1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 03:21+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. Tag: x11::xserver, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
20 msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
22 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "!Not yet tagged packages!"
25 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
27 #. Tag: junior::games-gl, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
32 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
37 #. Tag: suite::gforge, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "A collaborative development platform."
40 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
42 #. Tag: scope::utility, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
45 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
46 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
47 "functionality missing from related applications."
49 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
50 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
51 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
53 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "ACPI Power Management"
58 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "APM Power Management"
63 #. Tag: protocol::atm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
68 #. Facet: accessibility, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Accessibility Support"
73 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
74 #. Tag: admin::accounting, short desc
75 #: files/debtags/vocabulary
79 #. Tag: field::finance, long desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Accounting and financial software"
82 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
84 #. Tag: game::arcade, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Action and Arcade"
87 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
89 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
94 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Ada Development"
99 #. Tag: role::plugin, long desc
100 #: files/debtags/vocabulary
102 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
105 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
108 #. Tag: game::adventure, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
113 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
118 # FIXME: culture::xxx and iso15924::xxx have the same descriptions in some cases.
119 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
121 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
122 msgstr "漢字 + 平仮名 + 片仮名の通称。"
124 # FIXME: A trailing period missing.
125 #. Tag: iso15924::kore, long desc
126 #: files/debtags/vocabulary
127 msgid "Alias for Hangul + Han"
128 msgstr "ハングル + 漢字の通称。"
130 #. Tag: use::checking, long desc
131 #: files/debtags/vocabulary
133 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
134 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
135 "problems. Verifying."
137 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
138 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
141 #. Tag: use::analysing, short desc
142 #: files/debtags/vocabulary
146 #. Tag: security::antivirus, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
151 #. Tag: suite::apache, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
156 #. Tag: x11::applet, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
161 #. Tag: scope::application, short desc
162 #. Tag: web::application, short desc
163 #. Tag: x11::application, short desc
164 #: files/debtags/vocabulary
168 #. Tag: role::app-data, short desc
169 #: files/debtags/vocabulary
170 msgid "Application Data"
173 #. Tag: web::appserver, short desc
174 #: files/debtags/vocabulary
175 msgid "Application Server"
178 #. Facet: suite, short desc
179 #: files/debtags/vocabulary
180 msgid "Application Suite"
181 msgstr "アプリケーションスイート"
183 #. Facet: junior, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid "Applications recommended for younger users"
186 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
188 #. Tag: accessibility::input, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
194 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
197 #. Tag: culture::arabic, short desc
198 #. Tag: iso15924::arab, short desc
199 #: files/debtags/vocabulary
201 msgstr "アラビア語・アラビア文字"
203 #. Tag: junior::arcade, short desc
204 #: files/debtags/vocabulary
208 #. Tag: works-with::archive, short desc
209 #: files/debtags/vocabulary
213 #. Tag: iso15924::armn, short desc
214 #: files/debtags/vocabulary
218 #. Tag: field::arts, short desc
219 #: files/debtags/vocabulary
223 #. Tag: devel::machinecode, long desc
224 #: files/debtags/vocabulary
225 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
226 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
228 #. Tag: field::astronomy, short desc
229 #: files/debtags/vocabulary
233 #. Tag: protocol::atm, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
236 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
237 "computers in a network.\n"
238 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
239 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
240 "was originally intended.\n"
241 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
244 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
245 #: files/debtags/vocabulary
246 msgid "Athena Widgets"
247 msgstr "Athena ウィジェット"
249 #. Tag: made-of::audio, short desc
250 #. Tag: works-with::audio, short desc
251 #: files/debtags/vocabulary
255 #. Tag: security::authentication, short desc
256 #: files/debtags/vocabulary
257 msgid "Authentication"
260 #. Tag: admin::automation, long desc
261 #: files/debtags/vocabulary
262 msgid "Automating the execution of software in the system."
263 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
265 #. Tag: admin::automation, short desc
266 #: files/debtags/vocabulary
267 msgid "Automation and Scheduling"
268 msgstr "自動化やスケジューリング"
270 #. Tag: field::aviation, short desc
271 #: files/debtags/vocabulary
275 #. Tag: suite::bsd, short desc
276 #: files/debtags/vocabulary
280 #. Tag: admin::backup, short desc
281 #: files/debtags/vocabulary
282 msgid "Backup and Restoration"
283 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
285 #. Tag: culture::basque, short desc
286 #: files/debtags/vocabulary
290 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
291 #: files/debtags/vocabulary
295 #. Tag: culture::bengali, short desc
296 #. Tag: iso15924::beng, short desc
297 #: files/debtags/vocabulary
299 msgstr "ベンガル語・ベンガル文字"
301 #. Tag: suite::bsd, long desc
302 #: files/debtags/vocabulary
304 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
305 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
306 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
308 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
309 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
310 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
312 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
313 #: files/debtags/vocabulary
317 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
318 #: files/debtags/vocabulary
319 msgid "BibTeX list of references"
320 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
322 #. Tag: science::bibliography, short desc
323 #: files/debtags/vocabulary
327 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
328 #: files/debtags/vocabulary
329 msgid "Bioinformatics"
330 msgstr "バイオインフォマティクス"
332 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
333 #: files/debtags/vocabulary
334 msgid "Biological Sequence"
337 #. Facet: biology, short desc
338 #. Tag: field::biology, short desc
339 #: files/debtags/vocabulary
343 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
344 #: files/debtags/vocabulary
348 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
349 #: files/debtags/vocabulary
351 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
353 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
354 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
355 "clients that download or provide the same file.\n"
356 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
360 #. Tag: web::blog, short desc
361 #: files/debtags/vocabulary
362 msgid "Blog Software"
365 #. Tag: game::board, short desc
366 #: files/debtags/vocabulary
370 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
371 #: files/debtags/vocabulary
373 msgstr "注音符号 (ボポモフォ)"
375 #. Tag: culture::bosnian, short desc
376 #: files/debtags/vocabulary
380 #. Tag: iso15924::brai, short desc
381 #: files/debtags/vocabulary
385 #. Tag: culture::brazilian, short desc
386 #: files/debtags/vocabulary
390 #. Tag: culture::british, short desc
391 #: files/debtags/vocabulary
395 #. Tag: scope::application, long desc
396 #: files/debtags/vocabulary
398 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
399 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
402 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
403 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
404 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
406 #. Tag: web::browser, short desc
407 #: files/debtags/vocabulary
411 #. Tag: use::browsing, short desc
412 #: files/debtags/vocabulary
416 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
417 #: files/debtags/vocabulary
421 #. Tag: works-with::bugs, short desc
422 #: files/debtags/vocabulary
423 msgid "Bugs or Issues"
426 #. Tag: devel::buildtools, short desc
427 #: files/debtags/vocabulary
431 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
432 #: files/debtags/vocabulary
436 #. Tag: bbs, short desc
437 #: files/debtags/vocabulary
438 msgid "Bulletin Board Systems"
441 #. Tag: implemented-in::c, short desc
442 #: files/debtags/vocabulary
446 #. Tag: devel::lang:c, short desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid "C Development"
451 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
452 #: files/debtags/vocabulary
456 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
457 #: files/debtags/vocabulary
458 msgid "C# Development"
461 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
462 #: files/debtags/vocabulary
466 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
467 #: files/debtags/vocabulary
468 msgid "C++ Development"
471 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
472 #: files/debtags/vocabulary
476 #. Tag: web::cgi, short desc
477 #: files/debtags/vocabulary
481 #. Tag: protocol::corba, short desc
482 #: files/debtags/vocabulary
486 #. Tag: use::calculating, short desc
487 #: files/debtags/vocabulary
491 #. Tag: numerical, short desc
492 #: files/debtags/vocabulary
493 msgid "Calculation and Numerical Computation"
496 #. Tag: game::card, short desc
497 #: files/debtags/vocabulary
501 #. Tag: culture::catalan, short desc
502 #: files/debtags/vocabulary
506 #. Tag: use::chatting, short desc
507 #: files/debtags/vocabulary
509 msgstr "おしゃべり (チャット)"
511 #. Tag: use::checking, short desc
512 #: files/debtags/vocabulary
516 #. Tag: field::chemistry, short desc
517 #: files/debtags/vocabulary
521 #. Tag: game::board:chess, short desc
522 #: files/debtags/vocabulary
526 #. Tag: culture::chinese, short desc
527 #: files/debtags/vocabulary
531 #. Tag: field::electronics, long desc
532 #: files/debtags/vocabulary
533 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
534 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
536 #. Tag: network::client, short desc
537 #: files/debtags/vocabulary
541 #. Tag: biology::format:aln, short desc
542 #: files/debtags/vocabulary
546 #. Tag: admin::cluster, short desc
547 #: files/debtags/vocabulary
551 #. Tag: devel::code-generator, short desc
552 #: files/debtags/vocabulary
553 msgid "Code Generation"
556 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
557 #: files/debtags/vocabulary
558 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
559 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
561 #. Tag: interface::commandline, short desc
562 #: files/debtags/vocabulary
566 #. Tag: interface::shell, short desc
567 #: files/debtags/vocabulary
568 msgid "Command Shell"
571 #. Tag: protocol::corba, long desc
572 #: files/debtags/vocabulary
574 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
575 "between programs written in different languages and running on different "
576 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
577 "distributed computing.\n"
578 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
579 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
580 "orbit2 or omniORB.\n"
581 "Link: http://www.corba.org/"
583 "異なる言語で書かれた、異なるハードウェアプラットフォームで動作するプログラム"
584 "の間の相互運用のための標準規格、Common Object Request Broker Architecture。"
585 "CORBA には、分散コンピューティングのためのクライアントサーバ方式のネットワー"
587 "異なるコンピュータ上の、異なる言語で書かれた CORBA クライアントは、このネット"
588 "ワークプロトコルを用いて、ORBit2 や omniORB などの CORBA サーバを経由してオブ"
590 "Link: http://www.corba.org/"
592 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
593 #: files/debtags/vocabulary
597 #. Tag: use::comparing, short desc
598 #: files/debtags/vocabulary
602 #. Tag: devel::compiler, short desc
603 #: files/debtags/vocabulary
607 #. Tag: scope::suite, long desc
608 #: files/debtags/vocabulary
610 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
611 "environment or base operating system."
