]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
c4c49ccac48a3a22c12ab3de8fcb3fa65aa070f5
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 01:54+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "!Not yet tagged packages!"
20 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
21
22 #. Tag: junior::games-gl, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "3D Games"
25 msgstr "3D ゲーム"
26
27 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid "3D Model"
30 msgstr "3D モデル"
31
32 #. Tag: suite::gforge, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid "A collaborative development platform."
35 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
36
37 #. Tag: scope::utility, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid ""
40 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
41 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
42 "functionality missing from related applications."
43 msgstr ""
44 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
45 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
46 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
47
48 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid "ACPI Power Management"
51 msgstr "ACPI 電源管理"
52
53 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "APM Power Management"
56 msgstr "APM 電源管理"
57
58 #. Tag: protocol::atm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "ATM"
61 msgstr "ATM"
62
63 #. Facet: accessibility, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "Accessibility Support"
66 msgstr "アクセシビリティサポート"
67
68 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
69 #. Tag: admin::accounting, short desc
70 #: files/debtags/vocabulary
71 msgid "Accounting"
72 msgstr "アカウント"
73
74 #. Tag: field::finance, long desc
75 #: files/debtags/vocabulary
76 msgid "Accounting and financial software"
77 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
78
79 #. Tag: game::arcade, short desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Action and Arcade"
82 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
83
84 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Ada"
87 msgstr "Ada"
88
89 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Ada Development"
92 msgstr "Ada での開発"
93
94 #. Tag: role::plugin, long desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid ""
97 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
98 "or system."
99 msgstr ""
100 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
101 "プログラム。"
102
103 #. Tag: game::adventure, short desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid "Adventure"
106 msgstr "アドベンチャーゲーム"
107
108 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid "Afrikaans"
111 msgstr "アフリカーンス語"
112
113 #. Tag: use::checking, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
117 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
118 "problems. Verifying."
119 msgstr ""
120 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
121 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
122 "もこのタグに該当します。"
123
124 #. Tag: use::analysing, short desc
125 #: files/debtags/vocabulary
126 msgid "Analysing"
127 msgstr "解析"
128
129 #. Tag: security::antivirus, short desc
130 #: files/debtags/vocabulary
131 msgid "Anti-Virus"
132 msgstr "アンチウイルス"
133
134 #. Tag: suite::apache, short desc
135 #: files/debtags/vocabulary
136 msgid "Apache"
137 msgstr "Apache"
138
139 #. Tag: x11::applet, short desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid "Applet"
142 msgstr "アプレット"
143
144 #. Tag: scope::application, short desc
145 #. Tag: web::application, short desc
146 #. Tag: x11::application, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
148 msgid "Application"
149 msgstr "アプリケーション"
150
151 #. Tag: role::app-data, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
153 msgid "Application Data"
154 msgstr "アプリケーションデータ"
155
156 #. Tag: web::appserver, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
158 msgid "Application Server"
159 msgstr "アプリケーションサーバ"
160
161 #. Facet: suite, short desc
162 #: files/debtags/vocabulary
163 msgid "Application Suite"
164 msgstr "アプリケーションスイート"
165
166 #. Facet: junior, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid "Applications recommended for younger users"
169 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
170
171 #. Tag: accessibility::input, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
175 "systems."
176 msgstr ""
177 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
178 "れます。"
179
180 #. Tag: culture::arabic, short desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid "Arabic"
183 msgstr "アラビア語"
184
185 #. Tag: junior::arcade, short desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid "Arcade Games"
188 msgstr "アーケードゲーム"
189
190 #. Tag: works-with::archive, short desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid "Archive"
193 msgstr "アーカイブ"
194
195 #. Tag: field::arts, short desc
196 #: files/debtags/vocabulary
197 msgid "Arts"
198 msgstr "芸術"
199
200 #. Tag: devel::machinecode, long desc
201 #: files/debtags/vocabulary
202 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
203 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
204
205 #. Tag: field::astronomy, short desc
206 #: files/debtags/vocabulary
207 msgid "Astronomy"
208 msgstr "天文学"
209
210 #. Tag: protocol::atm, long desc
211 #: files/debtags/vocabulary
212 msgid ""
213 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
214 "computers in a network.\n"
215 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
216 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
217 "was originally intended.\n"
218 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
219 msgstr ""
220
221 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid "Athena Widgets"
224 msgstr "Athena ウィジェット"
225
226 #. Tag: made-of::audio, short desc
227 #. Tag: works-with::audio, short desc
228 #: files/debtags/vocabulary
229 msgid "Audio"
230 msgstr "音声"
231
232 #. Tag: security::authentication, short desc
233 #: files/debtags/vocabulary
234 msgid "Authentication"
235 msgstr "認証"
236
237 #. Tag: admin::automation, long desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid "Automating the execution of software in the system."
240 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
241
242 #. Tag: admin::automation, short desc
243 #: files/debtags/vocabulary
244 msgid "Automation and Scheduling"
245 msgstr "自動化やスケジューリング"
246
247 #. Tag: field::aviation, short desc
248 #: files/debtags/vocabulary
249 msgid "Aviation"
250 msgstr "航空学"
251
252 #. Tag: suite::bsd, short desc
253 #: files/debtags/vocabulary
254 msgid "BSD"
255 msgstr "BSD"
256
257 #. Tag: admin::backup, short desc
258 #: files/debtags/vocabulary
259 msgid "Backup and Restoration"
260 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
261
262 #. Tag: culture::basque, short desc
263 #: files/debtags/vocabulary
264 msgid "Basque"
265 msgstr "バスク語"
266
267 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
268 #: files/debtags/vocabulary
269 msgid "Benchmarking"
270 msgstr "ベンチマーク"
271
272 #. Tag: culture::bengali, short desc
273 #: files/debtags/vocabulary
274 msgid "Bengali"
275 msgstr "ベンガル語"
276
277 #. Tag: suite::bsd, long desc
278 #: files/debtags/vocabulary
279 msgid ""
280 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
281 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
282 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
283 msgstr ""
284 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
285 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
286 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
287
288 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
289 #: files/debtags/vocabulary
290 msgid "BibTeX"
291 msgstr "BibTeX"
292
293 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
294 #: files/debtags/vocabulary
295 msgid "BibTeX list of references"
296 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
297
298 #. Tag: science::bibliogaphy, short desc
299 #: files/debtags/vocabulary
300 msgid "Bibliography"
301 msgstr "文献目録"
302
303 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
304 #: files/debtags/vocabulary
305 msgid "Bioinformatics"
306 msgstr "バイオインフォマティクス"
307
308 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
309 #: files/debtags/vocabulary
310 msgid "Biological Sequence"
311 msgstr "生物学的配列"
312
313 #. Facet: biology, short desc
314 #. Tag: field::biology, short desc
315 #: files/debtags/vocabulary
316 msgid "Biology"
317 msgstr "生物学"
318
319 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
320 #: files/debtags/vocabulary
321 msgid "BitTorrent"
322 msgstr "BitTorrent"
323
324 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
325 #: files/debtags/vocabulary
326 msgid ""
327 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
328 "network.\n"
329 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
330 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
331 "clients that download or provide the same file.\n"
332 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
333 "BitTorrent"
334 msgstr ""
335
336 #. Tag: web::blog, short desc
337 #: files/debtags/vocabulary
338 msgid "Blog Software"
339 msgstr "ブログソフトウェア"
340
341 #. Tag: game::board, short desc
342 #: files/debtags/vocabulary
343 msgid "Board"
344 msgstr "ボードゲーム"
345
346 #. Tag: culture::bosnian, short desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid "Bosnian"
349 msgstr "ボスニア語"
350
351 #. Tag: culture::brazilian, short desc
352 #: files/debtags/vocabulary
353 msgid "Brazilian"
354 msgstr "ブラジルポルトガル語"
355
356 #. Tag: culture::british, short desc
357 #: files/debtags/vocabulary
358 msgid "British"
359 msgstr "イギリス英語"
360
361 #. Tag: scope::application, long desc
362 #: files/debtags/vocabulary
363 msgid ""
364 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
365 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
366 "utilities."
367 msgstr ""
368 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
369 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
370 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
371
372 #. Tag: web::browser, short desc
373 #: files/debtags/vocabulary
374 msgid "Browser"
375 msgstr "ブラウザ"
376
377 #. Tag: use::browsing, short desc
378 #: files/debtags/vocabulary
379 msgid "Browsing"
380 msgstr "閲覧"
381
382 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
383 #: files/debtags/vocabulary
384 msgid "Bug Tracking"
385 msgstr "バグ追跡"
386
387 #. Tag: works-with::bugs, short desc
388 #: files/debtags/vocabulary
389 msgid "Bugs or Issues"
390 msgstr "バグや問題点"
391
392 #. Tag: devel::buildtools, short desc
393 #: files/debtags/vocabulary
394 msgid "Build Tool"
395 msgstr "ビルドツール"
396
397 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
398 #: files/debtags/vocabulary
399 msgid "Bulgarian"
400 msgstr "ブルガリア語"
401
402 #. Tag: bbs, short desc
403 #: files/debtags/vocabulary
404 msgid "Bulletin Board Systems"
405 msgstr "電子掲示板"
406
407 #. Tag: implemented-in::c, short desc
408 #: files/debtags/vocabulary
409 msgid "C"
410 msgstr "C"
411
412 #. Tag: devel::lang:c, short desc
413 #: files/debtags/vocabulary
414 msgid "C Development"
415 msgstr "C での開発"
416
417 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
418 #: files/debtags/vocabulary
419 msgid "C#"
420 msgstr "C#"
421
422 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
423 #: files/debtags/vocabulary
424 msgid "C# Development"
425 msgstr "C# での開発"
426
427 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid "C++"
430 msgstr "C++"
431
432 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
433 #: files/debtags/vocabulary
434 msgid "C++ Development"
435 msgstr "C++ での開発"
436
437 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
438 #: files/debtags/vocabulary
439 msgid "CD"
440 msgstr "CD"
441
442 #. Tag: web::cgi, short desc
443 #: files/debtags/vocabulary
444 msgid "CGI"
445 msgstr "CGI"
446
447 #. Tag: protocol::corba, short desc
448 #: files/debtags/vocabulary
449 msgid "CORBA"
450 msgstr "CORBA"
451
452 #. Tag: use::calculating, short desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid "Calculating"
455 msgstr "計算"
456
457 #. Tag: numerical, short desc
458 #: files/debtags/vocabulary
459 msgid "Calculation and Numerical Computation"
460 msgstr "演算や数値計算"
461
462 #. Tag: game::card, short desc
463 #: files/debtags/vocabulary
464 msgid "Card"
465 msgstr "カードゲーム"
466
467 #. Tag: culture::catalan, short desc
468 #: files/debtags/vocabulary
469 msgid "Catalan"
470 msgstr "カタルーニャ語"
471
472 #. Tag: use::chatting, short desc
473 #: files/debtags/vocabulary
474 msgid "Chatting"
475 msgstr "おしゃべり (チャット)"
476
477 #. Tag: use::checking, short desc
478 #: files/debtags/vocabulary
479 msgid "Checking"
480 msgstr "検査"
481
482 #. Tag: field::chemistry, short desc
483 #: files/debtags/vocabulary
484 msgid "Chemistry"
485 msgstr "化学"
486
487 #. Tag: game::board:chess, short desc
488 #: files/debtags/vocabulary
489 msgid "Chess"
490 msgstr "チェス"
491
492 #. Tag: culture::chinese, short desc
493 #: files/debtags/vocabulary
494 msgid "Chinese"
495 msgstr "中国語"
496
497 #. Tag: field::electronics, long desc
498 #: files/debtags/vocabulary
499 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
500 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
501
502 #. Tag: network::client, short desc
503 #: files/debtags/vocabulary
504 msgid "Client"
505 msgstr "クライアント"
506
507 #. Tag: biology::format:aln, short desc
508 #: files/debtags/vocabulary
509 msgid "Clustal/ALN"
510 msgstr "Clustal/ALN"
511
512 #. Tag: admin::cluster, short desc
513 #: files/debtags/vocabulary
514 msgid "Clustering"
515 msgstr "クラスタリング"
516
517 #. Tag: devel::code-generator, short desc
518 #: files/debtags/vocabulary
519 msgid "Code Generation"
520 msgstr "コード生成"
521
522 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
523 #: files/debtags/vocabulary
524 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
525 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
526
527 #. Tag: interface::commandline, short desc
528 #: files/debtags/vocabulary
529 msgid "Command Line"
530 msgstr "コマンドライン"
531
532 #. Tag: interface::shell, short desc
533 #: files/debtags/vocabulary
534 msgid "Command Shell"
535 msgstr "コマンドシェル"
536
537 #. Tag: protocol::corba, long desc
538 #: files/debtags/vocabulary
539 msgid ""
540 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
541 "between programs written in different languages and running on different "
542 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
543 "distributed computing.\n"
544 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
545 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
546 "orbit2 or omniORB.\n"
547 "Link: http://www.corba.org/"
548 msgstr ""
549
550 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
551 #: files/debtags/vocabulary
552 msgid "Compact Disc"
553 msgstr "コンパクトディスク"
554
555 #. Tag: use::comparing, short desc
556 #: files/debtags/vocabulary
557 msgid "Comparing"
558 msgstr "比較"
559
560 #. Tag: devel::compiler, short desc
561 #: files/debtags/vocabulary
562 msgid "Compiler"
563 msgstr "コンパイラ"
564
565 #. Tag: scope::suite, long desc
566 #: files/debtags/vocabulary
567 msgid ""
568 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
569 "environment or base operating system."
