]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
debtags.ja.po: Translate facets "biology" and "hardware".
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-02 22:28+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: suite::gnustep, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "  GNUStep Desktop and WindowMaker"
20 msgstr "  GNUstep デスクトップや WindowMaker"
21
22 #. Tag: suite::gpe, long desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "  GPE Palmtop Environment"
25 msgstr "  GPE Palmtop Environment"
26
27 #. Tag: suite::gforge, long desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid " A collaborative development platform."
30 msgstr " 共同開発プラットフォーム。"
31
32 #. Tag: scope::utility, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid ""
35 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
36 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
37 " functionality missing from related applications."
38 msgstr ""
39 " 1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
40 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
41 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
42
43 #. Tag: field::finance, long desc
44 #: files/debtags/vocabulary
45 msgid " Accounting and financial software"
46 msgstr " 経理・金融関連のソフトウェア"
47
48 #. Tag: role::plugin, long desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid ""
51 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
52 " of some program or system."
53 msgstr ""
54 " アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
55 "プログラム。"
56
57 #. Tag: use::checking, long desc
58 #: files/debtags/vocabulary
59 msgid ""
60 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
61 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
62 " routing problems. Verifying."
63 msgstr ""
64 " ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
65 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
66 "もこのタグに該当します。"
67
68 #. Facet: junior, long desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid " Applications recommended for younger users"
71 msgstr " 低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
72
73 #. Tag: accessibility::input, long desc
74 #: files/debtags/vocabulary
75 msgid ""
76 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
77 " systems."
78 msgstr ""
79 " このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
80 "れます。"
81
82 #. Tag: devel::machinecode, long desc
83 #: files/debtags/vocabulary
84 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
85 msgstr " アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
86
87 #. Tag: protocol::atm, long desc
88 #: files/debtags/vocabulary
89 msgid ""
90 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
91 "between\n"
92 " computers in a network.\n"
93 " .\n"
94 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
95 "widespread\n"
96 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
97 "was\n"
98 " originally intended.\n"
99 " .\n"
100 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
101 msgstr ""
102
103 #. Tag: admin::automation, long desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid " Automating the execution of software in the system."
106 msgstr " システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
107
108 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid " BibTeX list of references"
111 msgstr " BibTeX 参考文献リスト"
112
113 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
117 " network.\n"
118 " .\n"
119 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
120 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
121 "clients\n"
122 " that download or provide the same file.\n"
123 " .\n"
124 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
125 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
126 msgstr ""
127
128 #. Tag: scope::application, long desc
129 #: files/debtags/vocabulary
130 msgid ""
131 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
132 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
133 " found as utilities."
134 msgstr ""
135 " 一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
136 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
137 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
138
139 #. Tag: field::electronics, long desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
142 msgstr " 回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
143
144 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
145 #: files/debtags/vocabulary
146 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
147 msgstr " コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
148
149 #. Tag: protocol::corba, long desc
150 #: files/debtags/vocabulary
151 msgid ""
152 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
153 " between programs written in different languages and running on different \n"
154 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
155 " distributed computing.\n"
156 " .\n"
157 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
158 "written\n"
159 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
160 "orbit2\n"
161 " or omniORB.\n"
162 " .\n"
163 " Link: http://www.corba.org/"
164 msgstr ""
165
166 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid " Compact Disc"
169 msgstr " コンパクトディスク"
170
171 #. Tag: scope::suite, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
175 " desktop environment or base operating system."
176 msgstr ""
177 " デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
178 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
179
180 #. Tag: admin::filesystem, long desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
183 msgstr " ファイルシステムの作成・保守・使用"
184
185 #. Tag: security::cryptography, long desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
188 msgstr " 暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
189
190 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid ""
193 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
194 " by TeX or LaTeX."
195 msgstr ""
196 " デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
197 "よって生成されます。"
198
199 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
200 #: files/debtags/vocabulary
201 msgid " Debugging symbols."
202 msgstr " デバッグ用のシンボル。"
203
204 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
205 #: files/debtags/vocabulary
206 msgid " Digital Versatile Disc"
207 msgstr " Digital Versatile Disc"
208
209 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
210 #: files/debtags/vocabulary
211 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
212 msgstr ""
213 " インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
214 "to-Client プロトコル。"
215
216 #. Tag: x11::display-manager, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Display managers (graphical login screens)"
219 msgstr " ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
220
221 #. Tag: protocol::dns, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid ""
224 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
225 "domain\n"
226 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
227 "protocol\n"
228 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
229 " .\n"
230 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
231 "the\n"
232 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
233 "the\n"
234 " DNS servers of Internet service providers.\n"
235 " .\n"
236 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
237 msgstr ""
238
239 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
240 #: files/debtags/vocabulary
241 msgid ""
242 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
243 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
244 "network,\n"
245 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
246 " .\n"
247 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
248 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
249 msgstr ""
250
251 #. Tag: suite::eclipse, long desc
252 #: files/debtags/vocabulary
253 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
254 msgstr " Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
255
256 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
257 #: files/debtags/vocabulary
258 msgid ""
259 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
260 " networks (LANs).\n"
261 " .\n"
262 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
263 "fibre\n"
264 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
265 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
266 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
267 " .\n"
268 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
269 msgstr ""
270
271 #. Tag: role::program, long desc
272 #: files/debtags/vocabulary
273 msgid " Executable computer program."
274 msgstr " 実行可能なコンピュータプログラム。"
275
276 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
277 #: files/debtags/vocabulary
278 msgid ""
279 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
280 " 1990s.\n"
281 " .\n"
282 " The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
283 "carried\n"
284 " out over the telephone network using modems and could be used for "
285 "transferring\n"
286 " messages (comparable to email) and files.\n"
287 " .\n"
288 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
289 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
290 msgstr ""
291
292 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
293 #: files/debtags/vocabulary
294 msgid " File Transfer Protocol"
295 msgstr " ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
296
297 #. Tag: protocol::ftp, long desc
298 #: files/debtags/vocabulary
299 msgid ""
300 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
301 "over\n"
302 " networks and extensively used on the Internet.\n"
303 " .\n"
304 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
305 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
306 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
307 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
308 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
309 " .\n"
310 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
311 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
312 msgstr ""
313
314 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
315 #: files/debtags/vocabulary
316 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
317 msgstr " Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
318
319 #. Tag: suite::gnu, long desc
320 #: files/debtags/vocabulary
321 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
322 msgstr ""
323 " Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
324
325 #. Facet: biology, long desc
326 #: files/debtags/vocabulary
327 msgid " How is the package related to the field of biology."
328 msgstr " パッケージと生物学の分野との関連性"
329
330 #. Facet: security, long desc
331 #: files/debtags/vocabulary
332 msgid " How the package is related to system security"
333 msgstr " パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
334
335 #. Tag: role::source, long desc
336 #: files/debtags/vocabulary
337 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
338 msgstr " プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
339
340 #. Tag: filetransfer::http, long desc
341 #: files/debtags/vocabulary
342 msgid " HyperText Transfer Protocol"
343 msgstr " ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
344
345 #. Tag: protocol::http, long desc
346 #: files/debtags/vocabulary
347 msgid ""
348 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
349 " World Wide Web.\n"
350 " .\n"
351 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
352 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
353 "requested\n"
354 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
355 "file\n"
356 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
357 "to\n"
358 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
359 " .\n"
360 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
361 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
362 msgstr ""
363
364 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
365 #: files/debtags/vocabulary
366 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
367 msgstr " 写真やスキャンなどの、点でできている画像"
368
369 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
370 #: files/debtags/vocabulary
371 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
372 msgstr " グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
373
374 #. Tag: devel::ide, long desc
375 #: files/debtags/vocabulary
376 msgid " Integrated Development Environment"
377 msgstr " 統合開発環境"
378
379 #. Tag: protocol::imap, long desc
380 #: files/debtags/vocabulary
381 msgid ""
382 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
383 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
384 " .\n"
385 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
386 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
387 " the local computer, as POP3 does.\n"
388 " .\n"
389 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
390 msgstr ""
391
392 #. Tag: protocol::ip, long desc
393 #: files/debtags/vocabulary
394 msgid ""
395 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
396 " the very basis of the Internet.\n"
397 " .\n"
398 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
399 "byte\n"
400 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
401 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
402 "Assigned\n"
403 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
404 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
405 " .\n"
406 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
407 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
408 msgstr ""
409
410 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
411 #: files/debtags/vocabulary
412 msgid ""
413 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
414 "overcomes\n"
415 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
416 "to\n"
417 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
418 " .\n"
419 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
420 "still\n"
421 " seldomly used.\n"
422 " .\n"
423 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
424 " Link: http://www.ipv6.org/"
425 msgstr ""
426
427 #. Tag: protocol::irc, long desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid ""
430 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
431 "extensively\n"
432 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
433 "as\n"
434 " private, one-to-one communication.\n"
435 " .\n"
436 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
437 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
438 "servers\n"
439 " spread over the whole world.\n"
440 " .\n"
441 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
442 " .\n"
443 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
444 msgstr ""
445
446 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid ""
449 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
450 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
451 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
452 " client and server.\n"
453 " . \n"
454 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
455 "only\n"
456 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
457 "a\n"
458 " connection to a server is not intercepted.\n"
459 " .\n"
460 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
461 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
462 msgstr ""
463
464 #. Tag: role::devel-lib, long desc
465 #: files/debtags/vocabulary
466 msgid " Library and header files used in software development or building."
467 msgstr " ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
468
469 #. Tag: protocol::ldap, long desc
470 #: files/debtags/vocabulary
471 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
472 msgstr ""
473
474 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
475 #: files/debtags/vocabulary
476 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
477 msgstr " Lightweight Directory Interchange Format"
478
479 #. Tag: suite::xfce, long desc
480 #: files/debtags/vocabulary
481 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
482 msgstr " X11 用の軽量デスクトップ環境。"
483
484 #. Tag: admin::login, long desc
485 #: files/debtags/vocabulary
486 msgid " Logging into the system"
487 msgstr " システムへのログイン"
488
489 #. Tag: game::mud, long desc
490 #: files/debtags/vocabulary
491 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
492 msgstr " MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
493
494 #. Tag: suite::mozilla, long desc
495 #: files/debtags/vocabulary
496 msgid " Mozilla Browser and extensions"
497 msgstr " Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
498
499 #. Tag: protocol::nfs, long desc
500 #: files/debtags/vocabulary
501 msgid ""
502 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
503 "in\n"
504 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
505 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
506 "files\n"
507 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
508 " .\n"
509 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
510 msgstr ""
511
512 #. Tag: protocol::nntp, long desc
513 #: files/debtags/vocabulary
514 msgid ""
515 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
516 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
517 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
518 " .\n"
519 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
520 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
521 msgstr ""
522
523 #. Tag: protocol::oscar, long desc
524 #: files/debtags/vocabulary
525 msgid ""
526 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
527 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
528 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
529 " .\n"
530 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
531 "documentation,\n"
532 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
533 " been reverse-engineered.\n"
534 " .\n"
535 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
536 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
537 msgstr ""
538
539 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
540 #: files/debtags/vocabulary
541 msgid " Optical Character Recognition"
542 msgstr " 光学文字認識"
543
544 #. Tag: biology::emboss, long desc
545 #: files/debtags/vocabulary
546 msgid ""
547 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
548 msgstr ""
549 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
550
551 #. Tag: special::obsolete, long desc
552 #: files/debtags/vocabulary
553 msgid ""
554 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
555 " purposes (merged / split packages)"
556 msgstr ""
557 " もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
558 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
559
560 #. Tag: role::metapackage, long desc
561 #: files/debtags/vocabulary
562 msgid " Packages that install suites of other packages."
563 msgstr " 他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
564
565 #. Tag: devel::code-generator, long desc
566 #: files/debtags/vocabulary
567 msgid " Parser, lexer and other code generators"
568 msgstr " パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
569
570 #. Tag: works-with::unicode, long desc
571 #: files/debtags/vocabulary
572 msgid ""
573 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
574 " doing so would make this tag useless.\n"
575 " Ultimately all applications should have unicode support."
576 msgstr ""
577 " 単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
578 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
579 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
580
581 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
582 #: files/debtags/vocabulary
583 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
584 msgstr " よく用いられる系統樹のファイル形式。"
585
586 #. Tag: protocol::pop3, long desc
587 #: files/debtags/vocabulary
588 msgid ""
589 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
590 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
591 " .\n"
592 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
593 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
594 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
595 " .\n"
596 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
597 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
598 msgstr ""
599
600 #. Tag: security::forensics, long desc
601 #: files/debtags/vocabulary
602 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
603 msgstr " 侵入を受けたときの事後解析ツール。"
604
605 #. Tag: devel::profiler, long desc
606 #: files/debtags/vocabulary
607 msgid " Profiling and optimization tools."
608 msgstr " プロファイリングや最適化を行うツール。"
609
610 #. Tag: devel::modelling, long desc
611 #: files/debtags/vocabulary
612 msgid ""
613 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
614 " with modelling languages like UML or OCL."
