]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
Regenerate debtags.pot with a current debtags vocabulary
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 01:54+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "!Not yet tagged packages!"
20 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
21
22 #. Tag: junior::games-gl, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "3D Games"
25 msgstr "3D ゲーム"
26
27 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid "3D Model"
30 msgstr "3D モデル"
31
32 #. Tag: suite::gforge, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid "A collaborative development platform."
35 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
36
37 #. Tag: scope::utility, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid ""
40 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
41 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
42 "functionality missing from related applications."
43 msgstr ""
44 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
45 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
46 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
47
48 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid "ACPI Power Management"
51 msgstr "ACPI 電源管理"
52
53 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "APM Power Management"
56 msgstr "APM 電源管理"
57
58 #. Tag: protocol::atm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "ATM"
61 msgstr "ATM"
62
63 #. Facet: accessibility, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "Accessibility Support"
66 msgstr "アクセシビリティサポート"
67
68 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
69 #. Tag: admin::accounting, short desc
70 #: files/debtags/vocabulary
71 msgid "Accounting"
72 msgstr "アカウント"
73
74 #. Tag: field::finance, long desc
75 #: files/debtags/vocabulary
76 msgid "Accounting and financial software"
77 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
78
79 #. Tag: game::arcade, short desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Action and Arcade"
82 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
83
84 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Ada"
87 msgstr "Ada"
88
89 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Ada Development"
92 msgstr "Ada での開発"
93
94 #. Tag: role::plugin, long desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid ""
97 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
98 "or system."
99 msgstr ""
100 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
101 "プログラム。"
102
103 #. Tag: game::adventure, short desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid "Adventure"
106 msgstr "アドベンチャーゲーム"
107
108 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid "Afrikaans"
111 msgstr "アフリカーンス語"
112
113 #. Tag: use::checking, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
117 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
118 "problems. Verifying."
119 msgstr ""
120 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
121 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
122 "もこのタグに該当します。"
123
124 #. Tag: use::analysing, short desc
125 #: files/debtags/vocabulary
126 msgid "Analysing"
127 msgstr "解析"
128
129 #. Tag: security::antivirus, short desc
130 #: files/debtags/vocabulary
131 msgid "Anti-Virus"
132 msgstr "アンチウイルス"
133
134 #. Tag: suite::apache, short desc
135 #: files/debtags/vocabulary
136 msgid "Apache"
137 msgstr "Apache"
138
139 #. Tag: x11::applet, short desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid "Applet"
142 msgstr "アプレット"
143
144 #. Tag: scope::application, short desc
145 #. Tag: web::application, short desc
146 #. Tag: x11::application, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
148 msgid "Application"
149 msgstr "アプリケーション"
150
151 #. Tag: role::app-data, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
153 msgid "Application Data"
154 msgstr "アプリケーションデータ"
155
156 #. Tag: web::appserver, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
158 msgid "Application Server"
159 msgstr "アプリケーションサーバ"
160
161 #. Facet: suite, short desc
162 #: files/debtags/vocabulary
163 msgid "Application Suite"
164 msgstr "アプリケーションスイート"
165
166 #. Facet: junior, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid "Applications recommended for younger users"
169 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
170
171 #. Tag: accessibility::input, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
175 "systems."
176 msgstr ""
177 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
178 "れます。"
179
180 #. Tag: culture::arabic, short desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid "Arabic"
183 msgstr "アラビア語"
184
185 #. Tag: junior::arcade, short desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid "Arcade Games"
188 msgstr "アーケードゲーム"
189
190 #. Tag: works-with::archive, short desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid "Archive"
193 msgstr "アーカイブ"
194
195 #. Tag: field::arts, short desc
196 #: files/debtags/vocabulary
197 msgid "Arts"
198 msgstr "芸術"
199
200 #. Tag: devel::machinecode, long desc
201 #: files/debtags/vocabulary
202 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
203 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
204
205 #. Tag: field::astronomy, short desc
206 #: files/debtags/vocabulary
207 msgid "Astronomy"
208 msgstr "天文学"
209
210 #. Tag: protocol::atm, long desc
211 #: files/debtags/vocabulary
212 msgid ""
213 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
214 "computers in a network.\n"
215 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
216 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
217 "was originally intended.\n"
218 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
219 msgstr ""
220
221 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid "Athena Widgets"
224 msgstr "Athena ウィジェット"
225
226 #. Tag: made-of::audio, short desc
227 #. Tag: works-with::audio, short desc
228 #: files/debtags/vocabulary
229 msgid "Audio"
230 msgstr "音声"
231
232 #. Tag: security::authentication, short desc
233 #: files/debtags/vocabulary
234 msgid "Authentication"
235 msgstr "認証"
236
237 #. Tag: admin::automation, long desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid "Automating the execution of software in the system."