613 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
614 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
616 #. Tag: use::compressing, short desc
617 #: files/debtags/vocabulary
621 #. Tag: sound::compression, short desc
622 #: files/debtags/vocabulary
626 #. Tag: use::configuring, short desc
627 #. Tag: network::configuration, short desc
628 #: files/debtags/vocabulary
629 msgid "Configuration"
632 #. Tag: admin::configuring, short desc
633 #: files/debtags/vocabulary
634 msgid "Configuration Tool"
637 #. Tag: interface::svga, short desc
638 #: files/debtags/vocabulary
642 #. Tag: web::cms, short desc
643 #: files/debtags/vocabulary
644 msgid "Content Management (CMS)"
645 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
647 #. Tag: admin::filesystem, long desc
648 #: files/debtags/vocabulary
649 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
650 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
652 #. Tag: culture::croatian, short desc
653 #: files/debtags/vocabulary
657 #. Tag: security::cryptography, long desc
658 #: files/debtags/vocabulary
659 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
660 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
662 #. Tag: security::cryptography, short desc
663 #: files/debtags/vocabulary
667 #. Facet: culture, short desc
668 #: files/debtags/vocabulary
672 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
673 #: files/debtags/vocabulary
677 #. Tag: culture::czech, short desc
678 #: files/debtags/vocabulary
682 #. Tag: protocol::dcc, short desc
683 #: files/debtags/vocabulary
687 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
688 #: files/debtags/vocabulary
692 #. Tag: protocol::dns, short desc
693 #: files/debtags/vocabulary
697 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
698 #: files/debtags/vocabulary
702 #. Tag: interface::daemon, short desc
703 #: files/debtags/vocabulary
707 #. Tag: culture::danish, short desc
708 #: files/debtags/vocabulary
712 #. Tag: use::converting, short desc
713 #: files/debtags/vocabulary
714 msgid "Data Conversion"
717 #. Tag: data-exchange, short desc
718 #: files/debtags/vocabulary
719 msgid "Data Exchange"
722 #. Tag: use::organizing, short desc
723 #: files/debtags/vocabulary
724 msgid "Data Organisation"
727 #. Tag: admin::recovery, short desc
728 #: files/debtags/vocabulary
729 msgid "Data Recovery"
732 #. Tag: use::viewing, short desc
733 #: files/debtags/vocabulary
734 msgid "Data Visualization"
737 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
738 #: files/debtags/vocabulary
739 msgid "Data acquisition"
742 #. Tag: works-with::db, short desc
743 #: files/debtags/vocabulary
747 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
748 #: files/debtags/vocabulary
750 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
752 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
755 #. Tag: devel::debian, short desc
756 #. Tag: suite::debian, short desc
757 #: files/debtags/vocabulary
761 #. Tag: devel::debugger, short desc
762 #: files/debtags/vocabulary
766 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
767 #: files/debtags/vocabulary
768 msgid "Debugging symbols"
771 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
772 #: files/debtags/vocabulary
773 msgid "Debugging symbols."
776 #. Tag: game::demos, short desc
777 #: files/debtags/vocabulary
781 #. Tag: desktop, short desc
782 #: files/debtags/vocabulary
783 msgid "Desktop Environment"
786 #. Tag: works-with::dtp, short desc
787 #: files/debtags/vocabulary
788 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
789 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
791 #. Tag: iso15924::deva, short desc
792 #: files/debtags/vocabulary
793 msgid "Devanagari (Nagari)"
794 msgstr "デーヴァナーガリー (ナーガリー文字)"
796 #. Tag: role::devel-lib, short desc
797 #: files/debtags/vocabulary
798 msgid "Development Library"
801 #. Tag: use::dialing, short desc
802 #: files/debtags/vocabulary
803 msgid "Dialup Access"
806 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
807 #: files/debtags/vocabulary
811 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
812 #: files/debtags/vocabulary
816 #. Tag: hardware::camera, short desc
817 #: files/debtags/vocabulary
818 msgid "Digital Camera"
821 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
822 #: files/debtags/vocabulary
823 msgid "Digital Versatile Disc"
824 msgstr "Digital Versatile Disc"
826 #. Tag: protocol::dcc, long desc
827 #: files/debtags/vocabulary
829 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
830 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
831 "files or perform non-relayed chats.\n"
832 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
835 #. Tag: x11::display-manager, long desc
836 #: files/debtags/vocabulary
837 msgid "Display managers (graphical login screens)"
838 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
840 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
841 #: files/debtags/vocabulary
845 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
846 #: files/debtags/vocabulary
850 #. Tag: devel::doc, short desc
851 #. Tag: role::documentation, short desc
852 #: files/debtags/vocabulary
853 msgid "Documentation"
856 #. Tag: made-of::info, short desc
857 #. Tag: works-with-format::info, short desc
858 #: files/debtags/vocabulary
859 msgid "Documentation in Info Format"
860 msgstr "Info 形式のドキュメント"
862 #. Tag: protocol::dns, long desc
863 #: files/debtags/vocabulary
865 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
866 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
867 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
868 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
869 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
870 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
871 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
874 #. Tag: use::downloading, short desc
875 #: files/debtags/vocabulary
879 #. Tag: role::dummy, short desc
880 #: files/debtags/vocabulary
881 msgid "Dummy Package"
884 #. Tag: culture::dutch, short desc
885 #: files/debtags/vocabulary
889 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
890 #: files/debtags/vocabulary
892 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
893 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
894 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
895 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
896 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
899 #. Tag: web::commerce, short desc
900 #: files/debtags/vocabulary
902 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
904 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
905 #: files/debtags/vocabulary
909 #. Tag: biology::emboss, short desc
910 #: files/debtags/vocabulary
914 #. Tag: suite::eclipse, short desc
915 #: files/debtags/vocabulary
919 #. Tag: suite::eclipse, long desc
920 #: files/debtags/vocabulary
921 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
922 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
924 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
925 #: files/debtags/vocabulary
926 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
927 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
929 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
930 #: files/debtags/vocabulary
931 msgid "Ecmascript/Javascript"
932 msgstr "Ecmascript/Javascript"
934 #. Tag: use::editing, short desc
935 #: files/debtags/vocabulary
939 #. Facet: mail, short desc
940 #: files/debtags/vocabulary
941 msgid "Electronic Mail"
944 #. Tag: field::electronics, short desc
945 #: files/debtags/vocabulary
949 #. Tag: suite::emacs, short desc
950 #: files/debtags/vocabulary
954 #. Tag: works-with::mail, short desc
955 #: files/debtags/vocabulary
959 #. Tag: hardware::embedded, short desc
960 #: files/debtags/vocabulary
964 #. Tag: hardware::emulation, short desc
965 #: files/debtags/vocabulary
969 #. Tag: use::entertaining, short desc
970 #: files/debtags/vocabulary
974 #. Tag: culture::esperanto, short desc
975 #: files/debtags/vocabulary
979 #. Tag: culture::estonian, short desc
980 #: files/debtags/vocabulary
984 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
985 #: files/debtags/vocabulary
989 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
990 #: files/debtags/vocabulary
992 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
994 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
995 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
996 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
997 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
998 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1001 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
1002 #: files/debtags/vocabulary
1003 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
1004 msgstr "エチオピア文字 (ゲエズ)"
1006 #. Tag: devel::examples, short desc
1007 #. Tag: role::examples, short desc
1008 #: files/debtags/vocabulary
1012 #. Tag: role::program, long desc
1013 #: files/debtags/vocabulary
1014 msgid "Executable computer program."
