]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
debtags.ja.po, sections.ja.po, templates.ja.po: Make translations up-to-date.
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 23:21+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: x11::xserver, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
20 msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
21
22 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "!Not yet tagged packages!"
25 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
26
27 #. Tag: junior::games-gl, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid "3D Games"
30 msgstr "3D ゲーム"
31
32 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid "3D Model"
35 msgstr "3D モデル"
36
37 #. Tag: suite::gforge, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "A collaborative development platform."
40 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
41
42 #. Tag: scope::utility, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
44 msgid ""
45 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
46 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
47 "functionality missing from related applications."
48 msgstr ""
49 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
50 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
51 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
52
53 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "ACPI Power Management"
56 msgstr "ACPI 電源管理"
57
58 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "APM Power Management"
61 msgstr "APM 電源管理"
62
63 #. Tag: protocol::atm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "ATM"
66 msgstr "ATM"
67
68 #. Facet: accessibility, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Accessibility Support"
71 msgstr "アクセシビリティサポート"
72
73 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
74 #. Tag: admin::accounting, short desc
75 #: files/debtags/vocabulary
76 msgid "Accounting"
77 msgstr "アカウント"
78
79 #. Tag: field::finance, long desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Accounting and financial software"
82 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
83
84 #. Tag: game::arcade, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Action and Arcade"
87 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
88
89 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Ada"
92 msgstr "Ada"
93
94 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Ada Development"
97 msgstr "Ada での開発"
98
99 #. Tag: role::plugin, long desc
100 #: files/debtags/vocabulary
101 msgid ""
102 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
103 "or system."
104 msgstr ""
105 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
106 "プログラム。"
107
108 #. Tag: game::adventure, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid "Adventure"
111 msgstr "アドベンチャーゲーム"
112
113 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid "Afrikaans"
116 msgstr "アフリカーンス語"
117
118 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
119 #: files/debtags/vocabulary
120 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
121 msgstr ""
122
123 #. Tag: iso15924::kore, long desc
124 #: files/debtags/vocabulary
125 msgid "Alias for Hangul + Han"
126 msgstr ""
127
128 #. Tag: use::checking, long desc
129 #: files/debtags/vocabulary
130 msgid ""
131 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
132 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
133 "problems. Verifying."
134 msgstr ""
135 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
136 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
137 "もこのタグに該当します。"
138
139 #. Tag: use::analysing, short desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid "Analysing"
142 msgstr "解析"
143
144 #. Tag: security::antivirus, short desc
145 #: files/debtags/vocabulary
146 msgid "Anti-Virus"
147 msgstr "アンチウイルス"
148
149 #. Tag: suite::apache, short desc
150 #: files/debtags/vocabulary
151 msgid "Apache"
152 msgstr "Apache"
153
154 #. Tag: x11::applet, short desc
155 #: files/debtags/vocabulary
156 msgid "Applet"
157 msgstr "アプレット"
158
159 #. Tag: scope::application, short desc
160 #. Tag: web::application, short desc
161 #. Tag: x11::application, short desc
162 #: files/debtags/vocabulary
163 msgid "Application"
164 msgstr "アプリケーション"
165
166 #. Tag: role::app-data, short desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid "Application Data"
169 msgstr "アプリケーションデータ"
170
171 #. Tag: web::appserver, short desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid "Application Server"
174 msgstr "アプリケーションサーバ"
175
176 #. Facet: suite, short desc
177 #: files/debtags/vocabulary
178 msgid "Application Suite"
179 msgstr "アプリケーションスイート"
180
181 #. Facet: junior, long desc
182 #: files/debtags/vocabulary
183 msgid "Applications recommended for younger users"
184 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
185
186 #. Tag: accessibility::input, long desc
187 #: files/debtags/vocabulary
188 msgid ""
189 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
190 "systems."
191 msgstr ""
192 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
193 "れます。"
194
195 #. Tag: culture::arabic, short desc
196 #. Tag: iso15924::arab, short desc
197 #: files/debtags/vocabulary
198 msgid "Arabic"
199 msgstr "アラビア語"
200
201 #. Tag: junior::arcade, short desc
202 #: files/debtags/vocabulary
203 msgid "Arcade Games"
204 msgstr "アーケードゲーム"
205
206 #. Tag: works-with::archive, short desc
207 #: files/debtags/vocabulary
208 msgid "Archive"
209 msgstr "アーカイブ"
210
211 #. Tag: iso15924::armn, short desc
212 #: files/debtags/vocabulary
213 #, fuzzy
214 #| msgid "Romanian"
215 msgid "Armenian"
216 msgstr "ルーマニア語"
217
218 #. Tag: field::arts, short desc
219 #: files/debtags/vocabulary
220 msgid "Arts"
221 msgstr "芸術"
222
223 #. Tag: devel::machinecode, long desc
224 #: files/debtags/vocabulary
225 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
226 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
227
228 #. Tag: field::astronomy, short desc
229 #: files/debtags/vocabulary
230 msgid "Astronomy"
231 msgstr "天文学"
232
233 #. Tag: protocol::atm, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
235 msgid ""
236 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
237 "computers in a network.\n"
238 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
239 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
240 "was originally intended.\n"
241 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
242 msgstr ""
243
244 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
245 #: files/debtags/vocabulary
246 msgid "Athena Widgets"
247 msgstr "Athena ウィジェット"
248
249 #. Tag: made-of::audio, short desc
250 #. Tag: works-with::audio, short desc
251 #: files/debtags/vocabulary
252 msgid "Audio"
253 msgstr "音声"
254
255 #. Tag: security::authentication, short desc
256 #: files/debtags/vocabulary
257 msgid "Authentication"
258 msgstr "認証"
259
260 #. Tag: admin::automation, long desc
261 #: files/debtags/vocabulary
262 msgid "Automating the execution of software in the system."
263 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
264
265 #. Tag: admin::automation, short desc
266 #: files/debtags/vocabulary
267 msgid "Automation and Scheduling"
268 msgstr "自動化やスケジューリング"
269
270 #. Tag: field::aviation, short desc
271 #: files/debtags/vocabulary
272 msgid "Aviation"
273 msgstr "航空学"
274
275 #. Tag: suite::bsd, short desc
276 #: files/debtags/vocabulary
277 msgid "BSD"
278 msgstr "BSD"
279
280 #. Tag: admin::backup, short desc
281 #: files/debtags/vocabulary
282 msgid "Backup and Restoration"
283 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
284
285 #. Tag: culture::basque, short desc
286 #: files/debtags/vocabulary
287 msgid "Basque"
288 msgstr "バスク語"
289
290 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
291 #: files/debtags/vocabulary
292 msgid "Benchmarking"
293 msgstr "ベンチマーク"
294
295 #. Tag: culture::bengali, short desc
296 #. Tag: iso15924::beng, short desc
297 #: files/debtags/vocabulary
298 msgid "Bengali"
299 msgstr "ベンガル語"
300
301 #. Tag: suite::bsd, long desc
302 #: files/debtags/vocabulary
303 msgid ""
304 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
305 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
306 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
307 msgstr ""
308 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
309 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
310 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
311
312 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
313 #: files/debtags/vocabulary
314 msgid "BibTeX"
315 msgstr "BibTeX"
316
317 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
318 #: files/debtags/vocabulary
319 msgid "BibTeX list of references"
320 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
321
322 #. Tag: science::bibliography, short desc
323 #: files/debtags/vocabulary
324 msgid "Bibliography"
325 msgstr "文献目録"
326
327 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
328 #: files/debtags/vocabulary
329 msgid "Bioinformatics"
330 msgstr "バイオインフォマティクス"
331
332 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
333 #: files/debtags/vocabulary
334 msgid "Biological Sequence"
335 msgstr "生物学的配列"
336
337 #. Facet: biology, short desc
338 #. Tag: field::biology, short desc
339 #: files/debtags/vocabulary
340 msgid "Biology"
341 msgstr "生物学"
342
343 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
344 #: files/debtags/vocabulary
345 msgid "BitTorrent"
346 msgstr "BitTorrent"
347
348 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
349 #: files/debtags/vocabulary
350 msgid ""
351 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
352 "network.\n"
353 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
354 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
355 "clients that download or provide the same file.\n"
356 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
357 "BitTorrent"
358 msgstr ""
359
360 #. Tag: web::blog, short desc
361 #: files/debtags/vocabulary
362 msgid "Blog Software"
363 msgstr "ブログソフトウェア"
364
365 #. Tag: game::board, short desc
366 #: files/debtags/vocabulary
367 msgid "Board"
368 msgstr "ボードゲーム"
369
370 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
371 #: files/debtags/vocabulary
372 msgid "Bopomofo"
373 msgstr ""
374
375 #. Tag: culture::bosnian, short desc
376 #: files/debtags/vocabulary
377 msgid "Bosnian"
378 msgstr "ボスニア語"
379
380 #. Tag: iso15924::brai, short desc
381 #: files/debtags/vocabulary
382 #, fuzzy
383 #| msgid "Brazilian"
384 msgid "Braille"
385 msgstr "ブラジルポルトガル語"
386
387 #. Tag: culture::brazilian, short desc
388 #: files/debtags/vocabulary
389 msgid "Brazilian"
390 msgstr "ブラジルポルトガル語"
391
392 #. Tag: culture::british, short desc
393 #: files/debtags/vocabulary
394 msgid "British"
395 msgstr "イギリス英語"
396
397 #. Tag: scope::application, long desc
398 #: files/debtags/vocabulary
399 msgid ""
400 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
401 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
402 "utilities."
403 msgstr ""
404 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
405 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
406 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
407
408 #. Tag: web::browser, short desc
409 #: files/debtags/vocabulary
410 msgid "Browser"
411 msgstr "ブラウザ"
412
413 #. Tag: use::browsing, short desc
414 #: files/debtags/vocabulary
415 msgid "Browsing"
416 msgstr "閲覧"
417
418 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
419 #: files/debtags/vocabulary
420 msgid "Bug Tracking"
421 msgstr "バグ追跡"
422
423 #. Tag: works-with::bugs, short desc
424 #: files/debtags/vocabulary
425 msgid "Bugs or Issues"
426 msgstr "バグや問題点"
427
428 #. Tag: devel::buildtools, short desc
429 #: files/debtags/vocabulary
430 msgid "Build Tool"
431 msgstr "ビルドツール"
432
433 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
434 #: files/debtags/vocabulary
435 msgid "Bulgarian"
436 msgstr "ブルガリア語"
437
438 #. Tag: bbs, short desc
439 #: files/debtags/vocabulary
440 msgid "Bulletin Board Systems"
441 msgstr "電子掲示板"
442
443 #. Tag: implemented-in::c, short desc
444 #: files/debtags/vocabulary
445 msgid "C"
446 msgstr "C"
447
448 #. Tag: devel::lang:c, short desc
449 #: files/debtags/vocabulary
450 msgid "C Development"
451 msgstr "C での開発"
452
453 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
454 #: files/debtags/vocabulary
455 msgid "C#"
456 msgstr "C#"
457
458 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
459 #: files/debtags/vocabulary
460 msgid "C# Development"
461 msgstr "C# での開発"
462
463 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
464 #: files/debtags/vocabulary
465 msgid "C++"
466 msgstr "C++"
467
468 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
469 #: files/debtags/vocabulary
470 msgid "C++ Development"
471 msgstr "C++ での開発"
472
473 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
474 #: files/debtags/vocabulary
475 msgid "CD"
476 msgstr "CD"
477
478 #. Tag: web::cgi, short desc
479 #: files/debtags/vocabulary
480 msgid "CGI"
481 msgstr "CGI"
482
483 #. Tag: protocol::corba, short desc
484 #: files/debtags/vocabulary
485 msgid "CORBA"
486 msgstr "CORBA"
487
488 #. Tag: use::calculating, short desc
489 #: files/debtags/vocabulary
490 msgid "Calculating"
491 msgstr "計算"
492
493 #. Tag: numerical, short desc
494 #: files/debtags/vocabulary
495 msgid "Calculation and Numerical Computation"
496 msgstr "演算や数値計算"
497
498 #. Tag: game::card, short desc
499 #: files/debtags/vocabulary
500 msgid "Card"
501 msgstr "カードゲーム"
502
503 #. Tag: culture::catalan, short desc
504 #: files/debtags/vocabulary
505 msgid "Catalan"
506 msgstr "カタルーニャ語"
507
508 #. Tag: use::chatting, short desc
509 #: files/debtags/vocabulary
510 msgid "Chatting"
511 msgstr "おしゃべり (チャット)"
512
513 #. Tag: use::checking, short desc
514 #: files/debtags/vocabulary
515 msgid "Checking"
516 msgstr "検査"
517
518 #. Tag: field::chemistry, short desc
519 #: files/debtags/vocabulary
520 msgid "Chemistry"
521 msgstr "化学"
522
523 #. Tag: game::board:chess, short desc
524 #: files/debtags/vocabulary
525 msgid "Chess"
526 msgstr "チェス"
527
528 #. Tag: culture::chinese, short desc
529 #: files/debtags/vocabulary
530 msgid "Chinese"
531 msgstr "中国語"
532
533 #. Tag: field::electronics, long desc
534 #: files/debtags/vocabulary
535 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
536 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
537
538 #. Tag: network::client, short desc
539 #: files/debtags/vocabulary
540 msgid "Client"
541 msgstr "クライアント"
542
543 #. Tag: biology::format:aln, short desc
544 #: files/debtags/vocabulary
545 msgid "Clustal/ALN"
546 msgstr "Clustal/ALN"
547
548 #. Tag: admin::cluster, short desc
549 #: files/debtags/vocabulary
550 msgid "Clustering"
551 msgstr "クラスタリング"
552
553 #. Tag: devel::code-generator, short desc
554 #: files/debtags/vocabulary
555 msgid "Code Generation"
556 msgstr "コード生成"
557
558 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
559 #: files/debtags/vocabulary
560 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
561 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
562
563 #. Tag: interface::commandline, short desc
564 #: files/debtags/vocabulary
565 msgid "Command Line"
566 msgstr "コマンドライン"
567
568 #. Tag: interface::shell, short desc
569 #: files/debtags/vocabulary
570 msgid "Command Shell"
571 msgstr "コマンドシェル"
572
573 #. Tag: protocol::corba, long desc
574 #: files/debtags/vocabulary
575 msgid ""
576 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
577 "between programs written in different languages and running on different "
578 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
579 "distributed computing.\n"
580 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
581 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
582 "orbit2 or omniORB.\n"
583 "Link: http://www.corba.org/"
584 msgstr ""
585
586 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
587 #: files/debtags/vocabulary
588 msgid "Compact Disc"
589 msgstr "コンパクトディスク"
590
591 #. Tag: use::comparing, short desc
592 #: files/debtags/vocabulary
593 msgid "Comparing"
594 msgstr "比較"
595
596 #. Tag: devel::compiler, short desc
597 #: files/debtags/vocabulary
598 msgid "Compiler"
599 msgstr "コンパイラ"
600
601 #. Tag: scope::suite, long desc
602 #: files/debtags/vocabulary
603 msgid ""
604 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
605 "environment or base operating system."