240 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
241
242 #. Tag: admin::automation, short desc
243 #: files/debtags/vocabulary
244 msgid "Automation and Scheduling"
245 msgstr "自動化やスケジューリング"
246
247 #. Tag: field::aviation, short desc
248 #: files/debtags/vocabulary
249 msgid "Aviation"
250 msgstr "航空学"
251
252 #. Tag: suite::bsd, short desc
253 #: files/debtags/vocabulary
254 msgid "BSD"
255 msgstr "BSD"
256
257 #. Tag: admin::backup, short desc
258 #: files/debtags/vocabulary
259 msgid "Backup and Restoration"
260 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
261
262 #. Tag: culture::basque, short desc
263 #: files/debtags/vocabulary
264 msgid "Basque"
265 msgstr "バスク語"
266
267 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
268 #: files/debtags/vocabulary
269 msgid "Benchmarking"
270 msgstr "ベンチマーク"
271
272 #. Tag: culture::bengali, short desc
273 #: files/debtags/vocabulary
274 msgid "Bengali"
275 msgstr "ベンガル語"
276
277 #. Tag: suite::bsd, long desc
278 #: files/debtags/vocabulary
279 msgid ""
280 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
281 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
282 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
283 msgstr ""
284 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
285 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
286 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
287
288 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
289 #: files/debtags/vocabulary
290 msgid "BibTeX"
291 msgstr "BibTeX"
292
293 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
294 #: files/debtags/vocabulary
295 msgid "BibTeX list of references"
296 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
297
298 #. Tag: science::bibliogaphy, short desc
299 #: files/debtags/vocabulary
300 #, fuzzy
301 #| msgid "Geography"
302 msgid "Bibliography"
303 msgstr "地理学"
304
305 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
306 #: files/debtags/vocabulary
307 msgid "Bioinformatics"
308 msgstr "バイオインフォマティクス"
309
310 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
311 #: files/debtags/vocabulary
312 msgid "Biological Sequence"
313 msgstr ""
314
315 #. Facet: biology, short desc
316 #. Tag: field::biology, short desc
317 #: files/debtags/vocabulary
318 msgid "Biology"
319 msgstr "生物学"
320
321 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
322 #: files/debtags/vocabulary
323 msgid "BitTorrent"
324 msgstr "BitTorrent"
325
326 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
327 #: files/debtags/vocabulary
328 msgid ""
329 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
330 "network.\n"
331 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
332 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
333 "clients that download or provide the same file.\n"
334 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
335 "BitTorrent"
336 msgstr ""
337
338 #. Tag: web::blog, short desc
339 #: files/debtags/vocabulary
340 msgid "Blog Software"
341 msgstr "ブログソフトウェア"
342
343 #. Tag: game::board, short desc
344 #: files/debtags/vocabulary
345 msgid "Board"
346 msgstr "ボードゲーム"
347
348 #. Tag: culture::bosnian, short desc
349 #: files/debtags/vocabulary
350 msgid "Bosnian"
351 msgstr "ボスニア語"
352
353 #. Tag: culture::brazilian, short desc
354 #: files/debtags/vocabulary
355 msgid "Brazilian"
356 msgstr "ブラジルポルトガル語"
357
358 #. Tag: culture::british, short desc
359 #: files/debtags/vocabulary
360 msgid "British"
361 msgstr ""
362
363 #. Tag: scope::application, long desc
364 #: files/debtags/vocabulary
365 msgid ""
366 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
367 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
368 "utilities."
369 msgstr ""
370 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
371 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
372 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
373
374 #. Tag: web::browser, short desc
375 #: files/debtags/vocabulary
376 msgid "Browser"
377 msgstr "ブラウザ"
378
379 #. Tag: use::browsing, short desc
380 #: files/debtags/vocabulary
381 msgid "Browsing"
382 msgstr "閲覧"
383
384 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
385 #: files/debtags/vocabulary
386 msgid "Bug Tracking"
387 msgstr "バグ追跡"
388
389 #. Tag: works-with::bugs, short desc
390 #: files/debtags/vocabulary
391 msgid "Bugs or Issues"
392 msgstr "バグや問題点"
393
394 #. Tag: devel::buildtools, short desc
395 #: files/debtags/vocabulary
396 msgid "Build Tool"
397 msgstr "ビルドツール"
398
399 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
400 #: files/debtags/vocabulary
401 msgid "Bulgarian"
402 msgstr "ブルガリア語"
403
404 #. Tag: bbs, short desc
405 #: files/debtags/vocabulary
406 msgid "Bulletin Board Systems"
407 msgstr "電子掲示板"
408
409 #. Tag: implemented-in::c, short desc
410 #: files/debtags/vocabulary
411 msgid "C"
412 msgstr "C"
413
414 #. Tag: devel::lang:c, short desc
415 #: files/debtags/vocabulary
416 msgid "C Development"
417 msgstr "C での開発"
418
419 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
420 #: files/debtags/vocabulary
421 msgid "C#"
422 msgstr "C#"
423
424 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
425 #: files/debtags/vocabulary
426 msgid "C# Development"
427 msgstr "C# での開発"
428