1015 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
1017 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1018 #: files/debtags/vocabulary
1022 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1023 #: files/debtags/vocabulary
1027 #. Tag: culture::faroese, short desc
1028 #: files/debtags/vocabulary
1032 #. Tag: culture::farsi, short desc
1033 #: files/debtags/vocabulary
1037 #. Tag: works-with::fax, short desc
1038 #: files/debtags/vocabulary
1042 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1043 #: files/debtags/vocabulary
1047 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1048 #: files/debtags/vocabulary
1050 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1052 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1053 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1054 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1055 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1058 #. Facet: field, short desc
1059 #: files/debtags/vocabulary
1063 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1064 #: files/debtags/vocabulary
1065 msgid "File Distribution"
1068 #. Tag: file-formats, short desc
1069 #: files/debtags/vocabulary
1070 msgid "File Formats"
1073 #. Tag: security::integrity, short desc
1074 #: files/debtags/vocabulary
1075 msgid "File Integrity"
1078 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1079 #: files/debtags/vocabulary
1081 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1082 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1083 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1084 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1085 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1086 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1087 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1088 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1089 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1092 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1093 #: files/debtags/vocabulary
1095 "File format to store scanned documents.\n"
1096 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1098 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1099 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1101 #. Tag: works-with::file, short desc
1102 #: files/debtags/vocabulary
1106 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1107 #: files/debtags/vocabulary
1108 msgid "Filesystem Tool"
1109 msgstr "ファイルシステムツール"
1111 #. Tag: use::filtering, short desc
1112 #: files/debtags/vocabulary
1116 #. Tag: mail::filters, short desc
1117 #: files/debtags/vocabulary
1121 #. Tag: office::finance, short desc
1122 #: files/debtags/vocabulary
1126 #. Tag: field::finance, short desc
1127 #: files/debtags/vocabulary
1131 #. Tag: protocol::finger, short desc
1132 #: files/debtags/vocabulary
1136 #. Tag: culture::finnish, short desc
1137 #: files/debtags/vocabulary
1141 #. Tag: security::firewall, short desc
1142 #. Tag: network::firewall, short desc
1143 #: files/debtags/vocabulary
1147 #. Tag: game::fps, short desc
1148 #: files/debtags/vocabulary
1149 msgid "First Person Shooter"
1150 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1152 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1157 #. Tag: made-of::font, short desc
1158 #. Tag: x11::font, short desc
1159 #: files/debtags/vocabulary
1163 #. Tag: works-with::font, short desc
1164 #: files/debtags/vocabulary
1168 #. Tag: foreignos, short desc
1169 #: files/debtags/vocabulary
1170 msgid "Foreign OS and Hardware"
1171 msgstr "他の OS やハードウェア"
1173 #. Tag: security::forensics, short desc
1174 #: files/debtags/vocabulary
1178 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1179 #. Tag: admin::forensics, short desc
1180 #: files/debtags/vocabulary
1181 msgid "Forensics and Recovery"
1184 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1185 #: files/debtags/vocabulary
1189 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1190 #: files/debtags/vocabulary
1191 msgid "Fortran Development"
1192 msgstr "Fortran での開発"
1194 #. Tag: web::forum, short desc
1195 #: files/debtags/vocabulary
1199 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1200 #: files/debtags/vocabulary
1204 #. Tag: culture::french, short desc
1205 #: files/debtags/vocabulary
1209 #. Tag: suite::gforge, short desc
1210 #: files/debtags/vocabulary
1214 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1215 #: files/debtags/vocabulary
1216 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1217 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1219 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1220 #: files/debtags/vocabulary
1221 msgid "GKrellM Monitors"
1222 msgstr "GKrellM モニタ"
1224 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1225 #: files/debtags/vocabulary
1229 #. Tag: suite::gnome, short desc
1230 #: files/debtags/vocabulary
1234 #. Tag: suite::gnu, short desc
1235 #: files/debtags/vocabulary
1239 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1240 #: files/debtags/vocabulary
1241 msgid "GNU Octave Development"
1242 msgstr "GNU Octave での開発"
1244 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1245 #: files/debtags/vocabulary
1249 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1250 #: files/debtags/vocabulary
1251 msgid "GNU R Development"
1254 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1255 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1256 #: files/debtags/vocabulary
1260 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1261 #: files/debtags/vocabulary
1262 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1263 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1265 #. Tag: suite::gpe, short desc
1266 #: files/debtags/vocabulary
1270 #. Tag: suite::gpe, long desc
1271 #: files/debtags/vocabulary
1272 msgid "GPE Palmtop Environment"
1273 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1275 #. Tag: hardware::gps, short desc
1276 #: files/debtags/vocabulary
1280 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1281 #: files/debtags/vocabulary
1282 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1283 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1285 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1286 #: files/debtags/vocabulary
1290 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1291 #: files/debtags/vocabulary
1295 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1296 #: files/debtags/vocabulary
1297 msgid "Game Playing"
1300 #. Facet: game, short desc
1301 #: files/debtags/vocabulary
1302 msgid "Games and Amusement"
1305 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1306 #: files/debtags/vocabulary
1307 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1308 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1310 #. Tag: field::genealogy, short desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1315 #. Tag: field::geography, short desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1320 #. Tag: field::geology, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1325 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1327 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1328 msgstr "グルジア文字 (ムヘドルリ)"
1330 #. Tag: culture::german, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1335 #. Tag: hardware::gps, long desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1337 msgid "Global Positioning System"
1340 #. Tag: suite::gnu, long desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1344 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1346 #. Tag: hardware::video, short desc
1347 #: files/debtags/vocabulary
1348 msgid "Graphics and Video"
1351 #. Tag: culture::greek, short desc
1352 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1353 #: files/debtags/vocabulary
1355 msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字"
1357 #. Tag: office::groupware, short desc
1358 #: files/debtags/vocabulary
1362 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1363 #: files/debtags/vocabulary
1367 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1368 #: files/debtags/vocabulary
1372 #. Tag: made-of::html, short desc
1373 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1374 #: files/debtags/vocabulary
1375 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1376 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1378 #. Tag: protocol::http, short desc
1379 #: files/debtags/vocabulary
1383 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1384 #: files/debtags/vocabulary
1388 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1389 #: files/debtags/vocabulary
1390 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1393 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1394 #: files/debtags/vocabulary
1395 msgid "Han (Simplified variant)"
1398 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1399 #: files/debtags/vocabulary
1400 msgid "Han (Traditional variant)"
1403 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1404 #: files/debtags/vocabulary
1405 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1408 #. Tag: hardware::detection, short desc
1409 #: files/debtags/vocabulary
1410 msgid "Hardware Detection"
1413 #. Tag: use::driver, short desc
1414 #: files/debtags/vocabulary
1415 msgid "Hardware Driver"
1418 #. Facet: hardware, short desc
1419 #: files/debtags/vocabulary
1420 msgid "Hardware Enablement"
1421 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1423 #. Tag: admin::hardware, short desc
1424 #: files/debtags/vocabulary
1425 msgid "Hardware Support"
1428 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1429 #: files/debtags/vocabulary
1433 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1434 #: files/debtags/vocabulary
1435 msgid "Haskell Development"
1436 msgstr "Haskell での開発"
1438 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1439 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1440 #: files/debtags/vocabulary
1442 msgstr "ヘブライ語・ヘブライ文字"
1444 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1445 #: files/debtags/vocabulary
1446 msgid "High Availability"
1449 #. Tag: culture::hindi, short desc
1450 #: files/debtags/vocabulary
1454 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1455 #: files/debtags/vocabulary
1459 #. Facet: biology, long desc
1460 #: files/debtags/vocabulary
1461 msgid "How is the package related to the field of biology."
1462 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1464 #. Facet: security, long desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1466 msgid "How the package is related to system security"
1467 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1469 #. Tag: role::source, long desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1471 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1472 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1474 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1475 #: files/debtags/vocabulary
1479 #. Tag: protocol::http, long desc
1480 #: files/debtags/vocabulary
1482 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1484 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1485 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1486 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1487 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1488 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1489 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1493 #. Tag: devel::ide, short desc
1494 #: files/debtags/vocabulary
1498 #. Tag: protocol::imap, short desc
1499 #: files/debtags/vocabulary
1503 #. Tag: mail::imap, short desc
1504 #: files/debtags/vocabulary
1505 msgid "IMAP Protocol"
1508 #. Tag: protocol::ip, short desc
1509 #: files/debtags/vocabulary
1513 #. Tag: net, short desc
1514 #: files/debtags/vocabulary
1515 msgid "IP Networking"
1518 #. Tag: protocols, short desc
1519 #: files/debtags/vocabulary
1520 msgid "IP protocol support"
1521 msgstr "IP プロトコルサポート"
1523 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1524 #: files/debtags/vocabulary
1528 #. Tag: protocol::irc, short desc
1529 #: files/debtags/vocabulary
1533 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1534 #: files/debtags/vocabulary
1535 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1536 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1538 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1539 #: files/debtags/vocabulary
1543 #. Tag: made-of::icons, short desc
1544 #: files/debtags/vocabulary
1548 #. Tag: protocol::ident, short desc
1549 #: files/debtags/vocabulary
1553 #. Tag: works-with::image, short desc
1554 #: files/debtags/vocabulary
1558 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1559 #: files/debtags/vocabulary
1560 msgid "Image-scanning Hardware"
1561 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1563 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1564 #: files/debtags/vocabulary
1565 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1566 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1568 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1569 #: files/debtags/vocabulary
1570 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1571 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1573 #. Facet: implemented-in, short desc
1574 #: files/debtags/vocabulary
1575 msgid "Implemented in"
1578 #. Tag: hardware::input, short desc
1579 #: files/debtags/vocabulary
1580 msgid "Input Devices"
1583 #. Tag: accessibility::input, short desc
1584 #: files/debtags/vocabulary
1585 msgid "Input Systems"
1588 #. Tag: works-with::im, short desc
1589 #: files/debtags/vocabulary
1590 msgid "Instant Messages"
1591 msgstr "インスタントメッセージ"
1593 #. Tag: devel::ide, long desc
1594 #: files/debtags/vocabulary
1595 msgid "Integrated Development Environment"
1598 #. Facet: uitoolkit, short desc
1599 #: files/debtags/vocabulary
1600 msgid "Interface Toolkit"
1601 msgstr "インタフェースツールキット"
1603 #. Tag: devel::i18n, short desc
1604 #: files/debtags/vocabulary
1605 msgid "Internationalization"
1608 #. Tag: protocol::imap, long desc
1609 #: files/debtags/vocabulary
1611 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1612 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1613 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1614 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1615 "the local computer, as POP3 does.\n"
1616 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1618 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1619 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1620 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1621 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1622 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1623 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1625 #. Tag: protocol::ip, long desc
1626 #: files/debtags/vocabulary
1628 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1629 "the very basis of the Internet.\n"
1630 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1631 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1632 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1633 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1634 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1635 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1639 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1640 #: files/debtags/vocabulary
