]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
debtags.ja.po: Make translations up-to-date.
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 01:54+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "!Not yet tagged packages!"
20 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
21
22 #. Tag: junior::games-gl, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "3D Games"
25 msgstr "3D ゲーム"
26
27 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid "3D Model"
30 msgstr "3D モデル"
31
32 #. Tag: suite::gforge, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid "A collaborative development platform."
35 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
36
37 #. Tag: scope::utility, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid ""
40 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
41 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
42 "functionality missing from related applications."
43 msgstr ""
44 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
45 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
46 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
47
48 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid "ACPI Power Management"
51 msgstr "ACPI 電源管理"
52
53 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "APM Power Management"
56 msgstr "APM 電源管理"
57
58 #. Tag: protocol::atm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "ATM"
61 msgstr "ATM"
62
63 #. Facet: accessibility, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "Accessibility Support"
66 msgstr "アクセシビリティサポート"
67
68 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
69 #. Tag: admin::accounting, short desc
70 #: files/debtags/vocabulary
71 msgid "Accounting"
72 msgstr "アカウント"
73
74 #. Tag: field::finance, long desc
75 #: files/debtags/vocabulary
76 msgid "Accounting and financial software"
77 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
78
79 #. Tag: game::arcade, short desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Action and Arcade"
82 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
83
84 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Ada"
87 msgstr "Ada"
88
89 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Ada Development"
92 msgstr "Ada での開発"
93
94 #. Tag: role::plugin, long desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid ""
97 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
98 "or system."
99 msgstr ""
100 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
101 "プログラム。"
102
103 #. Tag: game::adventure, short desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid "Adventure"
106 msgstr "アドベンチャーゲーム"
107
108 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid "Afrikaans"
111 msgstr "アフリカーンス語"
112
113 #. Tag: use::checking, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
117 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
118 "problems. Verifying."
119 msgstr ""
120 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
121 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
122 "もこのタグに該当します。"
123
124 #. Tag: use::analysing, short desc
125 #: files/debtags/vocabulary
126 msgid "Analysing"
127 msgstr "解析"
128
129 #. Tag: security::antivirus, short desc
130 #: files/debtags/vocabulary
131 msgid "Anti-Virus"
132 msgstr "アンチウイルス"
133
134 #. Tag: suite::apache, short desc
135 #: files/debtags/vocabulary
136 msgid "Apache"
137 msgstr "Apache"
138
139 #. Tag: x11::applet, short desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid "Applet"
142 msgstr "アプレット"
143
144 #. Tag: scope::application, short desc
145 #. Tag: web::application, short desc
146 #. Tag: x11::application, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
148 msgid "Application"
149 msgstr "アプリケーション"
150
151 #. Tag: role::app-data, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
153 msgid "Application Data"
154 msgstr "アプリケーションデータ"
155
156 #. Tag: web::appserver, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
158 msgid "Application Server"
159 msgstr "アプリケーションサーバ"
160
161 #. Facet: suite, short desc
162 #: files/debtags/vocabulary
163 msgid "Application Suite"
164 msgstr "アプリケーションスイート"
165
166 #. Facet: junior, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid "Applications recommended for younger users"
169 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
170
171 #. Tag: accessibility::input, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
175 "systems."
176 msgstr ""
177 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
178 "れます。"
179
180 #. Tag: culture::arabic, short desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid "Arabic"
183 msgstr "アラビア語"
184
185 #. Tag: junior::arcade, short desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid "Arcade Games"
188 msgstr "アーケードゲーム"
189
190 #. Tag: works-with::archive, short desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid "Archive"
193 msgstr "アーカイブ"
194
195 #. Tag: field::arts, short desc
196 #: files/debtags/vocabulary
197 msgid "Arts"
198 msgstr "芸術"
199
200 #. Tag: devel::machinecode, long desc
201 #: files/debtags/vocabulary
202 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
203 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
204
205 #. Tag: field::astronomy, short desc
206 #: files/debtags/vocabulary
207 msgid "Astronomy"
208 msgstr "天文学"
209
210 #. Tag: protocol::atm, long desc
211 #: files/debtags/vocabulary
212 msgid ""
213 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
214 "computers in a network.\n"
215 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
216 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
217 "was originally intended.\n"
218 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
219 msgstr ""
220
221 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid "Athena Widgets"
224 msgstr "Athena ウィジェット"
225
226 #. Tag: made-of::audio, short desc
227 #. Tag: works-with::audio, short desc
228 #: files/debtags/vocabulary
229 msgid "Audio"
230 msgstr "音声"
231
232 #. Tag: security::authentication, short desc
233 #: files/debtags/vocabulary
234 msgid "Authentication"
235 msgstr "認証"
236
237 #. Tag: admin::automation, long desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid "Automating the execution of software in the system."
240 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
241
242 #. Tag: admin::automation, short desc
243 #: files/debtags/vocabulary
244 msgid "Automation and Scheduling"
245 msgstr "自動化やスケジューリング"
246
247 #. Tag: field::aviation, short desc
248 #: files/debtags/vocabulary
249 msgid "Aviation"
250 msgstr "航空学"
251
252 #. Tag: suite::bsd, short desc
253 #: files/debtags/vocabulary
254 msgid "BSD"
255 msgstr "BSD"
256
257 #. Tag: admin::backup, short desc
258 #: files/debtags/vocabulary
259 msgid "Backup and Restoration"
260 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
261
262 #. Tag: culture::basque, short desc
263 #: files/debtags/vocabulary
264 msgid "Basque"
265 msgstr "バスク語"
266
267 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
268 #: files/debtags/vocabulary
269 msgid "Benchmarking"
270 msgstr "ベンチマーク"
271
272 #. Tag: culture::bengali, short desc
273 #: files/debtags/vocabulary
274 msgid "Bengali"
275 msgstr "ベンガル語"
276
277 #. Tag: suite::bsd, long desc
278 #: files/debtags/vocabulary
279 msgid ""
280 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
281 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
282 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
283 msgstr ""
284 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
285 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
286 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
287
288 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
289 #: files/debtags/vocabulary
290 msgid "BibTeX"
291 msgstr "BibTeX"
292
293 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
294 #: files/debtags/vocabulary
295 msgid "BibTeX list of references"
296 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
297
298 #. Tag: science::bibliogaphy, short desc
299 #: files/debtags/vocabulary
300 msgid "Bibliography"
301 msgstr "文献目録"
302
303 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
304 #: files/debtags/vocabulary
305 msgid "Bioinformatics"
306 msgstr "バイオインフォマティクス"
307
308 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
309 #: files/debtags/vocabulary
310 msgid "Biological Sequence"
311 msgstr "生物学的配列"
312
313 #. Facet: biology, short desc
314 #. Tag: field::biology, short desc
315 #: files/debtags/vocabulary
316 msgid "Biology"
317 msgstr "生物学"
318
319 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
320 #: files/debtags/vocabulary
321 msgid "BitTorrent"
322 msgstr "BitTorrent"
323
324 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
325 #: files/debtags/vocabulary
326 msgid ""
327 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
328 "network.\n"
329 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
330 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
331 "clients that download or provide the same file.\n"
332 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
333 "BitTorrent"
334 msgstr ""
335
336 #. Tag: web::blog, short desc
337 #: files/debtags/vocabulary
338 msgid "Blog Software"
339 msgstr "ブログソフトウェア"
340
341 #. Tag: game::board, short desc
342 #: files/debtags/vocabulary
343 msgid "Board"
344 msgstr "ボードゲーム"
345
346 #. Tag: culture::bosnian, short desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid "Bosnian"
349 msgstr "ボスニア語"
350
351 #. Tag: culture::brazilian, short desc
352 #: files/debtags/vocabulary
353 msgid "Brazilian"
354 msgstr "ブラジルポルトガル語"
355
356 #. Tag: culture::british, short desc
357 #: files/debtags/vocabulary
358 msgid "British"
359 msgstr "イギリス英語"
360
361 #. Tag: scope::application, long desc
362 #: files/debtags/vocabulary
363 msgid ""
364 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
365 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
366 "utilities."
367 msgstr ""
368 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
369 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
370 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
371
372 #. Tag: web::browser, short desc
373 #: files/debtags/vocabulary
374 msgid "Browser"
375 msgstr "ブラウザ"
376
377 #. Tag: use::browsing, short desc
378 #: files/debtags/vocabulary
379 msgid "Browsing"
380 msgstr "閲覧"
381
382 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
383 #: files/debtags/vocabulary
384 msgid "Bug Tracking"
385 msgstr "バグ追跡"
386
387 #. Tag: works-with::bugs, short desc
388 #: files/debtags/vocabulary
389 msgid "Bugs or Issues"
390 msgstr "バグや問題点"
391
392 #. Tag: devel::buildtools, short desc
393 #: files/debtags/vocabulary
394 msgid "Build Tool"
395 msgstr "ビルドツール"
396
397 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
398 #: files/debtags/vocabulary
399 msgid "Bulgarian"
400 msgstr "ブルガリア語"
401
402 #. Tag: bbs, short desc
403 #: files/debtags/vocabulary
404 msgid "Bulletin Board Systems"
405 msgstr "電子掲示板"
406
407 #. Tag: implemented-in::c, short desc
408 #: files/debtags/vocabulary
409 msgid "C"
410 msgstr "C"
411
412 #. Tag: devel::lang:c, short desc
413 #: files/debtags/vocabulary
414 msgid "C Development"
415 msgstr "C での開発"
416
417 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
418 #: files/debtags/vocabulary
419 msgid "C#"
420 msgstr "C#"
421
422 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
423 #: files/debtags/vocabulary
424 msgid "C# Development"
425 msgstr "C# での開発"
426
427 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid "C++"
430 msgstr "C++"
431
432 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
433 #: files/debtags/vocabulary
434 msgid "C++ Development"
435 msgstr "C++ での開発"
436
437 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
438 #: files/debtags/vocabulary
439 msgid "CD"
440 msgstr "CD"
441
442 #. Tag: web::cgi, short desc
443 #: files/debtags/vocabulary
444 msgid "CGI"
445 msgstr "CGI"
446
447 #. Tag: protocol::corba, short desc
448 #: files/debtags/vocabulary
449 msgid "CORBA"
450 msgstr "CORBA"
451
452 #. Tag: use::calculating, short desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid "Calculating"
455 msgstr "計算"
456
457 #. Tag: numerical, short desc
458 #: files/debtags/vocabulary
459 msgid "Calculation and Numerical Computation"
460 msgstr "演算や数値計算"
461
462 #. Tag: game::card, short desc
463 #: files/debtags/vocabulary
464 msgid "Card"
465 msgstr "カードゲーム"
466
467 #. Tag: culture::catalan, short desc
468 #: files/debtags/vocabulary
469 msgid "Catalan"
470 msgstr "カタルーニャ語"
471
472 #. Tag: use::chatting, short desc
473 #: files/debtags/vocabulary
474 msgid "Chatting"
475 msgstr "おしゃべり (チャット)"
476
477 #. Tag: use::checking, short desc
478 #: files/debtags/vocabulary
479 msgid "Checking"
480 msgstr "検査"
481
482 #. Tag: field::chemistry, short desc
483 #: files/debtags/vocabulary
484 msgid "Chemistry"
485 msgstr "化学"
486
487 #. Tag: game::board:chess, short desc
488 #: files/debtags/vocabulary
489 msgid "Chess"
490 msgstr "チェス"
491
492 #. Tag: culture::chinese, short desc
493 #: files/debtags/vocabulary
494 msgid "Chinese"
495 msgstr "中国語"
496
497 #. Tag: field::electronics, long desc
498 #: files/debtags/vocabulary
499 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
500 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
501
502 #. Tag: network::client, short desc
503 #: files/debtags/vocabulary
504 msgid "Client"
505 msgstr "クライアント"
506
507 #. Tag: biology::format:aln, short desc
508 #: files/debtags/vocabulary
509 msgid "Clustal/ALN"
510 msgstr "Clustal/ALN"
511
512 #. Tag: admin::cluster, short desc
513 #: files/debtags/vocabulary
514 msgid "Clustering"
515 msgstr "クラスタリング"
516
517 #. Tag: devel::code-generator, short desc
518 #: files/debtags/vocabulary
519 msgid "Code Generation"
520 msgstr "コード生成"
521
522 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
523 #: files/debtags/vocabulary
524 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
525 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
526
527 #. Tag: interface::commandline, short desc
528 #: files/debtags/vocabulary
529 msgid "Command Line"
530 msgstr "コマンドライン"
531
532 #. Tag: interface::shell, short desc
533 #: files/debtags/vocabulary
534 msgid "Command Shell"
535 msgstr "コマンドシェル"
536
537 #. Tag: protocol::corba, long desc
538 #: files/debtags/vocabulary
539 msgid ""
540 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
541 "between programs written in different languages and running on different "
542 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
543 "distributed computing.\n"
544 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
545 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
546 "orbit2 or omniORB.\n"
547 "Link: http://www.corba.org/"
548 msgstr ""
549
550 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
551 #: files/debtags/vocabulary
552 msgid "Compact Disc"
553 msgstr "コンパクトディスク"
554
555 #. Tag: use::comparing, short desc
556 #: files/debtags/vocabulary
557 msgid "Comparing"
558 msgstr "比較"
559
560 #. Tag: devel::compiler, short desc
561 #: files/debtags/vocabulary
562 msgid "Compiler"
563 msgstr "コンパイラ"
564
565 #. Tag: scope::suite, long desc
566 #: files/debtags/vocabulary
567 msgid ""
568 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
569 "environment or base operating system."