606 msgstr ""
607 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
608 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
609
610 #. Tag: use::compressing, short desc
611 #: files/debtags/vocabulary
612 msgid "Compressing"
613 msgstr "圧縮"
614
615 #. Tag: sound::compression, short desc
616 #: files/debtags/vocabulary
617 msgid "Compression"
618 msgstr "圧縮"
619
620 #. Tag: use::configuring, short desc
621 #. Tag: network::configuration, short desc
622 #: files/debtags/vocabulary
623 msgid "Configuration"
624 msgstr "設定"
625
626 #. Tag: admin::configuring, short desc
627 #: files/debtags/vocabulary
628 msgid "Configuration Tool"
629 msgstr "設定ツール"
630
631 #. Tag: interface::svga, short desc
632 #: files/debtags/vocabulary
633 msgid "Console SVGA"
634 msgstr "コンソール SVGA"
635
636 #. Tag: web::cms, short desc
637 #: files/debtags/vocabulary
638 msgid "Content Management (CMS)"
639 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
640
641 #. Tag: admin::filesystem, long desc
642 #: files/debtags/vocabulary
643 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
644 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
645
646 #. Tag: culture::croatian, short desc
647 #: files/debtags/vocabulary
648 msgid "Croatian"
649 msgstr "クロアチア語"
650
651 #. Tag: security::cryptography, long desc
652 #: files/debtags/vocabulary
653 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
654 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
655
656 #. Tag: security::cryptography, short desc
657 #: files/debtags/vocabulary
658 msgid "Cryptography"
659 msgstr "暗号"
660
661 #. Facet: culture, short desc
662 #: files/debtags/vocabulary
663 msgid "Culture"
664 msgstr "文化"
665
666 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
667 #: files/debtags/vocabulary
668 msgid "Cyrillic"
669 msgstr ""
670
671 #. Tag: culture::czech, short desc
672 #: files/debtags/vocabulary
673 msgid "Czech"
674 msgstr "チェコ語"
675
676 #. Tag: protocol::dcc, short desc
677 #: files/debtags/vocabulary
678 msgid "DCC"
679 msgstr "DCC"
680
681 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
682 #: files/debtags/vocabulary
683 msgid "DHCP"
684 msgstr "DHCP"
685
686 #. Tag: protocol::dns, short desc
687 #: files/debtags/vocabulary
688 msgid "DNS"
689 msgstr "DNS"
690
691 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
692 #: files/debtags/vocabulary
693 msgid "DVD"
694 msgstr "DVD"
695
696 #. Tag: interface::daemon, short desc
697 #: files/debtags/vocabulary
698 msgid "Daemon"
699 msgstr "デーモン"
700
701 #. Tag: culture::danish, short desc
702 #: files/debtags/vocabulary
703 msgid "Danish"
704 msgstr "デンマーク語"
705
706 #. Tag: use::converting, short desc
707 #: files/debtags/vocabulary
708 msgid "Data Conversion"
709 msgstr "データの変換"
710
711 #. Tag: data-exchange, short desc
712 #: files/debtags/vocabulary
713 msgid "Data Exchange"
714 msgstr "データ交換"
715
716 #. Tag: use::organizing, short desc
717 #: files/debtags/vocabulary
718 msgid "Data Organisation"
719 msgstr "データの編成"
720
721 #. Tag: admin::recovery, short desc
722 #: files/debtags/vocabulary
723 msgid "Data Recovery"
724 msgstr "データ復旧"
725
726 #. Tag: use::viewing, short desc
727 #: files/debtags/vocabulary
728 msgid "Data Visualization"
729 msgstr "データの可視化"
730
731 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
732 #: files/debtags/vocabulary
733 msgid "Data acquisition"
734 msgstr "データ収集"
735
736 #. Tag: works-with::db, short desc
737 #: files/debtags/vocabulary
738 msgid "Databases"
739 msgstr "データベース"
740
741 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
742 #: files/debtags/vocabulary
743 msgid ""
744 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
745 msgstr ""
746 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
747 "よって生成されます。"
748
749 #. Tag: devel::debian, short desc
750 #. Tag: suite::debian, short desc
751 #: files/debtags/vocabulary
752 msgid "Debian"
753 msgstr "Debian"
754
755 #. Tag: devel::debugger, short desc
756 #: files/debtags/vocabulary
757 msgid "Debugging"
758 msgstr "デバッグ"
759
760 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
761 #: files/debtags/vocabulary
762 msgid "Debugging symbols"
763 msgstr "デバッグシンボル"
764
765 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
766 #: files/debtags/vocabulary
767 msgid "Debugging symbols."
768 msgstr "デバッグ用のシンボル。"
769
770 #. Tag: game::demos, short desc
771 #: files/debtags/vocabulary
772 msgid "Demo"
773 msgstr "デモ"
774
775 #. Tag: desktop, short desc
776 #: files/debtags/vocabulary
777 msgid "Desktop Environment"
778 msgstr "デスクトップ環境"
779
780 #. Tag: works-with::dtp, short desc
781 #: files/debtags/vocabulary
782 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
783 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
784
785 #. Tag: iso15924::deva, short desc
786 #: files/debtags/vocabulary
787 msgid "Devanagari (Nagari)"
788 msgstr ""
789
790 #. Tag: role::devel-lib, short desc
791 #: files/debtags/vocabulary
792 msgid "Development Library"
793 msgstr "開発ライブラリ"
794
795 #. Tag: use::dialing, short desc
796 #: files/debtags/vocabulary
797 msgid "Dialup Access"
798 msgstr "ダイアルアップ接続"
799
800 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
801 #: files/debtags/vocabulary
802 msgid "Dictionaries"
803 msgstr "辞書"
804
805 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
806 #: files/debtags/vocabulary
807 msgid "Dictionary"
808 msgstr "辞書"
809
810 #. Tag: hardware::camera, short desc
811 #: files/debtags/vocabulary
812 msgid "Digital Camera"
813 msgstr "デジタルカメラ"
814
815 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
816 #: files/debtags/vocabulary
817 msgid "Digital Versatile Disc"
818 msgstr "Digital Versatile Disc"
819
820 #. Tag: protocol::dcc, long desc
821 #: files/debtags/vocabulary
822 msgid ""
823 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
824 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
825 "files or perform non-relayed chats.\n"
826 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
827 msgstr ""
828
829 #. Tag: x11::display-manager, long desc
830 #: files/debtags/vocabulary
831 msgid "Display managers (graphical login screens)"
832 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
833
834 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
835 #: files/debtags/vocabulary
836 msgid "DjVu"
837 msgstr "DjVu"
838
839 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
840 #: files/debtags/vocabulary
841 msgid "DocBook"
842 msgstr "DocBook"
843
844 #. Tag: devel::doc, short desc
845 #. Tag: role::documentation, short desc
846 #: files/debtags/vocabulary
847 msgid "Documentation"
848 msgstr "ドキュメント"
849
850 #. Tag: made-of::info, short desc
851 #. Tag: works-with-format::info, short desc
852 #: files/debtags/vocabulary
853 msgid "Documentation in Info Format"
854 msgstr "Info 形式のドキュメント"
855
856 #. Tag: protocol::dns, long desc
857 #: files/debtags/vocabulary
858 msgid ""
859 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
860 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
861 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
862 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
863 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
864 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
865 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
866 msgstr ""
867
868 #. Tag: use::downloading, short desc
869 #: files/debtags/vocabulary
870 msgid "Downloading"
871 msgstr "ダウンロード"
872
873 #. Tag: role::dummy, short desc
874 #: files/debtags/vocabulary
875 msgid "Dummy Package"
876 msgstr "ダミーパッケージ"
877
878 #. Tag: culture::dutch, short desc
879 #: files/debtags/vocabulary
880 msgid "Dutch"
881 msgstr "オランダ語"
882
883 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
884 #: files/debtags/vocabulary
885 msgid ""
886 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
887 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
888 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
889 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
890 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
891 msgstr ""
892
893 #. Tag: web::commerce, short desc
894 #: files/debtags/vocabulary
895 msgid "E-commerce"
896 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
897
898 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
899 #: files/debtags/vocabulary
900 msgid "ECMA CLI"
901 msgstr "ECMA CLI"
902
903 #. Tag: biology::emboss, short desc
904 #: files/debtags/vocabulary
905 msgid "EMBOSS"
906 msgstr "EMBOSS"
907
908 #. Tag: suite::eclipse, short desc
909 #: files/debtags/vocabulary
910 msgid "Eclipse"
911 msgstr "Eclipse"
912
913 #. Tag: suite::eclipse, long desc
914 #: files/debtags/vocabulary
915 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
916 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
917
918 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
919 #: files/debtags/vocabulary
920 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
921 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
922
923 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
924 #: files/debtags/vocabulary
925 msgid "Ecmascript/Javascript"
926 msgstr "Ecmascript/Javascript"
927
928 #. Tag: use::editing, short desc
929 #: files/debtags/vocabulary
930 msgid "Editing"
931 msgstr "編集"
932
933 #. Facet: mail, short desc
934 #: files/debtags/vocabulary
935 msgid "Electronic Mail"
936 msgstr "電子メール"
937
938 #. Tag: field::electronics, short desc
939 #: files/debtags/vocabulary
940 msgid "Electronics"
941 msgstr "電子工学"
942
943 #. Tag: suite::emacs, short desc
944 #: files/debtags/vocabulary
945 msgid "Emacs"
946 msgstr "Emacs"
947
948 #. Tag: works-with::mail, short desc
949 #: files/debtags/vocabulary
950 msgid "Email"
951 msgstr "電子メール"
952
953 #. Tag: hardware::embedded, short desc
954 #: files/debtags/vocabulary
955 msgid "Embedded"
956 msgstr "組み込み"
957
958 #. Tag: hardware::emulation, short desc
959 #: files/debtags/vocabulary
960 msgid "Emulation"
961 msgstr "エミュレーション"
962
963 #. Tag: use::entertaining, short desc
964 #: files/debtags/vocabulary
965 msgid "Entertaining"
966 msgstr "娯楽"
967
968 #. Tag: culture::esperanto, short desc
969 #: files/debtags/vocabulary
970 msgid "Esperanto"
971 msgstr "エスペラント語"
972
973 #. Tag: culture::estonian, short desc
974 #: files/debtags/vocabulary
975 msgid "Estonian"
976 msgstr "エストニア語"
977
978 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
979 #: files/debtags/vocabulary
980 msgid "Ethernet"
981 msgstr "イーサネット"
982
983 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
984 #: files/debtags/vocabulary
985 msgid ""
986 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
987 "networks (LANs).\n"
988 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
989 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
990 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
991 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
992 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
993 msgstr ""
994
995 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
996 #: files/debtags/vocabulary
997 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
998 msgstr ""
999
1000 #. Tag: devel::examples, short desc
1001 #. Tag: role::examples, short desc
1002 #: files/debtags/vocabulary
1003 msgid "Examples"
1004 msgstr "サンプル"
1005
1006 #. Tag: role::program, long desc
1007 #: files/debtags/vocabulary
1008 msgid "Executable computer program."