570 msgstr ""
571 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
572 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
573
574 #. Tag: use::compressing, short desc
575 #: files/debtags/vocabulary
576 msgid "Compressing"
577 msgstr "圧縮"
578
579 #. Tag: sound::compression, short desc
580 #: files/debtags/vocabulary
581 msgid "Compression"
582 msgstr "圧縮"
583
584 #. Tag: use::configuring, short desc
585 #. Tag: network::configuration, short desc
586 #: files/debtags/vocabulary
587 msgid "Configuration"
588 msgstr "設定"
589
590 #. Tag: admin::configuring, short desc
591 #: files/debtags/vocabulary
592 msgid "Configuration Tool"
593 msgstr "設定ツール"
594
595 #. Tag: interface::svga, short desc
596 #: files/debtags/vocabulary
597 msgid "Console SVGA"
598 msgstr "コンソール SVGA"
599
600 #. Tag: web::cms, short desc
601 #: files/debtags/vocabulary
602 msgid "Content Management (CMS)"
603 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
604
605 #. Tag: admin::filesystem, long desc
606 #: files/debtags/vocabulary
607 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
608 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
609
610 #. Tag: culture::croatian, short desc
611 #: files/debtags/vocabulary
612 msgid "Croatian"
613 msgstr "クロアチア語"
614
615 #. Tag: security::cryptography, long desc
616 #: files/debtags/vocabulary
617 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
618 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
619
620 #. Tag: security::cryptography, short desc
621 #: files/debtags/vocabulary
622 msgid "Cryptography"
623 msgstr "暗号"
624
625 #. Facet: culture, short desc
626 #: files/debtags/vocabulary
627 msgid "Culture"
628 msgstr "文化"
629
630 #. Tag: culture::czech, short desc
631 #: files/debtags/vocabulary
632 msgid "Czech"
633 msgstr "チェコ語"
634
635 #. Tag: protocol::dcc, short desc
636 #: files/debtags/vocabulary
637 msgid "DCC"
638 msgstr "DCC"
639
640 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
641 #: files/debtags/vocabulary
642 msgid "DHCP"
643 msgstr "DHCP"
644
645 #. Tag: protocol::dns, short desc
646 #: files/debtags/vocabulary
647 msgid "DNS"
648 msgstr "DNS"
649
650 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
651 #: files/debtags/vocabulary
652 msgid "DVD"
653 msgstr "DVD"
654
655 #. Tag: interface::daemon, short desc
656 #: files/debtags/vocabulary
657 msgid "Daemon"
658 msgstr "デーモン"
659
660 #. Tag: culture::danish, short desc
661 #: files/debtags/vocabulary
662 msgid "Danish"
663 msgstr "デンマーク語"
664
665 #. Tag: use::converting, short desc
666 #: files/debtags/vocabulary
667 msgid "Data Conversion"
668 msgstr "データの変換"
669
670 #. Tag: data-exchange, short desc
671 #: files/debtags/vocabulary
672 msgid "Data Exchange"
673 msgstr "データ交換"
674
675 #. Tag: use::organizing, short desc
676 #: files/debtags/vocabulary
677 msgid "Data Organisation"
678 msgstr "データの編成"
679
680 #. Tag: admin::recovery, short desc
681 #: files/debtags/vocabulary
682 msgid "Data Recovery"
683 msgstr "データ復旧"
684
685 #. Tag: use::viewing, short desc
686 #: files/debtags/vocabulary
687 msgid "Data Visualization"
688 msgstr "データの可視化"
689
690 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
691 #: files/debtags/vocabulary
692 msgid "Data acquisition"
693 msgstr "データ収集"
694
695 #. Tag: works-with::db, short desc
696 #: files/debtags/vocabulary
697 msgid "Databases"
698 msgstr "データベース"
699
700 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
701 #: files/debtags/vocabulary
702 msgid ""
703 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
704 msgstr ""
705 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
706 "よって生成されます。"
707
708 #. Tag: devel::debian, short desc
709 #. Tag: suite::debian, short desc
710 #: files/debtags/vocabulary
711 msgid "Debian"
712 msgstr "Debian"
713
714 #. Tag: devel::debugger, short desc
715 #: files/debtags/vocabulary
716 msgid "Debugging"
717 msgstr "デバッグ"
718
719 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
720 #: files/debtags/vocabulary
721 msgid "Debugging symbols"
722 msgstr "デバッグシンボル"
723
724 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
725 #: files/debtags/vocabulary
726 msgid "Debugging symbols."
727 msgstr "デバッグ用のシンボル。"
728
729 #. Tag: game::demos, short desc
730 #: files/debtags/vocabulary
731 msgid "Demo"
732 msgstr "デモ"
733
734 #. Tag: desktop, short desc
735 #: files/debtags/vocabulary
736 msgid "Desktop Environment"
737 msgstr "デスクトップ環境"
738
739 #. Tag: works-with::dtp, short desc
740 #: files/debtags/vocabulary
741 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
742 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
743
744 #. Tag: role::devel-lib, short desc
745 #: files/debtags/vocabulary
746 msgid "Development Library"
747 msgstr "開発ライブラリ"
748
749 #. Tag: use::dialing, short desc
750 #: files/debtags/vocabulary
751 msgid "Dialup Access"
752 msgstr "ダイアルアップ接続"
753
754 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
755 #: files/debtags/vocabulary
756 msgid "Dictionaries"
757 msgstr "辞書"
758
759 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
760 #: files/debtags/vocabulary
761 msgid "Dictionary"
762 msgstr "辞書"
763
764 #. Tag: hardware::camera, short desc
765 #: files/debtags/vocabulary
766 msgid "Digital Camera"
767 msgstr "デジタルカメラ"
768
769 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
770 #: files/debtags/vocabulary
771 msgid "Digital Versatile Disc"
772 msgstr "Digital Versatile Disc"
773
774 #. Tag: protocol::dcc, long desc
775 #: files/debtags/vocabulary
776 msgid ""
777 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
778 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
779 "files or perform non-relayed chats.\n"
780 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
781 msgstr ""
782
783 #. Tag: x11::display-manager, long desc
784 #: files/debtags/vocabulary
785 msgid "Display managers (graphical login screens)"
786 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
787
788 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
789 #: files/debtags/vocabulary
790 msgid "DjVu"
791 msgstr "DjVu"
792
793 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
794 #: files/debtags/vocabulary
795 msgid "DocBook"
796 msgstr "DocBook"
797
798 #. Tag: devel::doc, short desc
799 #. Tag: role::documentation, short desc
800 #: files/debtags/vocabulary
801 msgid "Documentation"
802 msgstr "ドキュメント"
803
804 #. Tag: made-of::info, short desc
805 #. Tag: works-with-format::info, short desc
806 #: files/debtags/vocabulary
807 msgid "Documentation in Info Format"
808 msgstr "Info 形式のドキュメント"
809
810 #. Tag: protocol::dns, long desc
811 #: files/debtags/vocabulary
812 msgid ""
813 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
814 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
815 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
816 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
817 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
818 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
819 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
820 msgstr ""
821
822 #. Tag: use::downloading, short desc
823 #: files/debtags/vocabulary
824 msgid "Downloading"
825 msgstr "ダウンロード"
826
827 #. Tag: role::dummy, short desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid "Dummy Package"
830 msgstr "ダミーパッケージ"
831
832 #. Tag: culture::dutch, short desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid "Dutch"
835 msgstr "オランダ語"
836
837 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
838 #: files/debtags/vocabulary
839 msgid ""
840 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
841 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
842 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
843 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
844 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
845 msgstr ""
846
847 #. Tag: web::commerce, short desc
848 #: files/debtags/vocabulary
849 msgid "E-commerce"
850 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
851
852 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
853 #: files/debtags/vocabulary
854 msgid "ECMA CLI"
855 msgstr "ECMA CLI"
856
857 #. Tag: biology::emboss, short desc
858 #: files/debtags/vocabulary
859 msgid "EMBOSS"
860 msgstr "EMBOSS"
861
862 #. Tag: suite::eclipse, short desc
863 #: files/debtags/vocabulary
864 msgid "Eclipse"
865 msgstr "Eclipse"
866
867 #. Tag: suite::eclipse, long desc
868 #: files/debtags/vocabulary
869 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
870 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
871
872 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
873 #: files/debtags/vocabulary
874 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
875 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
876
877 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
878 #: files/debtags/vocabulary
879 msgid "Ecmascript/Javascript"
880 msgstr "Ecmascript/Javascript"
881
882 #. Tag: use::editing, short desc
883 #: files/debtags/vocabulary
884 msgid "Editing"
885 msgstr "編集"
886
887 #. Facet: mail, short desc
888 #: files/debtags/vocabulary
889 msgid "Electronic Mail"
890 msgstr "電子メール"
891
892 #. Tag: field::electronics, short desc
893 #: files/debtags/vocabulary
894 msgid "Electronics"
895 msgstr "電子工学"
896
897 #. Tag: suite::emacs, short desc
898 #: files/debtags/vocabulary
899 msgid "Emacs"
900 msgstr "Emacs"
901
902 #. Tag: works-with::mail, short desc
903 #: files/debtags/vocabulary
904 msgid "Email"
905 msgstr "電子メール"
906
907 #. Tag: hardware::embedded, short desc
908 #: files/debtags/vocabulary
909 msgid "Embedded"
910 msgstr "組み込み"
911
912 #. Tag: hardware::emulation, short desc
913 #: files/debtags/vocabulary
914 msgid "Emulation"
915 msgstr "エミュレーション"
916
917 #. Tag: use::entertaining, short desc
918 #: files/debtags/vocabulary
919 msgid "Entertaining"
920 msgstr "娯楽"
921
922 #. Tag: culture::esperanto, short desc
923 #: files/debtags/vocabulary
924 msgid "Esperanto"
925 msgstr "エスペラント語"
926
927 #. Tag: culture::estonian, short desc
928 #: files/debtags/vocabulary
929 msgid "Estonian"
930 msgstr "エストニア語"
931
932 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
933 #: files/debtags/vocabulary
934 msgid "Ethernet"
935 msgstr "イーサネット"
936
937 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
938 #: files/debtags/vocabulary
939 msgid ""
940 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
941 "networks (LANs).\n"
942 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
943 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
944 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
945 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
946 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
947 msgstr ""
948
949 #. Tag: devel::examples, short desc
950 #. Tag: role::examples, short desc
951 #: files/debtags/vocabulary
952 msgid "Examples"
953 msgstr "サンプル"
954
955 #. Tag: role::program, long desc
956 #: files/debtags/vocabulary
957 msgid "Executable computer program."