570 msgstr ""
571 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
572 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
573
574 #. Tag: use::compressing, short desc
575 #: files/debtags/vocabulary
576 msgid "Compressing"
577 msgstr "圧縮"
578
579 #. Tag: sound::compression, short desc
580 #: files/debtags/vocabulary
581 msgid "Compression"
582 msgstr "圧縮"
583
584 #. Tag: use::configuring, short desc
585 #. Tag: network::configuration, short desc
586 #: files/debtags/vocabulary
587 msgid "Configuration"
588 msgstr "設定"
589
590 #. Tag: admin::configuring, short desc
591 #: files/debtags/vocabulary
592 msgid "Configuration Tool"
593 msgstr "設定ツール"
594
595 #. Tag: interface::svga, short desc
596 #: files/debtags/vocabulary
597 msgid "Console SVGA"
598 msgstr "コンソール SVGA"
599
600 #. Tag: web::cms, short desc
601 #: files/debtags/vocabulary
602 msgid "Content Management (CMS)"
603 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
604
605 #. Tag: admin::filesystem, long desc
606 #: files/debtags/vocabulary
607 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
608 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
609
610 #. Tag: culture::croatian, short desc
611 #: files/debtags/vocabulary
612 msgid "Croatian"
613 msgstr "クロアチア語"
614
615 #. Tag: security::cryptography, long desc
616 #: files/debtags/vocabulary
617 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
618 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
619
620 #. Tag: security::cryptography, short desc
621 #: files/debtags/vocabulary
622 msgid "Cryptography"
623 msgstr "暗号"
624
625 #. Facet: culture, short desc
626 #: files/debtags/vocabulary
627 msgid "Culture"
628 msgstr "文化"
629
630 #. Tag: culture::czech, short desc
631 #: files/debtags/vocabulary
632 msgid "Czech"
633 msgstr "チェコ語"
634
635 #. Tag: protocol::dcc, short desc
636 #: files/debtags/vocabulary
637 msgid "DCC"
638 msgstr "DCC"
639
640 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
641 #: files/debtags/vocabulary
642 msgid "DHCP"
643 msgstr "DHCP"
644
645 #. Tag: protocol::dns, short desc
646 #: files/debtags/vocabulary
647 msgid "DNS"
648 msgstr "DNS"
649
650 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
651 #: files/debtags/vocabulary
652 msgid "DVD"
653 msgstr "DVD"
654
655 #. Tag: interface::daemon, short desc
656 #: files/debtags/vocabulary
657 msgid "Daemon"
658 msgstr "デーモン"
659
660 #. Tag: culture::danish, short desc
661 #: files/debtags/vocabulary
662 msgid "Danish"
663 msgstr "デンマーク語"
664
665 #. Tag: use::converting, short desc
666 #: files/debtags/vocabulary
667 msgid "Data Conversion"
668 msgstr "データの変換"
669
670 #. Tag: data-exchange, short desc
671 #: files/debtags/vocabulary
672 msgid "Data Exchange"
673 msgstr "データ交換"
674
675 #. Tag: use::organizing, short desc
676 #: files/debtags/vocabulary
677 msgid "Data Organisation"
678 msgstr "データの編成"
679
680 #. Tag: admin::recovery, short desc
681 #: files/debtags/vocabulary
682 msgid "Data Recovery"
683 msgstr "データ復旧"
684
685 #. Tag: use::viewing, short desc
686 #: files/debtags/vocabulary
687 msgid "Data Visualization"
688 msgstr "データの可視化"
689
690 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
691 #: files/debtags/vocabulary
692 msgid "Data acquisition"
693 msgstr "データ収集"
694
695 #. Tag: works-with::db, short desc
696 #: files/debtags/vocabulary
697 msgid "Databases"
698 msgstr "データベース"
699
700 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
701 #: files/debtags/vocabulary
702 msgid ""
703 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
704 msgstr ""
705 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
706 "よって生成されます。"
707
708 #. Tag: devel::debian, short desc
709 #. Tag: suite::debian, short desc
710 #: files/debtags/vocabulary
711 msgid "Debian"
712 msgstr "Debian"
713
714 #. Tag: devel::debugger, short desc
715 #: files/debtags/vocabulary
716 msgid "Debugging"
717 msgstr "デバッグ"
718
719 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
720 #: files/debtags/vocabulary
721 msgid "Debugging symbols"
722 msgstr "デバッグシンボル"
723
724 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
725 #: files/debtags/vocabulary
726 msgid "Debugging symbols."
727 msgstr "デバッグ用のシンボル。"
728
729 #. Tag: game::demos, short desc
730 #: files/debtags/vocabulary
731 msgid "Demo"
732 msgstr "デモ"
733
734 #. Tag: desktop, short desc
735 #: files/debtags/vocabulary
736 msgid "Desktop Environment"
737 msgstr "デスクトップ環境"
738
739 #. Tag: works-with::dtp, short desc
740 #: files/debtags/vocabulary
741 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
742 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
743
744 #. Tag: role::devel-lib, short desc
745 #: files/debtags/vocabulary
746 msgid "Development Library"
747 msgstr "開発ライブラリ"
748
749 #. Tag: use::dialing, short desc
750 #: files/debtags/vocabulary
751 msgid "Dialup Access"
752 msgstr "ダイアルアップ接続"
753
754 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
755 #: files/debtags/vocabulary
756 msgid "Dictionaries"
757 msgstr "辞書"
758
759 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
760 #: files/debtags/vocabulary
761 msgid "Dictionary"
762 msgstr "辞書"
763
764 #. Tag: hardware::camera, short desc
765 #: files/debtags/vocabulary
766 msgid "Digital Camera"
767 msgstr "デジタルカメラ"
768
769 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
770 #: files/debtags/vocabulary
771 msgid "Digital Versatile Disc"
772 msgstr "Digital Versatile Disc"
773
774 #. Tag: protocol::dcc, long desc
775 #: files/debtags/vocabulary
776 msgid ""
777 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
778 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
779 "files or perform non-relayed chats.\n"
780 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
781 msgstr ""
782
783 #. Tag: x11::display-manager, long desc
784 #: files/debtags/vocabulary
785 msgid "Display managers (graphical login screens)"
786 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
787
788 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
789 #: files/debtags/vocabulary
790 msgid "DjVu"
791 msgstr "DjVu"
792
793 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
794 #: files/debtags/vocabulary
795 msgid "DocBook"
796 msgstr "DocBook"
797
798 #. Tag: devel::doc, short desc
799 #. Tag: role::documentation, short desc
800 #: files/debtags/vocabulary
801 msgid "Documentation"
802 msgstr "ドキュメント"
803
804 #. Tag: made-of::info, short desc
805 #. Tag: works-with-format::info, short desc
806 #: files/debtags/vocabulary
807 msgid "Documentation in Info Format"
808 msgstr "Info 形式のドキュメント"
809
810 #. Tag: protocol::dns, long desc
811 #: files/debtags/vocabulary
812 msgid ""
813 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
814 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
815 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
816 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
817 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
818 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
819 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
820 msgstr ""
821
822 #. Tag: use::downloading, short desc
823 #: files/debtags/vocabulary
824 msgid "Downloading"
825 msgstr "ダウンロード"
826
827 #. Tag: role::dummy, short desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid "Dummy Package"
830 msgstr "ダミーパッケージ"
831
832 #. Tag: culture::dutch, short desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid "Dutch"
835 msgstr "オランダ語"
836
837 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
838 #: files/debtags/vocabulary
839 msgid ""
840 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
841 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
842 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
843 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
844 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
845 msgstr ""
846
847 #. Tag: web::commerce, short desc
848 #: files/debtags/vocabulary
849 msgid "E-commerce"
850 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
851
852 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
853 #: files/debtags/vocabulary
854 msgid "ECMA CLI"
855 msgstr "ECMA CLI"
856
857 #. Tag: biology::emboss, short desc
858 #: files/debtags/vocabulary
859 msgid "EMBOSS"
860 msgstr "EMBOSS"
861
862 #. Tag: suite::eclipse, short desc
863 #: files/debtags/vocabulary
864 msgid "Eclipse"
865 msgstr "Eclipse"
866
867 #. Tag: suite::eclipse, long desc
868 #: files/debtags/vocabulary
869 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
870 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
871
872 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
873 #: files/debtags/vocabulary
874 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
875 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
876
877 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
878 #: files/debtags/vocabulary
879 msgid "Ecmascript/Javascript"
880 msgstr "Ecmascript/Javascript"
881
882 #. Tag: use::editing, short desc
883 #: files/debtags/vocabulary
884 msgid "Editing"
885 msgstr "編集"
886
887 #. Facet: mail, short desc
888 #: files/debtags/vocabulary
889 msgid "Electronic Mail"
890 msgstr "電子メール"
891
892 #. Tag: field::electronics, short desc
893 #: files/debtags/vocabulary
894 msgid "Electronics"
895 msgstr "電子工学"
896
897 #. Tag: suite::emacs, short desc
898 #: files/debtags/vocabulary
899 msgid "Emacs"
900 msgstr "Emacs"
901
902 #. Tag: works-with::mail, short desc
903 #: files/debtags/vocabulary
904 msgid "Email"
905 msgstr "電子メール"
906
907 #. Tag: hardware::embedded, short desc
908 #: files/debtags/vocabulary
909 msgid "Embedded"
910 msgstr "組み込み"
911
912 #. Tag: hardware::emulation, short desc
913 #: files/debtags/vocabulary
914 msgid "Emulation"
915 msgstr "エミュレーション"
916
917 #. Tag: use::entertaining, short desc
918 #: files/debtags/vocabulary
919 msgid "Entertaining"
920 msgstr "娯楽"
921
922 #. Tag: culture::esperanto, short desc
923 #: files/debtags/vocabulary
924 msgid "Esperanto"
925 msgstr "エスペラント語"
926
927 #. Tag: culture::estonian, short desc
928 #: files/debtags/vocabulary
929 msgid "Estonian"
930 msgstr "エストニア語"
931
932 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
933 #: files/debtags/vocabulary
934 msgid "Ethernet"
935 msgstr "イーサネット"
936
937 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
938 #: files/debtags/vocabulary
939 msgid ""
940 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
941 "networks (LANs).\n"
942 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
943 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
944 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
945 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
946 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
947 msgstr ""
948
949 #. Tag: devel::examples, short desc
950 #. Tag: role::examples, short desc
951 #: files/debtags/vocabulary
952 msgid "Examples"
953 msgstr "サンプル"
954
955 #. Tag: role::program, long desc
956 #: files/debtags/vocabulary
957 msgid "Executable computer program."