1642 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1643 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1644 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1646 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1648 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1651 #. Tag: protocol::irc, long desc
1652 #: files/debtags/vocabulary
1654 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1655 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1656 "private, one-to-one communication.\n"
1657 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1658 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1659 "servers spread over the whole world.\n"
1660 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1661 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1664 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1665 #: files/debtags/vocabulary
1669 #. Tag: security::ids, short desc
1670 #: files/debtags/vocabulary
1671 msgid "Intrusion Detection"
1674 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1675 #: files/debtags/vocabulary
1679 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1680 #. Tag: culture::irish, short desc
1681 #: files/debtags/vocabulary
1682 msgid "Irish (Gaeilge)"
1683 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1685 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1686 #: files/debtags/vocabulary
1687 msgid "Issue Tracker"
1690 #. Tag: culture::italian, short desc
1691 #: files/debtags/vocabulary
1695 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1696 #: files/debtags/vocabulary
1697 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1698 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1700 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1701 #: files/debtags/vocabulary
1705 #. Tag: culture::japanese, short desc
1706 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1707 #: files/debtags/vocabulary
1711 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1712 #: files/debtags/vocabulary
1716 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1717 #: files/debtags/vocabulary
1718 msgid "Java Development"
1721 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1722 #: files/debtags/vocabulary
1726 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1727 #: files/debtags/vocabulary
1728 msgid "Joystick (legacy)"
1729 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1731 #. Facet: junior, short desc
1732 #: files/debtags/vocabulary
1733 msgid "Junior Applications"
1734 msgstr "子供向けアプリケーション"
1736 #. Tag: suite::kde, short desc
1737 #: files/debtags/vocabulary
1741 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1742 #: files/debtags/vocabulary
1746 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1747 #: files/debtags/vocabulary
1751 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1752 #: files/debtags/vocabulary
1756 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1757 #: files/debtags/vocabulary
1759 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1760 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1761 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1762 "client and server.\n"
1763 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1764 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1765 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1766 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1767 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1769 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1770 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1771 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1772 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1773 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1775 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1776 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1778 #. Tag: role::kernel, short desc
1779 #: files/debtags/vocabulary
1780 msgid "Kernel and Modules"
1783 #. Tag: admin::kernel, short desc
1784 #: files/debtags/vocabulary
1785 msgid "Kernel or Modules"
1788 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1789 #: files/debtags/vocabulary
1793 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1794 #: files/debtags/vocabulary
1798 #. Tag: culture::korean, short desc
1799 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1800 #: files/debtags/vocabulary
1802 msgstr "朝鮮語 (韓国語)・朝鮮語 (韓国語) 文字"
1804 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1805 #: files/debtags/vocabulary
1809 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1810 #: files/debtags/vocabulary
1814 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1815 #: files/debtags/vocabulary
1819 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1820 #: files/debtags/vocabulary
1824 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1829 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1834 #. Tag: culture::latvian, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1839 #. Tag: use::learning, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1844 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1846 msgid "Lesstif/Motif"
1847 msgstr "Lesstif/Motif"
1849 #. Tag: devel::library, short desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1854 #. Tag: x11::library, short desc
1855 #: files/debtags/vocabulary
1859 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1860 #: files/debtags/vocabulary
1861 msgid "Library and header files used in software development or building."
1862 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1864 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1865 #: files/debtags/vocabulary
1866 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1869 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1870 #: files/debtags/vocabulary
1871 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1872 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1874 #. Tag: suite::xfce, long desc
1875 #: files/debtags/vocabulary
1876 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1877 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1879 #. Tag: field::linguistics, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1884 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1885 #: files/debtags/vocabulary
1889 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1890 #: files/debtags/vocabulary
1891 msgid "Lisp Development"
1894 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1895 #: files/debtags/vocabulary
1896 msgid "Literate Programming"
1899 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1900 #: files/debtags/vocabulary
1901 msgid "Load Balancing"
1904 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1905 #: files/debtags/vocabulary
1906 msgid "Log Analyzer"
1909 #. Tag: admin::logging, short desc
1910 #: files/debtags/vocabulary
1914 #. Tag: admin::login, long desc
1915 #: files/debtags/vocabulary
1916 msgid "Logging into the system"
1919 #. Tag: admin::login, short desc
1920 #. Tag: use::login, short desc
1921 #: files/debtags/vocabulary
1925 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1926 #: files/debtags/vocabulary
1927 msgid "Login Manager"
1930 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1935 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1937 msgid "Lua Development"
1940 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgid "MIDI Sequencing"
1945 #. Tag: sound::midi, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "MIDI Software"
1948 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1950 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1955 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "ML Development"
1960 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1965 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1966 #: files/debtags/vocabulary
1967 msgid "MS RIFF Audio"
1970 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1971 #: files/debtags/vocabulary
1972 msgid "MSN Messenger"
1973 msgstr "MSN Messenger"
1975 #. Tag: game::mud, long desc
1976 #: files/debtags/vocabulary
1977 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1978 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1980 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1981 #: files/debtags/vocabulary
1982 msgid "Machine Code"
1985 #. Facet: made-of, short desc
1986 #: files/debtags/vocabulary
1990 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1991 #: files/debtags/vocabulary
1992 msgid "Mail Delivery Agent"
1993 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1995 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1996 #: files/debtags/vocabulary
1997 msgid "Mail Transport Agent"
1998 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2000 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2001 #: files/debtags/vocabulary
2002 msgid "Mail User Agent"
2003 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2005 #. Tag: mail::list, short desc
2006 #: files/debtags/vocabulary
2007 msgid "Mailing Lists"
2010 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2011 #: files/debtags/vocabulary
2015 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2016 #: files/debtags/vocabulary
2020 #. Tag: made-of::man, short desc
2021 #: files/debtags/vocabulary
2022 msgid "Manuals in Nroff Format"
2023 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2025 #. Tag: field::mathematics, short desc
2026 #: files/debtags/vocabulary
2030 #. Tag: use::measuring, short desc
2031 #: files/debtags/vocabulary
2035 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2036 #: files/debtags/vocabulary
2037 msgid "Medical Imaging"
2040 #. Tag: field::medicine, short desc
2041 #: files/debtags/vocabulary
2045 #. Tag: role::metapackage, short desc
2046 #: files/debtags/vocabulary
2050 #. Tag: junior::meta, short desc
2051 #: files/debtags/vocabulary
2052 msgid "Metapackages"
2055 #. Tag: field::meteorology, short desc
2056 #: files/debtags/vocabulary
2060 #. Tag: sound::mixer, short desc
2061 #: files/debtags/vocabulary
2065 #. Tag: devel::modelling, short desc
2066 #. Tag: science::modelling, short desc
2067 #: files/debtags/vocabulary
2071 #. Tag: hardware::modem, short desc
2072 #: files/debtags/vocabulary
2076 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2077 #: files/debtags/vocabulary
2078 msgid "Molecular Biology"
2081 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2082 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2083 #: files/debtags/vocabulary
2085 msgstr "モンゴル語・モンゴル文字"
2087 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2088 #. Tag: use::monitor, short desc
2089 #: files/debtags/vocabulary
2093 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2094 #: files/debtags/vocabulary
2098 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2099 #: files/debtags/vocabulary
2103 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2104 #: files/debtags/vocabulary
2105 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2106 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
2108 #. Tag: game::mud, short desc
2109 #: files/debtags/vocabulary
2110 msgid "Multiplayer RPG"
2111 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2113 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2114 #: files/debtags/vocabulary
2115 msgid "Musepack Audio"
2116 msgstr "Musepack 音声"
2118 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2119 #: files/debtags/vocabulary
2120 msgid "Music Notation"
2123 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2124 #: files/debtags/vocabulary
2128 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2129 #: files/debtags/vocabulary
2130 msgid "Myanmar (Burmese)"
2133 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2134 #: files/debtags/vocabulary
2138 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2139 #: files/debtags/vocabulary
2143 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2144 #: files/debtags/vocabulary
2145 msgid "NO IPv6 support"
2146 msgstr "IPv6 サポートなし"
2148 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2149 #: files/debtags/vocabulary
2151 msgstr "Ncurses TUI"
2153 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2154 #. Tag: admin::TODO, short desc
2155 #. Tag: culture::TODO, short desc
2156 #. Tag: devel::TODO, short desc
2157 #. Tag: field::TODO, short desc
2158 #. Tag: game::TODO, short desc
2159 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2160 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2161 #. Tag: interface::TODO, short desc
2162 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2163 #. Tag: junior::TODO, short desc
2164 #. Tag: mail::TODO, short desc
2165 #. Tag: office::TODO, short desc
2166 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2167 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2168 #. Tag: scope::TODO, short desc
2169 #. Tag: role::TODO, short desc
2170 #. Tag: security::TODO, short desc
2171 #. Tag: sound::TODO, short desc
2172 #. Tag: special::TODO, short desc
2173 #. Tag: suite::TODO, short desc
2174 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2175 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2176 #. Tag: use::TODO, short desc
2177 #. Tag: web::TODO, short desc
2178 #. Tag: network::TODO, short desc
2179 #. Tag: x11::TODO, short desc
2180 #: files/debtags/vocabulary
2181 msgid "Need an extra tag"
2184 #. Tag: suite::netscape, short desc
2185 #: files/debtags/vocabulary
2186 msgid "Netscape Navigator"
2187 msgstr "Netscape Navigator"
2189 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2190 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2191 #: files/debtags/vocabulary
2193 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2194 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2195 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2196 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2197 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2199 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2200 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2201 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2202 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2203 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2204 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2206 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2207 #: files/debtags/vocabulary
2209 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2210 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2211 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2212 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2213 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2216 #. Facet: protocol, short desc
2217 #: files/debtags/vocabulary
2218 msgid "Network Protocol"
2219 msgstr "ネットワークプロトコル"
2221 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2222 #: files/debtags/vocabulary
2223 msgid "Network Traffic"
2224 msgstr "ネットワークトラフィック"
2226 #. Tag: netcomm, short desc
2227 #: files/debtags/vocabulary
2228 msgid "Network and Communication"
2231 #. Facet: network, short desc
2232 #: files/debtags/vocabulary
2234 msgstr "ネットワークの利用方法"
2236 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2237 #: files/debtags/vocabulary
2241 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2242 #: files/debtags/vocabulary