958 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
959
960 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
961 #: files/debtags/vocabulary
962 msgid "FLTK"
963 msgstr "FLTK"
964
965 #. Tag: protocol::ftp, short desc
966 #: files/debtags/vocabulary
967 msgid "FTP"
968 msgstr "FTP"
969
970 #. Tag: culture::faroese, short desc
971 #: files/debtags/vocabulary
972 msgid "Faroese"
973 msgstr "フェロー語"
974
975 #. Tag: culture::farsi, short desc
976 #: files/debtags/vocabulary
977 msgid "Farsi"
978 msgstr "ペルシア語"
979
980 #. Tag: works-with::fax, short desc
981 #: files/debtags/vocabulary
982 msgid "Faxes"
983 msgstr "FAX"
984
985 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
986 #: files/debtags/vocabulary
987 msgid "FidoNet"
988 msgstr "FidoNet"
989
990 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
991 #: files/debtags/vocabulary
992 msgid ""
993 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
994 "1990s.\n"
995 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
996 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
997 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
998 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
999 msgstr ""
1000
1001 #. Facet: field, short desc
1002 #: files/debtags/vocabulary
1003 msgid "Field"
1004 msgstr "分野"
1005
1006 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1007 #: files/debtags/vocabulary
1008 msgid "File Distribution"
1009 msgstr "ファイル配布"
1010
1011 #. Tag: file-formats, short desc
1012 #: files/debtags/vocabulary
1013 msgid "File Formats"
1014 msgstr "ファイル形式"
1015
1016 #. Tag: security::integrity, short desc
1017 #: files/debtags/vocabulary
1018 msgid "File Integrity"
1019 msgstr "ファイル整合性"
1020
1021 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1022 #: files/debtags/vocabulary
1023 msgid ""
1024 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1025 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1026 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1027 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1028 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1029 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1030 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1031 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1032 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1036 #: files/debtags/vocabulary
1037 msgid ""
1038 "File format to store scanned documents.\n"
1039 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1040 msgstr ""
1041 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1042 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1043
1044 #. Tag: works-with::file, short desc
1045 #: files/debtags/vocabulary
1046 msgid "Files"
1047 msgstr "ファイル"
1048
1049 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1050 #: files/debtags/vocabulary
1051 msgid "Filesystem Tool"
1052 msgstr "ファイルシステムツール"
1053
1054 #. Tag: use::filtering, short desc
1055 #: files/debtags/vocabulary
1056 msgid "Filtering"
1057 msgstr "フィルタリング"
1058
1059 #. Tag: mail::filters, short desc
1060 #: files/debtags/vocabulary
1061 msgid "Filters"
1062 msgstr "フィルタ"
1063
1064 #. Tag: office::finance, short desc
1065 #: files/debtags/vocabulary
1066 msgid "Finance"
1067 msgstr "財務"
1068
1069 #. Tag: field::finance, short desc
1070 #: files/debtags/vocabulary
1071 msgid "Financial"
1072 msgstr "金融"
1073
1074 #. Tag: protocol::finger, short desc
1075 #: files/debtags/vocabulary
1076 msgid "Finger"
1077 msgstr "Finger"
1078
1079 #. Tag: culture::finnish, short desc
1080 #: files/debtags/vocabulary
1081 msgid "Finnish"
1082 msgstr "フィンランド語"
1083
1084 #. Tag: security::firewall, short desc
1085 #. Tag: network::firewall, short desc
1086 #: files/debtags/vocabulary
1087 msgid "Firewall"
1088 msgstr "ファイアーウォール"
1089
1090 #. Tag: game::fps, short desc
1091 #: files/debtags/vocabulary
1092 msgid "First Person Shooter"
1093 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
1094
1095 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1096 #: files/debtags/vocabulary
1097 msgid "Floppy Disk"
1098 msgstr "フロッピーディスク"
1099
1100 #. Tag: made-of::font, short desc
1101 #. Tag: x11::font, short desc
1102 #: files/debtags/vocabulary
1103 msgid "Font"
1104 msgstr "フォント"
1105
1106 #. Tag: works-with::font, short desc
1107 #: files/debtags/vocabulary
1108 msgid "Fonts"
1109 msgstr "フォント"
1110
1111 #. Tag: foreignos, short desc
1112 #: files/debtags/vocabulary
1113 msgid "Foreign OS and Hardware"
1114 msgstr "他の OS やハードウェア"
1115
1116 #. Tag: security::forensics, short desc
1117 #: files/debtags/vocabulary
1118 msgid "Forensics"
1119 msgstr "フォレンジック"
1120
1121 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1122 #. Tag: admin::forensics, short desc
1123 #: files/debtags/vocabulary
1124 msgid "Forensics and Recovery"
1125 msgstr "フォレンジックと復旧"
1126
1127 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1128 #: files/debtags/vocabulary
1129 msgid "Fortran"
1130 msgstr "Fortran"
1131
1132 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1133 #: files/debtags/vocabulary
1134 msgid "Fortran Development"
1135 msgstr "Fortran での開発"
1136
1137 #. Tag: web::forum, short desc
1138 #: files/debtags/vocabulary
1139 msgid "Forum"
1140 msgstr "フォーラム"
1141
1142 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1143 #: files/debtags/vocabulary
1144 msgid "Framebuffer"
1145 msgstr "フレームバッファ"
1146
1147 #. Tag: culture::french, short desc
1148 #: files/debtags/vocabulary
1149 msgid "French"
1150 msgstr "フランス語"
1151
1152 #. Tag: suite::gforge, short desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1154 msgid "GForge"
1155 msgstr "GForge"
1156
1157 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1160 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1161
1162 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1163 #: files/debtags/vocabulary
1164 msgid "GKrellM Monitors"
1165 msgstr "GKrellM モニタ"
1166
1167 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1168 #: files/debtags/vocabulary
1169 msgid "GLUT"
1170 msgstr "GLUT"
1171
1172 #. Tag: suite::gnome, short desc
1173 #: files/debtags/vocabulary
1174 msgid "GNOME"
1175 msgstr "GNOME"
1176
1177 #. Tag: suite::gnu, short desc
1178 #: files/debtags/vocabulary
1179 msgid "GNU"
1180 msgstr "GNU"
1181
1182 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1183 #: files/debtags/vocabulary
1184 msgid "GNU Octave Development"
1185 msgstr "GNU Octave での開発"
1186
1187 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1188 #: files/debtags/vocabulary
1189 msgid "GNU R"
1190 msgstr "GNU R"
1191
1192 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1193 #: files/debtags/vocabulary
1194 msgid "GNU R Development"
1195 msgstr "GNU R での開発"
1196
1197 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1198 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1199 #: files/debtags/vocabulary
1200 msgid "GNUstep"
1201 msgstr "GNUstep"
1202
1203 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1205 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1206 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1207
1208 #. Tag: suite::gpe, short desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1210 msgid "GPE"
1211 msgstr "GPE"
1212
1213 #. Tag: suite::gpe, long desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1215 msgid "GPE Palmtop Environment"
1216 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1217
1218 #. Tag: hardware::gps, short desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1220 msgid "GPS"
1221 msgstr "GPS"
1222
1223 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1225 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1226 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1227
1228 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1230 msgid "GTK"
1231 msgstr "GTK"
1232
1233 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1234 #: files/debtags/vocabulary
1235 msgid "Gadu-Gadu"
1236 msgstr "Gadu-Gadu"
1237
1238 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1239 #: files/debtags/vocabulary
1240 msgid "Game Playing"
1241 msgstr "ゲームのプレー"
1242
1243 #. Facet: game, short desc
1244 #: files/debtags/vocabulary
1245 msgid "Games and Amusement"
1246 msgstr "ゲームや娯楽"
1247
1248 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1249 #: files/debtags/vocabulary
1250 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1251 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1252
1253 #. Tag: field::genealogy, short desc
1254 #: files/debtags/vocabulary
1255 msgid "Genealogy"
1256 msgstr "系図学"
1257
1258 #. Tag: field::geography, short desc
1259 #: files/debtags/vocabulary
1260 msgid "Geography"
1261 msgstr "地理学"
1262
1263 #. Tag: field::geology, short desc
1264 #: files/debtags/vocabulary
1265 msgid "Geology"
1266 msgstr "地質学"
1267
1268 #. Tag: culture::german, short desc
1269 #: files/debtags/vocabulary
1270 msgid "German"
1271 msgstr "ドイツ語"
1272
1273 #. Tag: hardware::gps, long desc
1274 #: files/debtags/vocabulary
1275 msgid "Global Positioning System"
1276 msgstr "全地球測位システム"
1277
1278 #. Tag: suite::gnu, long desc
1279 #: files/debtags/vocabulary
1280 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1281 msgstr ""
1282 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1283
1284 #. Tag: hardware::video, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "Graphics and Video"
1287 msgstr "画像・映像"
1288
1289 #. Tag: culture::greek, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1291 msgid "Greek"
1292 msgstr "ギリシャ語"
1293
1294 #. Tag: office::groupware, short desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1296 msgid "Groupware"
1297 msgstr "グループウェア"
1298
1299 #. Tag: made-of::html, short desc
1300 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1301 #: files/debtags/vocabulary
1302 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1303 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1304
1305 #. Tag: protocol::http, short desc
1306 #: files/debtags/vocabulary
1307 msgid "HTTP"
1308 msgstr "HTTP"
1309
1310 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1312 msgid "Ham Radio"
1313 msgstr "アマチュア無線"
1314
1315 #. Tag: hardware::detection, short desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1317 msgid "Hardware Detection"
1318 msgstr "ハードウェア検出"
1319
1320 #. Tag: use::driver, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1322 msgid "Hardware Driver"
1323 msgstr "ハードウェアドライバ"
1324
1325 #. Facet: hardware, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1327 msgid "Hardware Enablement"
1328 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1329
1330 #. Tag: admin::hardware, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1332 msgid "Hardware Support"
1333 msgstr "ハードウェアサポート"
1334
1335 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1337 msgid "Haskell"
1338 msgstr "Haskell"
1339
1340 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "Haskell Development"
1343 msgstr "Haskell での開発"
1344
1345 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid "Hebrew"
1348 msgstr "ヘブライ語"
1349
1350 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1352 msgid "High Availability"
1353 msgstr "高可用性"
1354
1355 #. Tag: culture::hindi, short desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1357 msgid "Hindi"
1358 msgstr "ヒンディー語"
1359
1360 #. Facet: biology, long desc
1361 #: files/debtags/vocabulary
1362 msgid "How is the package related to the field of biology."
1363 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1364
1365 #. Facet: security, long desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1367 msgid "How the package is related to system security"
1368 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1369
1370 #. Tag: role::source, long desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1373 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1374
1375 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1377 msgid "Hungarian"
1378 msgstr "ハンガリー語"
1379
1380 #. Tag: protocol::http, long desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1382 msgid ""
1383 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1384 "World Wide Web.\n"
1385 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1386 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1387 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1388 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1389 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1390 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1391 "rfc2616.txt"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Tag: devel::ide, short desc
1395 #: files/debtags/vocabulary
1396 msgid "IDE"
1397 msgstr "IDE"
1398
1399 #. Tag: protocol::imap, short desc
1400 #: files/debtags/vocabulary
1401 msgid "IMAP"
1402 msgstr "IMAP"
1403
1404 #. Tag: mail::imap, short desc
1405 #: files/debtags/vocabulary
1406 msgid "IMAP Protocol"
1407 msgstr "IMAP プロトコル"
1408
1409 #. Tag: protocol::ip, short desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1411 msgid "IP"
1412 msgstr "IP"
1413
1414 #. Tag: net, short desc
1415 #: files/debtags/vocabulary
1416 msgid "IP Networking"
1417 msgstr "IP ネットワーク"
1418
1419 #. Tag: protocols, short desc
1420 #: files/debtags/vocabulary
1421 msgid "IP protocol support"
1422 msgstr "IP プロトコルサポート"
1423
1424 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1425 #: files/debtags/vocabulary
1426 msgid "IPv6"
1427 msgstr "IPv6"
1428
1429 #. Tag: protocol::irc, short desc
1430 #: files/debtags/vocabulary
1431 msgid "IRC"
1432 msgstr "IRC"
1433
1434 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1435 #: files/debtags/vocabulary
1436 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1437 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1438
1439 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1440 #: files/debtags/vocabulary
1441 msgid "Icelandic"
1442 msgstr "アイスランド語"
1443
1444 #. Tag: made-of::icons, short desc
1445 #: files/debtags/vocabulary
1446 msgid "Icons"
1447 msgstr "アイコン"
1448
1449 #. Tag: protocol::ident, short desc
1450 #: files/debtags/vocabulary
1451 msgid "Ident"
1452 msgstr "Ident"
1453
1454 #. Tag: works-with::image, short desc
1455 #: files/debtags/vocabulary
1456 msgid "Image"
1457 msgstr "画像"
1458
1459 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1460 #: files/debtags/vocabulary
1461 msgid "Image-scanning Hardware"
1462 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1463
1464 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1466 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1467 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1468
1469 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1471 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1472 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1473
1474 #. Facet: implemented-in, short desc
1475 #: files/debtags/vocabulary
1476 msgid "Implemented in"
1477 msgstr "実装言語"
1478
1479 #. Tag: hardware::input, short desc
1480 #: files/debtags/vocabulary
1481 msgid "Input Devices"
1482 msgstr "入力装置"
1483
1484 #. Tag: accessibility::input, short desc
1485 #: files/debtags/vocabulary
1486 msgid "Input Systems"
1487 msgstr "入力システム"
1488
1489 #. Tag: works-with::im, short desc
1490 #: files/debtags/vocabulary
1491 msgid "Instant Messages"
1492 msgstr "インスタントメッセージ"
1493
1494 #. Tag: devel::ide, long desc
1495 #: files/debtags/vocabulary
1496 msgid "Integrated Development Environment"
1497 msgstr "統合開発環境"
1498
1499 #. Facet: uitoolkit, short desc
1500 #: files/debtags/vocabulary
1501 msgid "Interface Toolkit"
1502 msgstr "インタフェースツールキット"
1503
1504 #. Tag: devel::i18n, short desc
1505 #: files/debtags/vocabulary
1506 msgid "Internationalization"
1507 msgstr "国際化"
1508
1509 #. Tag: protocol::imap, long desc
1510 #: files/debtags/vocabulary
1511 msgid ""
1512 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1513 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1514 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1515 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1516 "the local computer, as POP3 does.\n"
1517 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. Tag: protocol::ip, long desc
1521 #: files/debtags/vocabulary
1522 msgid ""
1523 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1524 "the very basis of the Internet.\n"
1525 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1526 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1527 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1528 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1529 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1530 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1531 "txt"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1535 #: files/debtags/vocabulary
