757 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3758
3759 #. Tag: protocol::ident, long desc
3760 #: files/debtags/vocabulary
3761 msgid ""
3762 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3763 "network connection.\n"
3764 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3765 msgstr ""
3766 "Интернет протокол Ident помогает установить личность или аутентифицировать "
3767 "пользователя сетевого подключения.\n"
3768 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ident"
3769
3770 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3771 #: files/debtags/vocabulary
3772 msgid ""
3773 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3774 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3775 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3776 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3777 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3778 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3779 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3780 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3781 msgstr ""
3782 "Протокол Jabber -- это протокол мгновенного обмена сообщениями, построенный "
3783 "на основе протокола XMPP. Помимо общения один на один также поддерживаются "
3784 "чат-комнаты, используемые в сети Jabber IM, а также в в новой сети "
3785 "GoogleTalk.\n"
3786 "В отличие от других IM-сетей типа MSN, ICQ или AIM, серверы Jabber основаны "
3787 "на свободном ПО и могут использоваться для создания своих собственных "
3788 "платформ общения, или иметь свой сервер в сети Jabber.\n"
3789 "Ссылка: http://www.jabber.org Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3790
3791 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3792 #: files/debtags/vocabulary
3793 msgid ""
3794 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3795 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3796 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3797 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3798 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3799 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3800 msgstr ""
3801 "Протокол службы построчной печати используется для доступа или "
3802 "предоставления сервиса сетевой печати в сетях Unix, а также используется на "
3803 "одиночных машинах.\n"
3804 "На замену устаревшей системе LPD/LPR был разработан CUPS (Common Unix "
3805 "Printing System), который является обратно совместимым.\n"
3806 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/LPR Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
3807 "rfc1179.txt"
3808
3809 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3810 #: files/debtags/vocabulary
3811 msgid ""
3812 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3813 "instant messaging network.\n"
3814 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3815 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3816 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3817 "engineered information.\n"
3818 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3819 msgstr ""
3820 "Протокол MSN Messenger используется в сетях мгновенного обмена сообщениями "
3821 "Microsoft.\n"
3822 "Данный протокол является патентованным. Хотя Microsoft отправляла черновую "
3823 "спецификацию протокола IETF, она уже устарела и написанные клиенты для "
3824 "подключения к сети MSN Messenger полагаются на информацию о протоколе, "
3825 "полученную путём инженерного анализа.\n"
3826 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3827
3828 #. Tag: protocol::finger, long desc
3829 #: files/debtags/vocabulary
3830 msgid ""
3831 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3832 "public information about users of a computer, such as email address, "
3833 "telephone numbers, full names etc.\n"
3834 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3835 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3836 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3837 "rfc/rfc1288.txt"
3838 msgstr ""
3839 "Протокол Name/Finger -- это простой сетевой протокол, который предоставляет "
3840 "всестороннюю, открытую информацию о пользователях компьютера, например, "
3841 "адрес электронной почты, телефонные номера, ФИО и т.д.\n"
3842 "По соображениям конфиденциальности, протокол Finger больше не используется "
3843 "так широко как это было в начале 1990х.\n"
3844 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Finger Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
3845 "rfc1288.txt"
3846
3847 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3848 #: files/debtags/vocabulary
3849 msgid ""
3850 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3851 "messaging network.\n"
3852 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3853 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3854 "engineered information.\n"
3855 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3856 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3857 msgstr ""
3858 "Протокол Yahoo! Messenger используется для подключения сети мгновенной "
3859 "передачи сообщений Yahoo! network.\n"
3860 "Данный протокол является патентованным и официальная документация "
3861 "недоступна. Клиенты для подключения к сети Yahoo! Messenger полагаются на "
3862 "информацию о протоколе, полученную путём инженерного анализа.\n"
3863 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Ссылка: http://www."
3864 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3865
3866 #. Tag: suite::zope, long desc
3867 #: files/debtags/vocabulary
3868 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3869 msgstr "Платформа Zope (web) для публикации."