1009 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
1010
1011 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1012 #: files/debtags/vocabulary
1013 msgid "FLTK"
1014 msgstr "FLTK"
1015
1016 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1017 #: files/debtags/vocabulary
1018 msgid "FTP"
1019 msgstr "FTP"
1020
1021 #. Tag: culture::faroese, short desc
1022 #: files/debtags/vocabulary
1023 msgid "Faroese"
1024 msgstr "フェロー語"
1025
1026 #. Tag: culture::farsi, short desc
1027 #: files/debtags/vocabulary
1028 msgid "Farsi"
1029 msgstr "ペルシア語"
1030
1031 #. Tag: works-with::fax, short desc
1032 #: files/debtags/vocabulary
1033 msgid "Faxes"
1034 msgstr "FAX"
1035
1036 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1037 #: files/debtags/vocabulary
1038 msgid "FidoNet"
1039 msgstr "FidoNet"
1040
1041 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1042 #: files/debtags/vocabulary
1043 msgid ""
1044 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1045 "1990s.\n"
1046 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1047 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1048 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1049 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. Facet: field, short desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1054 msgid "Field"
1055 msgstr "分野"
1056
1057 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1058 #: files/debtags/vocabulary
1059 msgid "File Distribution"
1060 msgstr "ファイル配布"
1061
1062 #. Tag: file-formats, short desc
1063 #: files/debtags/vocabulary
1064 msgid "File Formats"
1065 msgstr "ファイル形式"
1066
1067 #. Tag: security::integrity, short desc
1068 #: files/debtags/vocabulary
1069 msgid "File Integrity"
1070 msgstr "ファイル整合性"
1071
1072 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1073 #: files/debtags/vocabulary
1074 msgid ""
1075 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1076 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1077 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1078 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1079 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1080 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1081 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1082 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1083 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1087 #: files/debtags/vocabulary
1088 msgid ""
1089 "File format to store scanned documents.\n"
1090 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1091 msgstr ""
1092 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1093 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1094
1095 #. Tag: works-with::file, short desc
1096 #: files/debtags/vocabulary
1097 msgid "Files"
1098 msgstr "ファイル"
1099
1100 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1101 #: files/debtags/vocabulary
1102 msgid "Filesystem Tool"
1103 msgstr "ファイルシステムツール"
1104
1105 #. Tag: use::filtering, short desc
1106 #: files/debtags/vocabulary
1107 msgid "Filtering"
1108 msgstr "フィルタリング"
1109
1110 #. Tag: mail::filters, short desc
1111 #: files/debtags/vocabulary
1112 msgid "Filters"
1113 msgstr "フィルタ"
1114
1115 #. Tag: office::finance, short desc
1116 #: files/debtags/vocabulary
1117 msgid "Finance"
1118 msgstr "財務"
1119
1120 #. Tag: field::finance, short desc
1121 #: files/debtags/vocabulary
1122 msgid "Financial"
1123 msgstr "金融"
1124
1125 #. Tag: protocol::finger, short desc
1126 #: files/debtags/vocabulary
1127 msgid "Finger"
1128 msgstr "Finger"
1129
1130 #. Tag: culture::finnish, short desc
1131 #: files/debtags/vocabulary
1132 msgid "Finnish"
1133 msgstr "フィンランド語"
1134
1135 #. Tag: security::firewall, short desc
1136 #. Tag: network::firewall, short desc
1137 #: files/debtags/vocabulary
1138 msgid "Firewall"
1139 msgstr "ファイアーウォール"
1140
1141 #. Tag: game::fps, short desc
1142 #: files/debtags/vocabulary
1143 msgid "First Person Shooter"
1144 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1145
1146 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1147 #: files/debtags/vocabulary
1148 msgid "Floppy Disk"
1149 msgstr "フロッピーディスク"
1150
1151 #. Tag: made-of::font, short desc
1152 #. Tag: x11::font, short desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1154 msgid "Font"
1155 msgstr "フォント"
1156
1157 #. Tag: works-with::font, short desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid "Fonts"
1160 msgstr "フォント"
1161
1162 #. Tag: foreignos, short desc
1163 #: files/debtags/vocabulary
1164 msgid "Foreign OS and Hardware"
1165 msgstr "他の OS やハードウェア"
1166
1167 #. Tag: security::forensics, short desc
1168 #: files/debtags/vocabulary
1169 msgid "Forensics"
1170 msgstr "フォレンジック"
1171
1172 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1173 #. Tag: admin::forensics, short desc
1174 #: files/debtags/vocabulary
1175 msgid "Forensics and Recovery"
1176 msgstr "フォレンジックと復旧"
1177
1178 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1179 #: files/debtags/vocabulary
1180 msgid "Fortran"
1181 msgstr "Fortran"
1182
1183 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1184 #: files/debtags/vocabulary
1185 msgid "Fortran Development"
1186 msgstr "Fortran での開発"
1187
1188 #. Tag: web::forum, short desc
1189 #: files/debtags/vocabulary
1190 msgid "Forum"
1191 msgstr "フォーラム"
1192
1193 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1194 #: files/debtags/vocabulary
1195 msgid "Framebuffer"
1196 msgstr "フレームバッファ"
1197
1198 #. Tag: culture::french, short desc
1199 #: files/debtags/vocabulary
1200 msgid "French"
1201 msgstr "フランス語"
1202
1203 #. Tag: suite::gforge, short desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1205 msgid "GForge"
1206 msgstr "GForge"
1207
1208 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1210 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1211 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1212
1213 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1215 msgid "GKrellM Monitors"
1216 msgstr "GKrellM モニタ"
1217
1218 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1220 msgid "GLUT"
1221 msgstr "GLUT"
1222
1223 #. Tag: suite::gnome, short desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1225 msgid "GNOME"
1226 msgstr "GNOME"
1227
1228 #. Tag: suite::gnu, short desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1230 msgid "GNU"
1231 msgstr "GNU"
1232
1233 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1234 #: files/debtags/vocabulary
1235 msgid "GNU Octave Development"
1236 msgstr "GNU Octave での開発"
1237
1238 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1239 #: files/debtags/vocabulary
1240 msgid "GNU R"
1241 msgstr "GNU R"
1242
1243 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1244 #: files/debtags/vocabulary
1245 msgid "GNU R Development"
1246 msgstr "GNU R での開発"
1247
1248 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1249 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1250 #: files/debtags/vocabulary
1251 msgid "GNUstep"
1252 msgstr "GNUstep"
1253
1254 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1255 #: files/debtags/vocabulary
1256 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1257 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1258
1259 #. Tag: suite::gpe, short desc
1260 #: files/debtags/vocabulary
1261 msgid "GPE"
1262 msgstr "GPE"
1263
1264 #. Tag: suite::gpe, long desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1266 msgid "GPE Palmtop Environment"
1267 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1268
1269 #. Tag: hardware::gps, short desc
1270 #: files/debtags/vocabulary
1271 msgid "GPS"
1272 msgstr "GPS"
1273
1274 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1275 #: files/debtags/vocabulary
1276 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1277 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1278
1279 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1280 #: files/debtags/vocabulary
1281 msgid "GTK"
1282 msgstr "GTK"
1283
1284 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "Gadu-Gadu"
1287 msgstr "Gadu-Gadu"
1288
1289 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1291 msgid "Game Playing"
1292 msgstr "ゲームのプレー"
1293
1294 #. Facet: game, short desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1296 msgid "Games and Amusement"
1297 msgstr "ゲームや娯楽"
1298
1299 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1300 #: files/debtags/vocabulary
1301 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1302 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1303
1304 #. Tag: field::genealogy, short desc
1305 #: files/debtags/vocabulary
1306 msgid "Genealogy"
1307 msgstr "系図学"
1308
1309 #. Tag: field::geography, short desc
1310 #: files/debtags/vocabulary
1311 msgid "Geography"
1312 msgstr "地理学"
1313
1314 #. Tag: field::geology, short desc
1315 #: files/debtags/vocabulary
1316 msgid "Geology"
1317 msgstr "地質学"
1318
1319 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1320 #: files/debtags/vocabulary
1321 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. Tag: culture::german, short desc
1325 #: files/debtags/vocabulary
1326 msgid "German"
1327 msgstr "ドイツ語"
1328
1329 #. Tag: hardware::gps, long desc
1330 #: files/debtags/vocabulary
1331 msgid "Global Positioning System"
1332 msgstr "全地球測位システム"
1333
1334 #. Tag: suite::gnu, long desc
1335 #: files/debtags/vocabulary
1336 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1337 msgstr ""
1338 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1339
1340 #. Tag: hardware::video, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "Graphics and Video"
1343 msgstr "画像・映像"
1344
1345 #. Tag: culture::greek, short desc
1346 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1347 #: files/debtags/vocabulary
1348 msgid "Greek"
1349 msgstr "ギリシャ語"
1350
1351 #. Tag: office::groupware, short desc
1352 #: files/debtags/vocabulary
1353 msgid "Groupware"
1354 msgstr "グループウェア"
1355
1356 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1357 #: files/debtags/vocabulary
1358 msgid "Gujarati"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1362 #: files/debtags/vocabulary
1363 msgid "Gurmukhi"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. Tag: made-of::html, short desc
1367 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1368 #: files/debtags/vocabulary
1369 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1370 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1371
1372 #. Tag: protocol::http, short desc
1373 #: files/debtags/vocabulary
1374 msgid "HTTP"
1375 msgstr "HTTP"
1376
1377 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1378 #: files/debtags/vocabulary
1379 msgid "Ham Radio"
1380 msgstr "アマチュア無線"
1381
1382 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1383 #: files/debtags/vocabulary
1384 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1388 #: files/debtags/vocabulary
1389 msgid "Han (Simplified variant)"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1393 #: files/debtags/vocabulary
1394 msgid "Han (Traditional variant)"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1398 #: files/debtags/vocabulary
1399 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. Tag: hardware::detection, short desc
1403 #: files/debtags/vocabulary
1404 msgid "Hardware Detection"
1405 msgstr "ハードウェア検出"
1406
1407 #. Tag: use::driver, short desc
1408 #: files/debtags/vocabulary
1409 msgid "Hardware Driver"
1410 msgstr "ハードウェアドライバ"
1411
1412 #. Facet: hardware, short desc
1413 #: files/debtags/vocabulary
1414 msgid "Hardware Enablement"
1415 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1416
1417 #. Tag: admin::hardware, short desc
1418 #: files/debtags/vocabulary
1419 msgid "Hardware Support"
1420 msgstr "ハードウェアサポート"
1421
1422 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1423 #: files/debtags/vocabulary
1424 msgid "Haskell"
1425 msgstr "Haskell"
1426
1427 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1428 #: files/debtags/vocabulary
1429 msgid "Haskell Development"
1430 msgstr "Haskell での開発"
1431
1432 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1433 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1434 #: files/debtags/vocabulary
1435 msgid "Hebrew"
1436 msgstr "ヘブライ語"
1437
1438 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1439 #: files/debtags/vocabulary
1440 msgid "High Availability"
1441 msgstr "高可用性"
1442
1443 #. Tag: culture::hindi, short desc
1444 #: files/debtags/vocabulary
1445 msgid "Hindi"
1446 msgstr "ヒンディー語"
1447
1448 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1449 #: files/debtags/vocabulary
1450 msgid "Hiragana"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. Facet: biology, long desc
1454 #: files/debtags/vocabulary
1455 msgid "How is the package related to the field of biology."