429 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
430 #: files/debtags/vocabulary
431 msgid "C++"
432 msgstr "C++"
433
434 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
435 #: files/debtags/vocabulary
436 msgid "C++ Development"
437 msgstr "C++ での開発"
438
439 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
440 #: files/debtags/vocabulary
441 msgid "CD"
442 msgstr "CD"
443
444 #. Tag: web::cgi, short desc
445 #: files/debtags/vocabulary
446 msgid "CGI"
447 msgstr "CGI"
448
449 #. Tag: protocol::corba, short desc
450 #: files/debtags/vocabulary
451 msgid "CORBA"
452 msgstr "CORBA"
453
454 #. Tag: use::calculating, short desc
455 #: files/debtags/vocabulary
456 #, fuzzy
457 #| msgid "Clustering"
458 msgid "Calculating"
459 msgstr "クラスタリング"
460
461 #. Tag: numerical, short desc
462 #: files/debtags/vocabulary
463 msgid "Calculation and Numerical Computation"
464 msgstr "演算や数値計算"
465
466 #. Tag: game::card, short desc
467 #: files/debtags/vocabulary
468 msgid "Card"
469 msgstr "カードゲーム"
470
471 #. Tag: culture::catalan, short desc
472 #: files/debtags/vocabulary
473 msgid "Catalan"
474 msgstr "カタルーニャ語"
475
476 #. Tag: use::chatting, short desc
477 #: files/debtags/vocabulary
478 msgid "Chatting"
479 msgstr "おしゃべり (チャット)"
480
481 #. Tag: use::checking, short desc
482 #: files/debtags/vocabulary
483 msgid "Checking"
484 msgstr "検査"
485
486 #. Tag: field::chemistry, short desc
487 #: files/debtags/vocabulary
488 msgid "Chemistry"
489 msgstr "化学"
490
491 #. Tag: game::board:chess, short desc
492 #: files/debtags/vocabulary
493 msgid "Chess"
494 msgstr "チェス"
495
496 #. Tag: culture::chinese, short desc
497 #: files/debtags/vocabulary
498 msgid "Chinese"
499 msgstr "中国語"
500
501 #. Tag: field::electronics, long desc
502 #: files/debtags/vocabulary
503 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
504 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
505
506 #. Tag: network::client, short desc
507 #: files/debtags/vocabulary
508 msgid "Client"
509 msgstr "クライアント"
510
511 #. Tag: biology::format:aln, short desc
512 #: files/debtags/vocabulary
513 msgid "Clustal/ALN"
514 msgstr "Clustal/ALN"
515
516 #. Tag: admin::cluster, short desc
517 #: files/debtags/vocabulary
518 msgid "Clustering"
519 msgstr "クラスタリング"
520
521 #. Tag: devel::code-generator, short desc
522 #: files/debtags/vocabulary
523 msgid "Code Generation"
524 msgstr "コード生成"
525
526 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
527 #: files/debtags/vocabulary
528 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
529 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
530
531 #. Tag: interface::commandline, short desc
532 #: files/debtags/vocabulary
533 msgid "Command Line"
534 msgstr "コマンドライン"
535
536 #. Tag: interface::shell, short desc
537 #: files/debtags/vocabulary
538 msgid "Command Shell"
539 msgstr "コマンドシェル"
540
541 #. Tag: protocol::corba, long desc
542 #: files/debtags/vocabulary
543 msgid ""
544 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
545 "between programs written in different languages and running on different "
546 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
547 "distributed computing.\n"
548 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
549 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
550 "orbit2 or omniORB.\n"
551 "Link: http://www.corba.org/"
552 msgstr ""
553
554 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
555 #: files/debtags/vocabulary
556 msgid "Compact Disc"
557 msgstr "コンパクトディスク"
558
559 #. Tag: use::comparing, short desc
560 #: files/debtags/vocabulary
561 msgid "Comparing"
562 msgstr "比較"
563
564 #. Tag: devel::compiler, short desc
565 #: files/debtags/vocabulary
566 msgid "Compiler"
567 msgstr "コンパイラ"
568
569 #. Tag: scope::suite, long desc
570 #: files/debtags/vocabulary
571 msgid ""
572 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
573 "environment or base operating system."
574 msgstr ""
575 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
576 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
577
578 #. Tag: use::compressing, short desc
579 #: files/debtags/vocabulary
580 msgid "Compressing"
581 msgstr "圧縮"
582
583 #. Tag: sound::compression, short desc
584 #: files/debtags/vocabulary
585 msgid "Compression"
586 msgstr "圧縮"
587
588 #. Tag: use::configuring, short desc
589 #. Tag: network::configuration, short desc
590 #: files/debtags/vocabulary
591 msgid "Configuration"
592 msgstr "設定"
593
594 #. Tag: admin::configuring, short desc
595 #: files/debtags/vocabulary
596 msgid "Configuration Tool"
597 msgstr "設定ツール"
598
599 #. Tag: interface::svga, short desc
600 #: files/debtags/vocabulary
601 msgid "Console SVGA"
602 msgstr "コンソール SVGA"
603
604 #. Tag: web::cms, short desc
605 #: files/debtags/vocabulary
606 msgid "Content Management (CMS)"
607 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
608
609 #. Tag: admin::filesystem, long desc
610 #: files/debtags/vocabulary
611 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
612 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
613
614 #. Tag: culture::croatian, short desc
615 #: files/debtags/vocabulary
616 msgid "Croatian"
617 msgstr "クロアチア語"
618
619 #. Tag: security::cryptography, long desc
620 #: files/debtags/vocabulary
621 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