3870
3871 #. Facet: culture, long desc
3872 #: files/debtags/vocabulary
3873 msgid "The culture for which the package provides special support"
3874 msgstr "Культура, для которой пакет предоставляет специальную поддержку"
3875
3876 #. Facet: made-of, long desc
3877 #: files/debtags/vocabulary
3878 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3879 msgstr "Языки или форматы данных, использованные при создании пакета"
3880
3881 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3882 #. Tag: admin::TODO, long desc
3883 #. Tag: culture::TODO, long desc
3884 #. Tag: devel::TODO, long desc
3885 #. Tag: field::TODO, long desc
3886 #. Tag: game::TODO, long desc
3887 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3888 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3889 #. Tag: interface::TODO, long desc
3890 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3891 #. Tag: junior::TODO, long desc
3892 #. Tag: mail::TODO, long desc
3893 #. Tag: office::TODO, long desc
3894 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3895 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3896 #. Tag: scope::TODO, long desc
3897 #. Tag: role::TODO, long desc
3898 #. Tag: security::TODO, long desc
3899 #. Tag: sound::TODO, long desc
3900 #. Tag: special::TODO, long desc
3901 #. Tag: suite::TODO, long desc
3902 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3903 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3904 #. Tag: use::TODO, long desc
3905 #. Tag: web::TODO, long desc
3906 #. Tag: network::TODO, long desc
3907 #. Tag: x11::TODO, long desc
3908 #: files/debtags/vocabulary
3909 msgid ""
3910 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3911 "missing.\n"
3912 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3913 "where the current tag set is lacking."
3914 msgstr ""
3915 "Пакет можно охарактеризовать как имеющий отношение к данному предмету, но "
3916 "правильный тег для этого отсутствует.\n"
3917 "Пометка пакета данным тегом позволяет обратить внимание сопровождающих "
3918 "словаря о случаях нехватки определённых типов тегов."
3919
3920 #. Tag: works-with::im, long desc
3921 #: files/debtags/vocabulary
3922 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3923 msgstr "Этот пакет может подключаться к одной из IM сетей (или нескольким)."
3924
3925 #. Tag: suite::netscape, long desc
3926 #: files/debtags/vocabulary
3927 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3928 msgstr "Версии до-6.0 браузера netscape"
3929
3930 #. Tag: x11::theme, short desc
3931 #: files/debtags/vocabulary
3932 msgid "Theme"
3933 msgstr "Тема"
3934
3935 #. Facet: works-with, long desc
3936 #: files/debtags/vocabulary
3937 msgid ""
3938 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3939 "that the package can work with."
3940 msgstr ""
3941 "Эти теги описывают, с какими видами данных (или даже процессов или людей) "
3942 "может работать данный пакет."
3943
3944 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3945 #: files/debtags/vocabulary
3946 msgid ""
3947 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3948 "create many isolated compartments inside the same system."
3949 msgstr ""
3950 "Это не эмуляция аппаратных средств, а скорее те средства обслуживания, "
3951 "которые позволяют создавать много изолированных пространств в одной системе."
3952
3953 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3954 #: files/debtags/vocabulary
3955 msgid ""
3956 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3957 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3958 "should never show up."
3959 msgstr ""
3960 "Этот тег означает, что база данных тегов содержит тег, которого нет в "
3961 "словаре тегов. Наличие этого тега указывает, что на ошибку в ПО: этого не "
3962 "должно происходить."
3963
3964 #. Tag: interface::3d, short desc
3965 #: files/debtags/vocabulary
3966 msgid "Three-Dimensional"
3967 msgstr "Трёхмерный"
3968
3969 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
3970 #: files/debtags/vocabulary
3971 msgid "Tibetan"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3975 #: files/debtags/vocabulary
3976 msgid "Time and Clock"
3977 msgstr "Часы и время"
3978
3979 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3980 #: files/debtags/vocabulary
3981 msgid "Tk"
3982 msgstr "Tk"
3983
3984 #. Tag: use::comparing, long desc
3985 #: files/debtags/vocabulary
3986 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3987 msgstr "Как относятся или различаются между собой два и более объекта."