615 msgstr ""
616 " UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートす"
617 "るプログラムやライブラリ。"
618
619 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
620 #: files/debtags/vocabulary
621 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
622 msgstr ""
623
624 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
625 #: files/debtags/vocabulary
626 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
627 msgstr ""
628
629 #. Tag: devel::rcs, long desc
630 #: files/debtags/vocabulary
631 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
632 msgstr " リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
633
634 #. Tag: admin::forensics, long desc
635 #: files/debtags/vocabulary
636 msgid ""
637 " Recovering lost or damaged data.\n"
638 " This tag will be split into admin::recovery\n"
639 " and security::forensics."
640 msgstr ""
641 " 喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
642 "forensics に分割予定です。"
643
644 #. Tag: protocol::radius, long desc
645 #: files/debtags/vocabulary
646 msgid ""
647 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
648 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
649 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
650 " .\n"
651 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
652 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
653 msgstr ""
654
655 #. Tag: devel::rpc, long desc
656 #: files/debtags/vocabulary
657 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
658 msgstr " リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
659
660 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
661 #: files/debtags/vocabulary
662 msgid ""
663 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
664 " that work with a stream of network packets."
665 msgstr ""
666 " ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
667 "リームを扱うその他のツール。"
668
669 #. Tag: interface::daemon, long desc
670 #: files/debtags/vocabulary
671 msgid ""
672 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
673 " commandline."
674 msgstr ""
675 " バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
676 "はコマンドラインで提供されます。"
677
678 #. Tag: devel::runtime, long desc
679 #: files/debtags/vocabulary
680 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
681 msgstr " 様々な言語やシステムのための実行時環境。"
682
683 #. Tag: protocol::sftp, long desc
684 #: files/debtags/vocabulary
685 msgid ""
686 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
687 "exchange\n"
688 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
689 " .\n"
690 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
691 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
692 "the\n"
693 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
694 " SSH channel.\n"
695 " .\n"
696 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
697 msgstr ""
698
699 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
700 #: files/debtags/vocabulary
701 msgid " Secure File Transfer Protocol"
702 msgstr " Secure File Transfer Protocol"
703
704 #. Tag: protocol::ssh, long desc
705 #: files/debtags/vocabulary
706 msgid ""
707 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
708 "can\n"
709 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
710 "secure\n"
711 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
712 "the\n"
713 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
714 "servers.\n"
715 " .\n"
716 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
717 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
718 " .\n"
719 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
720 msgstr ""
721
722 #. Tag: protocol::ssl, long desc
723 #: files/debtags/vocabulary
724 msgid ""
725 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
726 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
727 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
728 " to secure the communications channel.\n"
729 " .\n"
730 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
731 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
732 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
733 " .\n"
734 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
735 msgstr ""
736
737 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
738 #: files/debtags/vocabulary
739 msgid " Sequence analysis software."
740 msgstr " DNA 配列解析ソフトウェア。"
741
742 #. Tag: protocol::smb, long desc
743 #: files/debtags/vocabulary
744 msgid ""
745 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
746 "sharing\n"
747 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
748 "File\n"
749 " System) is a synonym for SMB\n"
750 " .\n"
751 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
752 "engineered\n"
753 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
754 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
755 " .\n"
756 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
757 " Link: http://www.samba.org/"
758 msgstr ""
759
760 #. Tag: role::shared-lib, long desc
761 #: files/debtags/vocabulary
762 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
763 msgstr " 1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
764
765 #. Tag: protocol::smtp, long desc
766 #: files/debtags/vocabulary
767 msgid ""
768 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
769 "the\n"
770 " Internet.\n"
771 " .\n"
772 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
773 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
774 "retrieved\n"
775 " via POP3 or IMAP \n"
776 " .\n"
777 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
778 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
779 msgstr ""
780
781 #. Tag: protocol::snmp, long desc
782 #: files/debtags/vocabulary
783 msgid ""
784 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
785 "suite\n"
786 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
787 " .\n"
788 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
789 " .\n"
790 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
791 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
792 msgstr ""
793
794 #. Tag: protocol::soap, long desc
795 #: files/debtags/vocabulary
796 msgid ""
797 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
798 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
799 "usually\n"
800 " sent over HTTP.\n"
801 " .\n"
802 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
803 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
804 " .\n"
805 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
806 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
807 msgstr ""
808
809 #. Tag: use::analysing, long desc
810 #: files/debtags/vocabulary
811 msgid " Software for turning data into knowledge."
812 msgstr " データを知識に変えるためのソフトウェア。"
813
814 #. Tag: mail::user-agent, long desc
815 #: files/debtags/vocabulary
816 msgid " Software that allows users to access e-mail."
817 msgstr " ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
818
819 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
820 #: files/debtags/vocabulary
821 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
822 msgstr " メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
823
824 #. Tag: mail::notification, long desc
825 #: files/debtags/vocabulary
826 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
827 msgstr " ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
828
829 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
830 #: files/debtags/vocabulary
831 msgid ""
832 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
833 msgstr ""
834 " システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
835 "ア。"
836
837 #. Tag: biology::peptidic, long desc
838 #: files/debtags/vocabulary
839 msgid ""
840 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
841 msgstr " アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
842
843 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
844 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
845 #: files/debtags/vocabulary
846 msgid ""
847 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
848 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
849 msgstr ""
850 " 核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフ"
851 "トウェア。"
852
853 #. Tag: field::biology:structural, long desc
854 #: files/debtags/vocabulary
855 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
856 msgstr " 3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
857
858 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
859 #: files/debtags/vocabulary
860 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
861 msgstr ""
862 " 分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
863 "ア。"
864
865 #. Tag: protocol::ident, long desc
866 #: files/debtags/vocabulary
867 msgid ""
868 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
869 " a network connection.\n"
870 " .\n"
871 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
872 msgstr ""
873
874 #. Tag: protocol::jabber, long desc
875 #: files/debtags/vocabulary
876 msgid ""
877 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
878 "XMPP\n"
879 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
880 "supports\n"
881 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
882 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
883 " .\n"
884 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
885 "are\n"
886 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
887 "own\n"
888 " server to connect to the Jabber network.\n"
889 " .\n"
890 " Link: http://www.jabber.org\n"
891 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
892 msgstr ""
893
894 #. Tag: protocol::lpr, long desc
895 #: files/debtags/vocabulary
896 msgid ""
897 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
898 "providing\n"
899 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
900 " .\n"
901 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
902 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
903 " .\n"
904 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
905 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
906 msgstr ""
907
908 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
909 #: files/debtags/vocabulary
910 msgid ""
911 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
912 " instant messaging network.\n"
913 " .\n"
914 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
915 "draft\n"
916 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
917 "clients\n"
918 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
919 "engineered\n"
920 " information.\n"
921 " .\n"
922 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
923 msgstr ""
924
925 #. Tag: protocol::finger, long desc
926 #: files/debtags/vocabulary
927 msgid ""
928 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
929 "extensive, \n"
930 " public information about users of a computer, such as email address, "
931 "telephone\n"
932 " numbers, full names etc.\n"
933 " .\n"
934 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
935 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
936 " .\n"
937 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
938 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
939 msgstr ""
940
941 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
942 #: files/debtags/vocabulary
943 msgid ""
944 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
945 "messaging\n"
946 " network.\n"
947 " .\n"
948 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
949 "Clients\n"
950 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
951 "engineered\n"
952 " information.\n"
953 " .\n"
954 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
955 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
956 msgstr ""
957
958 #. Facet: culture, long desc
959 #: files/debtags/vocabulary
960 msgid " The culture for which the package provides special support"
961 msgstr " パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
962
963 #. Facet: made-of, long desc
964 #: files/debtags/vocabulary
965 msgid " The languages or data formats used to make the package"
966 msgstr " パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
967
968 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
969 #. Tag: admin::TODO, long desc
970 #. Tag: culture::TODO, long desc
971 #. Tag: devel::TODO, long desc
972 #. Tag: field::TODO, long desc
973 #. Tag: game::TODO, long desc
974 #. Tag: hardware::TODO, long desc
975 #. Tag: made-of::TODO, long desc
976 #. Tag: interface::TODO, long desc
977 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
978 #. Tag: junior::TODO, long desc
979 #. Tag: mail::TODO, long desc
980 #. Tag: office::TODO, long desc
981 #. Tag: works-with::TODO, long desc
982 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
983 #. Tag: scope::TODO, long desc
984 #. Tag: role::TODO, long desc
985 #. Tag: security::TODO, long desc
986 #. Tag: sound::TODO, long desc
987 #. Tag: special::TODO, long desc
988 #. Tag: suite::TODO, long desc
989 #. Tag: protocol::TODO, long desc
990 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
991 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
992 #. Tag: use::TODO, long desc
993 #. Tag: web::TODO, long desc
994 #. Tag: network::TODO, long desc
995 #. Tag: x11::TODO, long desc
996 #: files/debtags/vocabulary
997 msgid ""
998 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
999 "is\n"
1000 " missing.\n"
1001 " .\n"
1002 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1003 " where the current tag set is lacking."
1004 msgstr ""
1005 " パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
1006 "ません。\n"
1007 " .\n"
1008 " パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
1009 "グリストのメンテナに知らせてください。"
1010
1011 #. Tag: works-with::im, long desc
1012 #: files/debtags/vocabulary
1013 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1014 msgstr ""
1015 " 何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
1016 "に接続できるパッケージ。"
1017
1018 #. Tag: suite::netscape, long desc
1019 #: files/debtags/vocabulary
1020 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1021 msgstr " バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
1022
1023 #. Tag: suite::zope, long desc
1024 #: files/debtags/vocabulary
1025 msgid " The zope (web) publishing platform."
1026 msgstr " Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
1027
1028 #. Facet: works-with, long desc
1029 #: files/debtags/vocabulary
1030 msgid ""
1031 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1032 "people)\n"
1033 " that the package can work with."
1034 msgstr ""
1035 " これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
1036 "人々) を説明しています。"
1037
1038 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1039 #: files/debtags/vocabulary
1040 msgid ""
1041 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1042 " create many isolated compartments inside the same system."
1043 msgstr ""
1044 " このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
1045 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
1046
1047 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1048 #: files/debtags/vocabulary
1049 msgid ""
1050 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1051 "in\n"
1052 " the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: "
1053 "this\n"
1054 " should never show up."
1055 msgstr ""
1056 " このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
1057 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
1058 "ん。"
1059
1060 #. Tag: use::comparing, long desc
1061 #: files/debtags/vocabulary
1062 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1063 msgstr " 複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
1064
1065 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1066 #: files/debtags/vocabulary
1067 msgid " Tools and auto-documenters"
1068 msgstr " ツールや自動ドキュメント生成システム。"
1069
1070 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1071 #: files/debtags/vocabulary
1072 msgid ""
1073 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1074 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1075 " or DotGNU Portable.NET."
1076 msgstr ""
1077 " Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
1078 "行うためのツールやライブラリ。"
1079
1080 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1081 #: files/debtags/vocabulary
1082 msgid " Tools for designing user interfaces."
1083 msgstr " ユーザインタフェースを設計するツール。"
1084
1085 #. Tag: devel::packaging, long desc
1086 #: files/debtags/vocabulary
1087 msgid " Tools for packaging software."
1088 msgstr " ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
1089
1090 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1091 #: files/debtags/vocabulary
1092 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1093 msgstr " ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
1094
1095 #. Tag: security::integrity, long desc
1096 #: files/debtags/vocabulary
1097 msgid ""
1098 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1099 " or tools providing other means to check system integrity."
1100 msgstr ""
1101 " ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
1102 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
1103
1104 #. Tag: devel::debian, long desc
1105 #: files/debtags/vocabulary
1106 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1107 msgstr " 主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
1108
1109 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1110 #: files/debtags/vocabulary
1111 msgid ""
1112 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1113 " and used for data transport.\n"
1114 " .\n"
1115 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1116 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1117 " .\n"
1118 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1119 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1123 #: files/debtags/vocabulary
1124 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1125 msgstr " 無停電電源装置"
1126
1127 #. Tag: hardware::usb, long desc
1128 #: files/debtags/vocabulary
1129 msgid " Universal Serial Bus"
1130 msgstr " Universal Serial Bus"
1131
1132 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1133 #: files/debtags/vocabulary
1134 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1135 msgstr ""
1136 " このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのな"
1137 "いパッケージに使用してください。"
1138
1139 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1140 #: files/debtags/vocabulary
1141 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1142 msgstr " 生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
1143
1144 #. Tag: protocol::udp, long desc
1145 #: files/debtags/vocabulary
1146 msgid ""
1147 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1148 " and used for data transport.\n"
1149 " .\n"
1150 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1151 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1152 " .\n"
1153 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1154 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1155 msgstr ""
1156
1157 # FIXME: Should be "Virtual Reality Modeling Language"
1158 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1159 #: files/debtags/vocabulary
1160 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1161 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1162
1163 #. Tag: protocol::voip, long desc
1164 #: files/debtags/vocabulary
1165 msgid ""
1166 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1167 " over the Internet.\n"
1168 " .\n"
1169 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1170 " .\n"
1171 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1175 #: files/debtags/vocabulary
1176 msgid " Wave uncompressed audio format"
1177 msgstr " WAVE 非圧縮オーディオ形式"
1178
1179 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1180 #: files/debtags/vocabulary
1181 msgid ""
1182 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1183 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1184 "Thus,\n"
1185 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1186 "the\n"
1187 " local file system.\n"
1188 " .\n"
1189 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1190 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. Tag: devel::web, long desc
1194 #: files/debtags/vocabulary
1195 msgid ""
1196 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1197 " tools."