1536 msgid ""
1537 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1538 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1539 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1540 "(v4).\n"
1541 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1542 "seldomly used.\n"
1543 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1544 msgstr ""
1545
1546 #. Tag: protocol::irc, long desc
1547 #: files/debtags/vocabulary
1548 msgid ""
1549 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1550 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1551 "private, one-to-one communication.\n"
1552 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1553 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1554 "servers spread over the whole world.\n"
1555 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1556 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1557 msgstr ""
1558
1559 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1560 #: files/debtags/vocabulary
1561 msgid "Interpreter"
1562 msgstr "インタプリタ"
1563
1564 #. Tag: security::ids, short desc
1565 #: files/debtags/vocabulary
1566 msgid "Intrusion Detection"
1567 msgstr "侵入検出"
1568
1569 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1570 #: files/debtags/vocabulary
1571 msgid "Invalid tag"
1572 msgstr "不正なタグ"
1573
1574 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1575 #. Tag: culture::irish, short desc
1576 #: files/debtags/vocabulary
1577 msgid "Irish (Gaeilge)"
1578 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1579
1580 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1581 #: files/debtags/vocabulary
1582 msgid "Issue Tracker"
1583 msgstr "問題追跡システム"
1584
1585 #. Tag: culture::italian, short desc
1586 #: files/debtags/vocabulary
1587 msgid "Italian"
1588 msgstr "イタリア語"
1589
1590 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1591 #: files/debtags/vocabulary
1592 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1593 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1594
1595 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1596 #: files/debtags/vocabulary
1597 msgid "Jabber"
1598 msgstr "Jabber"
1599
1600 #. Tag: culture::japanese, short desc
1601 #: files/debtags/vocabulary
1602 msgid "Japanese"
1603 msgstr "日本語"
1604
1605 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1606 #: files/debtags/vocabulary
1607 msgid "Java"
1608 msgstr "Java"
1609
1610 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1611 #: files/debtags/vocabulary
1612 msgid "Java Development"
1613 msgstr "Java での開発"
1614
1615 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1616 #: files/debtags/vocabulary
1617 msgid "Joystick"
1618 msgstr "ジョイスティック"
1619
1620 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1621 #: files/debtags/vocabulary
1622 msgid "Joystick (legacy)"
1623 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1624
1625 #. Facet: junior, short desc
1626 #: files/debtags/vocabulary
1627 msgid "Junior Applications"
1628 msgstr "子供向けアプリケーション"
1629
1630 #. Tag: suite::kde, short desc
1631 #: files/debtags/vocabulary
1632 msgid "KDE"
1633 msgstr "KDE"
1634
1635 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1636 #: files/debtags/vocabulary
1637 msgid "Kerberos"
1638 msgstr "Kerberos"
1639
1640 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1641 #: files/debtags/vocabulary
1642 msgid ""
1643 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1644 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1645 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1646 "client and server.\n"
1647 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1648 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1649 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1650 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1651 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1652 msgstr ""
1653 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1654 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1655 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1656 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1657 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1658 "が確認できます。\n"
1659 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1660 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1661
1662 #. Tag: role::kernel, short desc
1663 #: files/debtags/vocabulary
1664 msgid "Kernel and Modules"
1665 msgstr "カーネルやモジュール"
1666
1667 #. Tag: admin::kernel, short desc
1668 #: files/debtags/vocabulary
1669 msgid "Kernel or Modules"
1670 msgstr "カーネルやモジュール"
1671
1672 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1673 #: files/debtags/vocabulary
1674 msgid "Keyboard"
1675 msgstr "キーボード"
1676
1677 #. Tag: culture::korean, short desc
1678 #: files/debtags/vocabulary
1679 msgid "Korean"
1680 msgstr "韓国語"
1681
1682 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1683 #: files/debtags/vocabulary
1684 msgid "LDAP"
1685 msgstr "LDAP"
1686
1687 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1688 #: files/debtags/vocabulary
1689 msgid "LDIF"
1690 msgstr "LDIF"
1691
1692 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1693 #: files/debtags/vocabulary
1694 msgid "LPR"
1695 msgstr "LPR"
1696
1697 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1698 #: files/debtags/vocabulary
1699 msgid "Laptop"
1700 msgstr "ラップトップ"
1701
1702 #. Tag: culture::latvian, short desc
1703 #: files/debtags/vocabulary
1704 msgid "Latvian"
1705 msgstr "ラトビア語"
1706
1707 #. Tag: use::learning, short desc
1708 #: files/debtags/vocabulary
1709 msgid "Learning"
1710 msgstr "学習"
1711
1712 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1713 #: files/debtags/vocabulary
1714 msgid "Lesstif/Motif"
1715 msgstr "Lesstif/Motif"
1716
1717 #. Tag: devel::library, short desc
1718 #: files/debtags/vocabulary
1719 msgid "Libraries"
1720 msgstr "ライブラリ"
1721
1722 #. Tag: x11::library, short desc
1723 #: files/debtags/vocabulary
1724 msgid "Library"
1725 msgstr "ライブラリ"
1726
1727 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1728 #: files/debtags/vocabulary
1729 msgid "Library and header files used in software development or building."
1730 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1731
1732 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1733 #: files/debtags/vocabulary
1734 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1738 #: files/debtags/vocabulary
1739 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1740 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1741
1742 #. Tag: suite::xfce, long desc
1743 #: files/debtags/vocabulary
1744 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1745 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1746
1747 #. Tag: field::linguistics, short desc
1748 #: files/debtags/vocabulary
1749 msgid "Linguistics"
1750 msgstr "言語学"
1751
1752 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1753 #: files/debtags/vocabulary
1754 msgid "Lisp"
1755 msgstr "Lisp"
1756
1757 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1758 #: files/debtags/vocabulary
1759 msgid "Lisp Development"
1760 msgstr "Lisp での開発"
1761
1762 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1763 #: files/debtags/vocabulary
1764 msgid "Literate Programming"
1765 msgstr "文芸的プログラミング"
1766
1767 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1768 #: files/debtags/vocabulary
1769 msgid "Load Balancing"
1770 msgstr "ロードバランシング"
1771
1772 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1773 #: files/debtags/vocabulary
1774 msgid "Log Analyzer"
1775 msgstr "ログ解析"
1776
1777 #. Tag: admin::logging, short desc
1778 #: files/debtags/vocabulary
1779 msgid "Logging"
1780 msgstr "ログ"
1781
1782 #. Tag: admin::login, long desc
1783 #: files/debtags/vocabulary
1784 msgid "Logging into the system"
1785 msgstr "システムへのログイン"
1786
1787 #. Tag: admin::login, short desc
1788 #. Tag: use::login, short desc
1789 #: files/debtags/vocabulary
1790 msgid "Login"
1791 msgstr "ログイン"
1792
1793 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1794 #: files/debtags/vocabulary
1795 msgid "Login Manager"
1796 msgstr "ログインマネージャ"
1797
1798 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1799 #: files/debtags/vocabulary
1800 msgid "Lua"
1801 msgstr "Lua"
1802
1803 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1804 #: files/debtags/vocabulary
1805 msgid "Lua Development"
1806 msgstr "Lua での開発"
1807
1808 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1809 #: files/debtags/vocabulary
1810 msgid "MIDI Sequencing"
1811 msgstr "MIDI シーケンサ"
1812
1813 #. Tag: sound::midi, short desc
1814 #: files/debtags/vocabulary
1815 msgid "MIDI Software"
1816 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1817
1818 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1819 #: files/debtags/vocabulary
1820 msgid "ML"
1821 msgstr "ML"
1822
1823 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1824 #: files/debtags/vocabulary
1825 msgid "ML Development"
1826 msgstr "ML での開発"
1827
1828 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1829 #: files/debtags/vocabulary
1830 msgid "MP3 Audio"
1831 msgstr "MP3 音声"
1832
1833 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1834 #: files/debtags/vocabulary
1835 msgid "MS RIFF Audio"
1836 msgstr "MS RIFF 音声"
1837
1838 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1839 #: files/debtags/vocabulary
1840 msgid "MSN Messenger"
1841 msgstr "MSN Messenger"
1842
1843 #. Tag: game::mud, long desc
1844 #: files/debtags/vocabulary
1845 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1846 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1847
1848 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1849 #: files/debtags/vocabulary
1850 msgid "Machine Code"
1851 msgstr "機械語"
1852
1853 #. Facet: made-of, short desc
1854 #: files/debtags/vocabulary
1855 msgid "Made Of"
1856 msgstr "構成"
1857
1858 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1859 #: files/debtags/vocabulary
1860 msgid "Mail Delivery Agent"
1861 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1862
1863 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1864 #: files/debtags/vocabulary
1865 msgid "Mail Transport Agent"
1866 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
1867
1868 #. Tag: mail::user-agent, short desc
1869 #: files/debtags/vocabulary
1870 msgid "Mail User Agent"
1871 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
1872
1873 #. Tag: mail::list, short desc
1874 #: files/debtags/vocabulary
1875 msgid "Mailing Lists"
1876 msgstr "メーリングリスト"
1877
1878 #. Tag: works-with-format::man, short desc
1879 #: files/debtags/vocabulary
1880 msgid "Manpages"
1881 msgstr "マニュアルページ"
1882
1883 #. Tag: made-of::man, short desc
1884 #: files/debtags/vocabulary
1885 msgid "Manuals in Nroff Format"
1886 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
1887
1888 #. Tag: field::mathematics, short desc
1889 #: files/debtags/vocabulary
1890 msgid "Mathematics"
1891 msgstr "数学"
1892
1893 #. Tag: use::measuring, short desc
1894 #: files/debtags/vocabulary
1895 msgid "Measuring"
1896 msgstr "測定"
1897
1898 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
1899 #: files/debtags/vocabulary
1900 msgid "Medical Imaging"
1901 msgstr "医用画像工学"
1902
1903 #. Tag: field::medicine, short desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1905 msgid "Medicine"
1906 msgstr "薬学"
1907
1908 #. Tag: role::metapackage, short desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1910 msgid "Metapackage"
1911 msgstr "メタパッケージ"
1912
1913 #. Tag: junior::meta, short desc
1914 #: files/debtags/vocabulary
1915 msgid "Metapackages"
1916 msgstr "メタパッケージ"
1917
1918 #. Tag: sound::mixer, short desc
1919 #: files/debtags/vocabulary
1920 msgid "Mixing"
1921 msgstr "ミキシング"
1922
1923 #. Tag: devel::modelling, short desc
1924 #. Tag: science::modelling, short desc
1925 #: files/debtags/vocabulary
1926 msgid "Modelling"
1927 msgstr "モデリング"
1928
1929 #. Tag: hardware::modem, short desc
1930 #: files/debtags/vocabulary
1931 msgid "Modem"
1932 msgstr "モデム"
1933
1934 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
1935 #: files/debtags/vocabulary
1936 msgid "Molecular Biology"
1937 msgstr "分子生物学"
1938
1939 #. Tag: culture::mongolian, short desc
1940 #: files/debtags/vocabulary
1941 msgid "Mongolian"
1942 msgstr "モンゴル語"
1943
1944 #. Tag: admin::monitoring, short desc
1945 #. Tag: use::monitor, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "Monitoring"
1948 msgstr "監視"
1949
1950 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1952 msgid "Mouse"
1953 msgstr "マウス"
1954
1955 #. Tag: suite::mozilla, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "Mozilla"
1958 msgstr "Mozilla"
1959
1960 #. Tag: suite::mozilla, long desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1962 msgid "Mozilla Browser and extensions"
1963 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
1964
1965 #. Tag: game::mud, short desc
1966 #: files/debtags/vocabulary
1967 msgid "Multiplayer RPG"
1968 msgstr "複数プレイヤー RPG"
1969
1970 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
1971 #: files/debtags/vocabulary
1972 msgid "Musepack Audio"
1973 msgstr "Musepack 音声"
1974
1975 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
1976 #: files/debtags/vocabulary
1977 msgid "Music Notation"
1978 msgstr "楽譜"
1979
1980 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
1981 #: files/debtags/vocabulary
1982 msgid "MySQL"
1983 msgstr "MySQL"
1984
1985 #. Tag: protocol::nfs, short desc
1986 #: files/debtags/vocabulary
1987 msgid "NFS"
1988 msgstr "NFS"
1989
1990 #. Tag: protocol::nntp, short desc
1991 #: files/debtags/vocabulary
1992 msgid "NNTP"
1993 msgstr "NNTP"
1994
1995 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
1996 #: files/debtags/vocabulary
1997 msgid "NO IPv6 support"
1998 msgstr "IPv6 サポートなし"
1999
2000 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2001 #: files/debtags/vocabulary
2002 msgid "Ncurses TUI"
2003 msgstr "Ncurses TUI"
2004
2005 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2006 #. Tag: admin::TODO, short desc
2007 #. Tag: culture::TODO, short desc
2008 #. Tag: devel::TODO, short desc
2009 #. Tag: field::TODO, short desc
2010 #. Tag: game::TODO, short desc
2011 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2012 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2013 #. Tag: interface::TODO, short desc
2014 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2015 #. Tag: junior::TODO, short desc
2016 #. Tag: mail::TODO, short desc
2017 #. Tag: office::TODO, short desc
2018 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2019 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2020 #. Tag: scope::TODO, short desc
2021 #. Tag: role::TODO, short desc
2022 #. Tag: security::TODO, short desc
2023 #. Tag: sound::TODO, short desc
2024 #. Tag: special::TODO, short desc
2025 #. Tag: suite::TODO, short desc
2026 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2027 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2028 #. Tag: use::TODO, short desc
2029 #. Tag: web::TODO, short desc
2030 #. Tag: network::TODO, short desc
2031 #. Tag: x11::TODO, short desc
2032 #: files/debtags/vocabulary
2033 msgid "Need an extra tag"
2034 msgstr "追加のタグが必要"
2035
2036 #. Tag: suite::netscape, short desc
2037 #: files/debtags/vocabulary
2038 msgid "Netscape Navigator"
2039 msgstr "Netscape Navigator"
2040
2041 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2042 #: files/debtags/vocabulary
2043 msgid ""
2044 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2045 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2046 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2047 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2048 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2049 msgstr ""
2050
2051 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2052 #: files/debtags/vocabulary
2053 msgid ""
2054 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2055 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2056 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2057 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2058 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2059 msgstr ""
2060
2061 #. Facet: protocol, short desc
2062 #: files/debtags/vocabulary
2063 msgid "Network Protocol"
2064 msgstr "ネットワークプロトコル"
2065
2066 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2067 #: files/debtags/vocabulary
2068 msgid "Network Traffic"
2069 msgstr "ネットワークトラフィック"
2070
2071 #. Tag: netcomm, short desc
2072 #: files/debtags/vocabulary
2073 msgid "Network and Communication"
2074 msgstr "ネットワークや通信"
2075
2076 #. Facet: network, short desc