2246 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2247 #: files/debtags/vocabulary
2248 msgid "Norwegian Bokmaal"
2249 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2251 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2252 #: files/debtags/vocabulary
2253 msgid "Norwegian Nynorsk"
2254 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2256 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2257 #: files/debtags/vocabulary
2258 msgid "Not yet tagged packages with a"
2259 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2261 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2262 #: files/debtags/vocabulary
2263 msgid "Not yet tagged packages with b"
2264 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2266 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2267 #: files/debtags/vocabulary
2268 msgid "Not yet tagged packages with c"
2269 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2271 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2272 #: files/debtags/vocabulary
2273 msgid "Not yet tagged packages with d"
2274 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2276 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2277 #: files/debtags/vocabulary
2278 msgid "Not yet tagged packages with e"
2279 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2281 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2282 #: files/debtags/vocabulary
2283 msgid "Not yet tagged packages with f"
2284 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2286 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2287 #: files/debtags/vocabulary
2288 msgid "Not yet tagged packages with g"
2289 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2291 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2292 #: files/debtags/vocabulary
2293 msgid "Not yet tagged packages with h"
2294 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2296 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2297 #: files/debtags/vocabulary
2298 msgid "Not yet tagged packages with i"
2299 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2301 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2302 #: files/debtags/vocabulary
2303 msgid "Not yet tagged packages with j"
2304 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2306 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2307 #: files/debtags/vocabulary
2308 msgid "Not yet tagged packages with k"
2309 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2311 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2312 #: files/debtags/vocabulary
2313 msgid "Not yet tagged packages with l"
2314 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2316 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2317 #: files/debtags/vocabulary
2318 msgid "Not yet tagged packages with m"
2319 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2321 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2322 #: files/debtags/vocabulary
2323 msgid "Not yet tagged packages with n"
2324 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2326 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2327 #: files/debtags/vocabulary
2328 msgid "Not yet tagged packages with o"
2329 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2331 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2332 #: files/debtags/vocabulary
2333 msgid "Not yet tagged packages with p"
2334 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2336 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2337 #: files/debtags/vocabulary
2338 msgid "Not yet tagged packages with q"
2339 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2341 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2342 #: files/debtags/vocabulary
2343 msgid "Not yet tagged packages with r"
2344 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2346 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2347 #: files/debtags/vocabulary
2348 msgid "Not yet tagged packages with s"
2349 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2351 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2352 #: files/debtags/vocabulary
2353 msgid "Not yet tagged packages with t"
2354 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2356 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2357 #: files/debtags/vocabulary
2358 msgid "Not yet tagged packages with u"
2359 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2361 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2362 #: files/debtags/vocabulary
2363 msgid "Not yet tagged packages with v"
2364 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2366 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2367 #: files/debtags/vocabulary
2368 msgid "Not yet tagged packages with w"
2369 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2371 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2372 #: files/debtags/vocabulary
2373 msgid "Not yet tagged packages with x"
2374 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2376 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2377 #: files/debtags/vocabulary
2378 msgid "Not yet tagged packages with y"
2379 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2381 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2382 #: files/debtags/vocabulary
2383 msgid "Not yet tagged packages with z"
2384 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2386 #. Tag: mail::notification, short desc
2387 #: files/debtags/vocabulary
2388 msgid "Notification"
2391 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2392 #: files/debtags/vocabulary
2393 msgid "Nucleic Acids"
2396 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2397 #: files/debtags/vocabulary
2401 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2402 #: files/debtags/vocabulary
2403 msgid "OCaml Development"
2406 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2407 #: files/debtags/vocabulary
2408 msgid "ODF, Open Document Format"
2409 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2411 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2412 #: files/debtags/vocabulary
2413 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2414 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2416 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2417 #: files/debtags/vocabulary
2419 msgstr "Objective C"
2421 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2422 #: files/debtags/vocabulary
2423 msgid "Objective-C Development"
2424 msgstr "Objective C での開発"
2426 #. Tag: special::obsolete, short desc
2427 #: files/debtags/vocabulary
2428 msgid "Obsolete Packages"
2431 #. Tag: office, short desc
2432 #: files/debtags/vocabulary
2433 msgid "Office Software"
2434 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2436 #. Facet: office, short desc
2437 #: files/debtags/vocabulary
2438 msgid "Office and business"
2441 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2442 #: files/debtags/vocabulary
2443 msgid "Ogg Theora Video"
2444 msgstr "Ogg Theora 映像"
2446 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2447 #: files/debtags/vocabulary
2448 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2449 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2451 #. Tag: suite::opie, short desc
2452 #: files/debtags/vocabulary
2453 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2454 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2456 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2457 #: files/debtags/vocabulary
2459 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2460 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2461 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2462 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2463 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2464 "information that has been reverse-engineered.\n"
2465 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2468 "AOL のインスタントメッセージングネットワーク (AIM) で使用されるインスタント"
2469 "メッセージングプロトコル、Open System for CommunicAtion in Realtime。ICQ IM "
2470 "ネットワークのプロトコルのバージョン 7、8、9 も OSCAR プロトコルのインスタン"
2472 "OSCAR はプロプライエタリなバイナリのプロトコルです。公式のドキュメントはない"
2473 "ので、AIM や ICQ に接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得"
2474 "られた情報に依存せざるをえません。\n"
2475 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2478 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2479 #: files/debtags/vocabulary
2480 msgid "OpenOffice.org"
2481 msgstr "OpenOffice.org"
2483 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2484 #: files/debtags/vocabulary
2485 msgid "Optical Character Recognition"
2488 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2489 #: files/debtags/vocabulary
2493 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2494 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2495 #: files/debtags/vocabulary
2496 msgid "PDF Documents"
2499 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2500 #: files/debtags/vocabulary
2504 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2505 #: files/debtags/vocabulary
2506 msgid "PHP Development"
2509 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2510 #: files/debtags/vocabulary
2511 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2512 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2514 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2515 #: files/debtags/vocabulary
2519 #. Tag: mail::pop, short desc
2520 #: files/debtags/vocabulary
2521 msgid "POP3 Protocol"
2524 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2525 #: files/debtags/vocabulary
2529 #. Tag: admin::package-management, short desc
2530 #: files/debtags/vocabulary
2531 msgid "Package Management"
2534 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2535 #: files/debtags/vocabulary
2536 msgid "Packaged Software"
2537 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2539 #. Tag: biology::emboss, long desc
2540 #: files/debtags/vocabulary
2541 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2543 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2545 #. Tag: special::obsolete, long desc
2546 #: files/debtags/vocabulary
2548 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2549 "purposes (merged / split packages)"
2551 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2552 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2554 #. Tag: role::kernel, long desc
2555 #: files/debtags/vocabulary
2556 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2558 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2560 #. Tag: role::metapackage, long desc
2561 #: files/debtags/vocabulary
2562 msgid "Packages that install suites of other packages."
2563 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2565 #. Tag: role::dummy, long desc
2566 #: files/debtags/vocabulary
2567 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2568 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2570 #. Tag: devel::packaging, short desc
2571 #: files/debtags/vocabulary
2575 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2576 #: files/debtags/vocabulary
2577 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2578 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2580 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2581 #: files/debtags/vocabulary
2582 msgid "Pascal Development"
2583 msgstr "Pascal での開発"
2585 #. Tag: works-with::people, short desc
2586 #: files/debtags/vocabulary
2590 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2591 #: files/debtags/vocabulary
2595 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2596 #: files/debtags/vocabulary
2597 msgid "Perl Development"
2600 #. Tag: works-with::pim, short desc
2601 #: files/debtags/vocabulary
2602 msgid "Personal Information"
2605 #. Tag: field::physics, short desc
2606 #: files/debtags/vocabulary
2610 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2611 #: files/debtags/vocabulary
2615 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2616 #: files/debtags/vocabulary
2617 msgid "Pike Development"
2620 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2621 #: files/debtags/vocabulary
2625 #. Tag: game::platform, short desc
2626 #: files/debtags/vocabulary
2630 #. Tag: sound::player, short desc
2631 #: files/debtags/vocabulary
2635 #. Tag: use::playing, short desc
2636 #: files/debtags/vocabulary
2637 msgid "Playing Media"
2640 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2641 #: files/debtags/vocabulary
2643 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2644 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2646 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2647 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2648 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2650 #. Tag: science::plotting, short desc
2651 #: files/debtags/vocabulary
2655 #. Tag: role::plugin, short desc
2656 #: files/debtags/vocabulary
2660 #. Tag: culture::polish, short desc
2661 #: files/debtags/vocabulary
2665 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2666 #: files/debtags/vocabulary
2667 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2668 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2670 #. Tag: web::portal, short desc
2671 #: files/debtags/vocabulary
2675 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2676 #: files/debtags/vocabulary
2680 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2681 #: files/debtags/vocabulary
2683 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2684 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2685 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2686 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2687 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2688 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2689 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2691 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2692 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2693 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2694 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2695 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2697 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2698 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2700 #. Tag: security::forensics, long desc
2701 #: files/debtags/vocabulary
2702 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2703 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2705 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2706 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2707 #: files/debtags/vocabulary
2711 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2712 #: files/debtags/vocabulary
2716 #. Tag: admin::power-management, short desc
2717 #. Tag: hardware::power, short desc
2718 #: files/debtags/vocabulary
2719 msgid "Power Management"
2722 #. Tag: office::presentation, short desc
2723 #: files/debtags/vocabulary
2724 msgid "Presentation"
2727 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2728 #: files/debtags/vocabulary
2732 #. Tag: hardware::printer, short desc
2733 #: files/debtags/vocabulary
2737 #. Tag: use::printing, short desc
2738 #: files/debtags/vocabulary
2742 #. Tag: security::privacy, short desc
2743 #: files/debtags/vocabulary
2747 #. Tag: devel::profiler, short desc
2748 #: files/debtags/vocabulary
2752 #. Tag: devel::profiler, long desc
2753 #: files/debtags/vocabulary
2754 msgid "Profiling and optimization tools."