1198 msgstr ""
1199 " ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツー"
1200 "ル。"
1201
1202 #. Tag: web::wiki, long desc
1203 #: files/debtags/vocabulary
1204 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1205 msgstr " Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
1206
1207 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1208 #: files/debtags/vocabulary
1209 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1210 msgstr " Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
1211
1212 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1213 #: files/debtags/vocabulary
1214 msgid ""
1215 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1216 "that\n"
1217 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1218 " .\n"
1219 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1220 "from\n"
1221 " XML-RPC.\n"
1222 " .\n"
1223 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1224 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1228 #: files/debtags/vocabulary
1229 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1230 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
1231
1232 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1233 #: files/debtags/vocabulary
1234 msgid "!Not yet tagged packages!"
1235 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
1236
1237 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1238 #: files/debtags/vocabulary
1239 msgid "3D Model"
1240 msgstr "3D モデル"
1241
1242 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1243 #: files/debtags/vocabulary
1244 msgid "3D games"
1245 msgstr "3D ゲーム"
1246
1247 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1248 #: files/debtags/vocabulary
1249 msgid "ACPI Power Management"
1250 msgstr "ACPI 電源管理"
1251
1252 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1253 #: files/debtags/vocabulary
1254 msgid "APM Power Management"
1255 msgstr "APM 電源管理"
1256
1257 #. Tag: protocol::atm, short desc
1258 #: files/debtags/vocabulary
1259 msgid "ATM"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. Facet: accessibility, short desc
1263 #: files/debtags/vocabulary
1264 msgid "Accessibility Support"
1265 msgstr "アクセシビリティサポート"
1266
1267 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
1268 #. Tag: admin::accounting, short desc
1269 #: files/debtags/vocabulary
1270 msgid "Accounting"
1271 msgstr "アカウント"
1272
1273 #. Tag: game::arcade, short desc
1274 #: files/debtags/vocabulary
1275 msgid "Action and Arcade"
1276 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
1277
1278 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1279 #: files/debtags/vocabulary
1280 msgid "Ada"
1281 msgstr "Ada"
1282
1283 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1284 #: files/debtags/vocabulary
1285 msgid "Ada Development"
1286 msgstr "Ada での開発"
1287
1288 #. Tag: game::adventure, short desc
1289 #: files/debtags/vocabulary
1290 msgid "Adventure"
1291 msgstr "アドベンチャーゲーム"
1292
1293 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1294 #: files/debtags/vocabulary
1295 msgid "Afrikaans"
1296 msgstr "アフリカーンス語"
1297
1298 #. Tag: use::analysing, short desc
1299 #: files/debtags/vocabulary
1300 msgid "Analysing"
1301 msgstr "解析"
1302
1303 #. Tag: security::antivirus, short desc
1304 #: files/debtags/vocabulary
1305 msgid "Anti-Virus"
1306 msgstr "アンチウイルス"
1307
1308 #. Tag: suite::apache, short desc
1309 #: files/debtags/vocabulary
1310 msgid "Apache"
1311 msgstr "Apache"
1312
1313 #. Tag: x11::applet, short desc
1314 #: files/debtags/vocabulary
1315 msgid "Applet"
1316 msgstr "アプレット"
1317
1318 #. Tag: scope::application, short desc
1319 #. Tag: web::application, short desc
1320 #. Tag: x11::application, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1322 msgid "Application"
1323 msgstr "アプリケーション"
1324
1325 #. Tag: role::app-data, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1327 msgid "Application Data"
1328 msgstr "アプリケーションデータ"
1329
1330 #. Tag: web::appserver, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1332 msgid "Application Server"
1333 msgstr "アプリケーションサーバ"
1334
1335 #. Facet: suite, short desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1337 msgid "Application Suite"
1338 msgstr "アプリケーションスイート"
1339
1340 #. Tag: culture::arabic, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "Arabic"
1343 msgstr "アラビア語"
1344
1345 #. Tag: junior::arcade, short desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid "Arcade games"
1348 msgstr "アーケードゲーム"
1349
1350 #. Tag: works-with::archive, short desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1352 msgid "Archive"
1353 msgstr "アーカイブ"
1354
1355 #. Tag: field::arts, short desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1357 msgid "Arts"
1358 msgstr "芸術"
1359
1360 #. Tag: field::astronomy, short desc
1361 #: files/debtags/vocabulary
1362 msgid "Astronomy"
1363 msgstr "天文学"
1364
1365 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1367 msgid "Athena Widgets"
1368 msgstr "Athena ウィジェット"
1369
1370 #. Tag: works-with::audio, short desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "Audio"
1373 msgstr "音声"
1374
1375 #. Tag: security::authentication, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1377 msgid "Authentication"
1378 msgstr "認証"
1379
1380 #. Tag: admin::automation, short desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1382 msgid "Automation and scheduling"
1383 msgstr "自動化やスケジューリング"
1384
1385 #. Tag: field::aviation, short desc
1386 #: files/debtags/vocabulary
1387 msgid "Aviation"
1388 msgstr "航空学"
1389
1390 #. Tag: admin::backup, short desc
1391 #: files/debtags/vocabulary
1392 msgid "Backup and Restoration"
1393 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
1394
1395 #. Tag: culture::basque, short desc
1396 #: files/debtags/vocabulary
1397 msgid "Basque"
1398 msgstr "バスク語"
1399
1400 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1401 #: files/debtags/vocabulary
1402 msgid "Benchmarking"
1403 msgstr "ベンチマーク"
1404
1405 #. Tag: culture::bengali, short desc
1406 #: files/debtags/vocabulary
1407 msgid "Bengali"
1408 msgstr "ベンガル語"
1409
1410 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1411 #: files/debtags/vocabulary
1412 msgid "BibTeX"
1413 msgstr "BibTeX"
1414
1415 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1416 #: files/debtags/vocabulary
1417 msgid "Bioinformatics"
1418 msgstr "バイオインフォマティクス"
1419
1420 #. Facet: biology, short desc
1421 #. Tag: field::biology, short desc
1422 #: files/debtags/vocabulary
1423 msgid "Biology"
1424 msgstr "生物学"
1425
1426 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1427 #: files/debtags/vocabulary
1428 msgid "BitTorrent"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. Tag: web::blog, short desc
1432 #: files/debtags/vocabulary
1433 msgid "Blog Software"
1434 msgstr "ブログソフトウェア"
1435
1436 #. Tag: game::board, short desc
1437 #: files/debtags/vocabulary
1438 msgid "Board"
1439 msgstr "ボードゲーム"
1440
1441 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1442 #: files/debtags/vocabulary
1443 msgid "Bosnian"
1444 msgstr "ボスニア語"
1445
1446 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1447 #: files/debtags/vocabulary
1448 msgid "Brazilian"
1449 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1450
1451 #. Tag: web::browser, short desc
1452 #: files/debtags/vocabulary
1453 msgid "Browser"
1454 msgstr "ブラウザ"
1455
1456 #. Tag: use::browsing, short desc
1457 #: files/debtags/vocabulary
1458 msgid "Browsing"
1459 msgstr "閲覧"
1460
1461 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1462 #: files/debtags/vocabulary
1463 msgid "Bug Tracking"
1464 msgstr "バグ追跡"
1465
1466 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1467 #: files/debtags/vocabulary
1468 msgid "Bugs or Issues"
1469 msgstr "バグや問題点"
1470
1471 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1472 #: files/debtags/vocabulary
1473 msgid "Build Tool"
1474 msgstr "ビルドツール"
1475
1476 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1477 #: files/debtags/vocabulary
1478 msgid "Bulgarian"
1479 msgstr "ブルガリア語"
1480
1481 #. Tag: bbs, short desc
1482 #: files/debtags/vocabulary
1483 msgid "Bulletin Board Systems"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1487 #: files/debtags/vocabulary
1488 msgid "C"
1489 msgstr "C"
1490
1491 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1492 #: files/debtags/vocabulary
1493 msgid "C Development"
1494 msgstr "C での開発"
1495
1496 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1497 #: files/debtags/vocabulary
1498 msgid "C#"
1499 msgstr "C#"
1500
1501 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1502 #: files/debtags/vocabulary
1503 msgid "C# Development"
1504 msgstr "C# での開発"
1505
1506 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1507 #: files/debtags/vocabulary
1508 msgid "C++"
1509 msgstr "C++"
1510
1511 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1512 #: files/debtags/vocabulary
1513 msgid "C++ Development"
1514 msgstr "C++ での開発"
1515
1516 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1517 #: files/debtags/vocabulary
1518 msgid "CD"
1519 msgstr "CD"
1520
1521 #. Tag: web::cgi, short desc
1522 #: files/debtags/vocabulary
1523 msgid "CGI"
1524 msgstr "CGI"
1525
1526 #. Tag: protocol::corba, short desc
1527 #: files/debtags/vocabulary
1528 msgid "CORBA"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. Tag: numerical, short desc
1532 #: files/debtags/vocabulary
1533 msgid "Calculation and numerical computation"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. Tag: game::card, short desc
1537 #: files/debtags/vocabulary
1538 msgid "Card"
1539 msgstr "カードゲーム"
1540
1541 #. Tag: culture::catalan, short desc
1542 #: files/debtags/vocabulary
1543 msgid "Catalan"
1544 msgstr "カタルーニャ語"
1545
1546 #. Tag: use::chatting, short desc
1547 #: files/debtags/vocabulary
1548 msgid "Chatting"
1549 msgstr "おしゃべり (チャット)"
1550
1551 #. Tag: use::checking, short desc
1552 #: files/debtags/vocabulary
1553 msgid "Checking"
1554 msgstr "検査"
1555
1556 #. Tag: field::chemistry, short desc
1557 #: files/debtags/vocabulary
1558 msgid "Chemistry"
1559 msgstr "化学"
1560
1561 #. Tag: game::board:chess, short desc
1562 #: files/debtags/vocabulary
1563 msgid "Chess"
1564 msgstr "チェス"
1565
1566 #. Tag: culture::chinese, short desc
1567 #: files/debtags/vocabulary
1568 msgid "Chinese"
1569 msgstr "中国語"
1570
1571 #. Tag: network::client, short desc
1572 #: files/debtags/vocabulary
1573 msgid "Client"
1574 msgstr "クライアント"
1575
1576 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1577 #: files/debtags/vocabulary
1578 msgid "Clustal/ALN"
1579 msgstr "Clustal/ALN"
1580
1581 #. Tag: admin::cluster, short desc
1582 #: files/debtags/vocabulary
1583 msgid "Clustering"
1584 msgstr "クラスタリング"
1585
1586 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1587 #: files/debtags/vocabulary
1588 msgid "Code Generation"
1589 msgstr "コード生成"
1590
1591 #. Tag: interface::commandline, short desc
1592 #: files/debtags/vocabulary
1593 msgid "Command Line"
1594 msgstr "コマンドライン"
1595
1596 #. Tag: interface::shell, short desc
1597 #: files/debtags/vocabulary
1598 msgid "Command Shell"
1599 msgstr "コマンドシェル"
1600
1601 #. Tag: use::comparing, short desc
1602 #: files/debtags/vocabulary
1603 msgid "Comparing"
1604 msgstr "比較"
1605
1606 #. Tag: devel::compiler, short desc
1607 #: files/debtags/vocabulary
1608 msgid "Compiler"
1609 msgstr "コンパイラ"
1610
1611 #. Tag: use::compressing, short desc
1612 #: files/debtags/vocabulary
1613 msgid "Compressing"
1614 msgstr "圧縮"
1615
1616 #. Tag: sound::compression, short desc
1617 #: files/debtags/vocabulary
1618 msgid "Compression"
1619 msgstr "圧縮"
1620
1621 #. Tag: use::configuring, short desc
1622 #. Tag: network::configuration, short desc
1623 #: files/debtags/vocabulary
1624 msgid "Configuration"
1625 msgstr "設定"
1626
1627 #. Tag: admin::configuring, short desc
1628 #: files/debtags/vocabulary
1629 msgid "Configuration Tool"
1630 msgstr "設定ツール"
1631
1632 #. Tag: interface::svga, short desc
1633 #: files/debtags/vocabulary
1634 msgid "Console SVGA"
1635 msgstr "コンソール SVGA"
1636
1637 #. Tag: web::cms, short desc
1638 #: files/debtags/vocabulary
1639 msgid "Content Management (CMS)"
1640 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
1641
1642 #. Tag: culture::croatian, short desc
1643 #: files/debtags/vocabulary
1644 msgid "Croatian"
1645 msgstr "クロアチア語"
1646
1647 #. Tag: security::cryptography, short desc
1648 #: files/debtags/vocabulary
1649 msgid "Cryptography"
1650 msgstr "暗号"
1651
1652 #. Facet: culture, short desc
1653 #: files/debtags/vocabulary
1654 msgid "Culture"
1655 msgstr "文化"
1656
1657 #. Tag: culture::czech, short desc
1658 #: files/debtags/vocabulary
1659 msgid "Czech"
1660 msgstr "チェコ語"
1661
1662 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1663 #: files/debtags/vocabulary
1664 msgid "DHCP"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. Tag: protocol::dns, short desc
1668 #: files/debtags/vocabulary
1669 msgid "DNS"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1673 #: files/debtags/vocabulary
1674 msgid "DVD"
1675 msgstr "DVD"
1676
1677 #. Tag: interface::daemon, short desc
1678 #: files/debtags/vocabulary
1679 msgid "Daemon"
1680 msgstr "デーモン"
1681
1682 #. Tag: culture::danish, short desc
1683 #: files/debtags/vocabulary
1684 msgid "Danish"
1685 msgstr "デンマーク語"
1686
1687 #. Tag: use::converting, short desc
1688 #: files/debtags/vocabulary
1689 msgid "Data Conversion"
1690 msgstr "データの変換"
1691
1692 #. Tag: data-exchange, short desc
1693 #: files/debtags/vocabulary
1694 msgid "Data Exchange"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. Tag: use::organizing, short desc
1698 #: files/debtags/vocabulary
1699 msgid "Data Organisation"
1700 msgstr "データの編成"
1701
1702 #. Tag: use::viewing, short desc
1703 #: files/debtags/vocabulary
1704 msgid "Data Visualization"