2077 #: files/debtags/vocabulary
2078 msgid "Networking"
2079 msgstr "ネットワークの利用方法"
2080
2081 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2082 #: files/debtags/vocabulary
2083 msgid "Nexus"
2084 msgstr "NEXUS"
2085
2086 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2087 #: files/debtags/vocabulary
2088 msgid "Norwegian"
2089 msgstr "ノルウェー語"
2090
2091 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2093 msgid "Norwegian Bokmaal"
2094 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2095
2096 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2098 msgid "Norwegian Nynorsk"
2099 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2100
2101 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2102 #: files/debtags/vocabulary
2103 msgid "Not yet tagged packages with a"
2104 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2105
2106 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2107 #: files/debtags/vocabulary
2108 msgid "Not yet tagged packages with b"
2109 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2110
2111 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2112 #: files/debtags/vocabulary
2113 msgid "Not yet tagged packages with c"
2114 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2115
2116 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2117 #: files/debtags/vocabulary
2118 msgid "Not yet tagged packages with d"
2119 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2120
2121 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2122 #: files/debtags/vocabulary
2123 msgid "Not yet tagged packages with e"
2124 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2125
2126 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2127 #: files/debtags/vocabulary
2128 msgid "Not yet tagged packages with f"
2129 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2130
2131 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2132 #: files/debtags/vocabulary
2133 msgid "Not yet tagged packages with g"
2134 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2135
2136 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2137 #: files/debtags/vocabulary
2138 msgid "Not yet tagged packages with h"
2139 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2140
2141 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2142 #: files/debtags/vocabulary
2143 msgid "Not yet tagged packages with i"
2144 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2145
2146 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2147 #: files/debtags/vocabulary
2148 msgid "Not yet tagged packages with j"
2149 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2150
2151 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2152 #: files/debtags/vocabulary
2153 msgid "Not yet tagged packages with k"
2154 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2155
2156 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2157 #: files/debtags/vocabulary
2158 msgid "Not yet tagged packages with l"
2159 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2160
2161 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2162 #: files/debtags/vocabulary
2163 msgid "Not yet tagged packages with m"
2164 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2165
2166 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2167 #: files/debtags/vocabulary
2168 msgid "Not yet tagged packages with n"
2169 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2170
2171 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2172 #: files/debtags/vocabulary
2173 msgid "Not yet tagged packages with o"
2174 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2175
2176 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2177 #: files/debtags/vocabulary
2178 msgid "Not yet tagged packages with p"
2179 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2180
2181 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2182 #: files/debtags/vocabulary
2183 msgid "Not yet tagged packages with q"
2184 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2185
2186 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2187 #: files/debtags/vocabulary
2188 msgid "Not yet tagged packages with r"
2189 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2190
2191 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2192 #: files/debtags/vocabulary
2193 msgid "Not yet tagged packages with s"
2194 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2195
2196 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2197 #: files/debtags/vocabulary
2198 msgid "Not yet tagged packages with t"
2199 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2200
2201 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2202 #: files/debtags/vocabulary
2203 msgid "Not yet tagged packages with u"
2204 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2205
2206 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2207 #: files/debtags/vocabulary
2208 msgid "Not yet tagged packages with v"
2209 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2210
2211 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2212 #: files/debtags/vocabulary
2213 msgid "Not yet tagged packages with w"
2214 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2215
2216 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2217 #: files/debtags/vocabulary
2218 msgid "Not yet tagged packages with x"
2219 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2220
2221 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2222 #: files/debtags/vocabulary
2223 msgid "Not yet tagged packages with y"
2224 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2225
2226 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2227 #: files/debtags/vocabulary
2228 msgid "Not yet tagged packages with z"
2229 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2230
2231 #. Tag: mail::notification, short desc
2232 #: files/debtags/vocabulary
2233 msgid "Notification"
2234 msgstr "通知"
2235
2236 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2237 #: files/debtags/vocabulary
2238 msgid "Nucleic Acids"
2239 msgstr "核酸"
2240
2241 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2242 #: files/debtags/vocabulary
2243 msgid "OCaml"
2244 msgstr "OCaml"
2245
2246 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2247 #: files/debtags/vocabulary
2248 msgid "OCaml Development"
2249 msgstr "OCaml での開発"
2250
2251 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2252 #: files/debtags/vocabulary
2253 msgid "ODF, Open Document Format"
2254 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2255
2256 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2257 #: files/debtags/vocabulary
2258 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2259 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2260
2261 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2262 #: files/debtags/vocabulary
2263 msgid "Objective C"
2264 msgstr "Objective C"
2265
2266 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2267 #: files/debtags/vocabulary
2268 msgid "Objective-C Development"
2269 msgstr "Objective C での開発"
2270
2271 #. Tag: special::obsolete, short desc
2272 #: files/debtags/vocabulary
2273 msgid "Obsolete Packages"
2274 msgstr "廃止されたパッケージ"
2275
2276 #. Tag: office, short desc
2277 #: files/debtags/vocabulary
2278 msgid "Office Software"
2279 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2280
2281 #. Facet: office, short desc
2282 #: files/debtags/vocabulary
2283 msgid "Office and business"
2284 msgstr "事務・業務"
2285
2286 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2287 #: files/debtags/vocabulary
2288 msgid "Ogg Theora Video"
2289 msgstr "Ogg Theora 映像"
2290
2291 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2292 #: files/debtags/vocabulary
2293 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2294 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2295
2296 #. Tag: suite::opie, short desc
2297 #: files/debtags/vocabulary
2298 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2299 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2300
2301 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2302 #: files/debtags/vocabulary
2303 msgid ""
2304 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2305 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2306 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2307 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2308 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2309 "information that has been reverse-engineered.\n"
2310 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2311 "org/oscar/"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2315 #: files/debtags/vocabulary
2316 msgid "OpenOffice.org"
2317 msgstr "OpenOffice.org"
2318
2319 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2320 #: files/debtags/vocabulary
2321 msgid "Optical Character Recognition"
2322 msgstr "光学文字認識"
2323
2324 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2325 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2326 #: files/debtags/vocabulary
2327 msgid "PDF Documents"
2328 msgstr "PDF 文書"
2329
2330 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2331 #: files/debtags/vocabulary
2332 msgid "PHP"
2333 msgstr "PHP"
2334
2335 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2336 #: files/debtags/vocabulary
2337 msgid "PHP Development"
2338 msgstr "PHP での開発"
2339
2340 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2341 #: files/debtags/vocabulary
2342 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2343 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2344
2345 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2347 msgid "POP3"
2348 msgstr "POP3"
2349
2350 #. Tag: mail::pop, short desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2352 msgid "POP3 Protocol"
2353 msgstr "POP3 プロトコル"
2354
2355 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2357 msgid "POSIX shell"
2358 msgstr "POSIX シェル"
2359
2360 #. Tag: admin::package-management, short desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "Package Management"
2363 msgstr "パッケージ管理"
2364
2365 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2367 msgid "Packaged Software"
2368 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2369
2370 #. Tag: biology::emboss, long desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2372 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2373 msgstr ""
2374 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2375
2376 #. Tag: special::obsolete, long desc
2377 #: files/debtags/vocabulary
2378 msgid ""
2379 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2380 "purposes (merged / split packages)"
2381 msgstr ""
2382 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2383 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2384
2385 #. Tag: role::kernel, long desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2387 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2388 msgstr ""
2389 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2390
2391 #. Tag: role::metapackage, long desc
2392 #: files/debtags/vocabulary
2393 msgid "Packages that install suites of other packages."
2394 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2395
2396 #. Tag: role::dummy, long desc
2397 #: files/debtags/vocabulary
2398 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2399 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2400
2401 #. Tag: devel::packaging, short desc
2402 #: files/debtags/vocabulary
2403 msgid "Packaging"
2404 msgstr "パッケージ化"
2405
2406 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2407 #: files/debtags/vocabulary
2408 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2409 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2410
2411 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2412 #: files/debtags/vocabulary
2413 msgid "Pascal Development"
2414 msgstr "Pascal での開発"
2415
2416 #. Tag: works-with::people, short desc
2417 #: files/debtags/vocabulary
2418 msgid "People"
2419 msgstr "人々"
2420
2421 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2422 #: files/debtags/vocabulary
2423 msgid "Perl"
2424 msgstr "Perl"
2425
2426 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2427 #: files/debtags/vocabulary
2428 msgid "Perl Development"
2429 msgstr "Perl での開発"
2430
2431 #. Tag: works-with::pim, short desc
2432 #: files/debtags/vocabulary
2433 msgid "Personal Information"
2434 msgstr "個人情報"
2435
2436 #. Tag: field::physics, short desc
2437 #: files/debtags/vocabulary
2438 msgid "Physics"
2439 msgstr "物理学"
2440
2441 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2442 #: files/debtags/vocabulary
2443 msgid "Pike"
2444 msgstr "Pike"
2445
2446 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2447 #: files/debtags/vocabulary
2448 msgid "Pike Development"
2449 msgstr "Pike での開発"
2450
2451 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2452 #: files/debtags/vocabulary
2453 msgid "Plain Text"
2454 msgstr "プレーンテキスト"
2455
2456 #. Tag: game::platform, short desc
2457 #: files/debtags/vocabulary
2458 msgid "Platform"
2459 msgstr "プラットフォーム"
2460
2461 #. Tag: sound::player, short desc
2462 #: files/debtags/vocabulary
2463 msgid "Playback"
2464 msgstr "再生"
2465
2466 #. Tag: use::playing, short desc
2467 #: files/debtags/vocabulary
2468 msgid "Playing Media"
2469 msgstr "メディアの再生"
2470
2471 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2472 #: files/debtags/vocabulary
2473 msgid ""
2474 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2475 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2476 msgstr ""
2477 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2478 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2479 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2480
2481 #. Tag: science::plotting, short desc
2482 #: files/debtags/vocabulary
2483 msgid "Plotting"
2484 msgstr "図作成"
2485
2486 #. Tag: role::plugin, short desc
2487 #: files/debtags/vocabulary
2488 msgid "Plugin"
2489 msgstr "プラグイン"
2490
2491 #. Tag: culture::polish, short desc
2492 #: files/debtags/vocabulary
2493 msgid "Polish"
2494 msgstr "ポーランド語"
2495
2496 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2497 #: files/debtags/vocabulary
2498 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2499 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2500
2501 #. Tag: web::portal, short desc
2502 #: files/debtags/vocabulary
2503 msgid "Portal"
2504 msgstr "ポータルサイト"
2505
2506 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2507 #: files/debtags/vocabulary
2508 msgid "Portuguese"
2509 msgstr "ポルトガル語"
2510
2511 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2512 #: files/debtags/vocabulary
2513 msgid ""
2514 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2515 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2516 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2517 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2518 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2519 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2520 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2521 msgstr ""
2522
2523 #. Tag: security::forensics, long desc
2524 #: files/debtags/vocabulary
2525 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2526 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2527
2528 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2529 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2530 #: files/debtags/vocabulary
2531 msgid "PostScript"
2532 msgstr "PostScript"
2533
2534 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2535 #: files/debtags/vocabulary
2536 msgid "PostgreSQL"
2537 msgstr "PostgreSQL"
2538
2539 #. Tag: admin::power-management, short desc
2540 #. Tag: hardware::power, short desc
2541 #: files/debtags/vocabulary
2542 msgid "Power Management"
2543 msgstr "電源管理"
2544
2545 #. Tag: office::presentation, short desc
2546 #: files/debtags/vocabulary
2547 msgid "Presentation"
2548 msgstr "プレゼンテーション"
2549
2550 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2551 #: files/debtags/vocabulary
2552 msgid "Prettyprint"
2553 msgstr "プリティプリンタ"
2554
2555 #. Tag: hardware::printer, short desc
2556 #: files/debtags/vocabulary
2557 msgid "Printer"
2558 msgstr "プリンタ"
2559
2560 #. Tag: use::printing, short desc
2561 #: files/debtags/vocabulary
2562 msgid "Printing"
2563 msgstr "印刷"
2564
2565 #. Tag: security::privacy, short desc
2566 #: files/debtags/vocabulary
2567 msgid "Privacy"
2568 msgstr "プライバシー"
2569
2570 #. Tag: devel::profiler, short desc
2571 #: files/debtags/vocabulary
2572 msgid "Profiling"
2573 msgstr "プロファイリング"
2574
2575 #. Tag: devel::profiler, long desc
2576 #: files/debtags/vocabulary
2577 msgid "Profiling and optimization tools."