1456 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1457
1458 #. Facet: security, long desc
1459 #: files/debtags/vocabulary
1460 msgid "How the package is related to system security"
1461 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1462
1463 #. Tag: role::source, long desc
1464 #: files/debtags/vocabulary
1465 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1466 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1467
1468 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1469 #: files/debtags/vocabulary
1470 msgid "Hungarian"
1471 msgstr "ハンガリー語"
1472
1473 #. Tag: protocol::http, long desc
1474 #: files/debtags/vocabulary
1475 msgid ""
1476 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1477 "World Wide Web.\n"
1478 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1479 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1480 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1481 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1482 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1483 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1484 "rfc2616.txt"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. Tag: devel::ide, short desc
1488 #: files/debtags/vocabulary
1489 msgid "IDE"
1490 msgstr "IDE"
1491
1492 #. Tag: protocol::imap, short desc
1493 #: files/debtags/vocabulary
1494 msgid "IMAP"
1495 msgstr "IMAP"
1496
1497 #. Tag: mail::imap, short desc
1498 #: files/debtags/vocabulary
1499 msgid "IMAP Protocol"
1500 msgstr "IMAP プロトコル"
1501
1502 #. Tag: protocol::ip, short desc
1503 #: files/debtags/vocabulary
1504 msgid "IP"
1505 msgstr "IP"
1506
1507 #. Tag: net, short desc
1508 #: files/debtags/vocabulary
1509 msgid "IP Networking"
1510 msgstr "IP ネットワーク"
1511
1512 #. Tag: protocols, short desc
1513 #: files/debtags/vocabulary
1514 msgid "IP protocol support"
1515 msgstr "IP プロトコルサポート"
1516
1517 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1518 #: files/debtags/vocabulary
1519 msgid "IPv6"
1520 msgstr "IPv6"
1521
1522 #. Tag: protocol::irc, short desc
1523 #: files/debtags/vocabulary
1524 msgid "IRC"
1525 msgstr "IRC"
1526
1527 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1528 #: files/debtags/vocabulary
1529 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1530 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1531
1532 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1533 #: files/debtags/vocabulary
1534 msgid "Icelandic"
1535 msgstr "アイスランド語"
1536
1537 #. Tag: made-of::icons, short desc
1538 #: files/debtags/vocabulary
1539 msgid "Icons"
1540 msgstr "アイコン"
1541
1542 #. Tag: protocol::ident, short desc
1543 #: files/debtags/vocabulary
1544 msgid "Ident"
1545 msgstr "Ident"
1546
1547 #. Tag: works-with::image, short desc
1548 #: files/debtags/vocabulary
1549 msgid "Image"
1550 msgstr "画像"
1551
1552 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1553 #: files/debtags/vocabulary
1554 msgid "Image-scanning Hardware"
1555 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1556
1557 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1558 #: files/debtags/vocabulary
1559 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1560 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1561
1562 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1563 #: files/debtags/vocabulary
1564 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1565 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1566
1567 #. Facet: implemented-in, short desc
1568 #: files/debtags/vocabulary
1569 msgid "Implemented in"
1570 msgstr "実装言語"
1571
1572 #. Tag: hardware::input, short desc
1573 #: files/debtags/vocabulary
1574 msgid "Input Devices"
1575 msgstr "入力装置"
1576
1577 #. Tag: accessibility::input, short desc
1578 #: files/debtags/vocabulary
1579 msgid "Input Systems"
1580 msgstr "入力システム"
1581
1582 #. Tag: works-with::im, short desc
1583 #: files/debtags/vocabulary
1584 msgid "Instant Messages"
1585 msgstr "インスタントメッセージ"
1586
1587 #. Tag: devel::ide, long desc
1588 #: files/debtags/vocabulary
1589 msgid "Integrated Development Environment"
1590 msgstr "統合開発環境"
1591
1592 #. Facet: uitoolkit, short desc
1593 #: files/debtags/vocabulary
1594 msgid "Interface Toolkit"
1595 msgstr "インタフェースツールキット"
1596
1597 #. Tag: devel::i18n, short desc
1598 #: files/debtags/vocabulary
1599 msgid "Internationalization"
1600 msgstr "国際化"
1601
1602 #. Tag: protocol::imap, long desc
1603 #: files/debtags/vocabulary
1604 msgid ""
1605 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1606 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1607 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1608 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1609 "the local computer, as POP3 does.\n"
1610 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1611 msgstr ""
1612 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1613 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1614 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1615 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1616 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1617 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1618
1619 #. Tag: protocol::ip, long desc
1620 #: files/debtags/vocabulary
1621 msgid ""
1622 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1623 "the very basis of the Internet.\n"
1624 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1625 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1626 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1627 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1628 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1629 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1630 "txt"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1634 #: files/debtags/vocabulary
1635 msgid ""
1636 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1637 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1638 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1639 "(v4).\n"
1640 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1641 "seldomly used.\n"
1642 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. Tag: protocol::irc, long desc
1646 #: files/debtags/vocabulary
1647 msgid ""
1648 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1649 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1650 "private, one-to-one communication.\n"
1651 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1652 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1653 "servers spread over the whole world.\n"
1654 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1655 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1659 #: files/debtags/vocabulary
1660 msgid "Interpreter"
1661 msgstr "インタプリタ"
1662
1663 #. Tag: security::ids, short desc
1664 #: files/debtags/vocabulary
1665 msgid "Intrusion Detection"
1666 msgstr "侵入検出"
1667
1668 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1669 #: files/debtags/vocabulary
1670 msgid "Invalid tag"
1671 msgstr "不正なタグ"
1672
1673 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1674 #. Tag: culture::irish, short desc
1675 #: files/debtags/vocabulary
1676 msgid "Irish (Gaeilge)"
1677 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1678
1679 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1680 #: files/debtags/vocabulary
1681 msgid "Issue Tracker"
1682 msgstr "問題追跡システム"
1683
1684 #. Tag: culture::italian, short desc
1685 #: files/debtags/vocabulary
1686 msgid "Italian"
1687 msgstr "イタリア語"
1688
1689 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1690 #: files/debtags/vocabulary
1691 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1692 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1693
1694 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1695 #: files/debtags/vocabulary
1696 msgid "Jabber"
1697 msgstr "Jabber"
1698
1699 #. Tag: culture::japanese, short desc
1700 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1701 #: files/debtags/vocabulary
1702 msgid "Japanese"
1703 msgstr "日本語"
1704
1705 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1706 #: files/debtags/vocabulary
1707 msgid "Java"
1708 msgstr "Java"
1709
1710 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1711 #: files/debtags/vocabulary
1712 msgid "Java Development"
1713 msgstr "Java での開発"
1714
1715 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1716 #: files/debtags/vocabulary
1717 msgid "Joystick"
1718 msgstr "ジョイスティック"
1719
1720 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1721 #: files/debtags/vocabulary
1722 msgid "Joystick (legacy)"
1723 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1724
1725 #. Facet: junior, short desc
1726 #: files/debtags/vocabulary
1727 msgid "Junior Applications"
1728 msgstr "子供向けアプリケーション"
1729
1730 #. Tag: suite::kde, short desc
1731 #: files/debtags/vocabulary
1732 msgid "KDE"
1733 msgstr "KDE"
1734
1735 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1736 #: files/debtags/vocabulary
1737 msgid "Kannada"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1741 #: files/debtags/vocabulary
1742 #, fuzzy
1743 #| msgid "Catalan"
1744 msgid "Katakana"
1745 msgstr "カタルーニャ語"
1746
1747 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1748 #: files/debtags/vocabulary
1749 msgid "Kerberos"
1750 msgstr "Kerberos"
1751
1752 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1753 #: files/debtags/vocabulary
1754 msgid ""
1755 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1756 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1757 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1758 "client and server.\n"
1759 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1760 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1761 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1762 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1763 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1764 msgstr ""
1765 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1766 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1767 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1768 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1769 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1770 "が確認できます。\n"
1771 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1772 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1773
1774 #. Tag: role::kernel, short desc
1775 #: files/debtags/vocabulary
1776 msgid "Kernel and Modules"
1777 msgstr "カーネルやモジュール"
1778
1779 #. Tag: admin::kernel, short desc
1780 #: files/debtags/vocabulary
1781 msgid "Kernel or Modules"
1782 msgstr "カーネルやモジュール"
1783
1784 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1785 #: files/debtags/vocabulary
1786 msgid "Keyboard"
1787 msgstr "キーボード"
1788
1789 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1790 #: files/debtags/vocabulary
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid "Theme"
1793 msgid "Khmer"
1794 msgstr "テーマ"
1795
1796 #. Tag: culture::korean, short desc
1797 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1798 #: files/debtags/vocabulary
1799 msgid "Korean"
1800 msgstr "韓国語"
1801
1802 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1803 #: files/debtags/vocabulary
1804 msgid "LDAP"
1805 msgstr "LDAP"
1806
1807 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1808 #: files/debtags/vocabulary
1809 msgid "LDIF"
1810 msgstr "LDIF"
1811
1812 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1813 #: files/debtags/vocabulary
1814 msgid "LPR"
1815 msgstr "LPR"
1816
1817 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1818 #: files/debtags/vocabulary
1819 #, fuzzy
1820 #| msgid "Laptop"
1821 msgid "Lao"
1822 msgstr "ラップトップ"
1823
1824 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1826 msgid "Laptop"
1827 msgstr "ラップトップ"
1828
1829 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "Latvian"
1833 msgid "Latin"
1834 msgstr "ラトビア語"
1835
1836 #. Tag: culture::latvian, short desc
1837 #: files/debtags/vocabulary
1838 msgid "Latvian"
1839 msgstr "ラトビア語"
1840
1841 #. Tag: use::learning, short desc
1842 #: files/debtags/vocabulary
1843 msgid "Learning"
1844 msgstr "学習"
1845
1846 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1847 #: files/debtags/vocabulary
1848 msgid "Lesstif/Motif"
1849 msgstr "Lesstif/Motif"
1850
1851 #. Tag: devel::library, short desc
1852 #: files/debtags/vocabulary
1853 msgid "Libraries"
1854 msgstr "ライブラリ"
1855
1856 #. Tag: x11::library, short desc
1857 #: files/debtags/vocabulary
1858 msgid "Library"
1859 msgstr "ライブラリ"
1860
1861 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1862 #: files/debtags/vocabulary
1863 msgid "Library and header files used in software development or building."
1864 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1865
1866 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1867 #: files/debtags/vocabulary
1868 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1872 #: files/debtags/vocabulary
1873 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1874 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1875
1876 #. Tag: suite::xfce, long desc
1877 #: files/debtags/vocabulary
1878 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1879 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1880
1881 #. Tag: field::linguistics, short desc
1882 #: files/debtags/vocabulary
1883 msgid "Linguistics"
1884 msgstr "言語学"
1885
1886 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1887 #: files/debtags/vocabulary
1888 msgid "Lisp"
1889 msgstr "Lisp"
1890
1891 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1892 #: files/debtags/vocabulary
1893 msgid "Lisp Development"
1894 msgstr "Lisp での開発"
1895
1896 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1897 #: files/debtags/vocabulary
1898 msgid "Literate Programming"
1899 msgstr "文芸的プログラミング"
1900
1901 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1902 #: files/debtags/vocabulary
1903 msgid "Load Balancing"
1904 msgstr "ロードバランシング"
1905
1906 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1907 #: files/debtags/vocabulary
1908 msgid "Log Analyzer"
1909 msgstr "ログ解析"
1910
1911 #. Tag: admin::logging, short desc
1912 #: files/debtags/vocabulary
1913 msgid "Logging"
1914 msgstr "ログ"
1915
1916 #. Tag: admin::login, long desc
1917 #: files/debtags/vocabulary
1918 msgid "Logging into the system"
1919 msgstr "システムへのログイン"
1920
1921 #. Tag: admin::login, short desc
1922 #. Tag: use::login, short desc
1923 #: files/debtags/vocabulary
1924 msgid "Login"
1925 msgstr "ログイン"
1926
1927 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1928 #: files/debtags/vocabulary
1929 msgid "Login Manager"
1930 msgstr "ログインマネージャ"
1931
1932 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1933 #: files/debtags/vocabulary
1934 msgid "Lua"
1935 msgstr "Lua"
1936
1937 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1938 #: files/debtags/vocabulary
1939 msgid "Lua Development"
1940 msgstr "Lua での開発"
1941
1942 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1943 #: files/debtags/vocabulary
1944 msgid "MIDI Sequencing"
1945 msgstr "MIDI シーケンサ"
1946
1947 #. Tag: sound::midi, short desc
1948 #: files/debtags/vocabulary
1949 msgid "MIDI Software"
1950 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1951
1952 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1953 #: files/debtags/vocabulary
1954 msgid "ML"
1955 msgstr "ML"
1956
1957 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1958 #: files/debtags/vocabulary
1959 msgid "ML Development"
1960 msgstr "ML での開発"
1961
1962 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1963 #: files/debtags/vocabulary
1964 msgid "MP3 Audio"
1965 msgstr "MP3 音声"
1966
1967 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1968 #: files/debtags/vocabulary
1969 msgid "MS RIFF Audio"
1970 msgstr "MS RIFF 音声"
1971
1972 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1973 #: files/debtags/vocabulary
1974 msgid "MSN Messenger"
1975 msgstr "MSN Messenger"
1976
1977 #. Tag: game::mud, long desc
1978 #: files/debtags/vocabulary
1979 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1980 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1981
1982 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1983 #: files/debtags/vocabulary
1984 msgid "Machine Code"
1985 msgstr "機械語"
1986
1987 #. Facet: made-of, short desc
1988 #: files/debtags/vocabulary
1989 msgid "Made Of"
1990 msgstr "構成"
1991
1992 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1993 #: files/debtags/vocabulary
1994 msgid "Mail Delivery Agent"
1995 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1996
1997 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1998 #: files/debtags/vocabulary
1999 msgid "Mail Transport Agent"
2000 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2001
2002 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2003 #: files/debtags/vocabulary
2004 msgid "Mail User Agent"
2005 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2006
2007 #. Tag: mail::list, short desc
2008 #: files/debtags/vocabulary
2009 msgid "Mailing Lists"
2010 msgstr "メーリングリスト"
2011
2012 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2013 #: files/debtags/vocabulary
2014 msgid "Malayalam"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2018 #: files/debtags/vocabulary
2019 msgid "Manpages"
2020 msgstr "マニュアルページ"
2021
2022 #. Tag: made-of::man, short desc
2023 #: files/debtags/vocabulary
2024 msgid "Manuals in Nroff Format"
2025 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2026
2027 #. Tag: field::mathematics, short desc
2028 #: files/debtags/vocabulary
2029 msgid "Mathematics"
2030 msgstr "数学"
2031
2032 #. Tag: use::measuring, short desc
2033 #: files/debtags/vocabulary
2034 msgid "Measuring"
2035 msgstr "測定"
2036