1705 msgstr "データの可視化"
1706
1707 #. Tag: admin::recovery, short desc
1708 #: files/debtags/vocabulary
1709 msgid "Data recovery"
1710 msgstr "データ復旧"
1711
1712 #. Tag: works-with::db, short desc
1713 #: files/debtags/vocabulary
1714 msgid "Databases"
1715 msgstr "データベース"
1716
1717 #. Tag: devel::debian, short desc
1718 #. Tag: suite::debian, short desc
1719 #: files/debtags/vocabulary
1720 msgid "Debian"
1721 msgstr "Debian"
1722
1723 #. Tag: devel::debugger, short desc
1724 #: files/debtags/vocabulary
1725 msgid "Debugging"
1726 msgstr "デバッグ"
1727
1728 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1729 #: files/debtags/vocabulary
1730 msgid "Debugging symbols"
1731 msgstr "デバッグシンボル"
1732
1733 #. Tag: game::demos, short desc
1734 #: files/debtags/vocabulary
1735 msgid "Demo"
1736 msgstr "デモ"
1737
1738 #. Tag: desktop, short desc
1739 #: files/debtags/vocabulary
1740 msgid "Desktop Environment"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1744 #: files/debtags/vocabulary
1745 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1746 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
1747
1748 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1749 #: files/debtags/vocabulary
1750 msgid "Development Library"
1751 msgstr "開発ライブラリ"
1752
1753 #. Tag: use::dialing, short desc
1754 #: files/debtags/vocabulary
1755 msgid "Dialup Access"
1756 msgstr "ダイアルアップ接続"
1757
1758 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1759 #: files/debtags/vocabulary
1760 msgid "Dictionaries"
1761 msgstr "辞書"
1762
1763 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1764 #: files/debtags/vocabulary
1765 msgid "Dictionary"
1766 msgstr "辞書"
1767
1768 #. Tag: hardware::camera, short desc
1769 #: files/debtags/vocabulary
1770 msgid "Digital Camera"
1771 msgstr "デジタルカメラ"
1772
1773 # FIXME: Should be "DocBook"
1774 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1775 #: files/debtags/vocabulary
1776 msgid "Docbook"
1777 msgstr "DocBook"
1778
1779 #. Tag: devel::doc, short desc
1780 #. Tag: role::documentation, short desc
1781 #: files/debtags/vocabulary
1782 msgid "Documentation"
1783 msgstr "ドキュメント"
1784
1785 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1786 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1787 #: files/debtags/vocabulary
1788 msgid "Documentation in Info format"
1789 msgstr "Info 形式のドキュメント"
1790
1791 #. Tag: use::downloading, short desc
1792 #: files/debtags/vocabulary
1793 msgid "Downloading"
1794 msgstr "ダウンロード"
1795
1796 #. Tag: culture::dutch, short desc
1797 #: files/debtags/vocabulary
1798 msgid "Dutch"
1799 msgstr "オランダ語"
1800
1801 #. Tag: web::commerce, short desc
1802 #: files/debtags/vocabulary
1803 msgid "E-commerce"
1804 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
1805
1806 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1807 #: files/debtags/vocabulary
1808 msgid "ECMA CLI"
1809 msgstr "ECMA CLI"
1810
1811 #. Tag: biology::emboss, short desc
1812 #: files/debtags/vocabulary
1813 msgid "EMBOSS"
1814 msgstr "EMBOSS"
1815
1816 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1817 #: files/debtags/vocabulary
1818 msgid "Eclipse"
1819 msgstr "Eclipse"
1820
1821 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1822 #: files/debtags/vocabulary
1823 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1824 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
1825
1826 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1827 #: files/debtags/vocabulary
1828 msgid "Ecmascript/Javascript"
1829 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1830
1831 #. Tag: use::editing, short desc
1832 #: files/debtags/vocabulary
1833 msgid "Editing"
1834 msgstr "編集"
1835
1836 #. Facet: mail, short desc
1837 #: files/debtags/vocabulary
1838 msgid "Electronic Mail"
1839 msgstr "電子メール"
1840
1841 #. Tag: field::electronics, short desc
1842 #: files/debtags/vocabulary
1843 msgid "Electronics"
1844 msgstr "電子工学"
1845
1846 #. Tag: suite::emacs, short desc
1847 #: files/debtags/vocabulary
1848 msgid "Emacs"
1849 msgstr "Emacs"
1850
1851 #. Tag: works-with::mail, short desc
1852 #: files/debtags/vocabulary
1853 msgid "Email"
1854 msgstr "電子メール"
1855
1856 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1857 #: files/debtags/vocabulary
1858 msgid "Embedded"
1859 msgstr "組み込み"
1860
1861 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1862 #: files/debtags/vocabulary
1863 msgid "Emulation"
1864 msgstr "エミュレーション"
1865
1866 #. Tag: use::entertaining, short desc
1867 #: files/debtags/vocabulary
1868 msgid "Entertaining"
1869 msgstr "娯楽"
1870
1871 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1872 #: files/debtags/vocabulary
1873 msgid "Esperanto"
1874 msgstr "エスペラント語"
1875
1876 #. Tag: culture::estonian, short desc
1877 #: files/debtags/vocabulary
1878 msgid "Estonian"
1879 msgstr "エストニア語"
1880
1881 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1882 #: files/debtags/vocabulary
1883 msgid "Ethernet"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. Tag: devel::examples, short desc
1887 #: files/debtags/vocabulary
1888 msgid "Examples"
1889 msgstr "サンプル"
1890
1891 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1892 #: files/debtags/vocabulary
1893 msgid "FLTK"
1894 msgstr "FLTK"
1895
1896 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1897 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1898 #: files/debtags/vocabulary
1899 msgid "FTP"
1900 msgstr "FTP"
1901
1902 #. Tag: culture::faroese, short desc
1903 #: files/debtags/vocabulary
1904 msgid "Faroese"
1905 msgstr "フェロー語"
1906
1907 #. Tag: culture::farsi, short desc
1908 #: files/debtags/vocabulary
1909 msgid "Farsi"
1910 msgstr "ペルシア語"
1911
1912 #. Tag: works-with::fax, short desc
1913 #: files/debtags/vocabulary
1914 msgid "Faxes"
1915 msgstr "FAX"
1916
1917 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1918 #: files/debtags/vocabulary
1919 msgid "FidoNet"
1920 msgstr ""
1921
1922 #. Facet: field, short desc
1923 #: files/debtags/vocabulary
1924 msgid "Field"
1925 msgstr "分野"
1926
1927 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1928 #: files/debtags/vocabulary
1929 msgid "File Distribution"
1930 msgstr "ファイル配布"
1931
1932 #. Tag: security::integrity, short desc
1933 #: files/debtags/vocabulary
1934 msgid "File Integrity"
1935 msgstr "ファイル整合性"
1936
1937 #. Facet: filetransfer, short desc
1938 #: files/debtags/vocabulary
1939 msgid "File Transfer"
1940 msgstr "ファイル転送"
1941
1942 #. Tag: file-formats, short desc
1943 #: files/debtags/vocabulary
1944 msgid "File formats"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. Tag: works-with::file, short desc
1948 #: files/debtags/vocabulary
1949 msgid "Files"
1950 msgstr "ファイル"
1951
1952 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1953 #: files/debtags/vocabulary
1954 msgid "Filesystem Tool"
1955 msgstr "ファイルシステムツール"
1956
1957 #. Tag: use::filtering, short desc
1958 #: files/debtags/vocabulary
1959 msgid "Filtering"
1960 msgstr "フィルタリング"
1961
1962 #. Tag: mail::filters, short desc
1963 #: files/debtags/vocabulary
1964 msgid "Filters"
1965 msgstr "フィルタ"
1966
1967 #. Tag: office::finance, short desc
1968 #: files/debtags/vocabulary
1969 msgid "Finance"
1970 msgstr "財務"
1971
1972 #. Tag: field::finance, short desc
1973 #: files/debtags/vocabulary
1974 msgid "Financial"
1975 msgstr "金融"
1976
1977 #. Tag: protocol::finger, short desc
1978 #: files/debtags/vocabulary
1979 msgid "Finger"
1980 msgstr ""
1981
1982 #. Tag: culture::finnish, short desc
1983 #: files/debtags/vocabulary
1984 msgid "Finnish"
1985 msgstr "フィンランド語"
1986
1987 #. Tag: security::firewall, short desc
1988 #. Tag: network::firewall, short desc
1989 #: files/debtags/vocabulary
1990 msgid "Firewall"
1991 msgstr "ファイアーウォール"
1992
1993 #. Tag: game::fps, short desc
1994 #: files/debtags/vocabulary
1995 msgid "First person shooter"
1996 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
1997
1998 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1999 #: files/debtags/vocabulary
2000 msgid "Floppy disk"
2001 msgstr "フロッピーディスク"
2002
2003 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2004 #. Tag: x11::font, short desc
2005 #: files/debtags/vocabulary
2006 msgid "Font"
2007 msgstr "フォント"
2008
2009 #. Tag: works-with::font, short desc
2010 #: files/debtags/vocabulary
2011 msgid "Fonts"
2012 msgstr "フォント"
2013
2014 #. Tag: foreignos, short desc
2015 #: files/debtags/vocabulary
2016 msgid "Foreign OS and Hardware"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. Tag: security::forensics, short desc
2020 #: files/debtags/vocabulary
2021 msgid "Forensics"
2022 msgstr "フォレンジック"
2023
2024 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
2025 #. Tag: admin::forensics, short desc
2026 #: files/debtags/vocabulary
2027 msgid "Forensics and Recovery"
2028 msgstr "フォレンジックと復旧"
2029
2030 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2031 #: files/debtags/vocabulary
2032 msgid "Fortran"
2033 msgstr "Fortran"
2034
2035 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2036 #: files/debtags/vocabulary
2037 msgid "Fortran Development"
2038 msgstr "Fortran での開発"
2039
2040 #. Tag: web::forum, short desc
2041 #: files/debtags/vocabulary
2042 msgid "Forum"
2043 msgstr "フォーラム"
2044
2045 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2046 #: files/debtags/vocabulary
2047 msgid "Framebuffer"
2048 msgstr "フレームバッファ"
2049
2050 #. Tag: culture::french, short desc
2051 #: files/debtags/vocabulary
2052 msgid "French"
2053 msgstr "フランス語"
2054
2055 #. Tag: suite::gforge, short desc
2056 #: files/debtags/vocabulary
2057 msgid "GForge"
2058 msgstr "GForge"
2059
2060 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2061 #: files/debtags/vocabulary
2062 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2063 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
2064
2065 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2066 #: files/debtags/vocabulary
2067 msgid "GKrellM Monitors"
2068 msgstr "GKrellM モニタ"
2069
2070 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2071 #: files/debtags/vocabulary
2072 msgid "GLUT"
2073 msgstr "GLUT"
2074
2075 #. Tag: suite::gnome, short desc
2076 #: files/debtags/vocabulary
2077 msgid "GNOME"
2078 msgstr "GNOME"
2079
2080 #. Tag: suite::gnu, short desc
2081 #: files/debtags/vocabulary
2082 msgid "GNU"
2083 msgstr "GNU"
2084
2085 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2086 #: files/debtags/vocabulary
2087 msgid "GNU Octave Development"
2088 msgstr "GNU Octave での開発"
2089
2090 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2091 #: files/debtags/vocabulary
2092 msgid "GNU R"
2093 msgstr "GNU R"
2094
2095 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2096 #: files/debtags/vocabulary
2097 msgid "GNU R Development"
2098 msgstr "GNU R での開発"
2099
2100 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2101 #: files/debtags/vocabulary
2102 msgid "GNUStep"
2103 msgstr "GNUstep"
2104
2105 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2106 #: files/debtags/vocabulary
2107 msgid "GNUstep"
2108 msgstr "GNUstep"
2109
2110 #. Tag: suite::gpe, short desc
2111 #: files/debtags/vocabulary
2112 msgid "GPE"
2113 msgstr "GPE"
2114
2115 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2116 #: files/debtags/vocabulary
2117 msgid "GTK"
2118 msgstr "GTK"
2119
2120 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2121 #: files/debtags/vocabulary
2122 msgid "Game Playing"
2123 msgstr "ゲームのプレー"
2124
2125 #. Facet: game, short desc
2126 #: files/debtags/vocabulary
2127 msgid "Games and Amusement"
2128 msgstr "ゲームや娯楽"
2129
2130 #. Tag: field::genealogy, short desc
2131 #: files/debtags/vocabulary
2132 msgid "Genealogy"
2133 msgstr "系図学"
2134
2135 #. Tag: field::geography, short desc
2136 #: files/debtags/vocabulary
2137 msgid "Geography"
2138 msgstr "地理学"
2139
2140 #. Tag: field::geology, short desc
2141 #: files/debtags/vocabulary
2142 msgid "Geology"
2143 msgstr "地質学"
2144
2145 #. Tag: culture::german, short desc
2146 #: files/debtags/vocabulary
2147 msgid "German"
2148 msgstr "ドイツ語"
2149
2150 #. Tag: hardware::video, short desc
2151 #: files/debtags/vocabulary
2152 msgid "Graphics and Video"
2153 msgstr "画像・映像"
2154
2155 #. Tag: culture::greek, short desc
2156 #: files/debtags/vocabulary
2157 msgid "Greek"
2158 msgstr "ギリシャ語"
2159
2160 #. Tag: office::groupware, short desc
2161 #: files/debtags/vocabulary
2162 msgid "Groupware"
2163 msgstr "グループウェア"
2164
2165 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2166 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2167 #: files/debtags/vocabulary
2168 msgid "HTML Hypertext Markup Language"
2169 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
2170
2171 #. Tag: protocol::http, short desc
2172 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2173 #: files/debtags/vocabulary
2174 msgid "HTTP"
2175 msgstr "HTTP"
2176
2177 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2178 #: files/debtags/vocabulary
2179 msgid "Ham Radio"
2180 msgstr "アマチュア無線"
2181
2182 #. Tag: use::driver, short desc
2183 #: files/debtags/vocabulary
2184 msgid "Hardware Driver"
2185 msgstr "ハードウェアドライバ"
2186
2187 #. Facet: hardware, short desc
2188 #: files/debtags/vocabulary
2189 msgid "Hardware Enablement"
2190 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
2191
2192 #. Tag: admin::hardware, short desc
2193 #: files/debtags/vocabulary
2194 msgid "Hardware Support"
2195 msgstr "ハードウェアサポート"
2196
2197 #. Tag: hardware::detection, short desc
2198 #: files/debtags/vocabulary
2199 msgid "Hardware detection"
2200 msgstr "ハードウェア検出"
2201
2202 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2203 #: files/debtags/vocabulary
2204 msgid "Haskell"
2205 msgstr "Haskell"
2206
2207 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2208 #: files/debtags/vocabulary
2209 msgid "Haskell Development"