3988
3989 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3990 #: files/debtags/vocabulary
3991 msgid "Tools and auto-documenters"
3992 msgstr "Инструменты и авто-документаторы"
3993
3994 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3995 #: files/debtags/vocabulary
3996 msgid ""
3997 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3998 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3999 msgstr ""
4000 "Инструменты и библиотеки для разработки, реализующие ECMA CLI (Common "
4001 "Language Infrastructure), подобно Mono или DotGNU Portable.NET."
4002
4003 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
4004 #: files/debtags/vocabulary
4005 msgid "Tools for designing user interfaces."
4006 msgstr "Инструменты для разработки пользовательских интерфейсов."
4007
4008 #. Tag: devel::packaging, long desc
4009 #: files/debtags/vocabulary
4010 msgid "Tools for packaging software."
4011 msgstr "Инструменты для пакетирования ПО."
4012
4013 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
4014 #: files/debtags/vocabulary
4015 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
4016 msgstr "Инструменты для тестирования ПО и обеспечения качества."
4017
4018 #. Tag: security::integrity, long desc
4019 #: files/debtags/vocabulary
4020 msgid ""
4021 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
4022 "tools providing other means to check system integrity."
4023 msgstr ""
4024 "Инструменты для системного слежения за изменениями в файловой системе и "
4025 "отчётность, или инструменты, предоставляющие другие типы проверок "
4026 "целостности системы."
4027
4028 #. Tag: devel::debian, long desc
4029 #: files/debtags/vocabulary
4030 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
4031 msgstr ""
4032 "Инструменты, документация и т.д., используемые, в основном, разработчиками "
4033 "Debian."
4034
4035 #. Tag: game::toys, short desc
4036 #: files/debtags/vocabulary
4037 msgid "Toy or Gimmick"
4038 msgstr "Игрушка или прибамбас"
4039
4040 #. Tag: use::transmission, short desc
4041 #: files/debtags/vocabulary
4042 msgid "Transmission"
4043 msgstr "Передача"
4044
4045 #. Tag: protocol::tcp, long desc
4046 #: files/debtags/vocabulary
4047 msgid ""
4048 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
4049 "and used for data transport.\n"
4050 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
4051 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
4052 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
4053 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4054 msgstr ""
4055 "Протокол управления передачей -- это основной протокол из комплекта Интернет-"
4056 "протоколов и используется для передачи данных.\n"
4057 "TCP используется в качестве транспортного протокола во многих сервисах "
4058 "Интернет, например, FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP и т.д.\n"
4059 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Ссылка: "
4060 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4061
4062 #. Tag: works-with::graphs, short desc
4063 #: files/debtags/vocabulary
4064 msgid "Trees and Graphs"
4065 msgstr "Деревья и графы"
4066
4067 #. Tag: protocol::tftp, long desc
4068 #: files/debtags/vocabulary
4069 msgid ""
4070 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
4071 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
4072 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
4073 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
4074 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
4075 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
4076 msgstr ""
4077 "Простой протокол передач файлов служит для передачи файлов. TFTP позволяет "
4078 "клиенту читать и записывать файл на удалённый хост. Основным применением "
4079 "является сетевая загрузка бездисковых станций в локальной сети. "
4080 "Разрабатывался для достижения простоты в реализации, чтобы мог уместиться в "