2755 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2757 #. Tag: role::program, short desc
2758 #: files/debtags/vocabulary
2762 #. Tag: devel::modelling, long desc
2763 #: files/debtags/vocabulary
2765 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2766 "modelling languages like UML or OCL."
2768 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2771 #. Tag: office::project-management, short desc
2772 #: files/debtags/vocabulary
2773 msgid "Project Management"
2776 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2777 #: files/debtags/vocabulary
2778 msgid "Prolog Development"
2779 msgstr "Prolog での開発"
2781 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2782 #: files/debtags/vocabulary
2786 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2787 #: files/debtags/vocabulary
2788 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2789 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2791 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2792 #: files/debtags/vocabulary
2793 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2794 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2796 #. Tag: use::proxying, short desc
2797 #: files/debtags/vocabulary
2801 #. Tag: science::publishing, short desc
2802 #: files/debtags/vocabulary
2806 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2807 #: files/debtags/vocabulary
2811 #. Facet: use, short desc
2812 #: files/debtags/vocabulary
2816 #. Tag: game::puzzle, short desc
2817 #: files/debtags/vocabulary
2821 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2822 #: files/debtags/vocabulary
2826 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2827 #: files/debtags/vocabulary
2828 msgid "Python Development"
2829 msgstr "Python での開発"
2831 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2832 #: files/debtags/vocabulary
2836 #. Tag: protocol::radius, short desc
2837 #: files/debtags/vocabulary
2841 #. Tag: devel::rcs, long desc
2842 #: files/debtags/vocabulary
2843 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2844 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2846 #. Tag: devel::rpc, short desc
2847 #: files/debtags/vocabulary
2851 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2852 #: files/debtags/vocabulary
2853 msgid "RSS Rich Site Summary"
2854 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2856 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2857 #: files/debtags/vocabulary
2861 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2862 #: files/debtags/vocabulary
2863 msgid "Raster Image"
2866 #. Tag: sound::recorder, short desc
2867 #: files/debtags/vocabulary
2871 #. Tag: admin::forensics, long desc
2872 #: files/debtags/vocabulary
2874 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2875 "and security::forensics."
2877 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2878 "forensics に分割予定です。"
2880 #. Tag: field::religion, short desc
2881 #: files/debtags/vocabulary
2885 #. Tag: protocol::radius, long desc
2886 #: files/debtags/vocabulary
2888 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2889 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2890 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2891 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2895 #. Tag: devel::rpc, long desc
2896 #: files/debtags/vocabulary
2897 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2898 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2900 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2901 #: files/debtags/vocabulary
2902 msgid "Requires video hardware acceleration"
2903 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2905 #. Tag: devel::rcs, short desc
2906 #: files/debtags/vocabulary
2907 msgid "Revision Control"
2910 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2911 #: files/debtags/vocabulary
2912 msgid "Rogue-like RPG"
2913 msgstr "Rogue 風 RPG"
2915 #. Facet: role, short desc
2916 #: files/debtags/vocabulary
2920 #. Tag: game::rpg, short desc
2921 #: files/debtags/vocabulary
2922 msgid "Role-playing"
2923 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2925 #. Tag: culture::romanian, short desc
2926 #: files/debtags/vocabulary
2930 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2931 #: files/debtags/vocabulary
2933 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2934 "stream of network packets."
2936 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2939 #. Tag: use::routing, short desc
2940 #. Tag: network::routing, short desc
2941 #: files/debtags/vocabulary
2945 #. Tag: suite::roxen, short desc
2946 #: files/debtags/vocabulary
2950 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2951 #: files/debtags/vocabulary
2955 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2956 #: files/debtags/vocabulary
2957 msgid "Ruby Development"
2960 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2961 #: files/debtags/vocabulary
2962 msgid "Running Programs"
2965 #. Tag: interface::daemon, long desc
2966 #: files/debtags/vocabulary
2968 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2971 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2974 #. Tag: devel::runtime, short desc
2975 #: files/debtags/vocabulary
2976 msgid "Runtime Support"
2979 #. Tag: devel::runtime, long desc
2980 #: files/debtags/vocabulary
2981 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2982 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2984 #. Tag: culture::russian, short desc
2985 #: files/debtags/vocabulary
2989 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2990 #: files/debtags/vocabulary
2994 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2995 #: files/debtags/vocabulary
2999 #. Tag: made-of::sgml, short desc
3000 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3001 #: files/debtags/vocabulary
3002 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3003 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3005 #. Tag: protocol::smb, short desc
3006 #: files/debtags/vocabulary
3010 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3011 #: files/debtags/vocabulary
3015 #. Tag: mail::smtp, short desc
3016 #: files/debtags/vocabulary
3017 msgid "SMTP Protocol"
3020 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3021 #: files/debtags/vocabulary
3025 #. Tag: protocol::soap, short desc
3026 #: files/debtags/vocabulary
3030 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3031 #: files/debtags/vocabulary
3035 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3036 #: files/debtags/vocabulary
3040 # FIXME: encrypting -> encrypted?
3041 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3042 #: files/debtags/vocabulary
3044 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3045 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3046 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3047 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3048 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3050 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3052 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
3053 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
3054 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
3055 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
3056 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
3058 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3060 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3061 #: files/debtags/vocabulary
3065 #. Tag: made-of::svg, short desc
3066 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3067 #: files/debtags/vocabulary
3068 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3069 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3071 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3072 #: files/debtags/vocabulary
3073 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3074 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3076 #. Tag: suite::samba, short desc
3077 #: files/debtags/vocabulary
3081 #. Tag: use::scanning, short desc
3082 #. Tag: network::scanner, short desc
3083 #: files/debtags/vocabulary
3087 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3088 #: files/debtags/vocabulary
3092 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3093 #: files/debtags/vocabulary
3094 msgid "Scheme Development"
3095 msgstr "Scheme での開発"
3097 #. Tag: science, short desc
3098 #. Facet: science, short desc
3099 #: files/debtags/vocabulary
3103 #. Facet: scope, short desc
3104 #: files/debtags/vocabulary
3108 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3109 #: files/debtags/vocabulary
3110 msgid "Screen Magnification"
3113 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3114 #: files/debtags/vocabulary
3115 msgid "Screen Reading"
3116 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3118 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3119 #: files/debtags/vocabulary
3120 msgid "Screen Saver"
3123 #. Tag: web::scripting, short desc
3124 #: files/debtags/vocabulary
3128 #. Tag: web::search-engine, short desc
3129 #: files/debtags/vocabulary
3130 msgid "Search Engine"
3133 #. Tag: use::searching, short desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3138 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3141 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3143 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3146 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3147 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3148 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3149 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3151 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3152 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3153 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3155 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3156 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3157 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3158 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3160 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3161 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3162 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3164 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3165 #: files/debtags/vocabulary
3167 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3168 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3169 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3170 "to secure the communications channel.\n"
3171 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3172 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3173 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3174 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3176 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3177 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3178 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3180 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3181 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3182 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3183 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3185 #. Facet: security, short desc
3186 #: files/debtags/vocabulary
3190 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3191 #: files/debtags/vocabulary
3192 msgid "Sequence analysis software."
3193 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3195 #. Tag: culture::serbian, short desc
3196 #: files/debtags/vocabulary
3200 #. Tag: web::server, short desc
3201 #. Tag: network::server, short desc
3202 #: files/debtags/vocabulary
3206 #. Tag: protocol::smb, long desc
3207 #: files/debtags/vocabulary
3209 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3210 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3211 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3212 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3213 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3214 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3215 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3218 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3219 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3220 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3221 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3222 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3223 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3224 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3227 #. Tag: network::service, short desc
3228 #: files/debtags/vocabulary
3232 #. Facet: special, short desc
3233 #: files/debtags/vocabulary
3234 msgid "Service tags"
3237 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3238 #: files/debtags/vocabulary
3239 msgid "Shared Library"
3242 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3243 #: files/debtags/vocabulary
3244 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3245 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3247 # FIXME: "from where" is odd. Should be either "from which" or "where".
3248 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3249 #: files/debtags/vocabulary
3251 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3253 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3254 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3255 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3256 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3257 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3259 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3260 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3261 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3262 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3264 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3265 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3267 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3268 #: files/debtags/vocabulary
3270 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3271 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3272 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3273 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3274 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3277 #. Tag: protocol::soap, long desc
3278 #: files/debtags/vocabulary
3280 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3281 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3282 "usually sent over HTTP.\n"
3283 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3284 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3285 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3287 "同一ネットワーク内の異なるコンピュータの間でメッセージを交換するためのプロト"
3288 "コル、Simple Object Access Protocol。メッセージは XML で符号化され、通常は "
3290 "SOAP は、ウェブサービスに対する API を提供するのに用いられます。例としては、"
3291 "クライアントアプリケーションから Google の検索エンジンを利用するための "
3292 "Google API があります。\n"
3293 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3295 #. Tag: use::simulating, short desc
3296 #: files/debtags/vocabulary
3300 #. Tag: game::simulation, short desc
3301 #: files/debtags/vocabulary
3303 msgstr "シミュレーションゲーム"
3305 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3306 #: files/debtags/vocabulary
3310 #. Tag: culture::slovak, short desc
3311 #: files/debtags/vocabulary
3315 #. Facet: devel, short desc
3316 #: files/debtags/vocabulary
3317 msgid "Software Development"
3320 #. Tag: use::analysing, long desc
3321 #: files/debtags/vocabulary
3322 msgid "Software for turning data into knowledge."