958 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
959
960 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
961 #: files/debtags/vocabulary
962 msgid "FLTK"
963 msgstr "FLTK"
964
965 #. Tag: protocol::ftp, short desc
966 #: files/debtags/vocabulary
967 msgid "FTP"
968 msgstr "FTP"
969
970 #. Tag: culture::faroese, short desc
971 #: files/debtags/vocabulary
972 msgid "Faroese"
973 msgstr "フェロー語"
974
975 #. Tag: culture::farsi, short desc
976 #: files/debtags/vocabulary
977 msgid "Farsi"
978 msgstr "ペルシア語"
979
980 #. Tag: works-with::fax, short desc
981 #: files/debtags/vocabulary
982 msgid "Faxes"
983 msgstr "FAX"
984
985 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
986 #: files/debtags/vocabulary
987 msgid "FidoNet"
988 msgstr "FidoNet"
989
990 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
991 #: files/debtags/vocabulary
992 msgid ""
993 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
994 "1990s.\n"
995 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
996 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
997 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
998 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
999 msgstr ""
1000
1001 #. Facet: field, short desc
1002 #: files/debtags/vocabulary
1003 msgid "Field"
1004 msgstr "分野"
1005
1006 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1007 #: files/debtags/vocabulary
1008 msgid "File Distribution"
1009 msgstr "ファイル配布"
1010
1011 #. Tag: file-formats, short desc
1012 #: files/debtags/vocabulary
1013 msgid "File Formats"
1014 msgstr "ファイル形式"
1015
1016 #. Tag: security::integrity, short desc
1017 #: files/debtags/vocabulary
1018 msgid "File Integrity"
1019 msgstr "ファイル整合性"
1020
1021 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1022 #: files/debtags/vocabulary
1023 msgid ""
1024 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1025 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1026 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1027 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1028 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1029 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1030 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1031 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1032 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1036 #: files/debtags/vocabulary
1037 msgid ""
1038 "File format to store scanned documents.\n"
1039 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1040 msgstr ""
1041 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1042 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1043
1044 #. Tag: works-with::file, short desc
1045 #: files/debtags/vocabulary
1046 msgid "Files"
1047 msgstr "ファイル"
1048
1049 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1050 #: files/debtags/vocabulary
1051 msgid "Filesystem Tool"
1052 msgstr "ファイルシステムツール"
1053
1054 #. Tag: use::filtering, short desc
1055 #: files/debtags/vocabulary
1056 msgid "Filtering"
1057 msgstr "フィルタリング"
1058
1059 #. Tag: mail::filters, short desc
1060 #: files/debtags/vocabulary
1061 msgid "Filters"
1062 msgstr "フィルタ"
1063
1064 #. Tag: office::finance, short desc
1065 #: files/debtags/vocabulary
1066 msgid "Finance"
1067 msgstr "財務"
1068
1069 #. Tag: field::finance, short desc
1070 #: files/debtags/vocabulary
1071 msgid "Financial"
1072 msgstr "金融"
1073
1074 #. Tag: protocol::finger, short desc
1075 #: files/debtags/vocabulary
1076 msgid "Finger"
1077 msgstr "Finger"
1078
1079 #. Tag: culture::finnish, short desc
1080 #: files/debtags/vocabulary
1081 msgid "Finnish"
1082 msgstr "フィンランド語"
1083
1084 #. Tag: security::firewall, short desc
1085 #. Tag: network::firewall, short desc
1086 #: files/debtags/vocabulary
1087 msgid "Firewall"
1088 msgstr "ファイアーウォール"
1089
1090 #. Tag: game::fps, short desc
1091 #: files/debtags/vocabulary
1092 msgid "First Person Shooter"
1093 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
1094
1095 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1096 #: files/debtags/vocabulary
1097 msgid "Floppy Disk"
1098 msgstr "フロッピーディスク"
1099
1100 #. Tag: made-of::font, short desc
1101 #. Tag: x11::font, short desc
1102 #: files/debtags/vocabulary
1103 msgid "Font"
1104 msgstr "フォント"
1105
1106 #. Tag: works-with::font, short desc
1107 #: files/debtags/vocabulary
1108 msgid "Fonts"
1109 msgstr "フォント"
1110
1111 #. Tag: foreignos, short desc
1112 #: files/debtags/vocabulary
1113 msgid "Foreign OS and Hardware"
1114 msgstr "他の OS やハードウェア"
1115
1116 #. Tag: security::forensics, short desc
1117 #: files/debtags/vocabulary
1118 msgid "Forensics"
1119 msgstr "フォレンジック"
1120
1121 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1122 #. Tag: admin::forensics, short desc
1123 #: files/debtags/vocabulary
1124 msgid "Forensics and Recovery"
1125 msgstr "フォレンジックと復旧"
1126
1127 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1128 #: files/debtags/vocabulary
1129 msgid "Fortran"
1130 msgstr "Fortran"
1131
1132 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1133 #: files/debtags/vocabulary
1134 msgid "Fortran Development"
1135 msgstr "Fortran での開発"
1136
1137 #. Tag: web::forum, short desc
1138 #: files/debtags/vocabulary
1139 msgid "Forum"
1140 msgstr "フォーラム"
1141
1142 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1143 #: files/debtags/vocabulary
1144 msgid "Framebuffer"
1145 msgstr "フレームバッファ"
1146
1147 #. Tag: culture::french, short desc
1148 #: files/debtags/vocabulary
1149 msgid "French"
1150 msgstr "フランス語"
1151
1152 #. Tag: suite::gforge, short desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1154 msgid "GForge"
1155 msgstr "GForge"
1156
1157 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1160 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1161
1162 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1163 #: files/debtags/vocabulary
1164 msgid "GKrellM Monitors"
1165 msgstr "GKrellM モニタ"
1166
1167 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1168 #: files/debtags/vocabulary
1169 msgid "GLUT"
1170 msgstr "GLUT"
1171
1172 #. Tag: suite::gnome, short desc
1173 #: files/debtags/vocabulary
1174 msgid "GNOME"
1175 msgstr "GNOME"
1176
1177 #. Tag: suite::gnu, short desc
1178 #: files/debtags/vocabulary
1179 msgid "GNU"
1180 msgstr "GNU"
1181
1182 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1183 #: files/debtags/vocabulary
1184 msgid "GNU Octave Development"
1185 msgstr "GNU Octave での開発"
1186
1187 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1188 #: files/debtags/vocabulary
1189 msgid "GNU R"
1190 msgstr "GNU R"
1191
1192 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1193 #: files/debtags/vocabulary
1194 msgid "GNU R Development"
1195 msgstr "GNU R での開発"
1196
1197 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1198 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1199 #: files/debtags/vocabulary
1200 msgid "GNUstep"
1201 msgstr "GNUstep"
1202
1203 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1205 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1206 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1207
1208 #. Tag: suite::gpe, short desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1210 msgid "GPE"
1211 msgstr "GPE"
1212
1213 #. Tag: suite::gpe, long desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1215 msgid "GPE Palmtop Environment"
1216 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1217
1218 #. Tag: hardware::gps, short desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1220 msgid "GPS"
1221 msgstr "GPS"
1222
1223 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1225 msgid "GTK"
1226 msgstr "GTK"
1227
1228 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1230 msgid "Gadu-Gadu"
1231 msgstr "Gadu-Gadu"
1232
1233 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1234 #: files/debtags/vocabulary
1235 msgid "Game Playing"
1236 msgstr "ゲームのプレー"
1237
1238 #. Facet: game, short desc
1239 #: files/debtags/vocabulary
1240 msgid "Games and Amusement"
1241 msgstr "ゲームや娯楽"
1242
1243 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1244 #: files/debtags/vocabulary
1245 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1246 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1247
1248 #. Tag: field::genealogy, short desc
1249 #: files/debtags/vocabulary
1250 msgid "Genealogy"
1251 msgstr "系図学"
1252
1253 #. Tag: field::geography, short desc
1254 #: files/debtags/vocabulary
1255 msgid "Geography"
1256 msgstr "地理学"
1257
1258 #. Tag: field::geology, short desc
1259 #: files/debtags/vocabulary
1260 msgid "Geology"
1261 msgstr "地質学"
1262
1263 #. Tag: culture::german, short desc
1264 #: files/debtags/vocabulary
1265 msgid "German"
1266 msgstr "ドイツ語"
1267
1268 #. Tag: hardware::gps, long desc
1269 #: files/debtags/vocabulary
1270 msgid "Global Positioning System"
1271 msgstr "全地球測位システム"
1272
1273 #. Tag: suite::gnu, long desc
1274 #: files/debtags/vocabulary
1275 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1276 msgstr ""
1277 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1278
1279 #. Tag: hardware::video, short desc
1280 #: files/debtags/vocabulary
1281 msgid "Graphics and Video"
1282 msgstr "画像・映像"
1283
1284 #. Tag: culture::greek, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "Greek"
1287 msgstr "ギリシャ語"
1288
1289 #. Tag: office::groupware, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1291 msgid "Groupware"
1292 msgstr "グループウェア"
1293
1294 #. Tag: made-of::html, short desc
1295 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1296 #: files/debtags/vocabulary
1297 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1298 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1299
1300 #. Tag: protocol::http, short desc
1301 #: files/debtags/vocabulary
1302 msgid "HTTP"
1303 msgstr "HTTP"
1304
1305 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1306 #: files/debtags/vocabulary
1307 msgid "Ham Radio"
1308 msgstr "アマチュア無線"
1309
1310 #. Tag: hardware::detection, short desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1312 msgid "Hardware Detection"
1313 msgstr "ハードウェア検出"
1314
1315 #. Tag: use::driver, short desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1317 msgid "Hardware Driver"
1318 msgstr "ハードウェアドライバ"
1319
1320 #. Facet: hardware, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1322 msgid "Hardware Enablement"
1323 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1324
1325 #. Tag: admin::hardware, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1327 msgid "Hardware Support"
1328 msgstr "ハードウェアサポート"
1329
1330 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1332 msgid "Haskell"
1333 msgstr "Haskell"
1334
1335 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1337 msgid "Haskell Development"
1338 msgstr "Haskell での開発"
1339
1340 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "Hebrew"
1343 msgstr "ヘブライ語"
1344
1345 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid "High Availability"
1348 msgstr "高可用性"
1349
1350 #. Tag: culture::hindi, short desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1352 msgid "Hindi"
1353 msgstr "ヒンディー語"
1354
1355 #. Facet: biology, long desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1357 msgid "How is the package related to the field of biology."
1358 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1359
1360 #. Facet: security, long desc
1361 #: files/debtags/vocabulary
1362 msgid "How the package is related to system security"
1363 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1364
1365 #. Tag: role::source, long desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1367 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1368 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1369
1370 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "Hungarian"
1373 msgstr "ハンガリー語"
1374
1375 #. Tag: protocol::http, long desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1377 msgid ""
1378 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1379 "World Wide Web.\n"
1380 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1381 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1382 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1383 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1384 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1385 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1386 "rfc2616.txt"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Tag: devel::ide, short desc
1390 #: files/debtags/vocabulary
1391 msgid "IDE"
1392 msgstr "IDE"
1393
1394 #. Tag: protocol::imap, short desc
1395 #: files/debtags/vocabulary
1396 msgid "IMAP"
1397 msgstr "IMAP"
1398
1399 #. Tag: mail::imap, short desc
1400 #: files/debtags/vocabulary
1401 msgid "IMAP Protocol"
1402 msgstr "IMAP プロトコル"
1403
1404 #. Tag: protocol::ip, short desc
1405 #: files/debtags/vocabulary
1406 msgid "IP"
1407 msgstr "IP"
1408
1409 #. Tag: net, short desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1411 msgid "IP Networking"
1412 msgstr "IP ネットワーク"
1413
1414 #. Tag: protocols, short desc
1415 #: files/debtags/vocabulary
1416 msgid "IP protocol support"
1417 msgstr "IP プロトコルサポート"
1418
1419 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1420 #: files/debtags/vocabulary
1421 msgid "IPv6"
1422 msgstr "IPv6"
1423
1424 #. Tag: protocol::irc, short desc
1425 #: files/debtags/vocabulary
1426 msgid "IRC"
1427 msgstr "IRC"
1428
1429 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1430 #: files/debtags/vocabulary
1431 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1432 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1433
1434 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1435 #: files/debtags/vocabulary
1436 msgid "Icelandic"
1437 msgstr "アイスランド語"
1438
1439 #. Tag: made-of::icons, short desc
1440 #: files/debtags/vocabulary
1441 msgid "Icons"
1442 msgstr "アイコン"
1443
1444 #. Tag: protocol::ident, short desc
1445 #: files/debtags/vocabulary
1446 msgid "Ident"
1447 msgstr "Ident"
1448
1449 #. Tag: works-with::image, short desc
1450 #: files/debtags/vocabulary
1451 msgid "Image"
1452 msgstr "画像"
1453
1454 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1455 #: files/debtags/vocabulary
1456 msgid "Image-scanning Hardware"
1457 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1458
1459 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1460 #: files/debtags/vocabulary
1461 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1462 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1463
1464 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1466 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1467 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1468
1469 #. Facet: implemented-in, short desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1471 msgid "Implemented in"
1472 msgstr "実装言語"
1473
1474 #. Tag: hardware::input, short desc
1475 #: files/debtags/vocabulary
1476 msgid "Input Devices"
1477 msgstr "入力装置"
1478
1479 #. Tag: accessibility::input, short desc
1480 #: files/debtags/vocabulary
1481 msgid "Input Systems"
1482 msgstr "入力システム"
1483
1484 #. Tag: works-with::im, short desc
1485 #: files/debtags/vocabulary
1486 msgid "Instant Messages"
1487 msgstr "インスタントメッセージ"
1488
1489 #. Tag: devel::ide, long desc
1490 #: files/debtags/vocabulary
1491 msgid "Integrated Development Environment"
1492 msgstr "統合開発環境"
1493
1494 #. Facet: uitoolkit, short desc
1495 #: files/debtags/vocabulary
1496 msgid "Interface Toolkit"
1497 msgstr "インタフェースツールキット"
1498
1499 #. Tag: devel::i18n, short desc
1500 #: files/debtags/vocabulary
1501 msgid "Internationalization"
1502 msgstr "国際化"
1503
1504 #. Tag: protocol::imap, long desc
1505 #: files/debtags/vocabulary
1506 msgid ""
1507 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1508 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1509 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1510 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1511 "the local computer, as POP3 does.\n"
1512 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. Tag: protocol::ip, long desc
1516 #: files/debtags/vocabulary
1517 msgid ""
1518 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1519 "the very basis of the Internet.\n"
1520 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1521 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1522 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1523 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1524 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1525 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1526 "txt"
1527 msgstr ""
1528