2578 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2579
2580 #. Tag: role::program, short desc
2581 #: files/debtags/vocabulary
2582 msgid "Program"
2583 msgstr "プログラム"
2584
2585 #. Tag: devel::modelling, long desc
2586 #: files/debtags/vocabulary
2587 msgid ""
2588 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2589 "modelling languages like UML or OCL."
2590 msgstr ""
2591 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2592 "プログラムやライブラリ。"
2593
2594 #. Tag: office::project-management, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2596 msgid "Project Management"
2597 msgstr "プロジェクト管理"
2598
2599 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2600 #: files/debtags/vocabulary
2601 msgid "Prolog Development"
2602 msgstr "Prolog での開発"
2603
2604 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2605 #: files/debtags/vocabulary
2606 msgid "Proteins"
2607 msgstr "タンパク質"
2608
2609 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2610 #: files/debtags/vocabulary
2611 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2612 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2613
2614 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2615 #: files/debtags/vocabulary
2616 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2617 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2618
2619 #. Tag: use::proxying, short desc
2620 #: files/debtags/vocabulary
2621 msgid "Proxying"
2622 msgstr "プロキシ"
2623
2624 #. Tag: science::publishing, short desc
2625 #: files/debtags/vocabulary
2626 msgid "Publishing"
2627 msgstr "出版"
2628
2629 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2631 msgid "Punjabi"
2632 msgstr "パンジャブ語"
2633
2634 #. Facet: use, short desc
2635 #: files/debtags/vocabulary
2636 msgid "Purpose"
2637 msgstr "目的"
2638
2639 #. Tag: game::puzzle, short desc
2640 #: files/debtags/vocabulary
2641 msgid "Puzzle"
2642 msgstr "パズル"
2643
2644 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2646 msgid "Python"
2647 msgstr "Python"
2648
2649 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2651 msgid "Python Development"
2652 msgstr "Python での開発"
2653
2654 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2655 #: files/debtags/vocabulary
2656 msgid "Qt"
2657 msgstr "Qt"
2658
2659 #. Tag: protocol::radius, short desc
2660 #: files/debtags/vocabulary
2661 msgid "RADIUS"
2662 msgstr "RADIUS"
2663
2664 #. Tag: devel::rcs, long desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2666 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2667 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2668
2669 #. Tag: devel::rpc, short desc
2670 #: files/debtags/vocabulary
2671 msgid "RPC"
2672 msgstr "RPC"
2673
2674 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2675 #: files/debtags/vocabulary
2676 msgid "RSS Rich Site Summary"
2677 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2678
2679 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2680 #: files/debtags/vocabulary
2681 msgid "Racing"
2682 msgstr "レースゲーム"
2683
2684 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2685 #: files/debtags/vocabulary
2686 msgid "Raster Image"
2687 msgstr "ラスタ画像"
2688
2689 #. Tag: sound::recorder, short desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2691 msgid "Recording"
2692 msgstr "録音"
2693
2694 #. Tag: admin::forensics, long desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2696 msgid ""
2697 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2698 "and security::forensics."
2699 msgstr ""
2700 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2701 "forensics に分割予定です。"
2702
2703 #. Tag: field::religion, short desc
2704 #: files/debtags/vocabulary
2705 msgid "Religion"
2706 msgstr "宗教"
2707
2708 #. Tag: protocol::radius, long desc
2709 #: files/debtags/vocabulary
2710 msgid ""
2711 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2712 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2713 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2714 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2715 "rfc2865.txt"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. Tag: devel::rpc, long desc
2719 #: files/debtags/vocabulary
2720 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2721 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2722
2723 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2724 #: files/debtags/vocabulary
2725 msgid "Requires video hardware acceleration"
2726 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2727
2728 #. Tag: devel::rcs, short desc
2729 #: files/debtags/vocabulary
2730 msgid "Revision Control"
2731 msgstr "リビジョン管理"
2732
2733 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2734 #: files/debtags/vocabulary
2735 msgid "Rogue-like RPG"
2736 msgstr "Rogue 風 RPG"
2737
2738 #. Facet: role, short desc
2739 #: files/debtags/vocabulary
2740 msgid "Role"
2741 msgstr "役割"
2742
2743 #. Tag: game::rpg, short desc
2744 #: files/debtags/vocabulary
2745 msgid "Role-playing"
2746 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2747
2748 #. Tag: culture::romanian, short desc
2749 #: files/debtags/vocabulary
2750 msgid "Romanian"
2751 msgstr "ルーマニア語"
2752
2753 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2754 #: files/debtags/vocabulary
2755 msgid ""
2756 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2757 "stream of network packets."
2758 msgstr ""
2759 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2760 "リームを扱うその他のツール。"
2761
2762 #. Tag: use::routing, short desc
2763 #. Tag: network::routing, short desc
2764 #: files/debtags/vocabulary
2765 msgid "Routing"
2766 msgstr "ルーティング"
2767
2768 #. Tag: suite::roxen, short desc
2769 #: files/debtags/vocabulary
2770 msgid "Roxen"
2771 msgstr "Roxen"
2772
2773 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2774 #: files/debtags/vocabulary
2775 msgid "Ruby"
2776 msgstr "Ruby"
2777
2778 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2779 #: files/debtags/vocabulary
2780 msgid "Ruby Development"
2781 msgstr "Ruby での開発"
2782
2783 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2784 #: files/debtags/vocabulary
2785 msgid "Running Programs"
2786 msgstr "プログラムの実行"
2787
2788 #. Tag: interface::daemon, long desc
2789 #: files/debtags/vocabulary
2790 msgid ""
2791 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2792 "commandline."
2793 msgstr ""
2794 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2795 "はコマンドラインで提供されます。"
2796
2797 #. Tag: devel::runtime, short desc
2798 #: files/debtags/vocabulary
2799 msgid "Runtime Support"
2800 msgstr "実行時サポート"
2801
2802 #. Tag: devel::runtime, long desc
2803 #: files/debtags/vocabulary
2804 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2805 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2806
2807 #. Tag: culture::russian, short desc
2808 #: files/debtags/vocabulary
2809 msgid "Russian"
2810 msgstr "ロシア語"
2811
2812 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2813 #: files/debtags/vocabulary
2814 msgid "SDL"
2815 msgstr "SDL"
2816
2817 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2818 #: files/debtags/vocabulary
2819 msgid "SFTP"
2820 msgstr "SFTP"
2821
2822 #. Tag: made-of::sgml, short desc
2823 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2824 #: files/debtags/vocabulary
2825 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2826 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2827
2828 #. Tag: protocol::smb, short desc
2829 #: files/debtags/vocabulary
2830 msgid "SMB"
2831 msgstr "SMB"
2832
2833 #. Tag: protocol::smtp, short desc
2834 #: files/debtags/vocabulary
2835 msgid "SMTP"
2836 msgstr "SMTP"
2837
2838 #. Tag: mail::smtp, short desc
2839 #: files/debtags/vocabulary
2840 msgid "SMTP Protocol"
2841 msgstr "SMTP プロトコル"
2842
2843 #. Tag: protocol::snmp, short desc
2844 #: files/debtags/vocabulary
2845 msgid "SNMP"
2846 msgstr "SNMP"
2847
2848 #. Tag: protocol::soap, short desc
2849 #: files/debtags/vocabulary
2850 msgid "SOAP"
2851 msgstr "SOAP"
2852
2853 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
2854 #: files/debtags/vocabulary
2855 msgid "SQL"
2856 msgstr "SQL"
2857
2858 #. Tag: protocol::ssh, short desc
2859 #: files/debtags/vocabulary
2860 msgid "SSH"
2861 msgstr "SSH"
2862
2863 # FIXME: encrypting -> encrypted?
2864 #. Tag: protocol::sftp, long desc
2865 #: files/debtags/vocabulary
2866 msgid ""
2867 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
2868 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
2869 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
2870 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
2871 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
2872 "channel.\n"
2873 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2874 msgstr ""
2875 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
2876 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
2877 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
2878 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
2879 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
2880 "なものではありません。\n"
2881 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2882
2883 #. Tag: protocol::ssl, short desc
2884 #: files/debtags/vocabulary
2885 msgid "SSL/TLS"
2886 msgstr "SSL/TLS"
2887
2888 #. Tag: made-of::svg, short desc
2889 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
2890 #: files/debtags/vocabulary
2891 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
2892 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
2893
2894 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
2895 #: files/debtags/vocabulary
2896 msgid "SWF, ShockWave Flash"
2897 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
2898
2899 #. Tag: suite::samba, short desc
2900 #: files/debtags/vocabulary
2901 msgid "Samba"
2902 msgstr "Samba"
2903
2904 #. Tag: use::scanning, short desc
2905 #. Tag: network::scanner, short desc
2906 #: files/debtags/vocabulary
2907 msgid "Scanning"
2908 msgstr "スキャン"
2909
2910 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
2911 #: files/debtags/vocabulary
2912 msgid "Scheme"
2913 msgstr "Scheme"
2914
2915 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
2916 #: files/debtags/vocabulary
2917 msgid "Scheme Development"
2918 msgstr "Scheme での開発"
2919
2920 #. Tag: science, short desc
2921 #. Facet: science, short desc
2922 #: files/debtags/vocabulary
2923 msgid "Science"
2924 msgstr "科学"
2925
2926 #. Facet: scope, short desc
2927 #: files/debtags/vocabulary
2928 msgid "Scope"
2929 msgstr "対象範囲"
2930
2931 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
2932 #: files/debtags/vocabulary
2933 msgid "Screen Magnification"
2934 msgstr "画面拡大ソフト"
2935
2936 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
2937 #: files/debtags/vocabulary
2938 msgid "Screen Reading"
2939 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
2940
2941 #. Tag: x11::screensaver, short desc
2942 #: files/debtags/vocabulary
2943 msgid "Screen Saver"
2944 msgstr "スクリーンセーバ"
2945
2946 #. Tag: web::scripting, short desc
2947 #: files/debtags/vocabulary
2948 msgid "Scripting"
2949 msgstr "スクリプトの記述"
2950
2951 #. Tag: web::search-engine, short desc
2952 #: files/debtags/vocabulary
2953 msgid "Search Engine"
2954 msgstr "検索エンジン"
2955
2956 #. Tag: use::searching, short desc
2957 #: files/debtags/vocabulary
2958 msgid "Searching"
2959 msgstr "検索"
2960
2961 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
2962 #: files/debtags/vocabulary
2963 msgid "Secondary packages users won't install directly"
2964 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
2965
2966 #. Tag: protocol::ssh, long desc
2967 #: files/debtags/vocabulary
2968 msgid ""
2969 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
2970 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
2971 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
2972 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
2973 "servers.\n"
2974 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
2975 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
2976 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2977 msgstr ""
2978 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
2979 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
2980 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
2981 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
2982 "を提供することです。\n"
2983 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
2984 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
2985 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2986
2987 #. Tag: protocol::ssl, long desc
2988 #: files/debtags/vocabulary
2989 msgid ""
2990 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
2991 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
2992 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
2993 "to secure the communications channel.\n"
2994 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
2995 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
2996 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
2997 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
2998 msgstr ""
2999 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3000 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3001 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3002 "のに用いられます。\n"
3003 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3004 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3005 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3006 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3007
3008 #. Facet: security, short desc
3009 #: files/debtags/vocabulary
3010 msgid "Security"
3011 msgstr "セキュリティ"
3012
3013 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3014 #: files/debtags/vocabulary
3015 msgid "Sequence analysis software."