2210 msgstr "Haskell での開発"
2211
2212 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2213 #: files/debtags/vocabulary
2214 msgid "Hebrew"
2215 msgstr "ヘブライ語"
2216
2217 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2218 #: files/debtags/vocabulary
2219 msgid "High Availability"
2220 msgstr "高可用性"
2221
2222 #. Tag: culture::hindi, short desc
2223 #: files/debtags/vocabulary
2224 msgid "Hindi"
2225 msgstr "ヒンディー語"
2226
2227 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2228 #: files/debtags/vocabulary
2229 msgid "Hungarian"
2230 msgstr "ハンガリー語"
2231
2232 #. Tag: devel::ide, short desc
2233 #: files/debtags/vocabulary
2234 msgid "IDE"
2235 msgstr "IDE"
2236
2237 #. Tag: protocol::imap, short desc
2238 #: files/debtags/vocabulary
2239 msgid "IMAP"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. Tag: mail::imap, short desc
2243 #: files/debtags/vocabulary
2244 msgid "IMAP Protocol"
2245 msgstr "IMAP プロトコル"
2246
2247 #. Tag: protocol::ip, short desc
2248 #: files/debtags/vocabulary
2249 msgid "IP"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. Tag: net, short desc
2253 #: files/debtags/vocabulary
2254 msgid "IP Networking"
2255 msgstr ""
2256
2257 #. Tag: protocols, short desc
2258 #: files/debtags/vocabulary
2259 msgid "IP protocol support"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2263 #: files/debtags/vocabulary
2264 msgid "IPv6"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. Tag: protocol::irc, short desc
2268 #: files/debtags/vocabulary
2269 msgid "IRC"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2273 #: files/debtags/vocabulary
2274 msgid "IRC DCC"
2275 msgstr "IRC DCC"
2276
2277 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2278 #: files/debtags/vocabulary
2279 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2280 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
2281
2282 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2283 #: files/debtags/vocabulary
2284 msgid "Icelandic"
2285 msgstr "アイスランド語"
2286
2287 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2288 #: files/debtags/vocabulary
2289 msgid "Icons"
2290 msgstr "アイコン"
2291
2292 #. Tag: protocol::ident, short desc
2293 #: files/debtags/vocabulary
2294 msgid "Ident"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. Tag: works-with::image, short desc
2298 #: files/debtags/vocabulary
2299 msgid "Image"
2300 msgstr "画像"
2301
2302 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2303 #: files/debtags/vocabulary
2304 msgid "Image-scanning hardware"
2305 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
2306
2307 #. Facet: implemented-in, short desc
2308 #: files/debtags/vocabulary
2309 msgid "Implemented in"
2310 msgstr "実装言語"
2311
2312 #. Tag: hardware::input, short desc
2313 #: files/debtags/vocabulary
2314 msgid "Input Devices"
2315 msgstr "入力装置"
2316
2317 #. Tag: accessibility::input, short desc
2318 #: files/debtags/vocabulary
2319 msgid "Input Systems"
2320 msgstr "入力システム"
2321
2322 #. Tag: works-with::im, short desc
2323 #: files/debtags/vocabulary
2324 msgid "Instant Messages"
2325 msgstr "インスタントメッセージ"
2326
2327 #. Facet: uitoolkit, short desc
2328 #: files/debtags/vocabulary
2329 msgid "Interface Toolkit"
2330 msgstr "インタフェースツールキット"
2331
2332 #. Tag: devel::i18n, short desc
2333 #: files/debtags/vocabulary
2334 msgid "Internationalization"
2335 msgstr "国際化"
2336
2337 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2338 #: files/debtags/vocabulary
2339 msgid "Interpreter"
2340 msgstr "インタプリタ"
2341
2342 #. Tag: security::ids, short desc
2343 #: files/debtags/vocabulary
2344 msgid "Intrusion Detection"
2345 msgstr "侵入検出"
2346
2347 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2348 #: files/debtags/vocabulary
2349 msgid "Invalid tag"
2350 msgstr "不正なタグ"
2351
2352 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
2353 #. Tag: culture::irish, short desc
2354 #: files/debtags/vocabulary
2355 msgid "Irish (Gaeilge)"
2356 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
2357
2358 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2359 #: files/debtags/vocabulary
2360 msgid "Issue tracker"
2361 msgstr "問題追跡システム"
2362
2363 #. Tag: culture::italian, short desc
2364 #: files/debtags/vocabulary
2365 msgid "Italian"
2366 msgstr "イタリア語"
2367
2368 # FIXME: Should be "Joint Photographic Experts Group"
2369 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2370 #: files/debtags/vocabulary
2371 msgid "JPEG, Joint Picture Expert Group"
2372 msgstr "Joint Picture Expert Group (JPEG)"
2373
2374 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2375 #: files/debtags/vocabulary
2376 msgid "Jabber"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. Tag: culture::japanese, short desc
2380 #: files/debtags/vocabulary
2381 msgid "Japanese"
2382 msgstr "日本語"
2383
2384 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2385 #: files/debtags/vocabulary
2386 msgid "Java"
2387 msgstr "Java"
2388
2389 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2390 #: files/debtags/vocabulary
2391 msgid "Java Development"
2392 msgstr "Java での開発"
2393
2394 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2395 #: files/debtags/vocabulary
2396 msgid "Joystick"
2397 msgstr "ジョイスティック"
2398
2399 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2400 #: files/debtags/vocabulary
2401 msgid "Joystick (legacy)"
2402 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
2403
2404 #. Facet: junior, short desc
2405 #: files/debtags/vocabulary
2406 msgid "Junior Applications"
2407 msgstr "子供向けアプリケーション"
2408
2409 #. Tag: suite::kde, short desc
2410 #: files/debtags/vocabulary
2411 msgid "KDE"
2412 msgstr "KDE"
2413
2414 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2415 #: files/debtags/vocabulary
2416 msgid "Kerberos"
2417 msgstr ""
2418
2419 #. Tag: admin::kernel, short desc
2420 #: files/debtags/vocabulary
2421 msgid "Kernel or Modules"
2422 msgstr "カーネルやモジュール"
2423
2424 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2425 #: files/debtags/vocabulary
2426 msgid "Keyboard"
2427 msgstr "キーボード"
2428
2429 #. Tag: culture::korean, short desc
2430 #: files/debtags/vocabulary
2431 msgid "Korean"
2432 msgstr "韓国語"
2433
2434 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2435 #: files/debtags/vocabulary
2436 msgid "LDAP"
2437 msgstr ""
2438
2439 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2440 #: files/debtags/vocabulary
2441 msgid "LDIF"
2442 msgstr "LDIF"
2443
2444 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2445 #: files/debtags/vocabulary
2446 msgid "LPR"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2450 #: files/debtags/vocabulary
2451 msgid "Laptop"
2452 msgstr "ラップトップ"
2453
2454 #. Tag: use::learning, short desc
2455 #: files/debtags/vocabulary
2456 msgid "Learning"
2457 msgstr "学習"
2458
2459 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2460 #: files/debtags/vocabulary
2461 msgid "Lesstif/Motif"
2462 msgstr "Lesstif/Motif"
2463
2464 #. Tag: devel::library, short desc
2465 #: files/debtags/vocabulary
2466 msgid "Libraries"
2467 msgstr "ライブラリ"
2468
2469 #. Tag: x11::library, short desc
2470 #: files/debtags/vocabulary
2471 msgid "Library"
2472 msgstr "ライブラリ"
2473
2474 #. Tag: field::linguistics, short desc
2475 #: files/debtags/vocabulary
2476 msgid "Linguistics"
2477 msgstr "言語学"
2478
2479 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2480 #: files/debtags/vocabulary
2481 msgid "Lisp"
2482 msgstr "Lisp"
2483
2484 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2485 #: files/debtags/vocabulary
2486 msgid "Lisp Development"
2487 msgstr "Lisp での開発"
2488
2489 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2490 #: files/debtags/vocabulary
2491 msgid "Literate Programming"
2492 msgstr "文芸的プログラミング"
2493
2494 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2495 #: files/debtags/vocabulary
2496 msgid "Load Balancing"
2497 msgstr "ロードバランシング"
2498
2499 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2500 #: files/debtags/vocabulary
2501 msgid "Log Analyzer"
2502 msgstr "ログ解析"
2503
2504 #. Tag: admin::logging, short desc
2505 #: files/debtags/vocabulary
2506 msgid "Logging"
2507 msgstr "ログ"
2508
2509 #. Tag: admin::login, short desc
2510 #. Tag: use::login, short desc
2511 #: files/debtags/vocabulary
2512 msgid "Login"
2513 msgstr "ログイン"
2514
2515 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2516 #: files/debtags/vocabulary
2517 msgid "Login Manager"
2518 msgstr "ログインマネージャ"
2519
2520 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2521 #: files/debtags/vocabulary
2522 msgid "Lua"
2523 msgstr "Lua"
2524
2525 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2526 #: files/debtags/vocabulary
2527 msgid "Lua Development"
2528 msgstr "Lua での開発"
2529
2530 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2531 #: files/debtags/vocabulary
2532 msgid "MIDI Sequencing"
2533 msgstr "MIDI シーケンサ"
2534
2535 #. Tag: sound::midi, short desc
2536 #: files/debtags/vocabulary
2537 msgid "MIDI Software"
2538 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2539
2540 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2541 #: files/debtags/vocabulary
2542 msgid "ML"
2543 msgstr "ML"
2544
2545 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2546 #: files/debtags/vocabulary
2547 msgid "ML Development"
2548 msgstr "ML での開発"
2549
2550 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2551 #: files/debtags/vocabulary
2552 msgid "MP3 Audio"
2553 msgstr "MP3 音声"
2554
2555 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2556 #: files/debtags/vocabulary
2557 msgid "MS RIFF Audio"
2558 msgstr "MS RIFF 音声"
2559
2560 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2561 #: files/debtags/vocabulary
2562 msgid "MSN Messenger"
2563 msgstr ""
2564
2565 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2566 #: files/debtags/vocabulary
2567 msgid "Machine Code"
2568 msgstr "機械語"
2569
2570 #. Facet: made-of, short desc
2571 #: files/debtags/vocabulary
2572 msgid "Made Of"
2573 msgstr "構成"
2574
2575 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2576 #: files/debtags/vocabulary
2577 msgid "Mail Delivery Agent"
2578 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2579
2580 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2581 #: files/debtags/vocabulary
2582 msgid "Mail Transport Agent"
2583 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2584
2585 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2586 #: files/debtags/vocabulary
2587 msgid "Mail user agent"
2588 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2589
2590 #. Tag: mail::list, short desc
2591 #: files/debtags/vocabulary
2592 msgid "Mailing Lists"
2593 msgstr "メーリングリスト"
2594
2595 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2596 #: files/debtags/vocabulary
2597 msgid "Manpages"
2598 msgstr "マニュアルページ"
2599
2600 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2601 #: files/debtags/vocabulary
2602 msgid "Manuals in nroff format"
2603 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2604
2605 #. Tag: field::mathematics, short desc
2606 #: files/debtags/vocabulary
2607 msgid "Mathematics"
2608 msgstr "数学"
2609
2610 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2611 #: files/debtags/vocabulary
2612 msgid "Medical Imaging"
2613 msgstr "医用画像工学"
2614
2615 #. Tag: field::medicine, short desc
2616 #: files/debtags/vocabulary
2617 msgid "Medicine"
2618 msgstr "薬学"
2619
2620 #. Tag: role::metapackage, short desc
2621 #: files/debtags/vocabulary
2622 msgid "Metapackage"
2623 msgstr "メタパッケージ"
2624
2625 #. Tag: junior::meta, short desc
2626 #: files/debtags/vocabulary
2627 msgid "Metapackages"
2628 msgstr "メタパッケージ"
2629
2630 #. Tag: sound::mixer, short desc
2631 #: files/debtags/vocabulary
2632 msgid "Mixing"
2633 msgstr "ミキシング"
2634
2635 #. Tag: devel::modelling, short desc
2636 #: files/debtags/vocabulary
2637 msgid "Modelling"
2638 msgstr "モデリング"
2639
2640 #. Tag: hardware::modem, short desc
2641 #: files/debtags/vocabulary
2642 msgid "Modem"
2643 msgstr "モデム"
2644
2645 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2646 #: files/debtags/vocabulary
2647 msgid "Molecular biology"
2648 msgstr "分子生物学"
2649
2650 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2651 #: files/debtags/vocabulary
2652 msgid "Mongolian"
2653 msgstr "モンゴル語"
2654
2655 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2656 #. Tag: use::monitor, short desc
2657 #: files/debtags/vocabulary
2658 msgid "Monitoring"
2659 msgstr "監視"
2660
2661 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2662 #: files/debtags/vocabulary
2663 msgid "Mouse"
2664 msgstr "マウス"
2665
2666 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2667 #: files/debtags/vocabulary
2668 msgid "Mozilla"
2669 msgstr "Mozilla"
2670
2671 #. Tag: game::mud, short desc
2672 #: files/debtags/vocabulary
2673 msgid "Multiplayer RPG"
2674 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2675
2676 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2677 #: files/debtags/vocabulary
2678 msgid "Musepack Audio"
2679 msgstr "Musepack 音声"
2680
2681 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2682 #: files/debtags/vocabulary
2683 msgid "Music Notation"
2684 msgstr "楽譜"
2685
2686 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2687 #: files/debtags/vocabulary
2688 msgid "MySQL"
2689 msgstr ""
2690
2691 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2692 #: files/debtags/vocabulary
2693 msgid "NFS"
2694 msgstr ""
2695
2696 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2697 #: files/debtags/vocabulary
2698 msgid "NNTP"
2699 msgstr ""
2700
2701 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2702 #: files/debtags/vocabulary
2703 msgid "NO IPv6 support"
2704 msgstr "IPv6 サポートなし"
2705
2706 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2707 #: files/debtags/vocabulary