1529 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1530 #: files/debtags/vocabulary
1531 msgid ""
1532 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1533 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1534 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1535 "(v4).\n"
1536 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1537 "seldomly used.\n"
1538 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. Tag: protocol::irc, long desc
1542 #: files/debtags/vocabulary
1543 msgid ""
1544 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1545 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1546 "private, one-to-one communication.\n"
1547 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1548 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1549 "servers spread over the whole world.\n"
1550 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1551 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1552 msgstr ""
1553
1554 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1555 #: files/debtags/vocabulary
1556 msgid "Interpreter"
1557 msgstr "インタプリタ"
1558
1559 #. Tag: security::ids, short desc
1560 #: files/debtags/vocabulary
1561 msgid "Intrusion Detection"
1562 msgstr "侵入検出"
1563
1564 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1565 #: files/debtags/vocabulary
1566 msgid "Invalid tag"
1567 msgstr "不正なタグ"
1568
1569 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1570 #. Tag: culture::irish, short desc
1571 #: files/debtags/vocabulary
1572 msgid "Irish (Gaeilge)"
1573 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1574
1575 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1576 #: files/debtags/vocabulary
1577 msgid "Issue Tracker"
1578 msgstr "問題追跡システム"
1579
1580 #. Tag: culture::italian, short desc
1581 #: files/debtags/vocabulary
1582 msgid "Italian"
1583 msgstr "イタリア語"
1584
1585 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1586 #: files/debtags/vocabulary
1587 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1588 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1589
1590 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1591 #: files/debtags/vocabulary
1592 msgid "Jabber"
1593 msgstr "Jabber"
1594
1595 #. Tag: culture::japanese, short desc
1596 #: files/debtags/vocabulary
1597 msgid "Japanese"
1598 msgstr "日本語"
1599
1600 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1601 #: files/debtags/vocabulary
1602 msgid "Java"
1603 msgstr "Java"
1604
1605 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1606 #: files/debtags/vocabulary
1607 msgid "Java Development"
1608 msgstr "Java での開発"
1609
1610 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1611 #: files/debtags/vocabulary
1612 msgid "Joystick"
1613 msgstr "ジョイスティック"
1614
1615 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1616 #: files/debtags/vocabulary
1617 msgid "Joystick (legacy)"
1618 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1619
1620 #. Facet: junior, short desc
1621 #: files/debtags/vocabulary
1622 msgid "Junior Applications"
1623 msgstr "子供向けアプリケーション"
1624
1625 #. Tag: suite::kde, short desc
1626 #: files/debtags/vocabulary
1627 msgid "KDE"
1628 msgstr "KDE"
1629
1630 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1631 #: files/debtags/vocabulary
1632 msgid "Kerberos"
1633 msgstr "Kerberos"
1634
1635 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1636 #: files/debtags/vocabulary
1637 msgid ""
1638 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1639 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1640 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1641 "client and server.\n"
1642 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1643 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1644 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1645 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1646 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1647 msgstr ""
1648 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1649 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1650 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1651 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1652 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1653 "が確認できます。\n"
1654 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1655 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1656
1657 #. Tag: role::kernel, short desc
1658 #: files/debtags/vocabulary
1659 msgid "Kernel and Modules"
1660 msgstr "カーネルやモジュール"
1661
1662 #. Tag: admin::kernel, short desc
1663 #: files/debtags/vocabulary
1664 msgid "Kernel or Modules"
1665 msgstr "カーネルやモジュール"
1666
1667 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1668 #: files/debtags/vocabulary
1669 msgid "Keyboard"
1670 msgstr "キーボード"
1671
1672 #. Tag: culture::korean, short desc
1673 #: files/debtags/vocabulary
1674 msgid "Korean"
1675 msgstr "韓国語"
1676
1677 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1678 #: files/debtags/vocabulary
1679 msgid "LDAP"
1680 msgstr "LDAP"
1681
1682 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1683 #: files/debtags/vocabulary
1684 msgid "LDIF"
1685 msgstr "LDIF"
1686
1687 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1688 #: files/debtags/vocabulary
1689 msgid "LPR"
1690 msgstr "LPR"
1691
1692 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1693 #: files/debtags/vocabulary
1694 msgid "Laptop"
1695 msgstr "ラップトップ"
1696
1697 #. Tag: culture::latvian, short desc
1698 #: files/debtags/vocabulary
1699 msgid "Latvian"
1700 msgstr "ラトビア語"
1701
1702 #. Tag: use::learning, short desc
1703 #: files/debtags/vocabulary
1704 msgid "Learning"
1705 msgstr "学習"
1706
1707 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1708 #: files/debtags/vocabulary
1709 msgid "Lesstif/Motif"
1710 msgstr "Lesstif/Motif"
1711
1712 #. Tag: devel::library, short desc
1713 #: files/debtags/vocabulary
1714 msgid "Libraries"
1715 msgstr "ライブラリ"
1716
1717 #. Tag: x11::library, short desc
1718 #: files/debtags/vocabulary
1719 msgid "Library"
1720 msgstr "ライブラリ"
1721
1722 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1723 #: files/debtags/vocabulary
1724 msgid "Library and header files used in software development or building."
1725 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1726
1727 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1728 #: files/debtags/vocabulary
1729 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1733 #: files/debtags/vocabulary
1734 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1735 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1736
1737 #. Tag: suite::xfce, long desc
1738 #: files/debtags/vocabulary
1739 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1740 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1741
1742 #. Tag: field::linguistics, short desc
1743 #: files/debtags/vocabulary
1744 msgid "Linguistics"
1745 msgstr "言語学"
1746
1747 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1748 #: files/debtags/vocabulary
1749 msgid "Lisp"
1750 msgstr "Lisp"
1751
1752 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1753 #: files/debtags/vocabulary
1754 msgid "Lisp Development"
1755 msgstr "Lisp での開発"
1756
1757 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1758 #: files/debtags/vocabulary
1759 msgid "Literate Programming"
1760 msgstr "文芸的プログラミング"
1761
1762 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1763 #: files/debtags/vocabulary
1764 msgid "Load Balancing"
1765 msgstr "ロードバランシング"
1766
1767 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1768 #: files/debtags/vocabulary
1769 msgid "Log Analyzer"
1770 msgstr "ログ解析"
1771
1772 #. Tag: admin::logging, short desc
1773 #: files/debtags/vocabulary
1774 msgid "Logging"
1775 msgstr "ログ"
1776
1777 #. Tag: admin::login, long desc
1778 #: files/debtags/vocabulary
1779 msgid "Logging into the system"
1780 msgstr "システムへのログイン"
1781
1782 #. Tag: admin::login, short desc
1783 #. Tag: use::login, short desc
1784 #: files/debtags/vocabulary
1785 msgid "Login"
1786 msgstr "ログイン"
1787
1788 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1789 #: files/debtags/vocabulary
1790 msgid "Login Manager"
1791 msgstr "ログインマネージャ"
1792
1793 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1794 #: files/debtags/vocabulary
1795 msgid "Lua"
1796 msgstr "Lua"
1797
1798 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1799 #: files/debtags/vocabulary
1800 msgid "Lua Development"
1801 msgstr "Lua での開発"
1802
1803 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1804 #: files/debtags/vocabulary
1805 msgid "MIDI Sequencing"
1806 msgstr "MIDI シーケンサ"
1807
1808 #. Tag: sound::midi, short desc
1809 #: files/debtags/vocabulary
1810 msgid "MIDI Software"
1811 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1812
1813 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1814 #: files/debtags/vocabulary
1815 msgid "ML"
1816 msgstr "ML"
1817
1818 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1819 #: files/debtags/vocabulary
1820 msgid "ML Development"
1821 msgstr "ML での開発"
1822
1823 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1824 #: files/debtags/vocabulary
1825 msgid "MP3 Audio"
1826 msgstr "MP3 音声"
1827
1828 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1829 #: files/debtags/vocabulary
1830 msgid "MS RIFF Audio"
1831 msgstr "MS RIFF 音声"
1832
1833 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1834 #: files/debtags/vocabulary
1835 msgid "MSN Messenger"
1836 msgstr "MSN Messenger"
1837
1838 #. Tag: game::mud, long desc
1839 #: files/debtags/vocabulary
1840 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1841 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1842
1843 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1844 #: files/debtags/vocabulary
1845 msgid "Machine Code"
1846 msgstr "機械語"
1847
1848 #. Facet: made-of, short desc
1849 #: files/debtags/vocabulary
1850 msgid "Made Of"
1851 msgstr "構成"
1852
1853 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1854 #: files/debtags/vocabulary
1855 msgid "Mail Delivery Agent"
1856 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1857
1858 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1859 #: files/debtags/vocabulary
1860 msgid "Mail Transport Agent"
1861 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
1862
1863 #. Tag: mail::user-agent, short desc
1864 #: files/debtags/vocabulary
1865 msgid "Mail User Agent"
1866 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
1867
1868 #. Tag: mail::list, short desc
1869 #: files/debtags/vocabulary
1870 msgid "Mailing Lists"
1871 msgstr "メーリングリスト"
1872
1873 #. Tag: works-with-format::man, short desc
1874 #: files/debtags/vocabulary
1875 msgid "Manpages"
1876 msgstr "マニュアルページ"
1877
1878 #. Tag: made-of::man, short desc
1879 #: files/debtags/vocabulary
1880 msgid "Manuals in Nroff Format"
1881 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
1882
1883 #. Tag: field::mathematics, short desc
1884 #: files/debtags/vocabulary
1885 msgid "Mathematics"
1886 msgstr "数学"
1887
1888 #. Tag: use::measuring, short desc
1889 #: files/debtags/vocabulary
1890 msgid "Measuring"
1891 msgstr "測定"
1892
1893 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
1894 #: files/debtags/vocabulary
1895 msgid "Medical Imaging"
1896 msgstr "医用画像工学"
1897
1898 #. Tag: field::medicine, short desc
1899 #: files/debtags/vocabulary
1900 msgid "Medicine"
1901 msgstr "薬学"
1902
1903 #. Tag: role::metapackage, short desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1905 msgid "Metapackage"
1906 msgstr "メタパッケージ"
1907
1908 #. Tag: junior::meta, short desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1910 msgid "Metapackages"
1911 msgstr "メタパッケージ"
1912
1913 #. Tag: sound::mixer, short desc
1914 #: files/debtags/vocabulary
1915 msgid "Mixing"
1916 msgstr "ミキシング"
1917
1918 #. Tag: devel::modelling, short desc
1919 #. Tag: science::modelling, short desc
1920 #: files/debtags/vocabulary
1921 msgid "Modelling"
1922 msgstr "モデリング"
1923
1924 #. Tag: hardware::modem, short desc
1925 #: files/debtags/vocabulary
1926 msgid "Modem"
1927 msgstr "モデム"
1928
1929 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
1930 #: files/debtags/vocabulary
1931 msgid "Molecular Biology"
1932 msgstr "分子生物学"
1933
1934 #. Tag: culture::mongolian, short desc
1935 #: files/debtags/vocabulary
1936 msgid "Mongolian"
1937 msgstr "モンゴル語"
1938
1939 #. Tag: admin::monitoring, short desc
1940 #. Tag: use::monitor, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgid "Monitoring"
1943 msgstr "監視"
1944
1945 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "Mouse"
1948 msgstr "マウス"
1949
1950 #. Tag: suite::mozilla, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1952 msgid "Mozilla"
1953 msgstr "Mozilla"
1954
1955 #. Tag: suite::mozilla, long desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "Mozilla Browser and extensions"
1958 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
1959
1960 #. Tag: game::mud, short desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1962 msgid "Multiplayer RPG"
1963 msgstr "複数プレイヤー RPG"
1964
1965 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
1966 #: files/debtags/vocabulary
1967 msgid "Musepack Audio"
1968 msgstr "Musepack 音声"
1969
1970 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
1971 #: files/debtags/vocabulary
1972 msgid "Music Notation"
1973 msgstr "楽譜"
1974
1975 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
1976 #: files/debtags/vocabulary
1977 msgid "MySQL"
1978 msgstr "MySQL"
1979
1980 #. Tag: protocol::nfs, short desc
1981 #: files/debtags/vocabulary
1982 msgid "NFS"
1983 msgstr "NFS"
1984
1985 #. Tag: protocol::nntp, short desc
1986 #: files/debtags/vocabulary
1987 msgid "NNTP"
1988 msgstr "NNTP"
1989
1990 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
1991 #: files/debtags/vocabulary
1992 msgid "NO IPv6 support"
1993 msgstr "IPv6 サポートなし"
1994
1995 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
1996 #: files/debtags/vocabulary
1997 msgid "Ncurses TUI"
1998 msgstr "Ncurses TUI"
1999
2000 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2001 #. Tag: admin::TODO, short desc
2002 #. Tag: culture::TODO, short desc
2003 #. Tag: devel::TODO, short desc
2004 #. Tag: field::TODO, short desc
2005 #. Tag: game::TODO, short desc
2006 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2007 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2008 #. Tag: interface::TODO, short desc
2009 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2010 #. Tag: junior::TODO, short desc
2011 #. Tag: mail::TODO, short desc
2012 #. Tag: office::TODO, short desc
2013 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2014 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2015 #. Tag: scope::TODO, short desc
2016 #. Tag: role::TODO, short desc
2017 #. Tag: security::TODO, short desc
2018 #. Tag: sound::TODO, short desc
2019 #. Tag: special::TODO, short desc
2020 #. Tag: suite::TODO, short desc
2021 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2022 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2023 #. Tag: use::TODO, short desc
2024 #. Tag: web::TODO, short desc
2025 #. Tag: network::TODO, short desc
2026 #. Tag: x11::TODO, short desc
2027 #: files/debtags/vocabulary
2028 msgid "Need an extra tag"
2029 msgstr "追加のタグが必要"
2030
2031 #. Tag: suite::netscape, short desc
2032 #: files/debtags/vocabulary
2033 msgid "Netscape Navigator"
2034 msgstr "Netscape Navigator"
2035
2036 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2037 #: files/debtags/vocabulary
2038 msgid ""
2039 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2040 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2041 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2042 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2043 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2047 #: files/debtags/vocabulary
2048 msgid ""
2049 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2050 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2051 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2052 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2053 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. Facet: protocol, short desc
2057 #: files/debtags/vocabulary
2058 msgid "Network Protocol"
2059 msgstr "ネットワークプロトコル"
2060
2061 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2062 #: files/debtags/vocabulary
2063 msgid "Network Traffic"
2064 msgstr "ネットワークトラフィック"
2065
2066 #. Tag: netcomm, short desc
2067 #: files/debtags/vocabulary
2068 msgid "Network and Communication"
2069 msgstr "ネットワークや通信"
2070
2071 #. Facet: network, short desc
2072 #: files/debtags/vocabulary