622 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
623
624 #. Tag: security::cryptography, short desc
625 #: files/debtags/vocabulary
626 msgid "Cryptography"
627 msgstr "暗号"
628
629 #. Facet: culture, short desc
630 #: files/debtags/vocabulary
631 msgid "Culture"
632 msgstr "文化"
633
634 #. Tag: culture::czech, short desc
635 #: files/debtags/vocabulary
636 msgid "Czech"
637 msgstr "チェコ語"
638
639 #. Tag: protocol::dcc, short desc
640 #: files/debtags/vocabulary
641 #, fuzzy
642 #| msgid "IRC DCC"
643 msgid "DCC"
644 msgstr "IRC DCC"
645
646 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
647 #: files/debtags/vocabulary
648 msgid "DHCP"
649 msgstr "DHCP"
650
651 #. Tag: protocol::dns, short desc
652 #: files/debtags/vocabulary
653 msgid "DNS"
654 msgstr "DNS"
655
656 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
657 #: files/debtags/vocabulary
658 msgid "DVD"
659 msgstr "DVD"
660
661 #. Tag: interface::daemon, short desc
662 #: files/debtags/vocabulary
663 msgid "Daemon"
664 msgstr "デーモン"
665
666 #. Tag: culture::danish, short desc
667 #: files/debtags/vocabulary
668 msgid "Danish"
669 msgstr "デンマーク語"
670
671 #. Tag: use::converting, short desc
672 #: files/debtags/vocabulary
673 msgid "Data Conversion"
674 msgstr "データの変換"
675
676 #. Tag: data-exchange, short desc
677 #: files/debtags/vocabulary
678 msgid "Data Exchange"
679 msgstr "データ交換"
680
681 #. Tag: use::organizing, short desc
682 #: files/debtags/vocabulary
683 msgid "Data Organisation"
684 msgstr "データの編成"
685
686 #. Tag: admin::recovery, short desc
687 #: files/debtags/vocabulary
688 msgid "Data Recovery"
689 msgstr "データ復旧"
690
691 #. Tag: use::viewing, short desc
692 #: files/debtags/vocabulary
693 msgid "Data Visualization"
694 msgstr "データの可視化"
695
696 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
697 #: files/debtags/vocabulary
698 #, fuzzy
699 #| msgid "Data Organisation"
700 msgid "Data acquisition"
701 msgstr "データの編成"
702
703 #. Tag: works-with::db, short desc
704 #: files/debtags/vocabulary
705 msgid "Databases"
706 msgstr "データベース"
707
708 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
709 #: files/debtags/vocabulary
710 msgid ""
711 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
712 msgstr ""
713 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
714 "よって生成されます。"
715
716 #. Tag: devel::debian, short desc
717 #. Tag: suite::debian, short desc
718 #: files/debtags/vocabulary
719 msgid "Debian"
720 msgstr "Debian"
721
722 #. Tag: devel::debugger, short desc
723 #: files/debtags/vocabulary
724 msgid "Debugging"
725 msgstr "デバッグ"
726
727 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
728 #: files/debtags/vocabulary
729 msgid "Debugging symbols"
730 msgstr "デバッグシンボル"
731
732 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
733 #: files/debtags/vocabulary
734 msgid "Debugging symbols."
735 msgstr "デバッグ用のシンボル。"
736
737 #. Tag: game::demos, short desc
738 #: files/debtags/vocabulary
739 msgid "Demo"
740 msgstr "デモ"
741
742 #. Tag: desktop, short desc
743 #: files/debtags/vocabulary
744 msgid "Desktop Environment"
745 msgstr "デスクトップ環境"
746
747 #. Tag: works-with::dtp, short desc
748 #: files/debtags/vocabulary
749 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
750 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
751
752 #. Tag: role::devel-lib, short desc
753 #: files/debtags/vocabulary
754 msgid "Development Library"
755 msgstr "開発ライブラリ"
756
757 #. Tag: use::dialing, short desc
758 #: files/debtags/vocabulary
759 msgid "Dialup Access"
760 msgstr "ダイアルアップ接続"
761
762 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
763 #: files/debtags/vocabulary
764 msgid "Dictionaries"
765 msgstr "辞書"
766
767 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
768 #: files/debtags/vocabulary
769 msgid "Dictionary"
770 msgstr "辞書"
771
772 #. Tag: hardware::camera, short desc
773 #: files/debtags/vocabulary
774 msgid "Digital Camera"
775 msgstr "デジタルカメラ"
776
777 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
778 #: files/debtags/vocabulary
779 msgid "Digital Versatile Disc"
780 msgstr "Digital Versatile Disc"
781
782 #. Tag: protocol::dcc, long desc
783 #: files/debtags/vocabulary
784 msgid ""
785 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
786 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
787 "files or perform non-relayed chats.\n"
788 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
789 msgstr ""
790
791 #. Tag: x11::display-manager, long desc
792 #: files/debtags/vocabulary
793 msgid "Display managers (graphical login screens)"
794 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
795
796 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
797 #: files/debtags/vocabulary
798 msgid "DjVu"
799 msgstr "DjVu"
800
801 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
802 #: files/debtags/vocabulary
803 msgid "DocBook"
804 msgstr "DocBook"
805
806 #. Tag: devel::doc, short desc
807 #. Tag: role::documentation, short desc
808 #: files/debtags/vocabulary
809 msgid "Documentation"
810 msgstr "ドキュメント"
811
812 #. Tag: made-of::info, short desc
813 #. Tag: works-with-format::info, short desc
814 #: files/debtags/vocabulary
815 msgid "Documentation in Info Format"
816 msgstr "Info 形式のドキュメント"
817
818 #. Tag: protocol::dns, long desc