2708 msgid "Ncurses TUI"
2709 msgstr "Ncurses TUI"
2710
2711 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2712 #. Tag: admin::TODO, short desc
2713 #. Tag: culture::TODO, short desc
2714 #. Tag: devel::TODO, short desc
2715 #. Tag: field::TODO, short desc
2716 #. Tag: game::TODO, short desc
2717 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2718 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2719 #. Tag: interface::TODO, short desc
2720 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2721 #. Tag: junior::TODO, short desc
2722 #. Tag: mail::TODO, short desc
2723 #. Tag: office::TODO, short desc
2724 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2725 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2726 #. Tag: scope::TODO, short desc
2727 #. Tag: role::TODO, short desc
2728 #. Tag: security::TODO, short desc
2729 #. Tag: sound::TODO, short desc
2730 #. Tag: special::TODO, short desc
2731 #. Tag: suite::TODO, short desc
2732 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2733 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2734 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2735 #. Tag: use::TODO, short desc
2736 #. Tag: web::TODO, short desc
2737 #. Tag: network::TODO, short desc
2738 #. Tag: x11::TODO, short desc
2739 #: files/debtags/vocabulary
2740 msgid "Need an extra tag"
2741 msgstr "追加のタグが必要"
2742
2743 #. Tag: suite::netscape, short desc
2744 #: files/debtags/vocabulary
2745 msgid "Netscape Navigator"
2746 msgstr "Netscape Navigator"
2747
2748 #. Facet: protocol, short desc
2749 #: files/debtags/vocabulary
2750 msgid "Network Protocol"
2751 msgstr "ネットワークプロトコル"
2752
2753 #. Tag: netcomm, short desc
2754 #: files/debtags/vocabulary
2755 msgid "Network and Communication"
2756 msgstr ""
2757
2758 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2759 #: files/debtags/vocabulary
2760 msgid "Network traffic"
2761 msgstr "ネットワークトラフィック"
2762
2763 #. Facet: network, short desc
2764 #: files/debtags/vocabulary
2765 msgid "Networking"
2766 msgstr "ネットワークの利用方法"
2767
2768 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2769 #: files/debtags/vocabulary
2770 msgid "Nexus"
2771 msgstr "NEXUS"
2772
2773 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2774 #: files/debtags/vocabulary
2775 msgid "Norwegian"
2776 msgstr "ノルウェー語"
2777
2778 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2779 #: files/debtags/vocabulary
2780 msgid "Norwegian Bokmaal"
2781 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2782
2783 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2784 #: files/debtags/vocabulary
2785 msgid "Norwegian Nynorsk"
2786 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2787
2788 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2789 #: files/debtags/vocabulary
2790 msgid "Not yet tagged packages with a"
2791 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2792
2793 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2794 #: files/debtags/vocabulary
2795 msgid "Not yet tagged packages with b"
2796 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2797
2798 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2799 #: files/debtags/vocabulary
2800 msgid "Not yet tagged packages with c"
2801 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2802
2803 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2804 #: files/debtags/vocabulary
2805 msgid "Not yet tagged packages with d"
2806 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2807
2808 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2809 #: files/debtags/vocabulary
2810 msgid "Not yet tagged packages with e"
2811 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2812
2813 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2814 #: files/debtags/vocabulary
2815 msgid "Not yet tagged packages with f"
2816 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2817
2818 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2819 #: files/debtags/vocabulary
2820 msgid "Not yet tagged packages with g"
2821 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2822
2823 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2824 #: files/debtags/vocabulary
2825 msgid "Not yet tagged packages with h"
2826 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2827
2828 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2829 #: files/debtags/vocabulary
2830 msgid "Not yet tagged packages with i"
2831 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2832
2833 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2834 #: files/debtags/vocabulary
2835 msgid "Not yet tagged packages with j"
2836 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2837
2838 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2839 #: files/debtags/vocabulary
2840 msgid "Not yet tagged packages with k"
2841 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2842
2843 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2844 #: files/debtags/vocabulary
2845 msgid "Not yet tagged packages with l"
2846 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2847
2848 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2849 #: files/debtags/vocabulary
2850 msgid "Not yet tagged packages with m"
2851 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2852
2853 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2854 #: files/debtags/vocabulary
2855 msgid "Not yet tagged packages with n"
2856 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2857
2858 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2859 #: files/debtags/vocabulary
2860 msgid "Not yet tagged packages with o"
2861 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2862
2863 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2864 #: files/debtags/vocabulary
2865 msgid "Not yet tagged packages with p"
2866 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2867
2868 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2869 #: files/debtags/vocabulary
2870 msgid "Not yet tagged packages with q"
2871 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2872
2873 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2874 #: files/debtags/vocabulary
2875 msgid "Not yet tagged packages with r"
2876 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2877
2878 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2879 #: files/debtags/vocabulary
2880 msgid "Not yet tagged packages with s"
2881 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2882
2883 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2884 #: files/debtags/vocabulary
2885 msgid "Not yet tagged packages with t"
2886 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2887
2888 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2889 #: files/debtags/vocabulary
2890 msgid "Not yet tagged packages with u"
2891 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2892
2893 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2894 #: files/debtags/vocabulary
2895 msgid "Not yet tagged packages with v"
2896 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2897
2898 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2899 #: files/debtags/vocabulary
2900 msgid "Not yet tagged packages with w"
2901 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2902
2903 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2904 #: files/debtags/vocabulary
2905 msgid "Not yet tagged packages with x"
2906 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2907
2908 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2909 #: files/debtags/vocabulary
2910 msgid "Not yet tagged packages with y"
2911 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2912
2913 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2914 #: files/debtags/vocabulary
2915 msgid "Not yet tagged packages with z"
2916 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2917
2918 #. Tag: mail::notification, short desc
2919 #: files/debtags/vocabulary
2920 msgid "Notification"
2921 msgstr "通知"
2922
2923 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2924 #: files/debtags/vocabulary
2925 msgid "Nucleic acids"
2926 msgstr "核酸"
2927
2928 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2929 #: files/debtags/vocabulary
2930 msgid "OCaml"
2931 msgstr "OCaml"
2932
2933 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2934 #: files/debtags/vocabulary
2935 msgid "OCaml Development"
2936 msgstr "OCaml での開発"
2937
2938 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2939 #: files/debtags/vocabulary
2940 msgid "ODF, Open Document Format"
2941 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2942
2943 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2944 #: files/debtags/vocabulary
2945 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2949 #: files/debtags/vocabulary
2950 msgid "Objective C"
2951 msgstr "Objective C"
2952
2953 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2954 #: files/debtags/vocabulary
2955 msgid "Objective-C Development"
2956 msgstr "Objective C での開発"
2957
2958 #. Tag: special::obsolete, short desc
2959 #: files/debtags/vocabulary
2960 msgid "Obsolete Packages"
2961 msgstr "廃止されたパッケージ"
2962
2963 #. Facet: office, short desc
2964 #: files/debtags/vocabulary
2965 msgid "Office and business"
2966 msgstr "事務・業務"
2967
2968 #. Tag: office, short desc
2969 #: files/debtags/vocabulary
2970 msgid "Office software"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2974 #: files/debtags/vocabulary
2975 msgid "Ogg Theora Video"
2976 msgstr "Ogg Theora 映像"
2977
2978 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2979 #: files/debtags/vocabulary
2980 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2981 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2982
2983 #. Tag: suite::opie, short desc
2984 #: files/debtags/vocabulary
2985 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2986 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2987
2988 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2989 #: files/debtags/vocabulary
2990 msgid "OpenOffice.org"
2991 msgstr "OpenOffice.org"
2992
2993 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
2994 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2995 #: files/debtags/vocabulary
2996 msgid "PDF Documents"
2997 msgstr "PDF 文書"
2998
2999 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3000 #: files/debtags/vocabulary
3001 msgid "PHP"
3002 msgstr "PHP"
3003
3004 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3005 #: files/debtags/vocabulary
3006 msgid "PHP Development"
3007 msgstr "PHP での開発"
3008
3009 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3010 #: files/debtags/vocabulary
3011 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3012 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
3013
3014 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3015 #: files/debtags/vocabulary
3016 msgid "POP3"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. Tag: mail::pop, short desc
3020 #: files/debtags/vocabulary
3021 msgid "POP3 Protocol"
3022 msgstr "POP3 プロトコル"
3023
3024 #. Tag: admin::package-management, short desc
3025 #: files/debtags/vocabulary
3026 msgid "Package Management"
3027 msgstr "パッケージ管理"
3028
3029 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3030 #: files/debtags/vocabulary
3031 msgid "Packaged software"
3032 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
3033
3034 #. Tag: devel::packaging, short desc
3035 #: files/debtags/vocabulary
3036 msgid "Packaging"
3037 msgstr "パッケージ化"
3038
3039 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3040 #: files/debtags/vocabulary
3041 msgid "Pascal Development"
3042 msgstr "Pascal での開発"
3043
3044 #. Tag: works-with::people, short desc
3045 #: files/debtags/vocabulary
3046 msgid "People"
3047 msgstr "人々"
3048
3049 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3050 #: files/debtags/vocabulary
3051 msgid "Perl"
3052 msgstr "Perl"
3053
3054 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3055 #: files/debtags/vocabulary
3056 msgid "Perl Development"
3057 msgstr "Perl での開発"
3058
3059 #. Tag: works-with::pim, short desc
3060 #: files/debtags/vocabulary
3061 msgid "Personal Information"
3062 msgstr "個人情報"
3063
3064 #. Tag: field::physics, short desc
3065 #: files/debtags/vocabulary
3066 msgid "Physics"
3067 msgstr "物理学"
3068
3069 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3070 #: files/debtags/vocabulary
3071 msgid "Pike"
3072 msgstr "Pike"
3073
3074 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3075 #: files/debtags/vocabulary
3076 msgid "Pike Development"
3077 msgstr "Pike での開発"
3078
3079 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3080 #: files/debtags/vocabulary
3081 msgid "Plain text"
3082 msgstr "プレーンテキスト"
3083
3084 #. Tag: game::platform, short desc
3085 #: files/debtags/vocabulary
3086 msgid "Platform"
3087 msgstr "プラットフォーム"
3088
3089 #. Tag: sound::player, short desc
3090 #: files/debtags/vocabulary
3091 msgid "Playback"
3092 msgstr "再生"
3093
3094 #. Tag: use::playing, short desc
3095 #: files/debtags/vocabulary
3096 msgid "Playing Media"
3097 msgstr "メディアの再生"
3098
3099 #. Tag: role::plugin, short desc
3100 #: files/debtags/vocabulary
3101 msgid "Plugin"
3102 msgstr "プラグイン"
3103
3104 #. Tag: culture::polish, short desc
3105 #: files/debtags/vocabulary
3106 msgid "Polish"
3107 msgstr "ポーランド語"
3108
3109 #. Tag: web::portal, short desc
3110 #: files/debtags/vocabulary
3111 msgid "Portal"
3112 msgstr "ポータルサイト"
3113
3114 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3115 #: files/debtags/vocabulary
3116 msgid "Portuguese"
3117 msgstr "ポルトガル語"
3118
3119 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3120 #: files/debtags/vocabulary
3121 msgid "PostgreSQL"
3122 msgstr ""
3123
3124 # FIXME: Should be "PostScript"