2073 msgid "Networking"
2074 msgstr "ネットワークの利用方法"
2075
2076 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2077 #: files/debtags/vocabulary
2078 msgid "Nexus"
2079 msgstr "NEXUS"
2080
2081 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2082 #: files/debtags/vocabulary
2083 msgid "Norwegian"
2084 msgstr "ノルウェー語"
2085
2086 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2087 #: files/debtags/vocabulary
2088 msgid "Norwegian Bokmaal"
2089 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2090
2091 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2093 msgid "Norwegian Nynorsk"
2094 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2095
2096 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2098 msgid "Not yet tagged packages with a"
2099 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2100
2101 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2102 #: files/debtags/vocabulary
2103 msgid "Not yet tagged packages with b"
2104 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2105
2106 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2107 #: files/debtags/vocabulary
2108 msgid "Not yet tagged packages with c"
2109 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2110
2111 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2112 #: files/debtags/vocabulary
2113 msgid "Not yet tagged packages with d"
2114 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2115
2116 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2117 #: files/debtags/vocabulary
2118 msgid "Not yet tagged packages with e"
2119 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2120
2121 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2122 #: files/debtags/vocabulary
2123 msgid "Not yet tagged packages with f"
2124 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2125
2126 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2127 #: files/debtags/vocabulary
2128 msgid "Not yet tagged packages with g"
2129 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2130
2131 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2132 #: files/debtags/vocabulary
2133 msgid "Not yet tagged packages with h"
2134 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2135
2136 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2137 #: files/debtags/vocabulary
2138 msgid "Not yet tagged packages with i"
2139 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2140
2141 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2142 #: files/debtags/vocabulary
2143 msgid "Not yet tagged packages with j"
2144 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2145
2146 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2147 #: files/debtags/vocabulary
2148 msgid "Not yet tagged packages with k"
2149 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2150
2151 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2152 #: files/debtags/vocabulary
2153 msgid "Not yet tagged packages with l"
2154 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2155
2156 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2157 #: files/debtags/vocabulary
2158 msgid "Not yet tagged packages with m"
2159 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2160
2161 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2162 #: files/debtags/vocabulary
2163 msgid "Not yet tagged packages with n"
2164 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2165
2166 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2167 #: files/debtags/vocabulary
2168 msgid "Not yet tagged packages with o"
2169 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2170
2171 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2172 #: files/debtags/vocabulary
2173 msgid "Not yet tagged packages with p"
2174 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2175
2176 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2177 #: files/debtags/vocabulary
2178 msgid "Not yet tagged packages with q"
2179 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2180
2181 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2182 #: files/debtags/vocabulary
2183 msgid "Not yet tagged packages with r"
2184 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2185
2186 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2187 #: files/debtags/vocabulary
2188 msgid "Not yet tagged packages with s"
2189 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2190
2191 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2192 #: files/debtags/vocabulary
2193 msgid "Not yet tagged packages with t"
2194 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2195
2196 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2197 #: files/debtags/vocabulary
2198 msgid "Not yet tagged packages with u"
2199 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2200
2201 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2202 #: files/debtags/vocabulary
2203 msgid "Not yet tagged packages with v"
2204 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2205
2206 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2207 #: files/debtags/vocabulary
2208 msgid "Not yet tagged packages with w"
2209 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2210
2211 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2212 #: files/debtags/vocabulary
2213 msgid "Not yet tagged packages with x"
2214 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2215
2216 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2217 #: files/debtags/vocabulary
2218 msgid "Not yet tagged packages with y"
2219 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2220
2221 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2222 #: files/debtags/vocabulary
2223 msgid "Not yet tagged packages with z"
2224 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2225
2226 #. Tag: mail::notification, short desc
2227 #: files/debtags/vocabulary
2228 msgid "Notification"
2229 msgstr "通知"
2230
2231 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2232 #: files/debtags/vocabulary
2233 msgid "Nucleic Acids"
2234 msgstr "核酸"
2235
2236 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2237 #: files/debtags/vocabulary
2238 msgid "OCaml"
2239 msgstr "OCaml"
2240
2241 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2242 #: files/debtags/vocabulary
2243 msgid "OCaml Development"
2244 msgstr "OCaml での開発"
2245
2246 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2247 #: files/debtags/vocabulary
2248 msgid "ODF, Open Document Format"
2249 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2250
2251 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2252 #: files/debtags/vocabulary
2253 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2254 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2255
2256 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2257 #: files/debtags/vocabulary
2258 msgid "Objective C"
2259 msgstr "Objective C"
2260
2261 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2262 #: files/debtags/vocabulary
2263 msgid "Objective-C Development"
2264 msgstr "Objective C での開発"
2265
2266 #. Tag: special::obsolete, short desc
2267 #: files/debtags/vocabulary
2268 msgid "Obsolete Packages"
2269 msgstr "廃止されたパッケージ"
2270
2271 #. Tag: office, short desc
2272 #: files/debtags/vocabulary
2273 msgid "Office Software"
2274 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2275
2276 #. Facet: office, short desc
2277 #: files/debtags/vocabulary
2278 msgid "Office and business"
2279 msgstr "事務・業務"
2280
2281 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2282 #: files/debtags/vocabulary
2283 msgid "Ogg Theora Video"
2284 msgstr "Ogg Theora 映像"
2285
2286 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2287 #: files/debtags/vocabulary
2288 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2289 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2290
2291 #. Tag: suite::opie, short desc
2292 #: files/debtags/vocabulary
2293 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2294 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2295
2296 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2297 #: files/debtags/vocabulary
2298 msgid ""
2299 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2300 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2301 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2302 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2303 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2304 "information that has been reverse-engineered.\n"
2305 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2306 "org/oscar/"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2310 #: files/debtags/vocabulary
2311 msgid "OpenOffice.org"
2312 msgstr "OpenOffice.org"
2313
2314 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2315 #: files/debtags/vocabulary
2316 msgid "Optical Character Recognition"
2317 msgstr "光学文字認識"
2318
2319 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2320 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2321 #: files/debtags/vocabulary
2322 msgid "PDF Documents"
2323 msgstr "PDF 文書"
2324
2325 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2326 #: files/debtags/vocabulary
2327 msgid "PHP"
2328 msgstr "PHP"
2329
2330 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2331 #: files/debtags/vocabulary
2332 msgid "PHP Development"
2333 msgstr "PHP での開発"
2334
2335 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2336 #: files/debtags/vocabulary
2337 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2338 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2339
2340 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2341 #: files/debtags/vocabulary
2342 msgid "POP3"
2343 msgstr "POP3"
2344
2345 #. Tag: mail::pop, short desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2347 msgid "POP3 Protocol"
2348 msgstr "POP3 プロトコル"
2349
2350 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2352 msgid "POSIX shell"
2353 msgstr "POSIX シェル"
2354
2355 #. Tag: admin::package-management, short desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2357 msgid "Package Management"
2358 msgstr "パッケージ管理"
2359
2360 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "Packaged Software"
2363 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2364
2365 #. Tag: biology::emboss, long desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2367 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2368 msgstr ""
2369 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2370
2371 #. Tag: special::obsolete, long desc
2372 #: files/debtags/vocabulary
2373 msgid ""
2374 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2375 "purposes (merged / split packages)"
2376 msgstr ""
2377 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2378 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2379
2380 #. Tag: role::kernel, long desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2383 msgstr ""
2384 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2385
2386 #. Tag: role::metapackage, long desc
2387 #: files/debtags/vocabulary
2388 msgid "Packages that install suites of other packages."
2389 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2390
2391 #. Tag: role::dummy, long desc
2392 #: files/debtags/vocabulary
2393 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2394 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2395
2396 #. Tag: devel::packaging, short desc
2397 #: files/debtags/vocabulary
2398 msgid "Packaging"
2399 msgstr "パッケージ化"
2400
2401 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2402 #: files/debtags/vocabulary
2403 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2404 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2405
2406 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2407 #: files/debtags/vocabulary
2408 msgid "Pascal Development"
2409 msgstr "Pascal での開発"
2410
2411 #. Tag: works-with::people, short desc
2412 #: files/debtags/vocabulary
2413 msgid "People"
2414 msgstr "人々"
2415
2416 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2417 #: files/debtags/vocabulary
2418 msgid "Perl"
2419 msgstr "Perl"
2420
2421 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2422 #: files/debtags/vocabulary
2423 msgid "Perl Development"
2424 msgstr "Perl での開発"
2425
2426 #. Tag: works-with::pim, short desc
2427 #: files/debtags/vocabulary
2428 msgid "Personal Information"
2429 msgstr "個人情報"
2430
2431 #. Tag: field::physics, short desc
2432 #: files/debtags/vocabulary
2433 msgid "Physics"
2434 msgstr "物理学"
2435
2436 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2437 #: files/debtags/vocabulary
2438 msgid "Pike"
2439 msgstr "Pike"
2440
2441 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2442 #: files/debtags/vocabulary
2443 msgid "Pike Development"
2444 msgstr "Pike での開発"
2445
2446 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2447 #: files/debtags/vocabulary
2448 msgid "Plain Text"
2449 msgstr "プレーンテキスト"
2450
2451 #. Tag: game::platform, short desc
2452 #: files/debtags/vocabulary
2453 msgid "Platform"
2454 msgstr "プラットフォーム"
2455
2456 #. Tag: sound::player, short desc
2457 #: files/debtags/vocabulary
2458 msgid "Playback"
2459 msgstr "再生"
2460
2461 #. Tag: use::playing, short desc
2462 #: files/debtags/vocabulary
2463 msgid "Playing Media"
2464 msgstr "メディアの再生"
2465
2466 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2467 #: files/debtags/vocabulary
2468 msgid ""
2469 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2470 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2471 msgstr ""
2472 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2473 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2474 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2475
2476 #. Tag: science::plotting, short desc
2477 #: files/debtags/vocabulary
2478 msgid "Plotting"
2479 msgstr "図作成"
2480
2481 #. Tag: role::plugin, short desc
2482 #: files/debtags/vocabulary
2483 msgid "Plugin"
2484 msgstr "プラグイン"
2485
2486 #. Tag: culture::polish, short desc
2487 #: files/debtags/vocabulary
2488 msgid "Polish"
2489 msgstr "ポーランド語"
2490
2491 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2492 #: files/debtags/vocabulary
2493 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2494 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2495
2496 #. Tag: web::portal, short desc
2497 #: files/debtags/vocabulary
2498 msgid "Portal"
2499 msgstr "ポータルサイト"
2500
2501 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2502 #: files/debtags/vocabulary
2503 msgid "Portuguese"
2504 msgstr "ポルトガル語"
2505
2506 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2507 #: files/debtags/vocabulary
2508 msgid ""
2509 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2510 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2511 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2512 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2513 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2514 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2515 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. Tag: security::forensics, long desc
2519 #: files/debtags/vocabulary
2520 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2521 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2522
2523 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2524 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2525 #: files/debtags/vocabulary
2526 msgid "PostScript"
2527 msgstr "PostScript"
2528
2529 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2530 #: files/debtags/vocabulary
2531 msgid "PostgreSQL"
2532 msgstr "PostgreSQL"
2533
2534 #. Tag: admin::power-management, short desc
2535 #. Tag: hardware::power, short desc
2536 #: files/debtags/vocabulary
2537 msgid "Power Management"
2538 msgstr "電源管理"
2539
2540 #. Tag: office::presentation, short desc
2541 #: files/debtags/vocabulary
2542 msgid "Presentation"
2543 msgstr "プレゼンテーション"
2544
2545 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2546 #: files/debtags/vocabulary
2547 msgid "Prettyprint"
2548 msgstr "プリティプリンタ"
2549
2550 #. Tag: hardware::printer, short desc
2551 #: files/debtags/vocabulary
2552 msgid "Printer"
2553 msgstr "プリンタ"
2554
2555 #. Tag: use::printing, short desc
2556 #: files/debtags/vocabulary
2557 msgid "Printing"
2558 msgstr "印刷"
2559
2560 #. Tag: security::privacy, short desc
2561 #: files/debtags/vocabulary
2562 msgid "Privacy"
2563 msgstr "プライバシー"
2564
2565 #. Tag: devel::profiler, short desc
2566 #: files/debtags/vocabulary
2567 msgid "Profiling"
2568 msgstr "プロファイリング"
2569
2570 #. Tag: devel::profiler, long desc
2571 #: files/debtags/vocabulary
2572 msgid "Profiling and optimization tools."