819 #: files/debtags/vocabulary
820 msgid ""
821 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
822 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
823 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
824 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
825 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
826 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
827 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
828 msgstr ""
829
830 #. Tag: use::downloading, short desc
831 #: files/debtags/vocabulary
832 msgid "Downloading"
833 msgstr "ダウンロード"
834
835 #. Tag: role::dummy, short desc
836 #: files/debtags/vocabulary
837 msgid "Dummy Package"
838 msgstr "ダミーパッケージ"
839
840 #. Tag: culture::dutch, short desc
841 #: files/debtags/vocabulary
842 msgid "Dutch"
843 msgstr "オランダ語"
844
845 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
846 #: files/debtags/vocabulary
847 msgid ""
848 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
849 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
850 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
851 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
852 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
853 msgstr ""
854
855 #. Tag: web::commerce, short desc
856 #: files/debtags/vocabulary
857 msgid "E-commerce"
858 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
859
860 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
861 #: files/debtags/vocabulary
862 msgid "ECMA CLI"
863 msgstr "ECMA CLI"
864
865 #. Tag: biology::emboss, short desc
866 #: files/debtags/vocabulary
867 msgid "EMBOSS"
868 msgstr "EMBOSS"
869
870 #. Tag: suite::eclipse, short desc
871 #: files/debtags/vocabulary
872 msgid "Eclipse"
873 msgstr "Eclipse"
874
875 #. Tag: suite::eclipse, long desc
876 #: files/debtags/vocabulary
877 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
878 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
879
880 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
881 #: files/debtags/vocabulary
882 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
883 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
884
885 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
886 #: files/debtags/vocabulary
887 msgid "Ecmascript/Javascript"
888 msgstr "Ecmascript/Javascript"
889
890 #. Tag: use::editing, short desc
891 #: files/debtags/vocabulary
892 msgid "Editing"
893 msgstr "編集"
894
895 #. Facet: mail, short desc
896 #: files/debtags/vocabulary
897 msgid "Electronic Mail"
898 msgstr "電子メール"
899
900 #. Tag: field::electronics, short desc
901 #: files/debtags/vocabulary
902 msgid "Electronics"
903 msgstr "電子工学"
904
905 #. Tag: suite::emacs, short desc
906 #: files/debtags/vocabulary
907 msgid "Emacs"
908 msgstr "Emacs"
909
910 #. Tag: works-with::mail, short desc
911 #: files/debtags/vocabulary
912 msgid "Email"
913 msgstr "電子メール"
914
915 #. Tag: hardware::embedded, short desc
916 #: files/debtags/vocabulary
917 msgid "Embedded"
918 msgstr "組み込み"
919
920 #. Tag: hardware::emulation, short desc
921 #: files/debtags/vocabulary
922 msgid "Emulation"
923 msgstr "エミュレーション"
924
925 #. Tag: use::entertaining, short desc
926 #: files/debtags/vocabulary
927 msgid "Entertaining"
928 msgstr "娯楽"
929
930 #. Tag: culture::esperanto, short desc
931 #: files/debtags/vocabulary
932 msgid "Esperanto"
933 msgstr "エスペラント語"
934
935 #. Tag: culture::estonian, short desc
936 #: files/debtags/vocabulary
937 msgid "Estonian"
938 msgstr "エストニア語"
939
940 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
941 #: files/debtags/vocabulary
942 msgid "Ethernet"
943 msgstr "イーサネット"
944
945 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
946 #: files/debtags/vocabulary
947 msgid ""
948 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
949 "networks (LANs).\n"
950 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
951 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
952 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
953 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
954 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
955 msgstr ""
956
957 #. Tag: devel::examples, short desc
958 #. Tag: role::examples, short desc
959 #: files/debtags/vocabulary
960 msgid "Examples"
961 msgstr "サンプル"
962
963 #. Tag: role::program, long desc
964 #: files/debtags/vocabulary
965 msgid "Executable computer program."
966 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
967
968 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
969 #: files/debtags/vocabulary
970 msgid "FLTK"
971 msgstr "FLTK"
972
973 #. Tag: protocol::ftp, short desc
974 #: files/debtags/vocabulary
975 msgid "FTP"
976 msgstr "FTP"
977
978 #. Tag: culture::faroese, short desc
979 #: files/debtags/vocabulary
980 msgid "Faroese"
981 msgstr "フェロー語"
982
983 #. Tag: culture::farsi, short desc
984 #: files/debtags/vocabulary
985 msgid "Farsi"
986 msgstr "ペルシア語"
987
988 #. Tag: works-with::fax, short desc
989 #: files/debtags/vocabulary
990 msgid "Faxes"
991 msgstr "FAX"
992
993 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
994 #: files/debtags/vocabulary
995 msgid "FidoNet"
996 msgstr "FidoNet"
997
998 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
999 #: files/debtags/vocabulary
1000 msgid ""