3125 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3126 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3127 #: files/debtags/vocabulary
3128 msgid "Postscript"
3129 msgstr "PostScript"
3130
3131 #. Tag: admin::power-management, short desc
3132 #. Tag: hardware::power, short desc
3133 #: files/debtags/vocabulary
3134 msgid "Power Management"
3135 msgstr "電源管理"
3136
3137 #. Tag: office::presentation, short desc
3138 #: files/debtags/vocabulary
3139 msgid "Presentation"
3140 msgstr "プレゼンテーション"
3141
3142 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3143 #: files/debtags/vocabulary
3144 msgid "Prettyprint"
3145 msgstr "プリティプリンタ"
3146
3147 #. Tag: hardware::printer, short desc
3148 #: files/debtags/vocabulary
3149 msgid "Printer"
3150 msgstr "プリンタ"
3151
3152 #. Tag: use::printing, short desc
3153 #: files/debtags/vocabulary
3154 msgid "Printing"
3155 msgstr "印刷"
3156
3157 #. Tag: security::privacy, short desc
3158 #: files/debtags/vocabulary
3159 msgid "Privacy"
3160 msgstr "プライバシー"
3161
3162 #. Tag: devel::profiler, short desc
3163 #: files/debtags/vocabulary
3164 msgid "Profiling"
3165 msgstr "プロファイリング"
3166
3167 #. Tag: role::program, short desc
3168 #: files/debtags/vocabulary
3169 msgid "Program"
3170 msgstr "プログラム"
3171
3172 #. Tag: office::project-management, short desc
3173 #: files/debtags/vocabulary
3174 msgid "Project management"
3175 msgstr "プロジェクト管理"
3176
3177 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3178 #: files/debtags/vocabulary
3179 msgid "Prolog Development"
3180 msgstr "Prolog での開発"
3181
3182 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3183 #: files/debtags/vocabulary
3184 msgid "Proteins"
3185 msgstr "タンパク質"
3186
3187 #. Tag: use::proxying, short desc
3188 #: files/debtags/vocabulary
3189 msgid "Proxying"
3190 msgstr "プロキシ"
3191
3192 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3193 #: files/debtags/vocabulary
3194 msgid "Punjabi"
3195 msgstr "パンジャブ語"
3196
3197 #. Facet: use, short desc
3198 #: files/debtags/vocabulary
3199 msgid "Purpose"
3200 msgstr "目的"
3201
3202 #. Tag: game::puzzle, short desc
3203 #: files/debtags/vocabulary
3204 msgid "Puzzle"
3205 msgstr "パズル"
3206
3207 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3208 #: files/debtags/vocabulary
3209 msgid "Python"
3210 msgstr "Python"
3211
3212 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3213 #: files/debtags/vocabulary
3214 msgid "Python Development"
3215 msgstr "Python での開発"
3216
3217 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3218 #: files/debtags/vocabulary
3219 msgid "QT"
3220 msgstr "QT"
3221
3222 #. Tag: protocol::radius, short desc
3223 #: files/debtags/vocabulary
3224 msgid "RADIUS"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. Tag: devel::rpc, short desc
3228 #: files/debtags/vocabulary
3229 msgid "RPC"
3230 msgstr "RPC"
3231
3232 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3233 #: files/debtags/vocabulary
3234 msgid "RSS Rich Site Summary"
3235 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
3236
3237 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3238 #: files/debtags/vocabulary
3239 msgid "Racing"
3240 msgstr "レースゲーム"
3241
3242 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3243 #: files/debtags/vocabulary
3244 msgid "Raster Image"
3245 msgstr "ラスタ画像"
3246
3247 #. Tag: sound::recorder, short desc
3248 #: files/debtags/vocabulary
3249 msgid "Recording"
3250 msgstr "録音"
3251
3252 #. Tag: field::religion, short desc
3253 #: files/debtags/vocabulary
3254 msgid "Religion"
3255 msgstr "宗教"
3256
3257 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3258 #: files/debtags/vocabulary
3259 msgid "Requires video hardware acceleration"
3260 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
3261
3262 #. Tag: devel::rcs, short desc
3263 #: files/debtags/vocabulary
3264 msgid "Revision Control"
3265 msgstr "リビジョン管理"
3266
3267 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3268 #: files/debtags/vocabulary
3269 msgid "Rogue-Like RPG"
3270 msgstr "Rogue 風 RPG"
3271
3272 #. Facet: role, short desc
3273 #: files/debtags/vocabulary
3274 msgid "Role"
3275 msgstr "役割"
3276
3277 #. Tag: game::rpg, short desc
3278 #: files/debtags/vocabulary
3279 msgid "Role-playing"
3280 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3281
3282 #. Tag: culture::romanian, short desc
3283 #: files/debtags/vocabulary
3284 msgid "Romanian"
3285 msgstr "ルーマニア語"
3286
3287 #. Tag: use::routing, short desc
3288 #. Tag: network::routing, short desc
3289 #: files/debtags/vocabulary
3290 msgid "Routing"
3291 msgstr "ルーティング"
3292
3293 #. Tag: suite::roxen, short desc
3294 #: files/debtags/vocabulary
3295 msgid "Roxen"
3296 msgstr "Roxen"
3297
3298 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3299 #: files/debtags/vocabulary
3300 msgid "Ruby"
3301 msgstr "Ruby"
3302
3303 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3304 #: files/debtags/vocabulary
3305 msgid "Ruby Development"
3306 msgstr "Ruby での開発"
3307
3308 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3309 #: files/debtags/vocabulary
3310 msgid "Running programs"
3311 msgstr "プログラムの実行"
3312
3313 #. Tag: devel::runtime, short desc
3314 #: files/debtags/vocabulary
3315 msgid "Runtime Support"
3316 msgstr "実行時サポート"
3317
3318 #. Tag: culture::russian, short desc
3319 #: files/debtags/vocabulary
3320 msgid "Russian"
3321 msgstr "ロシア語"
3322
3323 #. Tag: suite::samba, short desc
3324 #: files/debtags/vocabulary
3325 msgid "SAMBA"
3326 msgstr "Samba"
3327
3328 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3329 #: files/debtags/vocabulary
3330 msgid "SDL"
3331 msgstr "SDL"
3332
3333 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3334 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3335 #: files/debtags/vocabulary
3336 msgid "SFTP"
3337 msgstr "SFTP"
3338
3339 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3340 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3341 #: files/debtags/vocabulary
3342 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3343 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3344
3345 #. Tag: protocol::smb, short desc
3346 #: files/debtags/vocabulary
3347 msgid "SMB"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3351 #: files/debtags/vocabulary
3352 msgid "SMB and CIFS"
3353 msgstr "SMB や CIFS"
3354
3355 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3356 #: files/debtags/vocabulary
3357 msgid "SMTP"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. Tag: mail::smtp, short desc
3361 #: files/debtags/vocabulary
3362 msgid "SMTP Protocol"
3363 msgstr "SMTP プロトコル"
3364
3365 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3366 #: files/debtags/vocabulary
3367 msgid "SNMP"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. Tag: protocol::soap, short desc
3371 #: files/debtags/vocabulary
3372 msgid "SOAP"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3376 #: files/debtags/vocabulary
3377 msgid "SQL"
3378 msgstr "SQL"
3379
3380 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3381 #: files/debtags/vocabulary
3382 msgid "SSH"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3386 #: files/debtags/vocabulary
3387 msgid "SSL/TLS"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3391 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3392 #: files/debtags/vocabulary
3393 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3394 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3395
3396 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3397 #: files/debtags/vocabulary
3398 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3399 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3400
3401 #. Tag: use::scanning, short desc
3402 #. Tag: network::scanner, short desc
3403 #: files/debtags/vocabulary
3404 msgid "Scanning"
3405 msgstr "スキャン"
3406
3407 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3408 #: files/debtags/vocabulary
3409 msgid "Scheme"
3410 msgstr "Scheme"
3411
3412 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3413 #: files/debtags/vocabulary
3414 msgid "Scheme Development"
3415 msgstr "Scheme での開発"
3416
3417 #. Tag: science, short desc
3418 #: files/debtags/vocabulary
3419 msgid "Science"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. Facet: scope, short desc
3423 #: files/debtags/vocabulary
3424 msgid "Scope"
3425 msgstr "対象範囲"
3426
3427 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3428 #: files/debtags/vocabulary
3429 msgid "Screen Magnification"
3430 msgstr "画面拡大ソフト"
3431
3432 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3433 #: files/debtags/vocabulary
3434 msgid "Screen Reading"
3435 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3436
3437 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3438 #: files/debtags/vocabulary
3439 msgid "Screen Saver"
3440 msgstr "スクリーンセーバ"
3441
3442 #. Tag: web::scripting, short desc
3443 #: files/debtags/vocabulary
3444 msgid "Scripting"
3445 msgstr "スクリプトの記述"
3446
3447 #. Tag: web::search-engine, short desc
3448 #: files/debtags/vocabulary
3449 msgid "Search engine"
3450 msgstr "検索エンジン"
3451
3452 #. Tag: use::searching, short desc
3453 #: files/debtags/vocabulary
3454 msgid "Searching"
3455 msgstr "検索"
3456
3457 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3458 #: files/debtags/vocabulary
3459 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3460 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3461
3462 #. Facet: security, short desc
3463 #: files/debtags/vocabulary
3464 msgid "Security"
3465 msgstr "セキュリティ"
3466
3467 #. Tag: culture::serbian, short desc
3468 #: files/debtags/vocabulary
3469 msgid "Serbian"
3470 msgstr "セルビア語"
3471
3472 #. Tag: web::server, short desc
3473 #. Tag: network::server, short desc
3474 #: files/debtags/vocabulary
3475 msgid "Server"
3476 msgstr "サーバ"
3477
3478 #. Tag: network::service, short desc
3479 #: files/debtags/vocabulary
3480 msgid "Service"
3481 msgstr "サービス"
3482
3483 #. Facet: special, short desc
3484 #: files/debtags/vocabulary
3485 msgid "Service tags"
3486 msgstr "特殊なタグ"
3487
3488 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3489 #: files/debtags/vocabulary
3490 msgid "Shared Library"
3491 msgstr "共有ライブラリ"
3492
3493 #. Tag: game::simulation, short desc
3494 #: files/debtags/vocabulary
3495 msgid "Simulation"
3496 msgstr "シミュレーションゲーム"
3497
3498 #. Tag: culture::slovak, short desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3500 msgid "Slovak"
3501 msgstr "スロバキア語"
3502
3503 #. Facet: devel, short desc
3504 #: files/debtags/vocabulary
3505 msgid "Software Development"
3506 msgstr "ソフトウェア開発"
3507
3508 #. Facet: sound, short desc
3509 #: files/debtags/vocabulary
3510 msgid "Sound and Music"
3511 msgstr "音声・音楽"
3512
3513 #. Tag: role::source, short desc
3514 #: files/debtags/vocabulary
3515 msgid "Source Code"
3516 msgstr "ソースコード"
3517
3518 #. Tag: devel::editor, short desc
3519 #: files/debtags/vocabulary
3520 msgid "Source Editor"
3521 msgstr "ソースエディタ"
3522
3523 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3524 #: files/debtags/vocabulary
3525 msgid "Source code"
3526 msgstr "ソースコード"
3527
3528 #. Tag: culture::spanish, short desc
3529 #: files/debtags/vocabulary
3530 msgid "Spanish"
3531 msgstr "スペイン語"
3532
3533 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3534 #: files/debtags/vocabulary
3535 msgid "Speech Recognition"
3536 msgstr "音声認識"
3537
3538 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3539 #. Tag: sound::speech, short desc
3540 #: files/debtags/vocabulary
3541 msgid "Speech Synthesis"
3542 msgstr "音声合成"
3543
3544 #. Tag: game::sport, short desc
3545 #: files/debtags/vocabulary
3546 msgid "Sport games"
3547 msgstr "スポーツゲーム"
3548
3549 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3550 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3551 #: files/debtags/vocabulary
3552 msgid "Spreadsheet"
3553 msgstr "スプレッドシート"
3554
3555 #. Tag: role::data, short desc
3556 #: files/debtags/vocabulary
3557 msgid "Standalone Data"
3558 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3559
3560 #. Tag: field::statistics, short desc
3561 #: files/debtags/vocabulary
3562 msgid "Statistics"
3563 msgstr "統計学"
3564
3565 #. Tag: hardware::storage, short desc
3566 #: files/debtags/vocabulary
3567 msgid "Storage"
3568 msgstr "外部記憶装置"
3569
3570 #. Tag: use::storing, short desc
3571 #: files/debtags/vocabulary
3572 msgid "Storing"
3573 msgstr "保存"
3574
3575 #. Tag: game::strategy, short desc
3576 #: files/debtags/vocabulary
3577 msgid "Strategy"
3578 msgstr "戦略ゲーム"
3579
3580 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3581 #: files/debtags/vocabulary
3582 msgid "Structural biology"
3583 msgstr "構造生物学"
3584
3585 #. Tag: scope::suite, short desc
3586 #: files/debtags/vocabulary
3587 msgid "Suite"
3588 msgstr "スイート (統合環境)"
3589
3590 #. Facet: works-with-format, short desc
3591 #: files/debtags/vocabulary
3592 msgid "Supports Format"
3593 msgstr "サポート形式"
3594
3595 #. Tag: culture::swedish, short desc
3596 #: files/debtags/vocabulary
3597 msgid "Swedish"
3598 msgstr "スウェーデン語"
3599
3600 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3601 #: files/debtags/vocabulary
3602 msgid "Synchronisation"
3603 msgstr "同期"
3604
3605 #. Facet: admin, short desc
3606 #: files/debtags/vocabulary
3607 msgid "System Administration"
3608 msgstr "システム管理"
3609
3610 #. Tag: admin::boot, short desc
3611 #: files/debtags/vocabulary
3612 msgid "System Boot"
3613 msgstr "システムの起動"
3614
3615 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3616 #: files/debtags/vocabulary
3617 msgid "System Logs"
3618 msgstr "システムログ"
3619
3620 #. Tag: admin::install, short desc
3621 #: files/debtags/vocabulary
3622 msgid "System installation"
3623 msgstr "システムのインストール"
3624
3625 #. Tag: system, short desc
3626 #: files/debtags/vocabulary
3627 msgid "System software and maintainance"
3628 msgstr ""
3629
3630 # FIXME: "Tcl, Tool Command Language"?