2573 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2574
2575 #. Tag: role::program, short desc
2576 #: files/debtags/vocabulary
2577 msgid "Program"
2578 msgstr "プログラム"
2579
2580 #. Tag: devel::modelling, long desc
2581 #: files/debtags/vocabulary
2582 msgid ""
2583 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2584 "modelling languages like UML or OCL."
2585 msgstr ""
2586 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2587 "プログラムやライブラリ。"
2588
2589 #. Tag: office::project-management, short desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "Project Management"
2592 msgstr "プロジェクト管理"
2593
2594 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2596 msgid "Prolog Development"
2597 msgstr "Prolog での開発"
2598
2599 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2600 #: files/debtags/vocabulary
2601 msgid "Proteins"
2602 msgstr "タンパク質"
2603
2604 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2605 #: files/debtags/vocabulary
2606 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2607 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2608
2609 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2610 #: files/debtags/vocabulary
2611 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2612 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2613
2614 #. Tag: use::proxying, short desc
2615 #: files/debtags/vocabulary
2616 msgid "Proxying"
2617 msgstr "プロキシ"
2618
2619 #. Tag: science::publishing, short desc
2620 #: files/debtags/vocabulary
2621 msgid "Publishing"
2622 msgstr "出版"
2623
2624 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2625 #: files/debtags/vocabulary
2626 msgid "Punjabi"
2627 msgstr "パンジャブ語"
2628
2629 #. Facet: use, short desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2631 msgid "Purpose"
2632 msgstr "目的"
2633
2634 #. Tag: game::puzzle, short desc
2635 #: files/debtags/vocabulary
2636 msgid "Puzzle"
2637 msgstr "パズル"
2638
2639 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2640 #: files/debtags/vocabulary
2641 msgid "Python"
2642 msgstr "Python"
2643
2644 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2646 msgid "Python Development"
2647 msgstr "Python での開発"
2648
2649 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2651 msgid "Qt"
2652 msgstr "Qt"
2653
2654 #. Tag: protocol::radius, short desc
2655 #: files/debtags/vocabulary
2656 msgid "RADIUS"
2657 msgstr "RADIUS"
2658
2659 #. Tag: devel::rcs, long desc
2660 #: files/debtags/vocabulary
2661 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2662 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2663
2664 #. Tag: devel::rpc, short desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2666 msgid "RPC"
2667 msgstr "RPC"
2668
2669 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2670 #: files/debtags/vocabulary
2671 msgid "RSS Rich Site Summary"
2672 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2673
2674 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2675 #: files/debtags/vocabulary
2676 msgid "Racing"
2677 msgstr "レースゲーム"
2678
2679 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2680 #: files/debtags/vocabulary
2681 msgid "Raster Image"
2682 msgstr "ラスタ画像"
2683
2684 #. Tag: sound::recorder, short desc
2685 #: files/debtags/vocabulary
2686 msgid "Recording"
2687 msgstr "録音"
2688
2689 #. Tag: admin::forensics, long desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2691 msgid ""
2692 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2693 "and security::forensics."
2694 msgstr ""
2695 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2696 "forensics に分割予定です。"
2697
2698 #. Tag: field::religion, short desc
2699 #: files/debtags/vocabulary
2700 msgid "Religion"
2701 msgstr "宗教"
2702
2703 #. Tag: protocol::radius, long desc
2704 #: files/debtags/vocabulary
2705 msgid ""
2706 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2707 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2708 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2709 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2710 "rfc2865.txt"
2711 msgstr ""
2712
2713 #. Tag: devel::rpc, long desc
2714 #: files/debtags/vocabulary
2715 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2716 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2717
2718 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2719 #: files/debtags/vocabulary
2720 msgid "Requires video hardware acceleration"
2721 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2722
2723 #. Tag: devel::rcs, short desc
2724 #: files/debtags/vocabulary
2725 msgid "Revision Control"
2726 msgstr "リビジョン管理"
2727
2728 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2729 #: files/debtags/vocabulary
2730 msgid "Rogue-like RPG"
2731 msgstr "Rogue 風 RPG"
2732
2733 #. Facet: role, short desc
2734 #: files/debtags/vocabulary
2735 msgid "Role"
2736 msgstr "役割"
2737
2738 #. Tag: game::rpg, short desc
2739 #: files/debtags/vocabulary
2740 msgid "Role-playing"
2741 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2742
2743 #. Tag: culture::romanian, short desc
2744 #: files/debtags/vocabulary
2745 msgid "Romanian"
2746 msgstr "ルーマニア語"
2747
2748 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2749 #: files/debtags/vocabulary
2750 msgid ""
2751 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2752 "stream of network packets."
2753 msgstr ""
2754 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2755 "リームを扱うその他のツール。"
2756
2757 #. Tag: use::routing, short desc
2758 #. Tag: network::routing, short desc
2759 #: files/debtags/vocabulary
2760 msgid "Routing"
2761 msgstr "ルーティング"
2762
2763 #. Tag: suite::roxen, short desc
2764 #: files/debtags/vocabulary
2765 msgid "Roxen"
2766 msgstr "Roxen"
2767
2768 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2769 #: files/debtags/vocabulary
2770 msgid "Ruby"
2771 msgstr "Ruby"
2772
2773 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2774 #: files/debtags/vocabulary
2775 msgid "Ruby Development"
2776 msgstr "Ruby での開発"
2777
2778 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2779 #: files/debtags/vocabulary
2780 msgid "Running Programs"
2781 msgstr "プログラムの実行"
2782
2783 #. Tag: interface::daemon, long desc
2784 #: files/debtags/vocabulary
2785 msgid ""
2786 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2787 "commandline."
2788 msgstr ""
2789 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2790 "はコマンドラインで提供されます。"
2791
2792 #. Tag: devel::runtime, short desc
2793 #: files/debtags/vocabulary
2794 msgid "Runtime Support"
2795 msgstr "実行時サポート"
2796
2797 #. Tag: devel::runtime, long desc
2798 #: files/debtags/vocabulary
2799 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2800 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2801
2802 #. Tag: culture::russian, short desc
2803 #: files/debtags/vocabulary
2804 msgid "Russian"
2805 msgstr "ロシア語"
2806
2807 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2808 #: files/debtags/vocabulary
2809 msgid "SDL"
2810 msgstr "SDL"
2811
2812 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2813 #: files/debtags/vocabulary
2814 msgid "SFTP"
2815 msgstr "SFTP"
2816
2817 #. Tag: made-of::sgml, short desc
2818 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2819 #: files/debtags/vocabulary
2820 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2821 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2822
2823 #. Tag: protocol::smb, short desc
2824 #: files/debtags/vocabulary
2825 msgid "SMB"
2826 msgstr "SMB"
2827
2828 #. Tag: protocol::smtp, short desc
2829 #: files/debtags/vocabulary
2830 msgid "SMTP"
2831 msgstr "SMTP"
2832
2833 #. Tag: mail::smtp, short desc
2834 #: files/debtags/vocabulary
2835 msgid "SMTP Protocol"
2836 msgstr "SMTP プロトコル"
2837
2838 #. Tag: protocol::snmp, short desc
2839 #: files/debtags/vocabulary
2840 msgid "SNMP"
2841 msgstr "SNMP"
2842
2843 #. Tag: protocol::soap, short desc
2844 #: files/debtags/vocabulary
2845 msgid "SOAP"
2846 msgstr "SOAP"
2847
2848 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
2849 #: files/debtags/vocabulary
2850 msgid "SQL"
2851 msgstr "SQL"
2852
2853 #. Tag: protocol::ssh, short desc
2854 #: files/debtags/vocabulary
2855 msgid "SSH"
2856 msgstr "SSH"
2857
2858 # FIXME: encrypting -> encrypted?
2859 #. Tag: protocol::sftp, long desc
2860 #: files/debtags/vocabulary
2861 msgid ""
2862 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
2863 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
2864 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
2865 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
2866 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
2867 "channel.\n"
2868 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2869 msgstr ""
2870 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
2871 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
2872 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
2873 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
2874 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
2875 "なものではありません。\n"
2876 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2877
2878 #. Tag: protocol::ssl, short desc
2879 #: files/debtags/vocabulary
2880 msgid "SSL/TLS"
2881 msgstr "SSL/TLS"
2882
2883 #. Tag: made-of::svg, short desc
2884 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
2885 #: files/debtags/vocabulary
2886 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
2887 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
2888
2889 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
2890 #: files/debtags/vocabulary
2891 msgid "SWF, ShockWave Flash"
2892 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
2893
2894 #. Tag: suite::samba, short desc
2895 #: files/debtags/vocabulary
2896 msgid "Samba"
2897 msgstr "Samba"
2898
2899 #. Tag: use::scanning, short desc
2900 #. Tag: network::scanner, short desc
2901 #: files/debtags/vocabulary
2902 msgid "Scanning"
2903 msgstr "スキャン"
2904
2905 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
2906 #: files/debtags/vocabulary
2907 msgid "Scheme"
2908 msgstr "Scheme"
2909
2910 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
2911 #: files/debtags/vocabulary
2912 msgid "Scheme Development"
2913 msgstr "Scheme での開発"
2914
2915 #. Tag: science, short desc
2916 #. Facet: science, short desc
2917 #: files/debtags/vocabulary
2918 msgid "Science"
2919 msgstr "科学"
2920
2921 #. Facet: scope, short desc
2922 #: files/debtags/vocabulary
2923 msgid "Scope"
2924 msgstr "対象範囲"
2925
2926 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
2927 #: files/debtags/vocabulary
2928 msgid "Screen Magnification"
2929 msgstr "画面拡大ソフト"
2930
2931 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
2932 #: files/debtags/vocabulary
2933 msgid "Screen Reading"
2934 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
2935
2936 #. Tag: x11::screensaver, short desc
2937 #: files/debtags/vocabulary
2938 msgid "Screen Saver"
2939 msgstr "スクリーンセーバ"
2940
2941 #. Tag: web::scripting, short desc
2942 #: files/debtags/vocabulary
2943 msgid "Scripting"
2944 msgstr "スクリプトの記述"
2945
2946 #. Tag: web::search-engine, short desc
2947 #: files/debtags/vocabulary
2948 msgid "Search Engine"
2949 msgstr "検索エンジン"
2950
2951 #. Tag: use::searching, short desc
2952 #: files/debtags/vocabulary
2953 msgid "Searching"
2954 msgstr "検索"
2955
2956 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
2957 #: files/debtags/vocabulary
2958 msgid "Secondary packages users won't install directly"
2959 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
2960
2961 #. Tag: protocol::ssh, long desc
2962 #: files/debtags/vocabulary
2963 msgid ""
2964 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
2965 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
2966 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
2967 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
2968 "servers.\n"
2969 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
2970 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
2971 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2972 msgstr ""
2973 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
2974 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
2975 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
2976 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
2977 "を提供することです。\n"
2978 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
2979 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
2980 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2981
2982 #. Tag: protocol::ssl, long desc
2983 #: files/debtags/vocabulary
2984 msgid ""
2985 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
2986 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
2987 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
2988 "to secure the communications channel.\n"
2989 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
2990 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
2991 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
2992 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
2993 msgstr ""
2994 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
2995 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
2996 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
2997 "のに用いられます。\n"
2998 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
2999 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3000 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3001 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3002
3003 #. Facet: security, short desc
3004 #: files/debtags/vocabulary
3005 msgid "Security"
3006 msgstr "セキュリティ"
3007
3008 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3009 #: files/debtags/vocabulary
3010 msgid "Sequence analysis software."