4081 "ROM.\n"
4082 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/TFTP Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
4083 "rfc1350.txt"
4084
4085 #. Tag: culture::turkish, short desc
4086 #: files/debtags/vocabulary
4087 msgid "Turkish"
4088 msgstr "Турецкая"
4089
4090 #. Tag: use::typesetting, short desc
4091 #: files/debtags/vocabulary
4092 msgid "Typesetting"
4093 msgstr "Набирание"
4094
4095 #. Tag: game::typing, short desc
4096 #: files/debtags/vocabulary
4097 msgid "Typing Tutor"
4098 msgstr "Обучающая быстрому вводу с клавиатуры"
4099
4100 #. Tag: protocol::udp, short desc
4101 #: files/debtags/vocabulary
4102 msgid "UDP"
4103 msgstr "UDP"
4104
4105 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
4106 #: files/debtags/vocabulary
4107 msgid "UPS"
4108 msgstr "UPS"
4109
4110 #. Tag: hardware::usb, short desc
4111 #: files/debtags/vocabulary
4112 msgid "USB"
4113 msgstr "USB"
4114
4115 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
4116 #: files/debtags/vocabulary
4117 msgid "Ukrainian"
4118 msgstr "Украинская"
4119
4120 #. Tag: works-with::unicode, short desc
4121 #: files/debtags/vocabulary
4122 msgid "Unicode"
4123 msgstr "Юникод"
4124
4125 #. Tag: iso15924::cans, short desc
4126 #: files/debtags/vocabulary
4127 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
4131 #: files/debtags/vocabulary
4132 msgid "Uninterruptible Power Supply"
4133 msgstr "Источник бесперебойного питания"
4134
4135 #. Tag: hardware::usb, long desc
4136 #: files/debtags/vocabulary
4137 msgid "Universal Serial Bus"
4138 msgstr "Универсальная последовательная шина"
4139
4140 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
4141 #: files/debtags/vocabulary
4142 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
4143 msgstr ""
4144 "Используется для пакетов, которые пока не поддерживают или никогда не будут "
4145 "поддерживать IPv6."
4146
4147 #. Tag: biology::format:aln, long desc
4148 #: files/debtags/vocabulary
4149 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
4150 msgstr "Используется в множественном выравнивании биологических цепочек."
4151
4152 #. Tag: protocol::udp, long desc
4153 #: files/debtags/vocabulary
4154 msgid ""
4155 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
4156 "used for data transport.\n"
4157 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
4158 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
4159 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4160 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4161 msgstr ""
4162 "Протокол пользовательских датаграмм -- это основной протокол из комплекта "
4163 "Интернет-протоколов и используется для передачи данных.\n"
4164 "UDP не такой надёжный как TCP, но быстрее и поэтому лучше подходит для "
4165 "сервисов которым важна временная задержка, например протокол DNS и VoIP.\n"
4166 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Ссылка: http://"
4167 "www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4168
4169 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4170 #. Facet: interface, short desc
4171 #: files/debtags/vocabulary
4172 msgid "User Interface"
4173 msgstr "Пользовательский интерфейс"
4174
4175 #. Tag: admin::user-management, short desc
4176 #: files/debtags/vocabulary
4177 msgid "User Management"
4178 msgstr "Управление пользователями"
4179
4180 #. Tag: scope::utility, short desc
4181 #: files/debtags/vocabulary
4182 msgid "Utility"
4183 msgstr "Утилита"
4184
4185 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4186 #: files/debtags/vocabulary
4187 msgid "Uzbek"
4188 msgstr "Узбекская"
4189
4190 #. Tag: vi, short desc
4191 #: files/debtags/vocabulary
4192 msgid "VI Editor"
4193 msgstr "Редактор VI"
4194
4195 #. Tag: network::vpn, short desc
4196 #: files/debtags/vocabulary
4197 msgid "VPN or Tunneling"
4198 msgstr "VPN или туннелирование"
4199