2037 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2038 #: files/debtags/vocabulary
2039 msgid "Medical Imaging"
2040 msgstr "医用画像工学"
2041
2042 #. Tag: field::medicine, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2044 msgid "Medicine"
2045 msgstr "薬学"
2046
2047 #. Tag: role::metapackage, short desc
2048 #: files/debtags/vocabulary
2049 msgid "Metapackage"
2050 msgstr "メタパッケージ"
2051
2052 #. Tag: junior::meta, short desc
2053 #: files/debtags/vocabulary
2054 msgid "Metapackages"
2055 msgstr "メタパッケージ"
2056
2057 #. Tag: field::meteorology, short desc
2058 #: files/debtags/vocabulary
2059 msgid "Meteorology"
2060 msgstr "気象学"
2061
2062 #. Tag: sound::mixer, short desc
2063 #: files/debtags/vocabulary
2064 msgid "Mixing"
2065 msgstr "ミキシング"
2066
2067 #. Tag: devel::modelling, short desc
2068 #. Tag: science::modelling, short desc
2069 #: files/debtags/vocabulary
2070 msgid "Modelling"
2071 msgstr "モデリング"
2072
2073 #. Tag: hardware::modem, short desc
2074 #: files/debtags/vocabulary
2075 msgid "Modem"
2076 msgstr "モデム"
2077
2078 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2079 #: files/debtags/vocabulary
2080 msgid "Molecular Biology"
2081 msgstr "分子生物学"
2082
2083 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2084 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2085 #: files/debtags/vocabulary
2086 msgid "Mongolian"
2087 msgstr "モンゴル語"
2088
2089 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2090 #. Tag: use::monitor, short desc
2091 #: files/debtags/vocabulary
2092 msgid "Monitoring"
2093 msgstr "監視"
2094
2095 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2096 #: files/debtags/vocabulary
2097 msgid "Mouse"
2098 msgstr "マウス"
2099
2100 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2101 #: files/debtags/vocabulary
2102 msgid "Mozilla"
2103 msgstr "Mozilla"
2104
2105 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2106 #: files/debtags/vocabulary
2107 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2108 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
2109
2110 #. Tag: game::mud, short desc
2111 #: files/debtags/vocabulary
2112 msgid "Multiplayer RPG"
2113 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2114
2115 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2116 #: files/debtags/vocabulary
2117 msgid "Musepack Audio"
2118 msgstr "Musepack 音声"
2119
2120 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2121 #: files/debtags/vocabulary
2122 msgid "Music Notation"
2123 msgstr "楽譜"
2124
2125 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2126 #: files/debtags/vocabulary
2127 msgid "MySQL"
2128 msgstr "MySQL"
2129
2130 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2131 #: files/debtags/vocabulary
2132 msgid "Myanmar (Burmese)"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2136 #: files/debtags/vocabulary
2137 msgid "NFS"
2138 msgstr "NFS"
2139
2140 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2141 #: files/debtags/vocabulary
2142 msgid "NNTP"
2143 msgstr "NNTP"
2144
2145 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2146 #: files/debtags/vocabulary
2147 msgid "NO IPv6 support"
2148 msgstr "IPv6 サポートなし"
2149
2150 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2151 #: files/debtags/vocabulary
2152 msgid "Ncurses TUI"
2153 msgstr "Ncurses TUI"
2154
2155 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2156 #. Tag: admin::TODO, short desc
2157 #. Tag: culture::TODO, short desc
2158 #. Tag: devel::TODO, short desc
2159 #. Tag: field::TODO, short desc
2160 #. Tag: game::TODO, short desc
2161 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2162 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2163 #. Tag: interface::TODO, short desc
2164 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2165 #. Tag: junior::TODO, short desc
2166 #. Tag: mail::TODO, short desc
2167 #. Tag: office::TODO, short desc
2168 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2169 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2170 #. Tag: scope::TODO, short desc
2171 #. Tag: role::TODO, short desc
2172 #. Tag: security::TODO, short desc
2173 #. Tag: sound::TODO, short desc
2174 #. Tag: special::TODO, short desc
2175 #. Tag: suite::TODO, short desc
2176 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2177 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2178 #. Tag: use::TODO, short desc
2179 #. Tag: web::TODO, short desc
2180 #. Tag: network::TODO, short desc
2181 #. Tag: x11::TODO, short desc
2182 #: files/debtags/vocabulary
2183 msgid "Need an extra tag"
2184 msgstr "追加のタグが必要"
2185
2186 #. Tag: suite::netscape, short desc
2187 #: files/debtags/vocabulary
2188 msgid "Netscape Navigator"
2189 msgstr "Netscape Navigator"
2190
2191 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2192 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2193 #: files/debtags/vocabulary
2194 msgid ""
2195 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2196 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2197 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2198 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2199 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2200 msgstr ""
2201 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2202 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2203 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2204 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2205 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2206 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2207
2208 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2209 #: files/debtags/vocabulary
2210 msgid ""
2211 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2212 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2213 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2214 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2215 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. Facet: protocol, short desc
2219 #: files/debtags/vocabulary
2220 msgid "Network Protocol"
2221 msgstr "ネットワークプロトコル"
2222
2223 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2224 #: files/debtags/vocabulary
2225 msgid "Network Traffic"
2226 msgstr "ネットワークトラフィック"
2227
2228 #. Tag: netcomm, short desc
2229 #: files/debtags/vocabulary
2230 msgid "Network and Communication"
2231 msgstr "ネットワークや通信"
2232
2233 #. Facet: network, short desc
2234 #: files/debtags/vocabulary
2235 msgid "Networking"
2236 msgstr "ネットワークの利用方法"
2237
2238 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2239 #: files/debtags/vocabulary
2240 msgid "Nexus"
2241 msgstr "NEXUS"
2242
2243 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2244 #: files/debtags/vocabulary
2245 msgid "Norwegian"
2246 msgstr "ノルウェー語"
2247
2248 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2249 #: files/debtags/vocabulary
2250 msgid "Norwegian Bokmaal"
2251 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2252
2253 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2254 #: files/debtags/vocabulary
2255 msgid "Norwegian Nynorsk"
2256 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2257
2258 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2259 #: files/debtags/vocabulary
2260 msgid "Not yet tagged packages with a"
2261 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2262
2263 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2264 #: files/debtags/vocabulary
2265 msgid "Not yet tagged packages with b"
2266 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2267
2268 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2269 #: files/debtags/vocabulary
2270 msgid "Not yet tagged packages with c"
2271 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2272
2273 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2274 #: files/debtags/vocabulary
2275 msgid "Not yet tagged packages with d"
2276 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2277
2278 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2279 #: files/debtags/vocabulary
2280 msgid "Not yet tagged packages with e"
2281 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2282
2283 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2284 #: files/debtags/vocabulary
2285 msgid "Not yet tagged packages with f"
2286 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2287
2288 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2289 #: files/debtags/vocabulary
2290 msgid "Not yet tagged packages with g"
2291 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2292
2293 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2294 #: files/debtags/vocabulary
2295 msgid "Not yet tagged packages with h"
2296 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2297
2298 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2299 #: files/debtags/vocabulary
2300 msgid "Not yet tagged packages with i"
2301 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2302
2303 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2304 #: files/debtags/vocabulary
2305 msgid "Not yet tagged packages with j"
2306 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2307
2308 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2309 #: files/debtags/vocabulary
2310 msgid "Not yet tagged packages with k"
2311 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2312
2313 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2314 #: files/debtags/vocabulary
2315 msgid "Not yet tagged packages with l"
2316 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2317
2318 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2319 #: files/debtags/vocabulary
2320 msgid "Not yet tagged packages with m"
2321 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2322
2323 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2324 #: files/debtags/vocabulary
2325 msgid "Not yet tagged packages with n"
2326 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2327
2328 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2329 #: files/debtags/vocabulary
2330 msgid "Not yet tagged packages with o"
2331 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2332
2333 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2334 #: files/debtags/vocabulary
2335 msgid "Not yet tagged packages with p"
2336 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2337
2338 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2339 #: files/debtags/vocabulary
2340 msgid "Not yet tagged packages with q"
2341 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2342
2343 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2344 #: files/debtags/vocabulary
2345 msgid "Not yet tagged packages with r"
2346 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2347
2348 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2349 #: files/debtags/vocabulary
2350 msgid "Not yet tagged packages with s"
2351 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2352
2353 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2354 #: files/debtags/vocabulary
2355 msgid "Not yet tagged packages with t"
2356 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2357
2358 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2359 #: files/debtags/vocabulary
2360 msgid "Not yet tagged packages with u"
2361 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2362
2363 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2364 #: files/debtags/vocabulary
2365 msgid "Not yet tagged packages with v"
2366 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2367
2368 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2369 #: files/debtags/vocabulary
2370 msgid "Not yet tagged packages with w"
2371 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2372
2373 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2374 #: files/debtags/vocabulary
2375 msgid "Not yet tagged packages with x"
2376 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2377
2378 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2379 #: files/debtags/vocabulary
2380 msgid "Not yet tagged packages with y"
2381 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2382
2383 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2384 #: files/debtags/vocabulary
2385 msgid "Not yet tagged packages with z"
2386 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2387
2388 #. Tag: mail::notification, short desc
2389 #: files/debtags/vocabulary
2390 msgid "Notification"
2391 msgstr "通知"
2392
2393 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2394 #: files/debtags/vocabulary
2395 msgid "Nucleic Acids"
2396 msgstr "核酸"
2397
2398 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2399 #: files/debtags/vocabulary
2400 msgid "OCaml"
2401 msgstr "OCaml"
2402
2403 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2404 #: files/debtags/vocabulary
2405 msgid "OCaml Development"
2406 msgstr "OCaml での開発"
2407
2408 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2409 #: files/debtags/vocabulary
2410 msgid "ODF, Open Document Format"
2411 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2412
2413 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2414 #: files/debtags/vocabulary
2415 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2416 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2417
2418 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2419 #: files/debtags/vocabulary
2420 msgid "Objective C"
2421 msgstr "Objective C"
2422
2423 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2424 #: files/debtags/vocabulary
2425 msgid "Objective-C Development"
2426 msgstr "Objective C での開発"
2427
2428 #. Tag: special::obsolete, short desc
2429 #: files/debtags/vocabulary
2430 msgid "Obsolete Packages"
2431 msgstr "廃止されたパッケージ"
2432
2433 #. Tag: office, short desc
2434 #: files/debtags/vocabulary
2435 msgid "Office Software"
2436 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2437
2438 #. Facet: office, short desc
2439 #: files/debtags/vocabulary
2440 msgid "Office and business"
2441 msgstr "事務・業務"
2442
2443 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2444 #: files/debtags/vocabulary
2445 msgid "Ogg Theora Video"
2446 msgstr "Ogg Theora 映像"
2447
2448 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2449 #: files/debtags/vocabulary
2450 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2451 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2452
2453 #. Tag: suite::opie, short desc
2454 #: files/debtags/vocabulary
2455 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2456 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2457
2458 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2459 #: files/debtags/vocabulary
2460 msgid ""
2461 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2462 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2463 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2464 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2465 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2466 "information that has been reverse-engineered.\n"
2467 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2468 "org/oscar/"
2469 msgstr ""
2470
2471 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2472 #: files/debtags/vocabulary
2473 msgid "OpenOffice.org"
2474 msgstr "OpenOffice.org"
2475
2476 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2477 #: files/debtags/vocabulary
2478 msgid "Optical Character Recognition"
2479 msgstr "光学文字認識"
2480
2481 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2482 #: files/debtags/vocabulary
2483 msgid "Oriya"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2487 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2488 #: files/debtags/vocabulary
2489 msgid "PDF Documents"
2490 msgstr "PDF 文書"
2491
2492 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2493 #: files/debtags/vocabulary
2494 msgid "PHP"
2495 msgstr "PHP"
2496
2497 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2498 #: files/debtags/vocabulary
2499 msgid "PHP Development"
2500 msgstr "PHP での開発"
2501
2502 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2503 #: files/debtags/vocabulary
2504 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2505 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2506
2507 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2508 #: files/debtags/vocabulary
2509 msgid "POP3"
2510 msgstr "POP3"
2511
2512 #. Tag: mail::pop, short desc
2513 #: files/debtags/vocabulary
2514 msgid "POP3 Protocol"
2515 msgstr "POP3 プロトコル"
2516
2517 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2518 #: files/debtags/vocabulary
2519 msgid "POSIX shell"
2520 msgstr "POSIX シェル"
2521
2522 #. Tag: admin::package-management, short desc
2523 #: files/debtags/vocabulary
2524 msgid "Package Management"
2525 msgstr "パッケージ管理"
2526
2527 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2528 #: files/debtags/vocabulary
2529 msgid "Packaged Software"
2530 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2531
2532 #. Tag: biology::emboss, long desc
2533 #: files/debtags/vocabulary
2534 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2535 msgstr ""
2536 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2537
2538 #. Tag: special::obsolete, long desc
2539 #: files/debtags/vocabulary
2540 msgid ""
2541 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2542 "purposes (merged / split packages)"
2543 msgstr ""
2544 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2545 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2546
2547 #. Tag: role::kernel, long desc
2548 #: files/debtags/vocabulary
2549 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2550 msgstr ""
2551 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2552
2553 #. Tag: role::metapackage, long desc
2554 #: files/debtags/vocabulary
2555 msgid "Packages that install suites of other packages."