3011 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3012
3013 #. Tag: culture::serbian, short desc
3014 #: files/debtags/vocabulary
3015 msgid "Serbian"
3016 msgstr "セルビア語"
3017
3018 #. Tag: web::server, short desc
3019 #. Tag: network::server, short desc
3020 #: files/debtags/vocabulary
3021 msgid "Server"
3022 msgstr "サーバ"
3023
3024 #. Tag: protocol::smb, long desc
3025 #: files/debtags/vocabulary
3026 msgid ""
3027 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3028 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3029 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3030 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3031 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3032 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3033 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3034 "samba.org/"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. Tag: network::service, short desc
3038 #: files/debtags/vocabulary
3039 msgid "Service"
3040 msgstr "サービス"
3041
3042 #. Facet: special, short desc
3043 #: files/debtags/vocabulary
3044 msgid "Service tags"
3045 msgstr "特殊なタグ"
3046
3047 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3048 #: files/debtags/vocabulary
3049 msgid "Shared Library"
3050 msgstr "共有ライブラリ"
3051
3052 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3053 #: files/debtags/vocabulary
3054 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3055 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3056
3057 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3058 #: files/debtags/vocabulary
3059 msgid ""
3060 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3061 "Internet.\n"
3062 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3063 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3064 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3065 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3066 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3070 #: files/debtags/vocabulary
3071 msgid ""
3072 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3073 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3074 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3075 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3076 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. Tag: protocol::soap, long desc
3080 #: files/debtags/vocabulary
3081 msgid ""
3082 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3083 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3084 "usually sent over HTTP.\n"
3085 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3086 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3087 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. Tag: use::simulating, short desc
3091 #: files/debtags/vocabulary
3092 msgid "Simulating"
3093 msgstr "シミュレーション"
3094
3095 #. Tag: game::simulation, short desc
3096 #: files/debtags/vocabulary
3097 msgid "Simulation"
3098 msgstr "シミュレーションゲーム"
3099
3100 #. Tag: culture::slovak, short desc
3101 #: files/debtags/vocabulary
3102 msgid "Slovak"
3103 msgstr "スロバキア語"
3104
3105 #. Facet: devel, short desc
3106 #: files/debtags/vocabulary
3107 msgid "Software Development"
3108 msgstr "ソフトウェア開発"
3109
3110 #. Tag: use::analysing, long desc
3111 #: files/debtags/vocabulary
3112 msgid "Software for turning data into knowledge."
3113 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3114
3115 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3116 #: files/debtags/vocabulary
3117 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3118 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3119
3120 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3121 #: files/debtags/vocabulary
3122 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3123 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3124
3125 #. Tag: mail::notification, long desc
3126 #: files/debtags/vocabulary
3127 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3128 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3129
3130 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3131 #: files/debtags/vocabulary
3132 msgid ""
3133 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3134 msgstr ""
3135 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3136 "ア。"
3137
3138 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid ""
3141 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3142 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3143
3144 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3145 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3146 #: files/debtags/vocabulary
3147 msgid ""
3148 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3149 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3150 msgstr ""
3151 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3152 "ウェア。"
3153
3154 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3155 #: files/debtags/vocabulary
3156 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3157 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3158
3159 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3160 #: files/debtags/vocabulary
3161 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3162 msgstr ""
3163 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3164 "ア。"
3165
3166 #. Facet: sound, short desc
3167 #: files/debtags/vocabulary
3168 msgid "Sound and Music"
3169 msgstr "音声・音楽"
3170
3171 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3172 #. Tag: role::source, short desc
3173 #: files/debtags/vocabulary
3174 msgid "Source Code"
3175 msgstr "ソースコード"
3176
3177 #. Tag: devel::editor, short desc
3178 #: files/debtags/vocabulary
3179 msgid "Source Editor"
3180 msgstr "ソースエディタ"
3181
3182 #. Tag: culture::spanish, short desc
3183 #: files/debtags/vocabulary
3184 msgid "Spanish"
3185 msgstr "スペイン語"
3186
3187 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3188 #: files/debtags/vocabulary
3189 msgid "Speech Recognition"
3190 msgstr "音声認識"
3191
3192 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3193 #. Tag: sound::speech, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3195 msgid "Speech Synthesis"
3196 msgstr "音声合成"
3197
3198 #. Tag: game::sport, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3200 msgid "Sport Games"
3201 msgstr "スポーツゲーム"
3202
3203 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3204 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3205 #: files/debtags/vocabulary
3206 msgid "Spreadsheet"
3207 msgstr "スプレッドシート"
3208
3209 #. Tag: role::data, short desc
3210 #: files/debtags/vocabulary
3211 msgid "Standalone Data"
3212 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3213
3214 #. Tag: field::statistics, short desc
3215 #: files/debtags/vocabulary
3216 msgid "Statistics"
3217 msgstr "統計学"
3218
3219 #. Tag: hardware::storage, short desc
3220 #: files/debtags/vocabulary
3221 msgid "Storage"
3222 msgstr "外部記憶装置"
3223
3224 #. Tag: use::storing, short desc
3225 #: files/debtags/vocabulary
3226 msgid "Storing"
3227 msgstr "保存"
3228
3229 #. Tag: game::strategy, short desc
3230 #: files/debtags/vocabulary
3231 msgid "Strategy"
3232 msgstr "戦略ゲーム"
3233
3234 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3235 #: files/debtags/vocabulary
3236 msgid "Structural Biology"
3237 msgstr "構造生物学"
3238
3239 #. Tag: scope::suite, short desc
3240 #: files/debtags/vocabulary
3241 msgid "Suite"
3242 msgstr "スイート (統合環境)"
3243
3244 #. Facet: works-with-format, short desc
3245 #: files/debtags/vocabulary
3246 msgid "Supports Format"
3247 msgstr "サポート形式"
3248
3249 #. Tag: culture::swedish, short desc
3250 #: files/debtags/vocabulary
3251 msgid "Swedish"
3252 msgstr "スウェーデン語"
3253
3254 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3255 #: files/debtags/vocabulary
3256 msgid "Synchronisation"
3257 msgstr "同期"
3258
3259 #. Facet: admin, short desc
3260 #: files/debtags/vocabulary
3261 msgid "System Administration"
3262 msgstr "システム管理"
3263
3264 #. Tag: admin::boot, short desc
3265 #: files/debtags/vocabulary
3266 msgid "System Boot"
3267 msgstr "システムの起動"
3268
3269 #. Tag: admin::install, short desc
3270 #: files/debtags/vocabulary
3271 msgid "System Installation"
3272 msgstr "システムのインストール"
3273
3274 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3275 #: files/debtags/vocabulary
3276 msgid "System Logs"
3277 msgstr "システムログ"
3278
3279 #. Tag: system, short desc
3280 #: files/debtags/vocabulary
3281 msgid "System Software and Maintainance"
3282 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3283
3284 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3285 #: files/debtags/vocabulary
3286 msgid "TCP"
3287 msgstr "TCP"
3288
3289 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3290 #: files/debtags/vocabulary
3291 msgid ""
3292 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3293 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3298 msgid "TFTP"
3299 msgstr "TFTP"
3300
3301 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3303 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3304 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3305
3306 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3308 msgid "Taiwanese"
3309 msgstr "台湾語"
3310
3311 #. Tag: culture::tajik, short desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3313 msgid "Tajik"
3314 msgstr "タジク語"
3315
3316 #. Tag: culture::tamil, short desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3318 msgid "Tamil"
3319 msgstr "タミル語"
3320
3321 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3322 #: files/debtags/vocabulary
3323 msgid "Tar Archives"
3324 msgstr "Tar アーカイブ"
3325
3326 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3327 #: files/debtags/vocabulary
3328 msgid "Tcl Development"
3329 msgstr "Tcl での開発"
3330
3331 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3332 #: files/debtags/vocabulary
3333 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3334 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3335
3336 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3337 #: files/debtags/vocabulary
3338 msgid "TeX DVI"
3339 msgstr "TeX DVI"
3340
3341 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3342 #: files/debtags/vocabulary
3343 msgid "TeX and LaTeX"
3344 msgstr "TeX や LaTeX"
3345
3346 #. Tag: made-of::tex, short desc
3347 #: files/debtags/vocabulary
3348 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3349 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3350
3351 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3352 #: files/debtags/vocabulary
3353 msgid "Telnet"
3354 msgstr "Telnet"
3355
3356 #. Tag: x11::terminal, short desc
3357 #: files/debtags/vocabulary
3358 msgid "Terminal Emulator"
3359 msgstr "端末エミュレータ"
3360
3361 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3362 #: files/debtags/vocabulary
3363 msgid "Testing and QA"
3364 msgstr "テストや QA"
3365
3366 #. Tag: game::tetris, short desc
3367 #: files/debtags/vocabulary
3368 msgid "Tetris-like"
3369 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3370
3371 #. Tag: works-with::text, short desc
3372 #: files/debtags/vocabulary
3373 msgid "Text"
3374 msgstr "テキスト"
3375
3376 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3377 #: files/debtags/vocabulary
3378 msgid "Text Formatting"
3379 msgstr "テキストの整形"
3380
3381 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3382 #: files/debtags/vocabulary
3383 msgid "Text Recognition (OCR)"
3384 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3385
3386 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3387 #: files/debtags/vocabulary
3388 msgid "Text-based Interactive"
3389 msgstr "テキストベースの対話"
3390
3391 #. Tag: culture::thai, short desc
3392 #: files/debtags/vocabulary
3393 msgid "Thai"
3394 msgstr "タイ語"
3395
3396 #. Tag: suite::gimp, short desc
3397 #: files/debtags/vocabulary
3398 msgid "The GIMP"
3399 msgstr "The GIMP"
3400
3401 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3402 #: files/debtags/vocabulary
3403 msgid ""
3404 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3405 "instant messaging network of the same name.\n"
3406 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. Tag: protocol::ident, long desc
3410 #: files/debtags/vocabulary
3411 msgid ""
3412 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3413 "network connection.\n"
3414 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3418 #: files/debtags/vocabulary
3419 msgid ""
3420 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3421 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3422 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3423 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3424 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3425 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3426 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3427 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3431 #: files/debtags/vocabulary
3432 msgid ""
3433 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3434 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3435 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3436 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3437 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3438 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3442 #: files/debtags/vocabulary
3443 msgid ""
3444 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3445 "instant messaging network.\n"
3446 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3447 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3448 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3449 "engineered information.\n"
3450 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. Tag: protocol::finger, long desc
3454 #: files/debtags/vocabulary
3455 msgid ""
3456 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3457 "public information about users of a computer, such as email address, "
3458 "telephone numbers, full names etc.\n"
3459 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3460 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3461 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3462 "rfc/rfc1288.txt"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3466 #: files/debtags/vocabulary
3467 msgid ""
3468 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3469 "messaging network.\n"
3470 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3471 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3472 "engineered information.\n"
3473 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3474 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. Tag: suite::zope, long desc
3478 #: files/debtags/vocabulary
3479 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3480 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3481
3482 #. Facet: culture, long desc
3483 #: files/debtags/vocabulary
3484 msgid "The culture for which the package provides special support"
3485 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3486
3487 #. Facet: made-of, long desc
3488 #: files/debtags/vocabulary
3489 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3490 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3491
3492 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3493 #. Tag: admin::TODO, long desc
3494 #. Tag: culture::TODO, long desc
3495 #. Tag: devel::TODO, long desc
3496 #. Tag: field::TODO, long desc
3497 #. Tag: game::TODO, long desc
3498 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3499 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3500 #. Tag: interface::TODO, long desc
3501 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3502 #. Tag: junior::TODO, long desc
3503 #. Tag: mail::TODO, long desc
3504 #. Tag: office::TODO, long desc
3505 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3506 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3507 #. Tag: scope::TODO, long desc
3508 #. Tag: role::TODO, long desc
3509 #. Tag: security::TODO, long desc
3510 #. Tag: sound::TODO, long desc
3511 #. Tag: special::TODO, long desc
3512 #. Tag: suite::TODO, long desc
3513 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3514 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3515 #. Tag: use::TODO, long desc
3516 #. Tag: web::TODO, long desc
3517 #. Tag: network::TODO, long desc
3518 #. Tag: x11::TODO, long desc
3519 #: files/debtags/vocabulary
3520 msgid ""
3521 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3522 "missing.\n"
3523 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3524 "where the current tag set is lacking."