4200 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4201 #: files/debtags/vocabulary
4202 msgid "VRML 3D Model"
4203 msgstr "VRML 3D-модель"
4204
4205 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4206 #: files/debtags/vocabulary
4207 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4208 msgstr "VRML, язык моделирования виртуальной реальности"
4209
4210 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4211 #: files/debtags/vocabulary
4212 msgid "Vector Image"
4213 msgstr "Векторное изображение"
4214
4215 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4216 #: files/debtags/vocabulary
4217 msgid "Version control system"
4218 msgstr "Система контроля версий"
4219
4220 #. Tag: works-with::video, short desc
4221 #: files/debtags/vocabulary
4222 msgid "Video and Animation"
4223 msgstr "Видео и анимация"
4224
4225 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4226 #: files/debtags/vocabulary
4227 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4228 msgstr "Язык моделирования виртуальной реальности"
4229
4230 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4231 #: files/debtags/vocabulary
4232 msgid "Virtualization"
4233 msgstr "Виртуализация"
4234
4235 #. Tag: protocol::voip, short desc
4236 #: files/debtags/vocabulary
4237 msgid "VoIP"
4238 msgstr "VoIP"
4239
4240 #. Tag: protocol::voip, long desc
4241 #: files/debtags/vocabulary
4242 msgid ""
4243 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4244 "over the Internet.\n"
4245 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4246 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4247 msgstr ""
4248 "Голос по IP -- это общий термин для протоколов, которые передают голосовые "
4249 "диалоги через Интернет.\n"
4250 "Популярные VoIP протоколы: SIP, H.323 и IAX.\n"
4251 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4252
4253 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4254 #: files/debtags/vocabulary
4255 msgid "Wave uncompressed audio format"
4256 msgstr "Формат несжатых аудиоволн"
4257
4258 #. Tag: devel::web, short desc
4259 #: files/debtags/vocabulary
4260 msgid "Web"
4261 msgstr "Веб"
4262
4263 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4264 #: files/debtags/vocabulary
4265 msgid ""
4266 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4267 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4268 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4269 "the local file system.\n"
4270 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4271 "rfc2518.txt"
4272 msgstr ""
4273 "Web-based Distributed Authoring and Versioning -- это расширение протокола "
4274 "HTTP для поддержки создания и изменения документов на сервере HTTP. С его "
4275 "помощью клиент может получать такой же доступ к документам сервера HTTP как "
4276 "если бы они были в локальной файловой системе.\n"
4277 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/WebDAV Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
4278 "rfc2518.txt"
4279
4280 #. Tag: devel::web, long desc
4281 #: files/debtags/vocabulary
4282 msgid ""
4283 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4284 "tools."
4285 msgstr ""
4286 "Каркасы для веб, библиотеки CGI и другие инструменты для веб-разработки."
4287
4288 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4289 #: files/debtags/vocabulary
4290 msgid "WebDAV"
4291 msgstr "WebDAV"
4292
4293 #. Tag: suite::webmin, short desc
4294 #: files/debtags/vocabulary
4295 msgid "Webmin"
4296 msgstr "Webmin"
4297
4298 #. Tag: culture::welsh, short desc
4299 #: files/debtags/vocabulary
4300 msgid "Welsh"
4301 msgstr "Уэльская"
4302
4303 #. Tag: web::wiki, short desc
4304 #: files/debtags/vocabulary
4305 msgid "Wiki Software"
4306 msgstr "ПО для вики"
4307
4308 #. Tag: web::wiki, long desc
4309 #: files/debtags/vocabulary
4310 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4311 msgstr "ПО для Wiki, серверы, утилиты и модули."