2556 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2557
2558 #. Tag: role::dummy, long desc
2559 #: files/debtags/vocabulary
2560 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2561 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2562
2563 #. Tag: devel::packaging, short desc
2564 #: files/debtags/vocabulary
2565 msgid "Packaging"
2566 msgstr "パッケージ化"
2567
2568 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2570 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2571 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2572
2573 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2574 #: files/debtags/vocabulary
2575 msgid "Pascal Development"
2576 msgstr "Pascal での開発"
2577
2578 #. Tag: works-with::people, short desc
2579 #: files/debtags/vocabulary
2580 msgid "People"
2581 msgstr "人々"
2582
2583 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2585 msgid "Perl"
2586 msgstr "Perl"
2587
2588 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2589 #: files/debtags/vocabulary
2590 msgid "Perl Development"
2591 msgstr "Perl での開発"
2592
2593 #. Tag: works-with::pim, short desc
2594 #: files/debtags/vocabulary
2595 msgid "Personal Information"
2596 msgstr "個人情報"
2597
2598 #. Tag: field::physics, short desc
2599 #: files/debtags/vocabulary
2600 msgid "Physics"
2601 msgstr "物理学"
2602
2603 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2604 #: files/debtags/vocabulary
2605 msgid "Pike"
2606 msgstr "Pike"
2607
2608 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2609 #: files/debtags/vocabulary
2610 msgid "Pike Development"
2611 msgstr "Pike での開発"
2612
2613 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2614 #: files/debtags/vocabulary
2615 msgid "Plain Text"
2616 msgstr "プレーンテキスト"
2617
2618 #. Tag: game::platform, short desc
2619 #: files/debtags/vocabulary
2620 msgid "Platform"
2621 msgstr "プラットフォーム"
2622
2623 #. Tag: sound::player, short desc
2624 #: files/debtags/vocabulary
2625 msgid "Playback"
2626 msgstr "再生"
2627
2628 #. Tag: use::playing, short desc
2629 #: files/debtags/vocabulary
2630 msgid "Playing Media"
2631 msgstr "メディアの再生"
2632
2633 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2634 #: files/debtags/vocabulary
2635 msgid ""
2636 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2637 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2638 msgstr ""
2639 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2640 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2641 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2642
2643 #. Tag: science::plotting, short desc
2644 #: files/debtags/vocabulary
2645 msgid "Plotting"
2646 msgstr "図作成"
2647
2648 #. Tag: role::plugin, short desc
2649 #: files/debtags/vocabulary
2650 msgid "Plugin"
2651 msgstr "プラグイン"
2652
2653 #. Tag: culture::polish, short desc
2654 #: files/debtags/vocabulary
2655 msgid "Polish"
2656 msgstr "ポーランド語"
2657
2658 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2659 #: files/debtags/vocabulary
2660 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2661 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2662
2663 #. Tag: web::portal, short desc
2664 #: files/debtags/vocabulary
2665 msgid "Portal"
2666 msgstr "ポータルサイト"
2667
2668 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2669 #: files/debtags/vocabulary
2670 msgid "Portuguese"
2671 msgstr "ポルトガル語"
2672
2673 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2674 #: files/debtags/vocabulary
2675 msgid ""
2676 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2677 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2678 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2679 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2680 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2681 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2682 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2683 msgstr ""
2684 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2685 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2686 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2687 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2688 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2689 "せん。\n"
2690 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2691 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2692
2693 #. Tag: security::forensics, long desc
2694 #: files/debtags/vocabulary
2695 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2696 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2697
2698 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2699 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2700 #: files/debtags/vocabulary
2701 msgid "PostScript"
2702 msgstr "PostScript"
2703
2704 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2705 #: files/debtags/vocabulary
2706 msgid "PostgreSQL"
2707 msgstr "PostgreSQL"
2708
2709 #. Tag: admin::power-management, short desc
2710 #. Tag: hardware::power, short desc
2711 #: files/debtags/vocabulary
2712 msgid "Power Management"
2713 msgstr "電源管理"
2714
2715 #. Tag: office::presentation, short desc
2716 #: files/debtags/vocabulary
2717 msgid "Presentation"
2718 msgstr "プレゼンテーション"
2719
2720 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2721 #: files/debtags/vocabulary
2722 msgid "Prettyprint"
2723 msgstr "プリティプリンタ"
2724
2725 #. Tag: hardware::printer, short desc
2726 #: files/debtags/vocabulary
2727 msgid "Printer"
2728 msgstr "プリンタ"
2729
2730 #. Tag: use::printing, short desc
2731 #: files/debtags/vocabulary
2732 msgid "Printing"
2733 msgstr "印刷"
2734
2735 #. Tag: security::privacy, short desc
2736 #: files/debtags/vocabulary
2737 msgid "Privacy"
2738 msgstr "プライバシー"
2739
2740 #. Tag: devel::profiler, short desc
2741 #: files/debtags/vocabulary
2742 msgid "Profiling"
2743 msgstr "プロファイリング"
2744
2745 #. Tag: devel::profiler, long desc
2746 #: files/debtags/vocabulary
2747 msgid "Profiling and optimization tools."
2748 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2749
2750 #. Tag: role::program, short desc
2751 #: files/debtags/vocabulary
2752 msgid "Program"
2753 msgstr "プログラム"
2754
2755 #. Tag: devel::modelling, long desc
2756 #: files/debtags/vocabulary
2757 msgid ""
2758 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2759 "modelling languages like UML or OCL."
2760 msgstr ""
2761 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2762 "プログラムやライブラリ。"
2763
2764 #. Tag: office::project-management, short desc
2765 #: files/debtags/vocabulary
2766 msgid "Project Management"
2767 msgstr "プロジェクト管理"
2768
2769 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2770 #: files/debtags/vocabulary
2771 msgid "Prolog Development"
2772 msgstr "Prolog での開発"
2773
2774 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2776 msgid "Proteins"
2777 msgstr "タンパク質"
2778
2779 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2780 #: files/debtags/vocabulary
2781 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2782 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2783
2784 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2785 #: files/debtags/vocabulary
2786 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2787 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2788
2789 #. Tag: use::proxying, short desc
2790 #: files/debtags/vocabulary
2791 msgid "Proxying"
2792 msgstr "プロキシ"
2793
2794 #. Tag: science::publishing, short desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2796 msgid "Publishing"
2797 msgstr "出版"
2798
2799 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2800 #: files/debtags/vocabulary
2801 msgid "Punjabi"
2802 msgstr "パンジャブ語"
2803
2804 #. Facet: use, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2806 msgid "Purpose"
2807 msgstr "目的"
2808
2809 #. Tag: game::puzzle, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2811 msgid "Puzzle"
2812 msgstr "パズル"
2813
2814 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2816 msgid "Python"
2817 msgstr "Python"
2818
2819 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2821 msgid "Python Development"
2822 msgstr "Python での開発"
2823
2824 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2825 #: files/debtags/vocabulary
2826 msgid "Qt"
2827 msgstr "Qt"
2828
2829 #. Tag: protocol::radius, short desc
2830 #: files/debtags/vocabulary
2831 msgid "RADIUS"
2832 msgstr "RADIUS"
2833
2834 #. Tag: devel::rcs, long desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2836 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2837 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2838
2839 #. Tag: devel::rpc, short desc
2840 #: files/debtags/vocabulary
2841 msgid "RPC"
2842 msgstr "RPC"
2843
2844 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2845 #: files/debtags/vocabulary
2846 msgid "RSS Rich Site Summary"
2847 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2848
2849 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2850 #: files/debtags/vocabulary
2851 msgid "Racing"
2852 msgstr "レースゲーム"
2853
2854 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2855 #: files/debtags/vocabulary
2856 msgid "Raster Image"
2857 msgstr "ラスタ画像"
2858
2859 #. Tag: sound::recorder, short desc
2860 #: files/debtags/vocabulary
2861 msgid "Recording"
2862 msgstr "録音"
2863
2864 #. Tag: admin::forensics, long desc
2865 #: files/debtags/vocabulary
2866 msgid ""
2867 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2868 "and security::forensics."
2869 msgstr ""
2870 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2871 "forensics に分割予定です。"
2872
2873 #. Tag: field::religion, short desc
2874 #: files/debtags/vocabulary
2875 msgid "Religion"
2876 msgstr "宗教"
2877
2878 #. Tag: protocol::radius, long desc
2879 #: files/debtags/vocabulary
2880 msgid ""
2881 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2882 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2883 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2884 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2885 "rfc2865.txt"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. Tag: devel::rpc, long desc
2889 #: files/debtags/vocabulary
2890 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2891 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2892
2893 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2894 #: files/debtags/vocabulary
2895 msgid "Requires video hardware acceleration"
2896 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2897
2898 #. Tag: devel::rcs, short desc
2899 #: files/debtags/vocabulary
2900 msgid "Revision Control"
2901 msgstr "リビジョン管理"
2902
2903 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2904 #: files/debtags/vocabulary
2905 msgid "Rogue-like RPG"
2906 msgstr "Rogue 風 RPG"
2907
2908 #. Facet: role, short desc
2909 #: files/debtags/vocabulary
2910 msgid "Role"
2911 msgstr "役割"
2912
2913 #. Tag: game::rpg, short desc
2914 #: files/debtags/vocabulary
2915 msgid "Role-playing"
2916 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2917
2918 #. Tag: culture::romanian, short desc
2919 #: files/debtags/vocabulary
2920 msgid "Romanian"
2921 msgstr "ルーマニア語"
2922
2923 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2924 #: files/debtags/vocabulary
2925 msgid ""
2926 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2927 "stream of network packets."
2928 msgstr ""
2929 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2930 "リームを扱うその他のツール。"
2931
2932 #. Tag: use::routing, short desc
2933 #. Tag: network::routing, short desc
2934 #: files/debtags/vocabulary
2935 msgid "Routing"
2936 msgstr "ルーティング"
2937
2938 #. Tag: suite::roxen, short desc
2939 #: files/debtags/vocabulary
2940 msgid "Roxen"
2941 msgstr "Roxen"
2942
2943 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2944 #: files/debtags/vocabulary
2945 msgid "Ruby"
2946 msgstr "Ruby"
2947
2948 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2949 #: files/debtags/vocabulary
2950 msgid "Ruby Development"
2951 msgstr "Ruby での開発"
2952
2953 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2954 #: files/debtags/vocabulary
2955 msgid "Running Programs"
2956 msgstr "プログラムの実行"
2957
2958 #. Tag: interface::daemon, long desc
2959 #: files/debtags/vocabulary
2960 msgid ""
2961 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2962 "commandline."
2963 msgstr ""
2964 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2965 "はコマンドラインで提供されます。"
2966
2967 #. Tag: devel::runtime, short desc
2968 #: files/debtags/vocabulary
2969 msgid "Runtime Support"
2970 msgstr "実行時サポート"
2971
2972 #. Tag: devel::runtime, long desc
2973 #: files/debtags/vocabulary
2974 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2975 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2976
2977 #. Tag: culture::russian, short desc
2978 #: files/debtags/vocabulary
2979 msgid "Russian"
2980 msgstr "ロシア語"
2981
2982 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2983 #: files/debtags/vocabulary
2984 msgid "SDL"
2985 msgstr "SDL"
2986
2987 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2988 #: files/debtags/vocabulary
2989 msgid "SFTP"
2990 msgstr "SFTP"
2991
2992 #. Tag: made-of::sgml, short desc
2993 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2994 #: files/debtags/vocabulary
2995 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2996 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2997
2998 #. Tag: protocol::smb, short desc
2999 #: files/debtags/vocabulary
3000 msgid "SMB"
3001 msgstr "SMB"
3002
3003 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3004 #: files/debtags/vocabulary
3005 msgid "SMTP"
3006 msgstr "SMTP"
3007
3008 #. Tag: mail::smtp, short desc
3009 #: files/debtags/vocabulary
3010 msgid "SMTP Protocol"
3011 msgstr "SMTP プロトコル"
3012
3013 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3014 #: files/debtags/vocabulary
3015 msgid "SNMP"
3016 msgstr "SNMP"
3017
3018 #. Tag: protocol::soap, short desc
3019 #: files/debtags/vocabulary
3020 msgid "SOAP"
3021 msgstr "SOAP"
3022
3023 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3024 #: files/debtags/vocabulary
3025 msgid "SQL"
3026 msgstr "SQL"
3027
3028 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3029 #: files/debtags/vocabulary
3030 msgid "SSH"
3031 msgstr "SSH"
3032
3033 # FIXME: encrypting -> encrypted?
3034 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3035 #: files/debtags/vocabulary
3036 msgid ""
3037 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3038 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3039 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3040 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3041 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3042 "channel.\n"
3043 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3044 msgstr ""
3045 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
3046 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
3047 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
3048 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
3049 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
3050 "なものではありません。\n"
3051 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3052
3053 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3054 #: files/debtags/vocabulary
3055 msgid "SSL/TLS"
3056 msgstr "SSL/TLS"
3057
3058 #. Tag: made-of::svg, short desc
3059 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3060 #: files/debtags/vocabulary
3061 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3062 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3063
3064 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3065 #: files/debtags/vocabulary
3066 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3067 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3068
3069 #. Tag: suite::samba, short desc
3070 #: files/debtags/vocabulary
3071 msgid "Samba"
3072 msgstr "Samba"
3073
3074 #. Tag: use::scanning, short desc
3075 #. Tag: network::scanner, short desc
3076 #: files/debtags/vocabulary
3077 msgid "Scanning"
3078 msgstr "スキャン"
3079
3080 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3081 #: files/debtags/vocabulary
3082 msgid "Scheme"
3083 msgstr "Scheme"
3084
3085 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3086 #: files/debtags/vocabulary
3087 msgid "Scheme Development"
3088 msgstr "Scheme での開発"
3089
3090 #. Tag: science, short desc
3091 #. Facet: science, short desc
3092 #: files/debtags/vocabulary
3093 msgid "Science"
3094 msgstr "科学"
3095
3096 #. Facet: scope, short desc
3097 #: files/debtags/vocabulary
3098 msgid "Scope"
3099 msgstr "対象範囲"
3100
3101 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3102 #: files/debtags/vocabulary
3103 msgid "Screen Magnification"
3104 msgstr "画面拡大ソフト"
3105
3106 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3107 #: files/debtags/vocabulary
3108 msgid "Screen Reading"
3109 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3110
3111 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3112 #: files/debtags/vocabulary
3113 msgid "Screen Saver"
3114 msgstr "スクリーンセーバ"
3115
3116 #. Tag: web::scripting, short desc
3117 #: files/debtags/vocabulary
3118 msgid "Scripting"
3119 msgstr "スクリプトの記述"
3120
3121 #. Tag: web::search-engine, short desc
3122 #: files/debtags/vocabulary
3123 msgid "Search Engine"
3124 msgstr "検索エンジン"
3125
3126 #. Tag: use::searching, short desc
3127 #: files/debtags/vocabulary
3128 msgid "Searching"
3129 msgstr "検索"
3130
3131 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3132 #: files/debtags/vocabulary
3133 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3134 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3135
3136 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3137 #: files/debtags/vocabulary
3138 msgid ""
3139 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3140 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3141 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3142 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3143 "servers.\n"
3144 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3145 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3146 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3147 msgstr ""
3148 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3149 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3150 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3151 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3152 "を提供することです。\n"
3153 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3154 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3155 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3156
3157 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3158 #: files/debtags/vocabulary
3159 msgid ""
3160 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3161 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3162 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3163 "to secure the communications channel.\n"
3164 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3165 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3166 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3167 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3168 msgstr ""
3169 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3170 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3171 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3172 "のに用いられます。\n"
3173 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3174 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3175 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3176 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3177
3178 #. Facet: security, short desc
3179 #: files/debtags/vocabulary
3180 msgid "Security"
3181 msgstr "セキュリティ"
3182
3183 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3184 #: files/debtags/vocabulary
3185 msgid "Sequence analysis software."