1001 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1002 "1990s.\n"
1003 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1004 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1005 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1006 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. Facet: field, short desc
1010 #: files/debtags/vocabulary
1011 msgid "Field"
1012 msgstr "分野"
1013
1014 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1015 #: files/debtags/vocabulary
1016 msgid "File Distribution"
1017 msgstr "ファイル配布"
1018
1019 #. Tag: file-formats, short desc
1020 #: files/debtags/vocabulary
1021 msgid "File Formats"
1022 msgstr "ファイル形式"
1023
1024 #. Tag: security::integrity, short desc
1025 #: files/debtags/vocabulary
1026 msgid "File Integrity"
1027 msgstr "ファイル整合性"
1028
1029 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1030 #: files/debtags/vocabulary
1031 msgid ""
1032 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1033 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1034 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1035 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1036 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1037 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1038 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1039 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1040 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1044 #: files/debtags/vocabulary
1045 msgid ""
1046 "File format to store scanned documents.\n"
1047 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1048 msgstr ""
1049 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1050 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1051
1052 #. Tag: works-with::file, short desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1054 msgid "Files"
1055 msgstr "ファイル"
1056
1057 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1058 #: files/debtags/vocabulary
1059 msgid "Filesystem Tool"
1060 msgstr "ファイルシステムツール"
1061
1062 #. Tag: use::filtering, short desc
1063 #: files/debtags/vocabulary
1064 msgid "Filtering"
1065 msgstr "フィルタリング"
1066
1067 #. Tag: mail::filters, short desc
1068 #: files/debtags/vocabulary
1069 msgid "Filters"
1070 msgstr "フィルタ"
1071
1072 #. Tag: office::finance, short desc
1073 #: files/debtags/vocabulary
1074 msgid "Finance"
1075 msgstr "財務"
1076
1077 #. Tag: field::finance, short desc
1078 #: files/debtags/vocabulary
1079 msgid "Financial"
1080 msgstr "金融"
1081
1082 #. Tag: protocol::finger, short desc
1083 #: files/debtags/vocabulary
1084 msgid "Finger"
1085 msgstr "Finger"
1086
1087 #. Tag: culture::finnish, short desc
1088 #: files/debtags/vocabulary
1089 msgid "Finnish"
1090 msgstr "フィンランド語"
1091
1092 #. Tag: security::firewall, short desc
1093 #. Tag: network::firewall, short desc
1094 #: files/debtags/vocabulary
1095 msgid "Firewall"
1096 msgstr "ファイアーウォール"
1097
1098 #. Tag: game::fps, short desc
1099 #: files/debtags/vocabulary
1100 msgid "First Person Shooter"
1101 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
1102
1103 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1104 #: files/debtags/vocabulary
1105 msgid "Floppy Disk"
1106 msgstr "フロッピーディスク"
1107
1108 #. Tag: made-of::font, short desc
1109 #. Tag: x11::font, short desc
1110 #: files/debtags/vocabulary
1111 msgid "Font"
1112 msgstr "フォント"
1113
1114 #. Tag: works-with::font, short desc
1115 #: files/debtags/vocabulary
1116 msgid "Fonts"
1117 msgstr "フォント"
1118
1119 #. Tag: foreignos, short desc
1120 #: files/debtags/vocabulary
1121 msgid "Foreign OS and Hardware"
1122 msgstr "他の OS やハードウェア"
1123
1124 #. Tag: security::forensics, short desc
1125 #: files/debtags/vocabulary
1126 msgid "Forensics"
1127 msgstr "フォレンジック"
1128
1129 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1130 #. Tag: admin::forensics, short desc
1131 #: files/debtags/vocabulary
1132 msgid "Forensics and Recovery"
1133 msgstr "フォレンジックと復旧"
1134
1135 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1136 #: files/debtags/vocabulary
1137 msgid "Fortran"
1138 msgstr "Fortran"
1139
1140 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1141 #: files/debtags/vocabulary
1142 msgid "Fortran Development"
1143 msgstr "Fortran での開発"
1144
1145 #. Tag: web::forum, short desc
1146 #: files/debtags/vocabulary
1147 msgid "Forum"
1148 msgstr "フォーラム"
1149
1150 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1151 #: files/debtags/vocabulary
1152 msgid "Framebuffer"
1153 msgstr "フレームバッファ"
1154
1155 #. Tag: culture::french, short desc
1156 #: files/debtags/vocabulary
1157 msgid "French"
1158 msgstr "フランス語"
1159
1160 #. Tag: suite::gforge, short desc
1161 #: files/debtags/vocabulary
1162 msgid "GForge"
1163 msgstr "GForge"
1164
1165 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1166 #: files/debtags/vocabulary
1167 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1168 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1169
1170 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1171 #: files/debtags/vocabulary
1172 msgid "GKrellM Monitors"
1173 msgstr "GKrellM モニタ"
1174
1175 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1176 #: files/debtags/vocabulary
1177 msgid "GLUT"
1178 msgstr "GLUT"
1179
1180 #. Tag: suite::gnome, short desc