3323 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3325 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3326 #: files/debtags/vocabulary
3327 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3328 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3330 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3331 #: files/debtags/vocabulary
3332 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3333 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3335 #. Tag: mail::notification, long desc
3336 #: files/debtags/vocabulary
3337 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3338 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3340 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3341 #: files/debtags/vocabulary
3343 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3345 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3348 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3349 #: files/debtags/vocabulary
3351 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3352 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3354 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3355 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3356 #: files/debtags/vocabulary
3358 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3359 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3361 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3364 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3365 #: files/debtags/vocabulary
3366 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3367 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3369 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3370 #: files/debtags/vocabulary
3371 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3373 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3376 #. Facet: sound, short desc
3377 #: files/debtags/vocabulary
3378 msgid "Sound and Music"
3381 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3382 #. Tag: role::source, short desc
3383 #: files/debtags/vocabulary
3387 #. Tag: devel::editor, short desc
3388 #: files/debtags/vocabulary
3389 msgid "Source Editor"
3392 #. Tag: culture::spanish, short desc
3393 #: files/debtags/vocabulary
3397 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3398 #: files/debtags/vocabulary
3399 msgid "Speech Recognition"
3402 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3403 #. Tag: sound::speech, short desc
3404 #: files/debtags/vocabulary
3405 msgid "Speech Synthesis"
3408 #. Tag: game::sport, short desc
3409 #: files/debtags/vocabulary
3413 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3414 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3415 #: files/debtags/vocabulary
3419 #. Tag: role::data, short desc
3420 #: files/debtags/vocabulary
3421 msgid "Standalone Data"
3422 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3424 #. Tag: field::statistics, short desc
3425 #: files/debtags/vocabulary
3429 #. Tag: hardware::storage, short desc
3430 #: files/debtags/vocabulary
3434 #. Tag: use::storing, short desc
3435 #: files/debtags/vocabulary
3439 #. Tag: game::strategy, short desc
3440 #: files/debtags/vocabulary
3444 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3445 #: files/debtags/vocabulary
3446 msgid "Structural Biology"
3449 #. Tag: scope::suite, short desc
3450 #: files/debtags/vocabulary
3452 msgstr "スイート (統合環境)"
3454 #. Facet: works-with-format, short desc
3455 #: files/debtags/vocabulary
3456 msgid "Supports Format"
3459 #. Tag: culture::swedish, short desc
3460 #: files/debtags/vocabulary
3464 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3465 #: files/debtags/vocabulary
3469 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3470 #: files/debtags/vocabulary
3471 msgid "Synchronisation"
3474 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3475 #: files/debtags/vocabulary
3479 #. Facet: admin, short desc
3480 #: files/debtags/vocabulary
3481 msgid "System Administration"
3484 #. Tag: admin::boot, short desc
3485 #: files/debtags/vocabulary
3489 #. Tag: admin::install, short desc
3490 #: files/debtags/vocabulary
3491 msgid "System Installation"
3492 msgstr "システムのインストール"
3494 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3495 #: files/debtags/vocabulary
3499 #. Tag: system, short desc
3500 #: files/debtags/vocabulary
3501 msgid "System Software and Maintainance"
3502 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3504 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3505 #: files/debtags/vocabulary
3509 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3510 #: files/debtags/vocabulary
3512 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3513 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3516 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3517 #: files/debtags/vocabulary
3521 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3522 #: files/debtags/vocabulary
3523 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3524 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3526 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3527 #: files/debtags/vocabulary
3531 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3532 #: files/debtags/vocabulary
3536 #. Tag: culture::tajik, short desc
3537 #: files/debtags/vocabulary
3541 #. Tag: culture::tamil, short desc
3542 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3543 #: files/debtags/vocabulary
3547 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3548 #: files/debtags/vocabulary
3549 msgid "Tar Archives"
3552 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3553 #: files/debtags/vocabulary
3554 msgid "Tcl Development"
3557 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3558 #: files/debtags/vocabulary
3559 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3560 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3562 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3563 #: files/debtags/vocabulary
3567 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3568 #: files/debtags/vocabulary
3569 msgid "TeX and LaTeX"
3570 msgstr "TeX や LaTeX"
3572 #. Tag: made-of::tex, short desc
3573 #: files/debtags/vocabulary
3574 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3575 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3577 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3578 #: files/debtags/vocabulary
3582 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3583 #: files/debtags/vocabulary
3587 #. Tag: x11::terminal, short desc
3588 #: files/debtags/vocabulary
3589 msgid "Terminal Emulator"
3592 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3594 msgid "Testing and QA"
3597 #. Tag: game::tetris, short desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3600 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3602 #. Tag: works-with::text, short desc
3603 #: files/debtags/vocabulary
3607 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3608 #: files/debtags/vocabulary
3609 msgid "Text Formatting"
3612 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3613 #: files/debtags/vocabulary
3614 msgid "Text Recognition (OCR)"
3615 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3617 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3618 #: files/debtags/vocabulary
3619 msgid "Text-based Interactive"
3622 #. Tag: culture::thai, short desc
3623 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3624 #: files/debtags/vocabulary
3628 #. Tag: suite::gimp, short desc
3629 #: files/debtags/vocabulary
3633 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3634 #: files/debtags/vocabulary
3636 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3637 "instant messaging network of the same name.\n"
3638 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3640 "Gadu-Gadu プロトコルは、ポーランドの同名のインスタントメッセージングネット"
3641 "ワークで使用されるプロプライエタリなプロトコルです。\n"
3642 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3644 #. Tag: protocol::ident, long desc
3645 #: files/debtags/vocabulary
3647 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3648 "network connection.\n"
3649 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3652 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3653 #: files/debtags/vocabulary
3655 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3656 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3657 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3658 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3659 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3660 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3661 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3662 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3664 "Jabber プロトコルは、XMPP プロトコルをベースとするインスタントメッセージング"
3665 "プロトコルです。私的な一対一のコミュニケーションの他にチャットルームもサポー"
3666 "トしており、Jabber IM ネットワーク以外に、新しい GoogleTalk ネットワークの "
3667 "IM 機能にも使用されています。\n"
3668 "MSN、ICQ、AIM などの他の IM ネットワークとは異なり、Jabber サーバはフリーソフ"
3669 "トウェアなので、内輪のチャットプラットフォームを作ったり、Jabber ネットワーク"
3670 "に接続する独自のサーバを立てたりするのに使用できます。\n"
3671 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3673 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3674 #: files/debtags/vocabulary
3676 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3677 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3678 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3679 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3680 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3681 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3684 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3685 #: files/debtags/vocabulary
3687 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3688 "instant messaging network.\n"
3689 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3690 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3691 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3692 "engineered information.\n"
3693 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3695 "MSN メッセンジャープロトコルは、Microsoft の独自のインスタントメッセージング"
3696 "ネットワークで使用されるプロトコルです。\n"
3697 "プロトコルはプロプライエタリです。Microsoft は以前、プロトコルの仕様の草案を "
3698 "IETF に送りましたが、その内容は古くなってしまったため、MSN メッセンジャーネッ"
3699 "トワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリングによって得られた情"
3701 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3703 #. Tag: protocol::finger, long desc
3704 #: files/debtags/vocabulary
3706 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3707 "public information about users of a computer, such as email address, "
3708 "telephone numbers, full names etc.\n"
3709 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3710 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3711 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3715 # FIXME: "This a" -> "This is a"
3716 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3717 #: files/debtags/vocabulary
3719 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3720 "messaging network.\n"
3721 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3722 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3723 "engineered information.\n"
3724 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3725 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3727 "Yahoo! Messenger プロトコルは、Yahoo! のインスタントメッセージングネットワー"
3728 "クに接続するのに使用されるプロトコルです。\n"
3729 "このプロトコルはプロプライエタリかつバイナリで、公式のドキュメントもありませ"
3731 "Yahoo! Messenger ネットワークに接続するクライアントは、リバースエンジニアリン"
3732 "グによって得られた情報に依存せざるをえません。\n"
3733 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3734 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3736 #. Tag: suite::zope, long desc
3737 #: files/debtags/vocabulary
3738 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3739 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3741 #. Facet: culture, long desc
3742 #: files/debtags/vocabulary
3743 msgid "The culture for which the package provides special support"
3744 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3746 #. Facet: made-of, long desc
3747 #: files/debtags/vocabulary
3748 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3749 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3751 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3752 #. Tag: admin::TODO, long desc
3753 #. Tag: culture::TODO, long desc
3754 #. Tag: devel::TODO, long desc
3755 #. Tag: field::TODO, long desc
3756 #. Tag: game::TODO, long desc
3757 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3758 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3759 #. Tag: interface::TODO, long desc
3760 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3761 #. Tag: junior::TODO, long desc
3762 #. Tag: mail::TODO, long desc
3763 #. Tag: office::TODO, long desc
3764 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3765 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3766 #. Tag: scope::TODO, long desc
3767 #. Tag: role::TODO, long desc
3768 #. Tag: security::TODO, long desc
3769 #. Tag: sound::TODO, long desc
3770 #. Tag: special::TODO, long desc
3771 #. Tag: suite::TODO, long desc
3772 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3773 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3774 #. Tag: use::TODO, long desc
3775 #. Tag: web::TODO, long desc
3776 #. Tag: network::TODO, long desc
3777 #. Tag: x11::TODO, long desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3780 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3782 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3783 "where the current tag set is lacking."