4312
4313 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4314 #: files/debtags/vocabulary
4315 msgid "Window Manager"
4316 msgstr "Менеджер окон"
4317
4318 #. Facet: works-with, short desc
4319 #: files/debtags/vocabulary
4320 msgid "Works with"
4321 msgstr "Работает с"
4322
4323 #. Tag: interface::web, short desc
4324 #. Facet: web, short desc
4325 #: files/debtags/vocabulary
4326 msgid "World Wide Web"
4327 msgstr "World Wide Web"
4328
4329 #. Facet: iso15924, short desc
4330 #: files/debtags/vocabulary
4331 msgid "Writing script"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. Tag: x11::xserver, short desc
4335 #: files/debtags/vocabulary
4336 msgid "X Server and Drivers"
4337 msgstr "X-сервер и драйверы"
4338
4339 #. Tag: interface::x11, short desc
4340 #. Facet: x11, short desc
4341 #: files/debtags/vocabulary
4342 msgid "X Window System"
4343 msgstr "X Window System"
4344
4345 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4346 #: files/debtags/vocabulary
4347 msgid "X library"
4348 msgstr "X-библиотека"
4349
4350 #. Tag: suite::xfce, short desc
4351 #: files/debtags/vocabulary
4352 msgid "XFce"
4353 msgstr "XFce"
4354
4355 #. Tag: made-of::xml, short desc
4356 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4357 #: files/debtags/vocabulary
4358 msgid "XML"
4359 msgstr "XML"
4360
4361 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4362 #: files/debtags/vocabulary
4363 msgid ""
4364 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4365 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4366 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4367 "from XML-RPC.\n"
4368 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4369 msgstr ""
4370 "Удалённый вызов процедур XML -- это простой протокол для вызова удалённых "
4371 "процедур используя XML для представления и протокол HTTP для передачи.\n"
4372 "SOAP, более сложный протокол, был разработан с учётом XML-RPC.\n"
4373 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Ссылка: http://www.xmlrpc.com/"
4374
4375 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4376 #: files/debtags/vocabulary
4377 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4378 msgstr "Диалект XML, используемый для описания ресурсов и веб-сайтов."
4379
4380 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4381 #: files/debtags/vocabulary
4382 msgid "XML-RPC"
4383 msgstr "XML-RPC"
4384
4385 #. Tag: suite::xmms, short desc
4386 #: files/debtags/vocabulary
4387 msgid "XMMS"
4388 msgstr "XMMS"
4389
4390 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4391 #: files/debtags/vocabulary
4392 msgid "XMMS 2"
4393 msgstr "XMMS 2"
4394
4395 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4396 #: files/debtags/vocabulary
4397 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4398 msgstr "Трансформации XSL (XSLT)"
4399
4400 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4401 #: files/debtags/vocabulary
4402 msgid "Yahoo! Messenger"
4403 msgstr "Yahoo! Messenger"
4404
4405 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4406 #: files/debtags/vocabulary
4407 msgid "Yi"
4408 msgstr ""
4409
4410 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4411 #: files/debtags/vocabulary
4412 msgid ""
4413 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4414 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4415 "servers.\n"
4416 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4417 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4418 "* mDNS for name resolution\n"
4419 "* DNS-SD for service discovery\n"
4420 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4421 msgstr ""
4422 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), --набор методов для "
4423 "автоматического создания работающей IP-сети без какой-либо настройки и "
4424 "серверов.\n"
4425 "Эта метка используется для пакетов, в которых реализовано одно и более из:\n"
4426 "* IPv4LL для выбора адресов\n"
4427 "* mDNS для определения имён\n"
4428 "* DNS-SD для обнаружения служб\n"
4429 "Ссылка: http://www.zeroconf.org Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4430
4431 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4432 #: files/debtags/vocabulary
4433 msgid "Zeroconf"
4434 msgstr "Zeroconf"
4435
4436 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4437 #: files/debtags/vocabulary
4438 msgid "Zip Archives"
4439 msgstr "Архивы zip"
4440
4441 #. Tag: suite::zope, short desc
4442 #: files/debtags/vocabulary
4443 msgid "Zope"
4444 msgstr "Zope"
4445
4446 #. Tag: educational, short desc
4447 #: files/debtags/vocabulary
4448 msgid "[Edu] Educational Software"
4449 msgstr "[Edu] ПО для образования"
4450
4451 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4452 #: files/debtags/vocabulary
4453 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4454 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh и другие оболочки"
4455
4456 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4457 #: files/debtags/vocabulary
4458 msgid "wxWidgets"
4459 msgstr "wxWidgets"
4460
4461 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4462 #: files/debtags/vocabulary
4463 msgid "xDSL Modem"
4464 msgstr "xDSL модем"