1181 #: files/debtags/vocabulary
1182 msgid "GNOME"
1183 msgstr "GNOME"
1184
1185 #. Tag: suite::gnu, short desc
1186 #: files/debtags/vocabulary
1187 msgid "GNU"
1188 msgstr "GNU"
1189
1190 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1191 #: files/debtags/vocabulary
1192 msgid "GNU Octave Development"
1193 msgstr "GNU Octave での開発"
1194
1195 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1196 #: files/debtags/vocabulary
1197 msgid "GNU R"
1198 msgstr "GNU R"
1199
1200 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1201 #: files/debtags/vocabulary
1202 msgid "GNU R Development"
1203 msgstr "GNU R での開発"
1204
1205 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1206 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1207 #: files/debtags/vocabulary
1208 msgid "GNUstep"
1209 msgstr "GNUstep"
1210
1211 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1212 #: files/debtags/vocabulary
1213 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1214 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1215
1216 #. Tag: suite::gpe, short desc
1217 #: files/debtags/vocabulary
1218 msgid "GPE"
1219 msgstr "GPE"
1220
1221 #. Tag: suite::gpe, long desc
1222 #: files/debtags/vocabulary
1223 msgid "GPE Palmtop Environment"
1224 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1225
1226 #. Tag: hardware::gps, short desc
1227 #: files/debtags/vocabulary
1228 msgid "GPS"
1229 msgstr "GPS"
1230
1231 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1232 #: files/debtags/vocabulary
1233 msgid "GTK"
1234 msgstr "GTK"
1235
1236 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1237 #: files/debtags/vocabulary
1238 msgid "Gadu-Gadu"
1239 msgstr "Gadu-Gadu"
1240
1241 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1242 #: files/debtags/vocabulary
1243 msgid "Game Playing"
1244 msgstr "ゲームのプレー"
1245
1246 #. Facet: game, short desc
1247 #: files/debtags/vocabulary
1248 msgid "Games and Amusement"
1249 msgstr "ゲームや娯楽"
1250
1251 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1252 #: files/debtags/vocabulary
1253 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1254 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1255
1256 #. Tag: field::genealogy, short desc
1257 #: files/debtags/vocabulary
1258 msgid "Genealogy"
1259 msgstr "系図学"
1260
1261 #. Tag: field::geography, short desc
1262 #: files/debtags/vocabulary
1263 msgid "Geography"
1264 msgstr "地理学"
1265
1266 #. Tag: field::geology, short desc
1267 #: files/debtags/vocabulary
1268 msgid "Geology"
1269 msgstr "地質学"
1270
1271 #. Tag: culture::german, short desc
1272 #: files/debtags/vocabulary
1273 msgid "German"
1274 msgstr "ドイツ語"
1275
1276 #. Tag: hardware::gps, long desc
1277 #: files/debtags/vocabulary
1278 msgid "Global Positioning System"
1279 msgstr "全地球測位システム"
1280
1281 #. Tag: suite::gnu, long desc
1282 #: files/debtags/vocabulary
1283 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1284 msgstr ""
1285 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1286
1287 #. Tag: hardware::video, short desc
1288 #: files/debtags/vocabulary
1289 msgid "Graphics and Video"
1290 msgstr "画像・映像"
1291
1292 #. Tag: culture::greek, short desc
1293 #: files/debtags/vocabulary
1294 msgid "Greek"
1295 msgstr "ギリシャ語"
1296
1297 #. Tag: office::groupware, short desc
1298 #: files/debtags/vocabulary
1299 msgid "Groupware"
1300 msgstr "グループウェア"
1301
1302 #. Tag: made-of::html, short desc
1303 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1304 #: files/debtags/vocabulary
1305 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1306 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1307
1308 #. Tag: protocol::http, short desc
1309 #: files/debtags/vocabulary
1310 msgid "HTTP"
1311 msgstr "HTTP"
1312
1313 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1314 #: files/debtags/vocabulary
1315 msgid "Ham Radio"
1316 msgstr "アマチュア無線"
1317
1318 #. Tag: hardware::detection, short desc
1319 #: files/debtags/vocabulary
1320 msgid "Hardware Detection"
1321 msgstr "ハードウェア検出"
1322
1323 #. Tag: use::driver, short desc
1324 #: files/debtags/vocabulary
1325 msgid "Hardware Driver"
1326 msgstr "ハードウェアドライバ"
1327
1328 #. Facet: hardware, short desc
1329 #: files/debtags/vocabulary
1330 msgid "Hardware Enablement"
1331 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1332
1333 #. Tag: admin::hardware, short desc
1334 #: files/debtags/vocabulary
1335 msgid "Hardware Support"
1336 msgstr "ハードウェアサポート"
1337
1338 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1339 #: files/debtags/vocabulary
1340 msgid "Haskell"
1341 msgstr "Haskell"
1342
1343 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1344 #: files/debtags/vocabulary
1345 msgid "Haskell Development"
1346 msgstr "Haskell での開発"
1347
1348 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1349 #: files/debtags/vocabulary
1350 msgid "Hebrew"
1351 msgstr "ヘブライ語"
1352
1353 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1354 #: files/debtags/vocabulary
1355 msgid "High Availability"
1356 msgstr "高可用性"
1357
1358 #. Tag: culture::hindi, short desc
1359 #: files/debtags/vocabulary
1360 msgid "Hindi"
1361 msgstr "ヒンディー語"
1362
1363 #. Facet: biology, long desc
1364 #: files/debtags/vocabulary
1365 msgid "How is the package related to the field of biology."