3525 msgstr ""
3526 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3527 "ません。\n"
3528 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3529 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3530
3531 #. Tag: works-with::im, long desc
3532 #: files/debtags/vocabulary
3533 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3534 msgstr ""
3535 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3536 "に接続できるパッケージ。"
3537
3538 #. Tag: suite::netscape, long desc
3539 #: files/debtags/vocabulary
3540 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3541 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3542
3543 #. Tag: x11::theme, short desc
3544 #: files/debtags/vocabulary
3545 msgid "Theme"
3546 msgstr "テーマ"
3547
3548 #. Facet: works-with, long desc
3549 #: files/debtags/vocabulary
3550 msgid ""
3551 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3552 "that the package can work with."
3553 msgstr ""
3554 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3555 "人々) を説明しています。"
3556
3557 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3558 #: files/debtags/vocabulary
3559 msgid ""
3560 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3561 "create many isolated compartments inside the same system."
3562 msgstr ""
3563 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3564 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3565
3566 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3567 #: files/debtags/vocabulary
3568 msgid ""
3569 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3570 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3571 "should never show up."
3572 msgstr ""
3573 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3574 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3575 "ん。"
3576
3577 #. Tag: interface::3d, short desc
3578 #: files/debtags/vocabulary
3579 msgid "Three-Dimensional"
3580 msgstr "3 次元"
3581
3582 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3583 #: files/debtags/vocabulary
3584 msgid "Time and Clock"
3585 msgstr "時間・時計"
3586
3587 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3588 #: files/debtags/vocabulary
3589 msgid "Tk"
3590 msgstr "Tk"
3591
3592 #. Tag: use::comparing, long desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3594 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3595 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3596
3597 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3599 msgid "Tools and auto-documenters"
3600 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3601
3602 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3603 #: files/debtags/vocabulary
3604 msgid ""
3605 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3606 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3607 msgstr ""
3608 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3609 "行うためのツールやライブラリ。"
3610
3611 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3612 #: files/debtags/vocabulary
3613 msgid "Tools for designing user interfaces."
3614 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3615
3616 #. Tag: devel::packaging, long desc
3617 #: files/debtags/vocabulary
3618 msgid "Tools for packaging software."
3619 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3620
3621 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3622 #: files/debtags/vocabulary
3623 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3624 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3625
3626 #. Tag: security::integrity, long desc
3627 #: files/debtags/vocabulary
3628 msgid ""
3629 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3630 "tools providing other means to check system integrity."
3631 msgstr ""
3632 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3633 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3634
3635 #. Tag: devel::debian, long desc
3636 #: files/debtags/vocabulary
3637 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3638 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3639
3640 #. Tag: game::toys, short desc
3641 #: files/debtags/vocabulary
3642 msgid "Toy or Gimmick"
3643 msgstr "おもちゃやからくり"
3644
3645 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3646 #. Tag: use::transmission, short desc
3647 #: files/debtags/vocabulary
3648 msgid "Transmission"
3649 msgstr "通信"
3650
3651 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3652 #: files/debtags/vocabulary
3653 msgid ""
3654 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3655 "and used for data transport.\n"
3656 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3657 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3658 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3659 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3663 #: files/debtags/vocabulary
3664 msgid "Trees and Graphs"
3665 msgstr "樹形図やグラフ"
3666
3667 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3668 #: files/debtags/vocabulary
3669 msgid ""
3670 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
3671 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
3672 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
3673 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3674 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3675 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. Tag: culture::turkish, short desc
3679 #: files/debtags/vocabulary
3680 msgid "Turkish"
3681 msgstr "トルコ語"
3682
3683 #. Tag: use::typesetting, short desc
3684 #: files/debtags/vocabulary
3685 msgid "Typesetting"
3686 msgstr "組版"
3687
3688 #. Tag: game::typing, short desc
3689 #: files/debtags/vocabulary
3690 msgid "Typing Tutor"
3691 msgstr "タイピング練習"
3692
3693 #. Tag: protocol::udp, short desc
3694 #: files/debtags/vocabulary
3695 msgid "UDP"
3696 msgstr "UDP"
3697
3698 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3699 #: files/debtags/vocabulary
3700 msgid "UPS"
3701 msgstr "UPS"
3702
3703 #. Tag: hardware::usb, short desc
3704 #: files/debtags/vocabulary
3705 msgid "USB"
3706 msgstr "USB"
3707
3708 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3709 #: files/debtags/vocabulary
3710 msgid "Ukrainian"
3711 msgstr "ウクライナ語"
3712
3713 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3714 #: files/debtags/vocabulary
3715 msgid "Unicode"
3716 msgstr "Unicode"
3717
3718 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3719 #: files/debtags/vocabulary
3720 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3721 msgstr "無停電電源装置"
3722
3723 #. Tag: hardware::usb, long desc
3724 #: files/debtags/vocabulary
3725 msgid "Universal Serial Bus"
3726 msgstr "Universal Serial Bus"
3727
3728 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3729 #: files/debtags/vocabulary
3730 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3731 msgstr ""
3732 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3733 "パッケージに使用してください。"
3734
3735 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3736 #: files/debtags/vocabulary
3737 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3738 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3739
3740 #. Tag: protocol::udp, long desc
3741 #: files/debtags/vocabulary
3742 msgid ""
3743 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3744 "used for data transport.\n"
3745 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3746 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3747 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3748 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3752 #. Facet: interface, short desc
3753 #: files/debtags/vocabulary
3754 msgid "User Interface"
3755 msgstr "ユーザインタフェース"
3756
3757 #. Tag: admin::user-management, short desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3759 msgid "User Management"
3760 msgstr "ユーザ管理"
3761
3762 #. Tag: scope::utility, short desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3764 msgid "Utility"
3765 msgstr "ユーティリティ"
3766
3767 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3768 #: files/debtags/vocabulary
3769 msgid "Uzbek"
3770 msgstr "ウズベク語"
3771
3772 #. Tag: vi, short desc
3773 #: files/debtags/vocabulary
3774 msgid "VI Editor"
3775 msgstr "vi エディタ"
3776
3777 #. Tag: network::vpn, short desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3779 msgid "VPN or Tunneling"
3780 msgstr "VPN やトンネリング"
3781
3782 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3783 #: files/debtags/vocabulary
3784 msgid "VRML 3D Model"
3785 msgstr "VRML 3D モデル"
3786
3787 #. Tag: made-of::vrml, short desc
3788 #: files/debtags/vocabulary
3789 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3790 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3791
3792 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3793 #: files/debtags/vocabulary
3794 msgid "Vector Image"
3795 msgstr "ベクタ画像"
3796
3797 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3798 #: files/debtags/vocabulary
3799 msgid "Version control system"
3800 msgstr "バージョン管理システム"
3801
3802 #. Tag: works-with::video, short desc
3803 #: files/debtags/vocabulary
3804 msgid "Video and Animation"
3805 msgstr "映像・動画"
3806
3807 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
3808 #: files/debtags/vocabulary
3809 msgid "Virtual Reality Markup Language"
3810 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
3811
3812 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3813 #: files/debtags/vocabulary
3814 msgid "Virtualization"
3815 msgstr "仮想化"
3816
3817 #. Tag: protocol::voip, short desc
3818 #: files/debtags/vocabulary
3819 msgid "VoIP"
3820 msgstr "VoIP"
3821
3822 #. Tag: protocol::voip, long desc
3823 #: files/debtags/vocabulary
3824 msgid ""
3825 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
3826 "over the Internet.\n"
3827 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
3828 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
3832 #: files/debtags/vocabulary
3833 msgid "Wave uncompressed audio format"
3834 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
3835
3836 #. Tag: devel::web, short desc
3837 #: files/debtags/vocabulary
3838 msgid "Web"
3839 msgstr "ウェブ"
3840
3841 #. Tag: protocol::webdav, long desc
3842 #: files/debtags/vocabulary
3843 msgid ""
3844 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
3845 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
3846 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
3847 "the local file system.\n"
3848 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3849 "rfc2518.txt"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. Tag: devel::web, long desc
3853 #: files/debtags/vocabulary
3854 msgid ""
3855 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
3856 "tools."
3857 msgstr ""
3858 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
3859
3860 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3861 #: files/debtags/vocabulary
3862 msgid "WebDAV"
3863 msgstr "WebDAV"
3864
3865 #. Tag: suite::webmin, short desc
3866 #: files/debtags/vocabulary
3867 msgid "Webmin"
3868 msgstr "Webmin"
3869
3870 #. Tag: culture::welsh, short desc
3871 #: files/debtags/vocabulary
3872 msgid "Welsh"
3873 msgstr "ウェールズ語"
3874
3875 #. Tag: web::wiki, short desc
3876 #: files/debtags/vocabulary
3877 msgid "Wiki Software"
3878 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3879
3880 #. Tag: web::wiki, long desc
3881 #: files/debtags/vocabulary
3882 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
3883 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
3884
3885 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3886 #: files/debtags/vocabulary
3887 msgid "Window Manager"
3888 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3889
3890 #. Facet: works-with, short desc
3891 #: files/debtags/vocabulary
3892 msgid "Works with"
3893 msgstr "取り扱い対象"
3894
3895 #. Tag: interface::web, short desc
3896 #. Facet: web, short desc
3897 #: files/debtags/vocabulary
3898 msgid "World Wide Web"
3899 msgstr "World Wide Web"
3900
3901 #. Tag: x11::xserver, short desc
3902 #: files/debtags/vocabulary
3903 msgid "X Server"
3904 msgstr "X サーバ"
3905
3906 #. Tag: interface::x11, short desc
3907 #. Facet: x11, short desc
3908 #: files/debtags/vocabulary
3909 msgid "X Window System"
3910 msgstr "X ウィンドウシステム"
3911
3912 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3913 #: files/debtags/vocabulary
3914 msgid "X library"
3915 msgstr "X ライブラリ"
3916
3917 #. Tag: suite::xfce, short desc
3918 #: files/debtags/vocabulary
3919 msgid "XFce"
3920 msgstr "XFce"
3921
3922 #. Tag: made-of::xml, short desc
3923 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3925 msgid "XML"
3926 msgstr "XML"
3927
3928 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
3929 #: files/debtags/vocabulary
3930 msgid ""
3931 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
3932 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
3933 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
3934 "from XML-RPC.\n"
3935 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
3939 #: files/debtags/vocabulary
3940 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
3941 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
3942
3943 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3944 #: files/debtags/vocabulary
3945 msgid "XML-RPC"
3946 msgstr "XML-RPC"
3947
3948 #. Tag: suite::xmms, short desc
3949 #: files/debtags/vocabulary
3950 msgid "XMMS"
3951 msgstr "XMMS"
3952
3953 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3954 #: files/debtags/vocabulary
3955 msgid "XMMS 2"
3956 msgstr "XMMS 2"
3957
3958 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
3959 #: files/debtags/vocabulary
3960 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
3961 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
3962
3963 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
3964 #: files/debtags/vocabulary
3965 msgid "Yahoo! Messenger"
3966 msgstr "Yahoo! Messenger"
3967
3968 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
3969 #: files/debtags/vocabulary
3970 msgid ""
3971 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
3972 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
3973 "servers.\n"
3974 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
3975 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
3976 "* mDNS for name resolution\n"
3977 "* DNS-SD for service discovery\n"
3978 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
3982 #: files/debtags/vocabulary
3983 msgid "Zeroconf"
3984 msgstr "Zeroconf"
3985
3986 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
3987 #: files/debtags/vocabulary
3988 msgid "Zip Archives"
3989 msgstr "Zip アーカイブ"
3990
3991 #. Tag: suite::zope, short desc
3992 #: files/debtags/vocabulary
3993 msgid "Zope"
3994 msgstr "Zope"
3995
3996 #. Tag: educational, short desc
3997 #: files/debtags/vocabulary
3998 msgid "[Edu] Educational Software"
3999 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4000
4001 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4002 #: files/debtags/vocabulary
4003 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4004 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4005
4006 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4007 #: files/debtags/vocabulary
4008 msgid "wxWidgets"
4009 msgstr "wxWidgets"
4010
4011 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4012 #: files/debtags/vocabulary
4013 msgid "xDSL Modem"
4014 msgstr "xDSL モデム"
4015
4016 #~ msgid "Audrio"
4017 #~ msgstr "音声"
4018
4019 #~ msgid "ZOPE"
4020 #~ msgstr "Zope"
4021
4022 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4023 #~ msgid "X Windowing System"
4024 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4025
4026 #~ msgid "SAMBA"
4027 #~ msgstr "Samba"
4028
4029 #~ msgid "GNUStep"
4030 #~ msgstr "GNUstep"
4031
4032 #~ msgid "TK"
4033 #~ msgstr "TK"
4034
4035 #~ msgid "Source code"
4036 #~ msgstr "ソースコード"
4037
4038 #~ msgid "QT"
4039 #~ msgstr "QT"
4040
4041 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4042 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4043
4044 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4045 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4046
4047 #~ msgid "SMB and CIFS"
4048 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4049
4050 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4051 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4052
4053 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4054 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4055
4056 #~ msgid "File Transfer"
4057 #~ msgstr "ファイル転送"
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4063 #~ "Client-to-Client プロトコル。"