3016 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3017
3018 #. Tag: culture::serbian, short desc
3019 #: files/debtags/vocabulary
3020 msgid "Serbian"
3021 msgstr "セルビア語"
3022
3023 #. Tag: web::server, short desc
3024 #. Tag: network::server, short desc
3025 #: files/debtags/vocabulary
3026 msgid "Server"
3027 msgstr "サーバ"
3028
3029 #. Tag: protocol::smb, long desc
3030 #: files/debtags/vocabulary
3031 msgid ""
3032 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3033 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3034 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3035 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3036 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3037 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3038 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3039 "samba.org/"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. Tag: network::service, short desc
3043 #: files/debtags/vocabulary
3044 msgid "Service"
3045 msgstr "サービス"
3046
3047 #. Facet: special, short desc
3048 #: files/debtags/vocabulary
3049 msgid "Service tags"
3050 msgstr "特殊なタグ"
3051
3052 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3053 #: files/debtags/vocabulary
3054 msgid "Shared Library"
3055 msgstr "共有ライブラリ"
3056
3057 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3058 #: files/debtags/vocabulary
3059 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3060 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3061
3062 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3063 #: files/debtags/vocabulary
3064 msgid ""
3065 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3066 "Internet.\n"
3067 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3068 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3069 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3070 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3071 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3075 #: files/debtags/vocabulary
3076 msgid ""
3077 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3078 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3079 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3080 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3081 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. Tag: protocol::soap, long desc
3085 #: files/debtags/vocabulary
3086 msgid ""
3087 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3088 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3089 "usually sent over HTTP.\n"
3090 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3091 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3092 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. Tag: use::simulating, short desc
3096 #: files/debtags/vocabulary
3097 msgid "Simulating"
3098 msgstr "シミュレーション"
3099
3100 #. Tag: game::simulation, short desc
3101 #: files/debtags/vocabulary
3102 msgid "Simulation"
3103 msgstr "シミュレーションゲーム"
3104
3105 #. Tag: culture::slovak, short desc
3106 #: files/debtags/vocabulary
3107 msgid "Slovak"
3108 msgstr "スロバキア語"
3109
3110 #. Facet: devel, short desc
3111 #: files/debtags/vocabulary
3112 msgid "Software Development"
3113 msgstr "ソフトウェア開発"
3114
3115 #. Tag: use::analysing, long desc
3116 #: files/debtags/vocabulary
3117 msgid "Software for turning data into knowledge."
3118 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3119
3120 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3121 #: files/debtags/vocabulary
3122 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3123 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3124
3125 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3126 #: files/debtags/vocabulary
3127 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3128 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3129
3130 #. Tag: mail::notification, long desc
3131 #: files/debtags/vocabulary
3132 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3133 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3134
3135 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3136 #: files/debtags/vocabulary
3137 msgid ""
3138 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3139 msgstr ""
3140 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3141 "ア。"
3142
3143 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3145 msgid ""
3146 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3147 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3148
3149 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3150 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3151 #: files/debtags/vocabulary
3152 msgid ""
3153 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3154 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3155 msgstr ""
3156 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3157 "ウェア。"
3158
3159 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3160 #: files/debtags/vocabulary
3161 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3162 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3163
3164 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3165 #: files/debtags/vocabulary
3166 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3167 msgstr ""
3168 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3169 "ア。"
3170
3171 #. Facet: sound, short desc
3172 #: files/debtags/vocabulary
3173 msgid "Sound and Music"
3174 msgstr "音声・音楽"
3175
3176 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3177 #. Tag: role::source, short desc
3178 #: files/debtags/vocabulary
3179 msgid "Source Code"
3180 msgstr "ソースコード"
3181
3182 #. Tag: devel::editor, short desc
3183 #: files/debtags/vocabulary
3184 msgid "Source Editor"
3185 msgstr "ソースエディタ"
3186
3187 #. Tag: culture::spanish, short desc
3188 #: files/debtags/vocabulary
3189 msgid "Spanish"
3190 msgstr "スペイン語"
3191
3192 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3193 #: files/debtags/vocabulary
3194 msgid "Speech Recognition"
3195 msgstr "音声認識"
3196
3197 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3198 #. Tag: sound::speech, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3200 msgid "Speech Synthesis"
3201 msgstr "音声合成"
3202
3203 #. Tag: game::sport, short desc
3204 #: files/debtags/vocabulary
3205 msgid "Sport Games"
3206 msgstr "スポーツゲーム"
3207
3208 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3209 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3210 #: files/debtags/vocabulary
3211 msgid "Spreadsheet"
3212 msgstr "スプレッドシート"
3213
3214 #. Tag: role::data, short desc
3215 #: files/debtags/vocabulary
3216 msgid "Standalone Data"
3217 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3218
3219 #. Tag: field::statistics, short desc
3220 #: files/debtags/vocabulary
3221 msgid "Statistics"
3222 msgstr "統計学"
3223
3224 #. Tag: hardware::storage, short desc
3225 #: files/debtags/vocabulary
3226 msgid "Storage"
3227 msgstr "外部記憶装置"
3228
3229 #. Tag: use::storing, short desc
3230 #: files/debtags/vocabulary
3231 msgid "Storing"
3232 msgstr "保存"
3233
3234 #. Tag: game::strategy, short desc
3235 #: files/debtags/vocabulary
3236 msgid "Strategy"
3237 msgstr "戦略ゲーム"
3238
3239 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3240 #: files/debtags/vocabulary
3241 msgid "Structural Biology"
3242 msgstr "構造生物学"
3243
3244 #. Tag: scope::suite, short desc
3245 #: files/debtags/vocabulary
3246 msgid "Suite"
3247 msgstr "スイート (統合環境)"
3248
3249 #. Facet: works-with-format, short desc
3250 #: files/debtags/vocabulary
3251 msgid "Supports Format"
3252 msgstr "サポート形式"
3253
3254 #. Tag: culture::swedish, short desc
3255 #: files/debtags/vocabulary
3256 msgid "Swedish"
3257 msgstr "スウェーデン語"
3258
3259 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3260 #: files/debtags/vocabulary
3261 msgid "Synchronisation"
3262 msgstr "同期"
3263
3264 #. Facet: admin, short desc
3265 #: files/debtags/vocabulary
3266 msgid "System Administration"
3267 msgstr "システム管理"
3268
3269 #. Tag: admin::boot, short desc
3270 #: files/debtags/vocabulary
3271 msgid "System Boot"
3272 msgstr "システムの起動"
3273
3274 #. Tag: admin::install, short desc
3275 #: files/debtags/vocabulary
3276 msgid "System Installation"
3277 msgstr "システムのインストール"
3278
3279 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3280 #: files/debtags/vocabulary
3281 msgid "System Logs"
3282 msgstr "システムログ"
3283
3284 #. Tag: system, short desc
3285 #: files/debtags/vocabulary
3286 msgid "System Software and Maintainance"
3287 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3288
3289 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3290 #: files/debtags/vocabulary
3291 msgid "TCP"
3292 msgstr "TCP"
3293
3294 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3295 #: files/debtags/vocabulary
3296 msgid ""
3297 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3298 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3303 msgid "TFTP"
3304 msgstr "TFTP"
3305
3306 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3308 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3309 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3310
3311 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3313 msgid "Taiwanese"
3314 msgstr "台湾語"
3315
3316 #. Tag: culture::tajik, short desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3318 msgid "Tajik"
3319 msgstr "タジク語"
3320
3321 #. Tag: culture::tamil, short desc
3322 #: files/debtags/vocabulary
3323 msgid "Tamil"
3324 msgstr "タミル語"
3325
3326 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3327 #: files/debtags/vocabulary
3328 msgid "Tar Archives"
3329 msgstr "Tar アーカイブ"
3330
3331 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3332 #: files/debtags/vocabulary
3333 msgid "Tcl Development"
3334 msgstr "Tcl での開発"
3335
3336 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3337 #: files/debtags/vocabulary
3338 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3339 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3340
3341 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3342 #: files/debtags/vocabulary
3343 msgid "TeX DVI"
3344 msgstr "TeX DVI"
3345
3346 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3347 #: files/debtags/vocabulary
3348 msgid "TeX and LaTeX"
3349 msgstr "TeX や LaTeX"
3350
3351 #. Tag: made-of::tex, short desc
3352 #: files/debtags/vocabulary
3353 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3354 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3355
3356 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3357 #: files/debtags/vocabulary
3358 msgid "Telnet"
3359 msgstr "Telnet"
3360
3361 #. Tag: x11::terminal, short desc
3362 #: files/debtags/vocabulary
3363 msgid "Terminal Emulator"
3364 msgstr "端末エミュレータ"
3365
3366 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3367 #: files/debtags/vocabulary
3368 msgid "Testing and QA"
3369 msgstr "テストや QA"
3370
3371 #. Tag: game::tetris, short desc
3372 #: files/debtags/vocabulary
3373 msgid "Tetris-like"
3374 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3375
3376 #. Tag: works-with::text, short desc
3377 #: files/debtags/vocabulary
3378 msgid "Text"
3379 msgstr "テキスト"
3380
3381 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3382 #: files/debtags/vocabulary
3383 msgid "Text Formatting"
3384 msgstr "テキストの整形"
3385
3386 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3387 #: files/debtags/vocabulary
3388 msgid "Text Recognition (OCR)"
3389 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3390
3391 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3392 #: files/debtags/vocabulary
3393 msgid "Text-based Interactive"
3394 msgstr "テキストベースの対話"
3395
3396 #. Tag: culture::thai, short desc
3397 #: files/debtags/vocabulary
3398 msgid "Thai"
3399 msgstr "タイ語"
3400
3401 #. Tag: suite::gimp, short desc
3402 #: files/debtags/vocabulary
3403 msgid "The GIMP"
3404 msgstr "The GIMP"
3405
3406 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3407 #: files/debtags/vocabulary
3408 msgid ""
3409 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3410 "instant messaging network of the same name.\n"
3411 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. Tag: protocol::ident, long desc
3415 #: files/debtags/vocabulary
3416 msgid ""
3417 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3418 "network connection.\n"
3419 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3423 #: files/debtags/vocabulary
3424 msgid ""
3425 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3426 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3427 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3428 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3429 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3430 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3431 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3432 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3436 #: files/debtags/vocabulary
3437 msgid ""
3438 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3439 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3440 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3441 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3442 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3443 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3447 #: files/debtags/vocabulary
3448 msgid ""
3449 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3450 "instant messaging network.\n"
3451 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3452 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3453 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3454 "engineered information.\n"
3455 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. Tag: protocol::finger, long desc
3459 #: files/debtags/vocabulary
3460 msgid ""
3461 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3462 "public information about users of a computer, such as email address, "
3463 "telephone numbers, full names etc.\n"
3464 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3465 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3466 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3467 "rfc/rfc1288.txt"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3471 #: files/debtags/vocabulary
3472 msgid ""
3473 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3474 "messaging network.\n"
3475 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3476 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3477 "engineered information.\n"
3478 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3479 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. Tag: suite::zope, long desc
3483 #: files/debtags/vocabulary
3484 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3485 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3486
3487 #. Facet: culture, long desc
3488 #: files/debtags/vocabulary
3489 msgid "The culture for which the package provides special support"
3490 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3491
3492 #. Facet: made-of, long desc
3493 #: files/debtags/vocabulary
3494 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3495 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3496
3497 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3498 #. Tag: admin::TODO, long desc
3499 #. Tag: culture::TODO, long desc
3500 #. Tag: devel::TODO, long desc
3501 #. Tag: field::TODO, long desc
3502 #. Tag: game::TODO, long desc
3503 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3504 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3505 #. Tag: interface::TODO, long desc
3506 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3507 #. Tag: junior::TODO, long desc
3508 #. Tag: mail::TODO, long desc
3509 #. Tag: office::TODO, long desc
3510 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3511 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3512 #. Tag: scope::TODO, long desc
3513 #. Tag: role::TODO, long desc
3514 #. Tag: security::TODO, long desc
3515 #. Tag: sound::TODO, long desc
3516 #. Tag: special::TODO, long desc
3517 #. Tag: suite::TODO, long desc
3518 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3519 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3520 #. Tag: use::TODO, long desc
3521 #. Tag: web::TODO, long desc
3522 #. Tag: network::TODO, long desc
3523 #. Tag: x11::TODO, long desc
3524 #: files/debtags/vocabulary
3525 msgid ""
3526 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3527 "missing.\n"
3528 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3529 "where the current tag set is lacking."