3186 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3187
3188 #. Tag: culture::serbian, short desc
3189 #: files/debtags/vocabulary
3190 msgid "Serbian"
3191 msgstr "セルビア語"
3192
3193 #. Tag: web::server, short desc
3194 #. Tag: network::server, short desc
3195 #: files/debtags/vocabulary
3196 msgid "Server"
3197 msgstr "サーバ"
3198
3199 #. Tag: protocol::smb, long desc
3200 #: files/debtags/vocabulary
3201 msgid ""
3202 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3203 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3204 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3205 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3206 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3207 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3208 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3209 "samba.org/"
3210 msgstr ""
3211 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3212 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3213 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3214 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3215 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3216 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3217 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3218 "samba.org/"
3219
3220 #. Tag: network::service, short desc
3221 #: files/debtags/vocabulary
3222 msgid "Service"
3223 msgstr "サービス"
3224
3225 #. Facet: special, short desc
3226 #: files/debtags/vocabulary
3227 msgid "Service tags"
3228 msgstr "特殊なタグ"
3229
3230 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3231 #: files/debtags/vocabulary
3232 msgid "Shared Library"
3233 msgstr "共有ライブラリ"
3234
3235 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3236 #: files/debtags/vocabulary
3237 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3238 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3239
3240 # FIXME: "from where" is odd.  Should be either "from which" or "where".
3241 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3242 #: files/debtags/vocabulary
3243 msgid ""
3244 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3245 "Internet.\n"
3246 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3247 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3248 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3249 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3250 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3251 msgstr ""
3252 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3253 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3254 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3255 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3256 "取り出すことになります。\n"
3257 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3258 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3259
3260 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3261 #: files/debtags/vocabulary
3262 msgid ""
3263 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3264 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3265 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3266 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3267 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. Tag: protocol::soap, long desc
3271 #: files/debtags/vocabulary
3272 msgid ""
3273 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3274 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3275 "usually sent over HTTP.\n"
3276 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3277 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3278 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. Tag: use::simulating, short desc
3282 #: files/debtags/vocabulary
3283 msgid "Simulating"
3284 msgstr "シミュレーション"
3285
3286 #. Tag: game::simulation, short desc
3287 #: files/debtags/vocabulary
3288 msgid "Simulation"
3289 msgstr "シミュレーションゲーム"
3290
3291 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3292 #: files/debtags/vocabulary
3293 msgid "Sinhala"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. Tag: culture::slovak, short desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3298 msgid "Slovak"
3299 msgstr "スロバキア語"
3300
3301 #. Facet: devel, short desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3303 msgid "Software Development"
3304 msgstr "ソフトウェア開発"
3305
3306 #. Tag: use::analysing, long desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3308 msgid "Software for turning data into knowledge."
3309 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3310
3311 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3313 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3314 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3315
3316 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3318 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3319 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3320
3321 #. Tag: mail::notification, long desc
3322 #: files/debtags/vocabulary
3323 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3324 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3325
3326 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3327 #: files/debtags/vocabulary
3328 msgid ""
3329 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3330 msgstr ""
3331 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3332 "ア。"
3333
3334 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3335 #: files/debtags/vocabulary
3336 msgid ""
3337 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3338 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3339
3340 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3341 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3342 #: files/debtags/vocabulary
3343 msgid ""
3344 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3345 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3346 msgstr ""
3347 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3348 "ウェア。"
3349
3350 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3351 #: files/debtags/vocabulary
3352 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3353 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3354
3355 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3356 #: files/debtags/vocabulary
3357 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3358 msgstr ""
3359 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3360 "ア。"
3361
3362 #. Facet: sound, short desc
3363 #: files/debtags/vocabulary
3364 msgid "Sound and Music"
3365 msgstr "音声・音楽"
3366
3367 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3368 #. Tag: role::source, short desc
3369 #: files/debtags/vocabulary
3370 msgid "Source Code"
3371 msgstr "ソースコード"
3372
3373 #. Tag: devel::editor, short desc
3374 #: files/debtags/vocabulary
3375 msgid "Source Editor"
3376 msgstr "ソースエディタ"
3377
3378 #. Tag: culture::spanish, short desc
3379 #: files/debtags/vocabulary
3380 msgid "Spanish"
3381 msgstr "スペイン語"
3382
3383 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3384 #: files/debtags/vocabulary
3385 msgid "Speech Recognition"
3386 msgstr "音声認識"
3387
3388 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3389 #. Tag: sound::speech, short desc
3390 #: files/debtags/vocabulary
3391 msgid "Speech Synthesis"
3392 msgstr "音声合成"
3393
3394 #. Tag: game::sport, short desc
3395 #: files/debtags/vocabulary
3396 msgid "Sport Games"
3397 msgstr "スポーツゲーム"
3398
3399 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3400 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3401 #: files/debtags/vocabulary
3402 msgid "Spreadsheet"
3403 msgstr "スプレッドシート"
3404
3405 #. Tag: role::data, short desc
3406 #: files/debtags/vocabulary
3407 msgid "Standalone Data"
3408 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3409
3410 #. Tag: field::statistics, short desc
3411 #: files/debtags/vocabulary
3412 msgid "Statistics"
3413 msgstr "統計学"
3414
3415 #. Tag: hardware::storage, short desc
3416 #: files/debtags/vocabulary
3417 msgid "Storage"
3418 msgstr "外部記憶装置"
3419
3420 #. Tag: use::storing, short desc
3421 #: files/debtags/vocabulary
3422 msgid "Storing"
3423 msgstr "保存"
3424
3425 #. Tag: game::strategy, short desc
3426 #: files/debtags/vocabulary
3427 msgid "Strategy"
3428 msgstr "戦略ゲーム"
3429
3430 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3431 #: files/debtags/vocabulary
3432 msgid "Structural Biology"
3433 msgstr "構造生物学"
3434
3435 #. Tag: scope::suite, short desc
3436 #: files/debtags/vocabulary
3437 msgid "Suite"
3438 msgstr "スイート (統合環境)"
3439
3440 #. Facet: works-with-format, short desc
3441 #: files/debtags/vocabulary
3442 msgid "Supports Format"
3443 msgstr "サポート形式"
3444
3445 #. Tag: culture::swedish, short desc
3446 #: files/debtags/vocabulary
3447 msgid "Swedish"
3448 msgstr "スウェーデン語"
3449
3450 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3451 #: files/debtags/vocabulary
3452 msgid "Symbols"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3456 #: files/debtags/vocabulary
3457 msgid "Synchronisation"
3458 msgstr "同期"
3459
3460 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3461 #: files/debtags/vocabulary
3462 #, fuzzy
3463 #| msgid "Privacy"
3464 msgid "Syriac"
3465 msgstr "プライバシー"
3466
3467 #. Facet: admin, short desc
3468 #: files/debtags/vocabulary
3469 msgid "System Administration"
3470 msgstr "システム管理"
3471
3472 #. Tag: admin::boot, short desc
3473 #: files/debtags/vocabulary
3474 msgid "System Boot"
3475 msgstr "システムの起動"
3476
3477 #. Tag: admin::install, short desc
3478 #: files/debtags/vocabulary
3479 msgid "System Installation"
3480 msgstr "システムのインストール"
3481
3482 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3483 #: files/debtags/vocabulary
3484 msgid "System Logs"
3485 msgstr "システムログ"
3486
3487 #. Tag: system, short desc
3488 #: files/debtags/vocabulary
3489 msgid "System Software and Maintainance"
3490 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3491
3492 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3493 #: files/debtags/vocabulary
3494 msgid "TCP"
3495 msgstr "TCP"
3496
3497 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3498 #: files/debtags/vocabulary
3499 msgid ""
3500 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3501 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3505 #: files/debtags/vocabulary
3506 msgid "TFTP"
3507 msgstr "TFTP"
3508
3509 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3510 #: files/debtags/vocabulary
3511 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3512 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3513
3514 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3515 #: files/debtags/vocabulary
3516 msgid "Tai Viet"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3520 #: files/debtags/vocabulary
3521 msgid "Taiwanese"
3522 msgstr "台湾語"
3523
3524 #. Tag: culture::tajik, short desc
3525 #: files/debtags/vocabulary
3526 msgid "Tajik"
3527 msgstr "タジク語"
3528
3529 #. Tag: culture::tamil, short desc
3530 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3531 #: files/debtags/vocabulary
3532 msgid "Tamil"
3533 msgstr "タミル語"
3534
3535 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3536 #: files/debtags/vocabulary
3537 msgid "Tar Archives"
3538 msgstr "Tar アーカイブ"
3539
3540 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3541 #: files/debtags/vocabulary
3542 msgid "Tcl Development"
3543 msgstr "Tcl での開発"
3544
3545 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3546 #: files/debtags/vocabulary
3547 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3548 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3549
3550 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3551 #: files/debtags/vocabulary
3552 msgid "TeX DVI"
3553 msgstr "TeX DVI"
3554
3555 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3556 #: files/debtags/vocabulary
3557 msgid "TeX and LaTeX"
3558 msgstr "TeX や LaTeX"
3559
3560 #. Tag: made-of::tex, short desc
3561 #: files/debtags/vocabulary
3562 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3563 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3564
3565 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3566 #: files/debtags/vocabulary
3567 msgid "Telnet"
3568 msgstr "Telnet"
3569
3570 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3571 #: files/debtags/vocabulary
3572 msgid "Telugu"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. Tag: x11::terminal, short desc
3576 #: files/debtags/vocabulary
3577 msgid "Terminal Emulator"
3578 msgstr "端末エミュレータ"
3579
3580 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3581 #: files/debtags/vocabulary
3582 msgid "Testing and QA"
3583 msgstr "テストや QA"
3584
3585 #. Tag: game::tetris, short desc
3586 #: files/debtags/vocabulary
3587 msgid "Tetris-like"
3588 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3589
3590 #. Tag: works-with::text, short desc
3591 #: files/debtags/vocabulary
3592 msgid "Text"
3593 msgstr "テキスト"
3594
3595 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3596 #: files/debtags/vocabulary
3597 msgid "Text Formatting"
3598 msgstr "テキストの整形"
3599
3600 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3601 #: files/debtags/vocabulary
3602 msgid "Text Recognition (OCR)"
3603 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3604
3605 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3606 #: files/debtags/vocabulary
3607 msgid "Text-based Interactive"
3608 msgstr "テキストベースの対話"
3609
3610 #. Tag: culture::thai, short desc
3611 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3612 #: files/debtags/vocabulary
3613 msgid "Thai"
3614 msgstr "タイ語"
3615
3616 #. Tag: suite::gimp, short desc
3617 #: files/debtags/vocabulary
3618 msgid "The GIMP"
3619 msgstr "The GIMP"
3620
3621 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3622 #: files/debtags/vocabulary
3623 msgid ""
3624 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3625 "instant messaging network of the same name.\n"
3626 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. Tag: protocol::ident, long desc
3630 #: files/debtags/vocabulary
3631 msgid ""
3632 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3633 "network connection.\n"
3634 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3638 #: files/debtags/vocabulary
3639 msgid ""
3640 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3641 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3642 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3643 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3644 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3645 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3646 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3647 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3651 #: files/debtags/vocabulary
3652 msgid ""
3653 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3654 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3655 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3656 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3657 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3658 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3662 #: files/debtags/vocabulary
3663 msgid ""
3664 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3665 "instant messaging network.\n"
3666 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3667 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3668 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3669 "engineered information.\n"
3670 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. Tag: protocol::finger, long desc
3674 #: files/debtags/vocabulary
3675 msgid ""
3676 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3677 "public information about users of a computer, such as email address, "
3678 "telephone numbers, full names etc.\n"
3679 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3680 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3681 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3682 "rfc/rfc1288.txt"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3686 #: files/debtags/vocabulary
3687 msgid ""
3688 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3689 "messaging network.\n"
3690 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3691 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3692 "engineered information.\n"
3693 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3694 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. Tag: suite::zope, long desc
3698 #: files/debtags/vocabulary
3699 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3700 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3701
3702 #. Facet: culture, long desc
3703 #: files/debtags/vocabulary
3704 msgid "The culture for which the package provides special support"
3705 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3706
3707 #. Facet: made-of, long desc
3708 #: files/debtags/vocabulary
3709 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3710 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3711
3712 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3713 #. Tag: admin::TODO, long desc
3714 #. Tag: culture::TODO, long desc
3715 #. Tag: devel::TODO, long desc
3716 #. Tag: field::TODO, long desc
3717 #. Tag: game::TODO, long desc
3718 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3719 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3720 #. Tag: interface::TODO, long desc
3721 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3722 #. Tag: junior::TODO, long desc
3723 #. Tag: mail::TODO, long desc
3724 #. Tag: office::TODO, long desc
3725 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3726 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3727 #. Tag: scope::TODO, long desc
3728 #. Tag: role::TODO, long desc
3729 #. Tag: security::TODO, long desc
3730 #. Tag: sound::TODO, long desc
3731 #. Tag: special::TODO, long desc
3732 #. Tag: suite::TODO, long desc
3733 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3734 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3735 #. Tag: use::TODO, long desc
3736 #. Tag: web::TODO, long desc
3737 #. Tag: network::TODO, long desc
3738 #. Tag: x11::TODO, long desc
3739 #: files/debtags/vocabulary
3740 msgid ""
3741 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3742 "missing.\n"
3743 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3744 "where the current tag set is lacking."