3785 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3787 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3788 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3790 #. Tag: works-with::im, long desc
3791 #: files/debtags/vocabulary
3792 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3794 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3797 #. Tag: suite::netscape, long desc
3798 #: files/debtags/vocabulary
3799 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3800 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3802 #. Tag: x11::theme, short desc
3803 #: files/debtags/vocabulary
3807 #. Facet: works-with, long desc
3808 #: files/debtags/vocabulary
3810 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3811 "that the package can work with."
3813 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3816 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3817 #: files/debtags/vocabulary
3819 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3820 "create many isolated compartments inside the same system."
3822 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3823 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3825 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3826 #: files/debtags/vocabulary
3828 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3829 "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this "
3830 "should never show up."
3832 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3833 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3836 #. Tag: interface::3d, short desc
3837 #: files/debtags/vocabulary
3838 msgid "Three-Dimensional"
3841 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
3842 #: files/debtags/vocabulary
3846 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3847 #: files/debtags/vocabulary
3848 msgid "Time and Clock"
3851 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3852 #: files/debtags/vocabulary
3856 #. Tag: use::comparing, long desc
3857 #: files/debtags/vocabulary
3858 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3859 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3861 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3862 #: files/debtags/vocabulary
3863 msgid "Tools and auto-documenters"
3864 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3866 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3867 #: files/debtags/vocabulary
3869 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3870 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3872 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3875 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3876 #: files/debtags/vocabulary
3877 msgid "Tools for designing user interfaces."
3878 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3880 #. Tag: devel::packaging, long desc
3881 #: files/debtags/vocabulary
3882 msgid "Tools for packaging software."
3883 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3885 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3886 #: files/debtags/vocabulary
3887 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3888 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3890 #. Tag: security::integrity, long desc
3891 #: files/debtags/vocabulary
3893 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3894 "tools providing other means to check system integrity."
3896 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3897 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3899 #. Tag: devel::debian, long desc
3900 #: files/debtags/vocabulary
3901 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3902 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3904 #. Tag: game::toys, short desc
3905 #: files/debtags/vocabulary
3906 msgid "Toy or Gimmick"
3909 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3910 #. Tag: use::transmission, short desc
3911 #: files/debtags/vocabulary
3912 msgid "Transmission"
3915 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3916 #: files/debtags/vocabulary
3918 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3919 "and used for data transport.\n"
3920 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3921 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3922 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3923 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3926 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3927 #: files/debtags/vocabulary
3928 msgid "Trees and Graphs"
3931 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3932 #: files/debtags/vocabulary
3934 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
3935 "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary "
3936 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It "
3937 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3938 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3939 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3942 #. Tag: culture::turkish, short desc
3943 #: files/debtags/vocabulary
3947 #. Tag: use::typesetting, short desc
3948 #: files/debtags/vocabulary
3952 #. Tag: game::typing, short desc
3953 #: files/debtags/vocabulary
3954 msgid "Typing Tutor"
3957 #. Tag: protocol::udp, short desc
3958 #: files/debtags/vocabulary
3962 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3963 #: files/debtags/vocabulary
3967 #. Tag: hardware::usb, short desc
3968 #: files/debtags/vocabulary
3972 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3973 #: files/debtags/vocabulary
3977 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3978 #: files/debtags/vocabulary
3982 #. Tag: iso15924::cans, short desc
3983 #: files/debtags/vocabulary
3984 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
3987 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3988 #: files/debtags/vocabulary
3989 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3992 #. Tag: hardware::usb, long desc
3993 #: files/debtags/vocabulary
3994 msgid "Universal Serial Bus"
3995 msgstr "Universal Serial Bus"
3997 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3998 #: files/debtags/vocabulary
3999 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
4001 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
4004 #. Tag: biology::format:aln, long desc
4005 #: files/debtags/vocabulary
4006 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
4007 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
4009 #. Tag: protocol::udp, long desc
4010 #: files/debtags/vocabulary
4012 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
4013 "used for data transport.\n"
4014 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
4015 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
4016 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4017 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4020 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4021 #. Facet: interface, short desc
4022 #: files/debtags/vocabulary
4023 msgid "User Interface"
4026 #. Tag: admin::user-management, short desc
4027 #: files/debtags/vocabulary
4028 msgid "User Management"
4031 #. Tag: scope::utility, short desc
4032 #: files/debtags/vocabulary
4036 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4037 #: files/debtags/vocabulary
4041 #. Tag: vi, short desc
4042 #: files/debtags/vocabulary
4046 #. Tag: network::vpn, short desc
4047 #: files/debtags/vocabulary
4048 msgid "VPN or Tunneling"
4049 msgstr "VPN やトンネリング"
4051 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4052 #: files/debtags/vocabulary
4053 msgid "VRML 3D Model"
4054 msgstr "VRML 3D モデル"
4056 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4057 #: files/debtags/vocabulary
4058 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4059 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
4061 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4062 #: files/debtags/vocabulary
4063 msgid "Vector Image"
4066 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4067 #: files/debtags/vocabulary
4068 msgid "Version control system"
4069 msgstr "バージョン管理システム"
4071 #. Tag: works-with::video, short desc
4072 #: files/debtags/vocabulary
4073 msgid "Video and Animation"
4076 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4077 #: files/debtags/vocabulary
4078 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4079 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
4081 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4082 #: files/debtags/vocabulary
4083 msgid "Virtualization"
4086 #. Tag: protocol::voip, short desc
4087 #: files/debtags/vocabulary
4091 #. Tag: protocol::voip, long desc
4092 #: files/debtags/vocabulary
4094 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4095 "over the Internet.\n"
4096 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4097 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4100 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4101 #: files/debtags/vocabulary
4102 msgid "Wave uncompressed audio format"
4103 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
4105 #. Tag: devel::web, short desc
4106 #: files/debtags/vocabulary
4110 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4111 #: files/debtags/vocabulary
4113 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4114 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4115 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4116 "the local file system.\n"
4117 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4121 #. Tag: devel::web, long desc
4122 #: files/debtags/vocabulary
4124 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4127 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
4129 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4130 #: files/debtags/vocabulary
4134 #. Tag: suite::webmin, short desc
4135 #: files/debtags/vocabulary
4139 #. Tag: culture::welsh, short desc
4140 #: files/debtags/vocabulary
4144 #. Tag: web::wiki, short desc
4145 #: files/debtags/vocabulary
4146 msgid "Wiki Software"
4147 msgstr "Wiki ソフトウェア"
4149 #. Tag: web::wiki, long desc
4150 #: files/debtags/vocabulary
4151 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4152 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
4154 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4155 #: files/debtags/vocabulary
4156 msgid "Window Manager"
4159 #. Facet: works-with, short desc
4160 #: files/debtags/vocabulary
4164 #. Tag: interface::web, short desc
4165 #. Facet: web, short desc
4166 #: files/debtags/vocabulary
4167 msgid "World Wide Web"
4168 msgstr "World Wide Web"
4170 #. Facet: iso15924, short desc
4171 #: files/debtags/vocabulary
4172 msgid "Writing script"
4175 #. Tag: x11::xserver, short desc
4176 #: files/debtags/vocabulary
4177 msgid "X Server and Drivers"
4180 #. Tag: interface::x11, short desc
4181 #. Facet: x11, short desc
4182 #: files/debtags/vocabulary
4183 msgid "X Window System"
4184 msgstr "X ウィンドウシステム"
4186 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4187 #: files/debtags/vocabulary
4191 #. Tag: suite::xfce, short desc
4192 #: files/debtags/vocabulary
4196 #. Tag: made-of::xml, short desc
4197 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4198 #: files/debtags/vocabulary
4202 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4203 #: files/debtags/vocabulary
4205 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4206 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4207 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4209 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4211 "符号化に XML、転送機構に HTTP を使用する、リモートプロシージャコール用の単純"
4212 "なプロトコル、XML Remote Procedure Call。\n"
4213 "大幅に機能が追加されたプロトコル SOAP は、XML-RPC から発展しました。\n"
4214 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4216 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4217 #: files/debtags/vocabulary
4218 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4219 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
4221 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4222 #: files/debtags/vocabulary
4226 #. Tag: suite::xmms, short desc
4227 #: files/debtags/vocabulary
4231 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4232 #: files/debtags/vocabulary
4236 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4237 #: files/debtags/vocabulary
4238 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4239 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4241 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4242 #: files/debtags/vocabulary
4243 msgid "Yahoo! Messenger"
4244 msgstr "Yahoo! Messenger"
4246 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4247 #: files/debtags/vocabulary
4251 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4252 #: files/debtags/vocabulary
4254 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4255 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4257 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4258 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4259 "* mDNS for name resolution\n"
4260 "* DNS-SD for service discovery\n"
4261 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4264 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4265 #: files/debtags/vocabulary
4269 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4270 #: files/debtags/vocabulary
4271 msgid "Zip Archives"
4274 #. Tag: suite::zope, short desc
4275 #: files/debtags/vocabulary
4279 #. Tag: educational, short desc
4280 #: files/debtags/vocabulary
4281 msgid "[Edu] Educational Software"
4282 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4284 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4285 #: files/debtags/vocabulary
4286 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4287 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4289 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4290 #: files/debtags/vocabulary
4294 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4295 #: files/debtags/vocabulary
4308 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4309 #~ msgid "X Windowing System"
4310 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4321 #~ msgid "Source code"
4327 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4328 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4330 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4331 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4333 #~ msgid "SMB and CIFS"
4334 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4336 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4337 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4339 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4340 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4342 #~ msgid "File Transfer"
4346 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4348 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4349 #~ "Client-to-Client プロトコル。"