3530 msgstr ""
3531 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3532 "ません。\n"
3533 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3534 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3535
3536 #. Tag: works-with::im, long desc
3537 #: files/debtags/vocabulary
3538 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3539 msgstr ""
3540 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3541 "に接続できるパッケージ。"
3542
3543 #. Tag: suite::netscape, long desc
3544 #: files/debtags/vocabulary
3545 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3546 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3547
3548 #. Tag: x11::theme, short desc
3549 #: files/debtags/vocabulary
3550 msgid "Theme"
3551 msgstr "テーマ"
3552
3553 #. Facet: works-with, long desc
3554 #: files/debtags/vocabulary
3555 msgid ""
3556 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3557 "that the package can work with."
3558 msgstr ""
3559 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3560 "人々) を説明しています。"
3561
3562 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3563 #: files/debtags/vocabulary
3564 msgid ""
3565 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3566 "create many isolated compartments inside the same system."
3567 msgstr ""
3568 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3569 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3570
3571 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3572 #: files/debtags/vocabulary
3573 msgid ""
3574 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3575 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3576 "should never show up."
3577 msgstr ""
3578 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3579 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3580 "ん。"
3581
3582 #. Tag: interface::3d, short desc
3583 #: files/debtags/vocabulary
3584 msgid "Three-Dimensional"
3585 msgstr "3 次元"
3586
3587 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3588 #: files/debtags/vocabulary
3589 msgid "Time and Clock"
3590 msgstr "時間・時計"
3591
3592 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3594 msgid "Tk"
3595 msgstr "Tk"
3596
3597 #. Tag: use::comparing, long desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3599 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3600 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3601
3602 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3603 #: files/debtags/vocabulary
3604 msgid "Tools and auto-documenters"
3605 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3606
3607 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3608 #: files/debtags/vocabulary
3609 msgid ""
3610 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3611 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3612 msgstr ""
3613 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3614 "行うためのツールやライブラリ。"
3615
3616 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3617 #: files/debtags/vocabulary
3618 msgid "Tools for designing user interfaces."
3619 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3620
3621 #. Tag: devel::packaging, long desc
3622 #: files/debtags/vocabulary
3623 msgid "Tools for packaging software."
3624 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3625
3626 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3627 #: files/debtags/vocabulary
3628 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3629 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3630
3631 #. Tag: security::integrity, long desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3633 msgid ""
3634 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3635 "tools providing other means to check system integrity."
3636 msgstr ""
3637 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3638 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3639
3640 #. Tag: devel::debian, long desc
3641 #: files/debtags/vocabulary
3642 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3643 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3644
3645 #. Tag: game::toys, short desc
3646 #: files/debtags/vocabulary
3647 msgid "Toy or Gimmick"
3648 msgstr "おもちゃやからくり"
3649
3650 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3651 #. Tag: use::transmission, short desc
3652 #: files/debtags/vocabulary
3653 msgid "Transmission"
3654 msgstr "通信"
3655
3656 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3657 #: files/debtags/vocabulary
3658 msgid ""
3659 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3660 "and used for data transport.\n"
3661 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3662 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3663 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3664 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3668 #: files/debtags/vocabulary
3669 msgid "Trees and Graphs"
3670 msgstr "樹形図やグラフ"
3671
3672 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3673 #: files/debtags/vocabulary
3674 msgid ""
3675 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
3676 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
3677 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
3678 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3679 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3680 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. Tag: culture::turkish, short desc
3684 #: files/debtags/vocabulary
3685 msgid "Turkish"
3686 msgstr "トルコ語"
3687
3688 #. Tag: use::typesetting, short desc
3689 #: files/debtags/vocabulary
3690 msgid "Typesetting"
3691 msgstr "組版"
3692
3693 #. Tag: game::typing, short desc
3694 #: files/debtags/vocabulary
3695 msgid "Typing Tutor"
3696 msgstr "タイピング練習"
3697
3698 #. Tag: protocol::udp, short desc
3699 #: files/debtags/vocabulary
3700 msgid "UDP"
3701 msgstr "UDP"
3702
3703 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3704 #: files/debtags/vocabulary
3705 msgid "UPS"
3706 msgstr "UPS"
3707
3708 #. Tag: hardware::usb, short desc
3709 #: files/debtags/vocabulary
3710 msgid "USB"
3711 msgstr "USB"
3712
3713 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3714 #: files/debtags/vocabulary
3715 msgid "Ukrainian"
3716 msgstr "ウクライナ語"
3717
3718 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3719 #: files/debtags/vocabulary
3720 msgid "Unicode"
3721 msgstr "Unicode"
3722
3723 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3724 #: files/debtags/vocabulary
3725 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3726 msgstr "無停電電源装置"
3727
3728 #. Tag: hardware::usb, long desc
3729 #: files/debtags/vocabulary
3730 msgid "Universal Serial Bus"
3731 msgstr "Universal Serial Bus"
3732
3733 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3734 #: files/debtags/vocabulary
3735 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3736 msgstr ""
3737 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3738 "パッケージに使用してください。"
3739
3740 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3741 #: files/debtags/vocabulary
3742 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3743 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3744
3745 #. Tag: protocol::udp, long desc
3746 #: files/debtags/vocabulary
3747 msgid ""
3748 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3749 "used for data transport.\n"
3750 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3751 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3752 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3753 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3757 #. Facet: interface, short desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3759 msgid "User Interface"
3760 msgstr "ユーザインタフェース"
3761
3762 #. Tag: admin::user-management, short desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3764 msgid "User Management"
3765 msgstr "ユーザ管理"
3766
3767 #. Tag: scope::utility, short desc
3768 #: files/debtags/vocabulary
3769 msgid "Utility"
3770 msgstr "ユーティリティ"
3771
3772 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3773 #: files/debtags/vocabulary
3774 msgid "Uzbek"
3775 msgstr "ウズベク語"
3776
3777 #. Tag: vi, short desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3779 msgid "VI Editor"
3780 msgstr "vi エディタ"
3781
3782 #. Tag: network::vpn, short desc
3783 #: files/debtags/vocabulary
3784 msgid "VPN or Tunneling"
3785 msgstr "VPN やトンネリング"
3786
3787 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3788 #: files/debtags/vocabulary
3789 msgid "VRML 3D Model"
3790 msgstr "VRML 3D モデル"
3791
3792 #. Tag: made-of::vrml, short desc
3793 #: files/debtags/vocabulary
3794 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3795 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3796
3797 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3798 #: files/debtags/vocabulary
3799 msgid "Vector Image"
3800 msgstr "ベクタ画像"
3801
3802 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3803 #: files/debtags/vocabulary
3804 msgid "Version control system"
3805 msgstr "バージョン管理システム"
3806
3807 #. Tag: works-with::video, short desc
3808 #: files/debtags/vocabulary
3809 msgid "Video and Animation"
3810 msgstr "映像・動画"
3811
3812 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
3813 #: files/debtags/vocabulary
3814 msgid "Virtual Reality Markup Language"
3815 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
3816
3817 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3818 #: files/debtags/vocabulary
3819 msgid "Virtualization"
3820 msgstr "仮想化"
3821
3822 #. Tag: protocol::voip, short desc
3823 #: files/debtags/vocabulary
3824 msgid "VoIP"
3825 msgstr "VoIP"
3826
3827 #. Tag: protocol::voip, long desc
3828 #: files/debtags/vocabulary
3829 msgid ""
3830 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
3831 "over the Internet.\n"
3832 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
3833 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
3837 #: files/debtags/vocabulary
3838 msgid "Wave uncompressed audio format"
3839 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
3840
3841 #. Tag: devel::web, short desc
3842 #: files/debtags/vocabulary
3843 msgid "Web"
3844 msgstr "ウェブ"
3845
3846 #. Tag: protocol::webdav, long desc
3847 #: files/debtags/vocabulary
3848 msgid ""
3849 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
3850 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
3851 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
3852 "the local file system.\n"
3853 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3854 "rfc2518.txt"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. Tag: devel::web, long desc
3858 #: files/debtags/vocabulary
3859 msgid ""
3860 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
3861 "tools."
3862 msgstr ""
3863 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
3864
3865 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3866 #: files/debtags/vocabulary
3867 msgid "WebDAV"
3868 msgstr "WebDAV"
3869
3870 #. Tag: suite::webmin, short desc
3871 #: files/debtags/vocabulary
3872 msgid "Webmin"
3873 msgstr "Webmin"
3874
3875 #. Tag: culture::welsh, short desc
3876 #: files/debtags/vocabulary
3877 msgid "Welsh"
3878 msgstr "ウェールズ語"
3879
3880 #. Tag: web::wiki, short desc
3881 #: files/debtags/vocabulary
3882 msgid "Wiki Software"
3883 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3884
3885 #. Tag: web::wiki, long desc
3886 #: files/debtags/vocabulary
3887 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
3888 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
3889
3890 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3891 #: files/debtags/vocabulary
3892 msgid "Window Manager"
3893 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3894
3895 #. Facet: works-with, short desc
3896 #: files/debtags/vocabulary
3897 msgid "Works with"
3898 msgstr "取り扱い対象"
3899
3900 #. Tag: interface::web, short desc
3901 #. Facet: web, short desc
3902 #: files/debtags/vocabulary
3903 msgid "World Wide Web"
3904 msgstr "World Wide Web"
3905
3906 #. Tag: x11::xserver, short desc
3907 #: files/debtags/vocabulary
3908 msgid "X Server"
3909 msgstr "X サーバ"
3910
3911 #. Tag: interface::x11, short desc
3912 #. Facet: x11, short desc
3913 #: files/debtags/vocabulary
3914 msgid "X Window System"
3915 msgstr "X ウィンドウシステム"
3916
3917 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3918 #: files/debtags/vocabulary
3919 msgid "X library"
3920 msgstr "X ライブラリ"
3921
3922 #. Tag: suite::xfce, short desc
3923 #: files/debtags/vocabulary
3924 msgid "XFce"
3925 msgstr "XFce"
3926
3927 #. Tag: made-of::xml, short desc
3928 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3929 #: files/debtags/vocabulary
3930 msgid "XML"
3931 msgstr "XML"
3932
3933 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
3934 #: files/debtags/vocabulary
3935 msgid ""
3936 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
3937 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
3938 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
3939 "from XML-RPC.\n"
3940 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
3944 #: files/debtags/vocabulary
3945 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
3946 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
3947
3948 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3949 #: files/debtags/vocabulary
3950 msgid "XML-RPC"
3951 msgstr "XML-RPC"
3952
3953 #. Tag: suite::xmms, short desc
3954 #: files/debtags/vocabulary
3955 msgid "XMMS"
3956 msgstr "XMMS"
3957
3958 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3959 #: files/debtags/vocabulary
3960 msgid "XMMS 2"
3961 msgstr "XMMS 2"
3962
3963 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
3964 #: files/debtags/vocabulary
3965 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
3966 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
3967
3968 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
3969 #: files/debtags/vocabulary
3970 msgid "Yahoo! Messenger"
3971 msgstr "Yahoo! Messenger"
3972
3973 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
3974 #: files/debtags/vocabulary
3975 msgid ""
3976 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
3977 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
3978 "servers.\n"
3979 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
3980 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
3981 "* mDNS for name resolution\n"
3982 "* DNS-SD for service discovery\n"
3983 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
3987 #: files/debtags/vocabulary
3988 msgid "Zeroconf"
3989 msgstr "Zeroconf"
3990
3991 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
3992 #: files/debtags/vocabulary
3993 msgid "Zip Archives"
3994 msgstr "Zip アーカイブ"
3995
3996 #. Tag: suite::zope, short desc
3997 #: files/debtags/vocabulary
3998 msgid "Zope"
3999 msgstr "Zope"
4000
4001 #. Tag: educational, short desc
4002 #: files/debtags/vocabulary
4003 msgid "[Edu] Educational Software"
4004 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4005
4006 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4007 #: files/debtags/vocabulary
4008 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4009 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4010
4011 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4012 #: files/debtags/vocabulary
4013 msgid "wxWidgets"
4014 msgstr "wxWidgets"
4015
4016 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4017 #: files/debtags/vocabulary
4018 msgid "xDSL Modem"
4019 msgstr "xDSL モデム"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4025 #~ "Client-to-Client プロトコル。"
4026
4027 #~ msgid "File Transfer"
4028 #~ msgstr "ファイル転送"
4029
4030 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4031 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4032
4033 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4034 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4035
4036 #~ msgid "SMB and CIFS"
4037 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4038
4039 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4040 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4041
4042 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4043 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4044
4045 #~ msgid "QT"
4046 #~ msgstr "QT"
4047
4048 #~ msgid "Source code"
4049 #~ msgstr "ソースコード"
4050
4051 #~ msgid "TK"
4052 #~ msgstr "TK"
4053
4054 #~ msgid "GNUStep"
4055 #~ msgstr "GNUstep"
4056
4057 #~ msgid "SAMBA"
4058 #~ msgstr "Samba"
4059
4060 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4061 #~ msgid "X Windowing System"
4062 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4063
4064 #~ msgid "ZOPE"
4065 #~ msgstr "Zope"
4066
4067 #~ msgid "Audrio"
4068 #~ msgstr "音声"