3631 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3633 msgid "TCL Tool Command Language"
3634 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3635
3636 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3637 #: files/debtags/vocabulary
3638 msgid "TCP"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3642 #: files/debtags/vocabulary
3643 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3644 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3645
3646 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3647 #: files/debtags/vocabulary
3648 msgid "TK"
3649 msgstr "TK"
3650
3651 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3652 #: files/debtags/vocabulary
3653 msgid "Taiwanese"
3654 msgstr "台湾語"
3655
3656 #. Tag: culture::tajik, short desc
3657 #: files/debtags/vocabulary
3658 msgid "Tajik"
3659 msgstr "タジク語"
3660
3661 #. Tag: culture::tamil, short desc
3662 #: files/debtags/vocabulary
3663 msgid "Tamil"
3664 msgstr "タミル語"
3665
3666 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3667 #: files/debtags/vocabulary
3668 msgid "Tar Archives"
3669 msgstr "Tar アーカイブ"
3670
3671 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3672 #: files/debtags/vocabulary
3673 msgid "Tcl Development"
3674 msgstr "Tcl での開発"
3675
3676 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3677 #: files/debtags/vocabulary
3678 msgid "TeX DVI"
3679 msgstr "TeX DVI"
3680
3681 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3682 #: files/debtags/vocabulary
3683 msgid "TeX and LaTeX"
3684 msgstr "TeX や LaTeX"
3685
3686 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3687 #: files/debtags/vocabulary
3688 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3689 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3690
3691 #. Tag: x11::terminal, short desc
3692 #: files/debtags/vocabulary
3693 msgid "Terminal Emulator"
3694 msgstr "端末エミュレータ"
3695
3696 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3697 #: files/debtags/vocabulary
3698 msgid "Testing and QA"
3699 msgstr "テストや QA"
3700
3701 #. Tag: game::tetris, short desc
3702 #: files/debtags/vocabulary
3703 msgid "Tetris-like"
3704 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3705
3706 #. Tag: works-with::text, short desc
3707 #: files/debtags/vocabulary
3708 msgid "Text"
3709 msgstr "テキスト"
3710
3711 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3712 #: files/debtags/vocabulary
3713 msgid "Text Formatting"
3714 msgstr "テキストの整形"
3715
3716 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3717 #: files/debtags/vocabulary
3718 msgid "Text Recognition (OCR)"
3719 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3720
3721 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3722 #: files/debtags/vocabulary
3723 msgid "Text-based Interactive"
3724 msgstr "テキストベースの対話"
3725
3726 #. Tag: culture::thai, short desc
3727 #: files/debtags/vocabulary
3728 msgid "Thai"
3729 msgstr "タイ語"
3730
3731 #. Tag: suite::gimp, short desc
3732 #: files/debtags/vocabulary
3733 msgid "The GIMP"
3734 msgstr "The GIMP"
3735
3736 #. Tag: x11::theme, short desc
3737 #: files/debtags/vocabulary
3738 msgid "Theme"
3739 msgstr "テーマ"
3740
3741 #. Tag: interface::3d, short desc
3742 #: files/debtags/vocabulary
3743 msgid "Three-Dimensional"
3744 msgstr "3 次元"
3745
3746 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3747 #: files/debtags/vocabulary
3748 msgid "Time and Clock"
3749 msgstr "時間・時計"
3750
3751 #. Tag: game::toys, short desc
3752 #: files/debtags/vocabulary
3753 msgid "Toy or Gimmick"
3754 msgstr "おもちゃやからくり"
3755
3756 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3757 #. Tag: use::transmission, short desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3759 msgid "Transmission"
3760 msgstr "通信"
3761
3762 #. Tag: culture::turkish, short desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3764 msgid "Turkish"
3765 msgstr "トルコ語"
3766
3767 #. Tag: use::typesetting, short desc
3768 #: files/debtags/vocabulary
3769 msgid "Typesetting"
3770 msgstr "組版"
3771
3772 #. Tag: game::typing, short desc
3773 #: files/debtags/vocabulary
3774 msgid "Typing Tutor"
3775 msgstr "タイピング練習"
3776
3777 #. Tag: protocol::udp, short desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3779 msgid "UDP"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3783 #: files/debtags/vocabulary
3784 msgid "UPS"
3785 msgstr "UPS"
3786
3787 #. Tag: hardware::usb, short desc
3788 #: files/debtags/vocabulary
3789 msgid "USB"
3790 msgstr "USB"
3791
3792 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3793 #: files/debtags/vocabulary
3794 msgid "Ukrainian"
3795 msgstr "ウクライナ語"
3796
3797 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3798 #: files/debtags/vocabulary
3799 msgid "Unicode"
3800 msgstr "Unicode"
3801
3802 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3803 #. Facet: interface, short desc
3804 #: files/debtags/vocabulary
3805 msgid "User Interface"
3806 msgstr "ユーザインタフェース"
3807
3808 #. Tag: admin::user-management, short desc
3809 #: files/debtags/vocabulary
3810 msgid "User Management"
3811 msgstr "ユーザ管理"
3812
3813 #. Tag: scope::utility, short desc
3814 #: files/debtags/vocabulary
3815 msgid "Utility"
3816 msgstr "ユーティリティ"
3817
3818 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3819 #: files/debtags/vocabulary
3820 msgid "Uzbek"
3821 msgstr "ウズベク語"
3822
3823 #. Tag: vi, short desc
3824 #: files/debtags/vocabulary
3825 msgid "VI editor"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. Tag: network::vpn, short desc
3829 #: files/debtags/vocabulary
3830 msgid "VPN or Tunneling"
3831 msgstr "VPN やトンネリング"
3832
3833 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3834 #: files/debtags/vocabulary
3835 msgid "VRML 3D Model"
3836 msgstr "VRML 3D モデル"
3837
3838 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3839 #: files/debtags/vocabulary
3840 msgid "VRML Virtual Reality Markup Language"
3841 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3842
3843 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3844 #: files/debtags/vocabulary
3845 msgid "Vector Image"
3846 msgstr "ベクタ画像"
3847
3848 #. Tag: works-with::video, short desc
3849 #: files/debtags/vocabulary
3850 msgid "Video and Animation"
3851 msgstr "映像・動画"
3852
3853 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3854 #: files/debtags/vocabulary
3855 msgid "Virtualization"
3856 msgstr "仮想化"
3857
3858 #. Tag: protocol::voip, short desc
3859 #: files/debtags/vocabulary
3860 msgid "VoIP"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. Tag: devel::web, short desc
3864 #: files/debtags/vocabulary
3865 msgid "Web"
3866 msgstr "ウェブ"
3867
3868 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3869 #: files/debtags/vocabulary
3870 msgid "WebDAV"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. Tag: suite::webmin, short desc
3874 #: files/debtags/vocabulary
3875 msgid "Webmin"
3876 msgstr "Webmin"
3877
3878 #. Tag: culture::welsh, short desc
3879 #: files/debtags/vocabulary
3880 msgid "Welsh"
3881 msgstr "ウェールズ語"
3882
3883 #. Tag: web::wiki, short desc
3884 #: files/debtags/vocabulary
3885 msgid "Wiki Software"
3886 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3887
3888 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3889 #: files/debtags/vocabulary
3890 msgid "Window Manager"
3891 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3892
3893 #. Facet: works-with, short desc
3894 #: files/debtags/vocabulary
3895 msgid "Works with"
3896 msgstr "取り扱い対象"
3897
3898 #. Tag: interface::web, short desc
3899 #. Facet: web, short desc
3900 #: files/debtags/vocabulary
3901 msgid "World Wide Web"
3902 msgstr "World Wide Web"
3903
3904 #. Tag: x11::xserver, short desc
3905 #: files/debtags/vocabulary
3906 msgid "X Server"
3907 msgstr "X サーバ"
3908
3909 #. Tag: interface::x11, short desc
3910 #: files/debtags/vocabulary
3911 msgid "X Window System"
3912 msgstr "X ウィンドウシステム"
3913
3914 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
3915 #. Facet: x11, short desc
3916 #: files/debtags/vocabulary
3917 msgid "X Windowing System"
3918 msgstr "X ウィンドウシステム"
3919
3920 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3921 #: files/debtags/vocabulary
3922 msgid "X library"
3923 msgstr "X ライブラリ"
3924
3925 #. Tag: suite::xfce, short desc
3926 #: files/debtags/vocabulary
3927 msgid "XFce"
3928 msgstr "XFce"
3929
3930 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
3931 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3932 #: files/debtags/vocabulary
3933 msgid "XML"
3934 msgstr "XML"
3935
3936 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3937 #: files/debtags/vocabulary
3938 msgid "XML-RPC"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. Tag: suite::xmms, short desc
3942 #: files/debtags/vocabulary
3943 msgid "XMMS"
3944 msgstr "XMMS"
3945
3946 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3947 #: files/debtags/vocabulary
3948 msgid "XMMS 2"
3949 msgstr "XMMS 2"
3950
3951 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
3952 #: files/debtags/vocabulary
3953 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
3954 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
3955
3956 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
3957 #: files/debtags/vocabulary
3958 msgid "Yahoo! Messenger"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. Tag: suite::zope, short desc
3962 #: files/debtags/vocabulary
3963 msgid "ZOPE"
3964 msgstr "Zope"
3965
3966 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
3967 #: files/debtags/vocabulary
3968 msgid "Zip Archives"
3969 msgstr "Zip アーカイブ"
3970
3971 #. Tag: educational, short desc
3972 #: files/debtags/vocabulary
3973 msgid "[Edu] Educational Software"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
3977 #: files/debtags/vocabulary
3978 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
3979 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
3980
3981 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
3982 #: files/debtags/vocabulary
3983 msgid "wxWidgets"
3984 msgstr "wxWidgets"
3985
3986 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
3987 #: files/debtags/vocabulary
3988 msgid "xDSL Modem"
3989 msgstr "xDSL モデム"