3745 msgstr ""
3746 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3747 "ません。\n"
3748 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3749 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3750
3751 #. Tag: works-with::im, long desc
3752 #: files/debtags/vocabulary
3753 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3754 msgstr ""
3755 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3756 "に接続できるパッケージ。"
3757
3758 #. Tag: suite::netscape, long desc
3759 #: files/debtags/vocabulary
3760 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3761 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3762
3763 #. Tag: x11::theme, short desc
3764 #: files/debtags/vocabulary
3765 msgid "Theme"
3766 msgstr "テーマ"
3767
3768 #. Facet: works-with, long desc
3769 #: files/debtags/vocabulary
3770 msgid ""
3771 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3772 "that the package can work with."
3773 msgstr ""
3774 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3775 "人々) を説明しています。"
3776
3777 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3779 msgid ""
3780 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3781 "create many isolated compartments inside the same system."
3782 msgstr ""
3783 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3784 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3785
3786 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3787 #: files/debtags/vocabulary
3788 msgid ""
3789 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3790 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3791 "should never show up."
3792 msgstr ""
3793 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3794 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3795 "ん。"
3796
3797 #. Tag: interface::3d, short desc
3798 #: files/debtags/vocabulary
3799 msgid "Three-Dimensional"
3800 msgstr "3 次元"
3801
3802 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
3803 #: files/debtags/vocabulary
3804 msgid "Tibetan"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3808 #: files/debtags/vocabulary
3809 msgid "Time and Clock"
3810 msgstr "時間・時計"
3811
3812 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3813 #: files/debtags/vocabulary
3814 msgid "Tk"
3815 msgstr "Tk"
3816
3817 #. Tag: use::comparing, long desc
3818 #: files/debtags/vocabulary
3819 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3820 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3821
3822 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3823 #: files/debtags/vocabulary
3824 msgid "Tools and auto-documenters"
3825 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3826
3827 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3828 #: files/debtags/vocabulary
3829 msgid ""
3830 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3831 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3832 msgstr ""
3833 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3834 "行うためのツールやライブラリ。"
3835
3836 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3837 #: files/debtags/vocabulary
3838 msgid "Tools for designing user interfaces."
3839 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3840
3841 #. Tag: devel::packaging, long desc
3842 #: files/debtags/vocabulary
3843 msgid "Tools for packaging software."
3844 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3845
3846 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3847 #: files/debtags/vocabulary
3848 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3849 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3850
3851 #. Tag: security::integrity, long desc
3852 #: files/debtags/vocabulary
3853 msgid ""
3854 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3855 "tools providing other means to check system integrity."
3856 msgstr ""
3857 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3858 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3859
3860 #. Tag: devel::debian, long desc
3861 #: files/debtags/vocabulary
3862 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3863 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3864
3865 #. Tag: game::toys, short desc
3866 #: files/debtags/vocabulary
3867 msgid "Toy or Gimmick"
3868 msgstr "おもちゃやからくり"
3869
3870 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3871 #. Tag: use::transmission, short desc
3872 #: files/debtags/vocabulary
3873 msgid "Transmission"
3874 msgstr "通信"
3875
3876 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3877 #: files/debtags/vocabulary
3878 msgid ""
3879 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3880 "and used for data transport.\n"
3881 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3882 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3883 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3884 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3888 #: files/debtags/vocabulary
3889 msgid "Trees and Graphs"
3890 msgstr "樹形図やグラフ"
3891
3892 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3893 #: files/debtags/vocabulary
3894 msgid ""
3895 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
3896 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
3897 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
3898 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3899 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3900 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. Tag: culture::turkish, short desc
3904 #: files/debtags/vocabulary
3905 msgid "Turkish"
3906 msgstr "トルコ語"
3907
3908 #. Tag: use::typesetting, short desc
3909 #: files/debtags/vocabulary
3910 msgid "Typesetting"
3911 msgstr "組版"
3912
3913 #. Tag: game::typing, short desc
3914 #: files/debtags/vocabulary
3915 msgid "Typing Tutor"
3916 msgstr "タイピング練習"
3917
3918 #. Tag: protocol::udp, short desc
3919 #: files/debtags/vocabulary
3920 msgid "UDP"
3921 msgstr "UDP"
3922
3923 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3925 msgid "UPS"
3926 msgstr "UPS"
3927
3928 #. Tag: hardware::usb, short desc
3929 #: files/debtags/vocabulary
3930 msgid "USB"
3931 msgstr "USB"
3932
3933 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3934 #: files/debtags/vocabulary
3935 msgid "Ukrainian"
3936 msgstr "ウクライナ語"
3937
3938 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3939 #: files/debtags/vocabulary
3940 msgid "Unicode"
3941 msgstr "Unicode"
3942
3943 #. Tag: iso15924::cans, short desc
3944 #: files/debtags/vocabulary
3945 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3949 #: files/debtags/vocabulary
3950 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3951 msgstr "無停電電源装置"
3952
3953 #. Tag: hardware::usb, long desc
3954 #: files/debtags/vocabulary
3955 msgid "Universal Serial Bus"
3956 msgstr "Universal Serial Bus"
3957
3958 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3959 #: files/debtags/vocabulary
3960 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3961 msgstr ""
3962 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3963 "パッケージに使用してください。"
3964
3965 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3966 #: files/debtags/vocabulary
3967 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3968 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3969
3970 #. Tag: protocol::udp, long desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3972 msgid ""
3973 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3974 "used for data transport.\n"
3975 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3976 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3977 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3978 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3982 #. Facet: interface, short desc
3983 #: files/debtags/vocabulary
3984 msgid "User Interface"
3985 msgstr "ユーザインタフェース"
3986
3987 #. Tag: admin::user-management, short desc
3988 #: files/debtags/vocabulary
3989 msgid "User Management"
3990 msgstr "ユーザ管理"
3991
3992 #. Tag: scope::utility, short desc
3993 #: files/debtags/vocabulary
3994 msgid "Utility"
3995 msgstr "ユーティリティ"
3996
3997 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3998 #: files/debtags/vocabulary
3999 msgid "Uzbek"
4000 msgstr "ウズベク語"
4001
4002 #. Tag: vi, short desc
4003 #: files/debtags/vocabulary
4004 msgid "VI Editor"
4005 msgstr "vi エディタ"
4006
4007 #. Tag: network::vpn, short desc
4008 #: files/debtags/vocabulary
4009 msgid "VPN or Tunneling"
4010 msgstr "VPN やトンネリング"
4011
4012 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4013 #: files/debtags/vocabulary
4014 msgid "VRML 3D Model"
4015 msgstr "VRML 3D モデル"
4016
4017 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4018 #: files/debtags/vocabulary
4019 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4020 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
4021
4022 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4023 #: files/debtags/vocabulary
4024 msgid "Vector Image"
4025 msgstr "ベクタ画像"
4026
4027 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4028 #: files/debtags/vocabulary
4029 msgid "Version control system"
4030 msgstr "バージョン管理システム"
4031
4032 #. Tag: works-with::video, short desc
4033 #: files/debtags/vocabulary
4034 msgid "Video and Animation"
4035 msgstr "映像・動画"
4036
4037 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4038 #: files/debtags/vocabulary
4039 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4040 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
4041
4042 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4043 #: files/debtags/vocabulary
4044 msgid "Virtualization"
4045 msgstr "仮想化"
4046
4047 #. Tag: protocol::voip, short desc
4048 #: files/debtags/vocabulary
4049 msgid "VoIP"
4050 msgstr "VoIP"
4051
4052 #. Tag: protocol::voip, long desc
4053 #: files/debtags/vocabulary
4054 msgid ""
4055 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4056 "over the Internet.\n"
4057 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4058 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4062 #: files/debtags/vocabulary
4063 msgid "Wave uncompressed audio format"
4064 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
4065
4066 #. Tag: devel::web, short desc
4067 #: files/debtags/vocabulary
4068 msgid "Web"
4069 msgstr "ウェブ"
4070
4071 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4072 #: files/debtags/vocabulary
4073 msgid ""
4074 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4075 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4076 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4077 "the local file system.\n"
4078 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4079 "rfc2518.txt"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. Tag: devel::web, long desc
4083 #: files/debtags/vocabulary
4084 msgid ""
4085 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4086 "tools."
4087 msgstr ""
4088 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
4089
4090 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4091 #: files/debtags/vocabulary
4092 msgid "WebDAV"
4093 msgstr "WebDAV"
4094
4095 #. Tag: suite::webmin, short desc
4096 #: files/debtags/vocabulary
4097 msgid "Webmin"
4098 msgstr "Webmin"
4099
4100 #. Tag: culture::welsh, short desc
4101 #: files/debtags/vocabulary
4102 msgid "Welsh"
4103 msgstr "ウェールズ語"
4104
4105 #. Tag: web::wiki, short desc
4106 #: files/debtags/vocabulary
4107 msgid "Wiki Software"
4108 msgstr "Wiki ソフトウェア"
4109
4110 #. Tag: web::wiki, long desc
4111 #: files/debtags/vocabulary
4112 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4113 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
4114
4115 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4116 #: files/debtags/vocabulary
4117 msgid "Window Manager"
4118 msgstr "ウィンドウマネージャ"
4119
4120 #. Facet: works-with, short desc
4121 #: files/debtags/vocabulary
4122 msgid "Works with"
4123 msgstr "取り扱い対象"
4124
4125 #. Tag: interface::web, short desc
4126 #. Facet: web, short desc
4127 #: files/debtags/vocabulary
4128 msgid "World Wide Web"
4129 msgstr "World Wide Web"
4130
4131 #. Facet: iso15924, short desc
4132 #: files/debtags/vocabulary
4133 msgid "Writing script"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. Tag: x11::xserver, short desc
4137 #: files/debtags/vocabulary
4138 msgid "X Server and Drivers"
4139 msgstr "X サーバとドライバ"
4140
4141 #. Tag: interface::x11, short desc
4142 #. Facet: x11, short desc
4143 #: files/debtags/vocabulary
4144 msgid "X Window System"
4145 msgstr "X ウィンドウシステム"
4146
4147 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4148 #: files/debtags/vocabulary
4149 msgid "X library"
4150 msgstr "X ライブラリ"
4151
4152 #. Tag: suite::xfce, short desc
4153 #: files/debtags/vocabulary
4154 msgid "XFce"
4155 msgstr "XFce"
4156
4157 #. Tag: made-of::xml, short desc
4158 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4159 #: files/debtags/vocabulary
4160 msgid "XML"
4161 msgstr "XML"
4162
4163 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4164 #: files/debtags/vocabulary
4165 msgid ""
4166 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4167 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4168 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4169 "from XML-RPC.\n"
4170 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4174 #: files/debtags/vocabulary
4175 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4176 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
4177
4178 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4179 #: files/debtags/vocabulary
4180 msgid "XML-RPC"
4181 msgstr "XML-RPC"
4182
4183 #. Tag: suite::xmms, short desc
4184 #: files/debtags/vocabulary
4185 msgid "XMMS"
4186 msgstr "XMMS"
4187
4188 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4189 #: files/debtags/vocabulary
4190 msgid "XMMS 2"
4191 msgstr "XMMS 2"
4192
4193 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4194 #: files/debtags/vocabulary
4195 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4196 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4197
4198 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4199 #: files/debtags/vocabulary
4200 msgid "Yahoo! Messenger"
4201 msgstr "Yahoo! Messenger"
4202
4203 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4204 #: files/debtags/vocabulary
4205 msgid "Yi"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4209 #: files/debtags/vocabulary
4210 msgid ""
4211 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4212 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4213 "servers.\n"
4214 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4215 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4216 "* mDNS for name resolution\n"
4217 "* DNS-SD for service discovery\n"
4218 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4222 #: files/debtags/vocabulary
4223 msgid "Zeroconf"
4224 msgstr "Zeroconf"
4225
4226 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4227 #: files/debtags/vocabulary
4228 msgid "Zip Archives"
4229 msgstr "Zip アーカイブ"
4230
4231 #. Tag: suite::zope, short desc
4232 #: files/debtags/vocabulary
4233 msgid "Zope"
4234 msgstr "Zope"
4235
4236 #. Tag: educational, short desc
4237 #: files/debtags/vocabulary
4238 msgid "[Edu] Educational Software"
4239 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4240
4241 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4242 #: files/debtags/vocabulary
4243 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4244 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4245
4246 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4247 #: files/debtags/vocabulary
4248 msgid "wxWidgets"
4249 msgstr "wxWidgets"
4250
4251 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4252 #: files/debtags/vocabulary
4253 msgid "xDSL Modem"
4254 msgstr "xDSL モデム"
4255
4256 #~ msgid "X Server"
4257 #~ msgstr "X サーバ"
4258
4259 #~ msgid "Audrio"
4260 #~ msgstr "音声"
4261
4262 #~ msgid "ZOPE"
4263 #~ msgstr "Zope"
4264
4265 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4266 #~ msgid "X Windowing System"
4267 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4268
4269 #~ msgid "SAMBA"
4270 #~ msgstr "Samba"
4271
4272 #~ msgid "GNUStep"
4273 #~ msgstr "GNUstep"
4274
4275 #~ msgid "TK"
4276 #~ msgstr "TK"
4277
4278 #~ msgid "Source code"
4279 #~ msgstr "ソースコード"
4280
4281 #~ msgid "QT"
4282 #~ msgstr "QT"
4283
4284 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4285 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4286
4287 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4288 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4289
4290 #~ msgid "SMB and CIFS"
4291 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4292
4293 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4294 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4295
4296 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4297 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4298
4299 #~ msgid "File Transfer"
4300 #~ msgstr "ファイル転送"
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4306 #~ "Client-to-Client プロトコル。"