1366 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1367
1368 #. Facet: security, long desc
1369 #: files/debtags/vocabulary
1370 msgid "How the package is related to system security"
1371 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1372
1373 #. Tag: role::source, long desc
1374 #: files/debtags/vocabulary
1375 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1376 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1377
1378 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1379 #: files/debtags/vocabulary
1380 msgid "Hungarian"
1381 msgstr "ハンガリー語"
1382
1383 #. Tag: protocol::http, long desc
1384 #: files/debtags/vocabulary
1385 msgid ""
1386 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1387 "World Wide Web.\n"
1388 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1389 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1390 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1391 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1392 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1393 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1394 "rfc2616.txt"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. Tag: devel::ide, short desc
1398 #: files/debtags/vocabulary
1399 msgid "IDE"
1400 msgstr "IDE"
1401
1402 #. Tag: protocol::imap, short desc
1403 #: files/debtags/vocabulary
1404 msgid "IMAP"
1405 msgstr "IMAP"
1406
1407 #. Tag: mail::imap, short desc
1408 #: files/debtags/vocabulary
1409 msgid "IMAP Protocol"
1410 msgstr "IMAP プロトコル"
1411
1412 #. Tag: protocol::ip, short desc
1413 #: files/debtags/vocabulary
1414 msgid "IP"
1415 msgstr "IP"
1416
1417 #. Tag: net, short desc
1418 #: files/debtags/vocabulary
1419 msgid "IP Networking"
1420 msgstr "IP ネットワーク"
1421
1422 #. Tag: protocols, short desc
1423 #: files/debtags/vocabulary
1424 msgid "IP protocol support"
1425 msgstr "IP プロトコルサポート"
1426
1427 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1428 #: files/debtags/vocabulary
1429 msgid "IPv6"
1430 msgstr "IPv6"
1431
1432 #. Tag: protocol::irc, short desc
1433 #: files/debtags/vocabulary
1434 msgid "IRC"
1435 msgstr "IRC"
1436
1437 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1438 #: files/debtags/vocabulary
1439 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1440 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1441
1442 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1443 #: files/debtags/vocabulary
1444 msgid "Icelandic"
1445 msgstr "アイスランド語"
1446
1447 #. Tag: made-of::icons, short desc
1448 #: files/debtags/vocabulary
1449 msgid "Icons"
1450 msgstr "アイコン"
1451
1452 #. Tag: protocol::ident, short desc
1453 #: files/debtags/vocabulary
1454 msgid "Ident"
1455 msgstr "Ident"
1456
1457 #. Tag: works-with::image, short desc
1458 #: files/debtags/vocabulary
1459 msgid "Image"
1460 msgstr "画像"
1461
1462 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1463 #: files/debtags/vocabulary
1464 msgid "Image-scanning Hardware"
1465 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1466
1467 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1468 #: files/debtags/vocabulary
1469 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1470 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1471
1472 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1473 #: files/debtags/vocabulary
1474 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1475 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1476
1477 #. Facet: implemented-in, short desc
1478 #: files/debtags/vocabulary
1479 msgid "Implemented in"
1480 msgstr "実装言語"
1481
1482 #. Tag: hardware::input, short desc
1483 #: files/debtags/vocabulary
1484 msgid "Input Devices"
1485 msgstr "入力装置"
1486
1487 #. Tag: accessibility::input, short desc
1488 #: files/debtags/vocabulary
1489 msgid "Input Systems"
1490 msgstr "入力システム"
1491
1492 #. Tag: works-with::im, short desc
1493 #: files/debtags/vocabulary
1494 msgid "Instant Messages"
1495 msgstr "インスタントメッセージ"
1496
1497 #. Tag: devel::ide, long desc
1498 #: files/debtags/vocabulary
1499 msgid "Integrated Development Environment"
1500 msgstr "統合開発環境"
1501
1502 #. Facet: uitoolkit, short desc
1503 #: files/debtags/vocabulary
1504 msgid "Interface Toolkit"
1505 msgstr "インタフェースツールキット"
1506
1507 #. Tag: devel::i18n, short desc
1508 #: files/debtags/vocabulary
1509 msgid "Internationalization"
1510 msgstr "国際化"
1511
1512 #. Tag: protocol::imap, long desc
1513 #: files/debtags/vocabulary
1514 msgid ""
1515 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1516 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1517 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1518 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1519 "the local computer, as POP3 does.\n"
1520 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1521 msgstr ""
1522
1523 #. Tag: protocol::ip, long desc
1524 #: files/debtags/vocabulary
1525 msgid ""
1526 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1527 "the very basis of the Internet.\n"
1528 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1529 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1530 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1531 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1532 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1533 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1534 "txt"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1538 #: files/debtags/vocabulary
1539 msgid ""
1540 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1541 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1542 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1543 "(v4).\n"
1544 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1545 "seldomly used.\n"
1546 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1547 msgstr ""
1548
1549 #. Tag: protocol::irc, long desc
1550 #: files/debtags/vocabulary
1551 msgid ""
1552 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1553 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1554 "private, one-to-one communication.\n"
1555 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1556 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1557 "servers spread over the whole world.\n"
1558 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1559 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1560 msgstr ""
1561
1562 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1563 #: files/debtags/vocabulary
1564 msgid "Interpreter"
1565 msgstr "インタプリタ"
1566
1567 #. Tag: security::ids, short desc
1568 #: files/debtags/vocabulary
1569 msgid "Intrusion Detection"
1570 msgstr "侵入検出"
1571
1572 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1573 #: files/debtags/vocabulary
1574 msgid "Invalid tag"
1575 msgstr "不正なタグ"
1576
1577 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1578 #. Tag: culture::irish, short desc
1579 #: files/debtags/vocabulary
1580 msgid "Irish (Gaeilge)"
1581 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1582
1583 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1584 #: files/debtags/vocabulary
1585 msgid "Issue Tracker"
1586 msgstr "問題追跡システム"
1587
1588 #. Tag: culture::italian, short desc
1589 #: files/debtags/vocabulary
1590 msgid "Italian"
1591 msgstr "イタリア語"
1592
1593 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1594 #: files/debtags/vocabulary
1595 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1596 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1597
1598 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1599 #: files/debtags/vocabulary
1600 msgid "Jabber"
1601 msgstr "Jabber"
1602
1603 #. Tag: culture::japanese, short desc
1604 #: files/debtags/vocabulary
1605 msgid "Japanese"
1606 msgstr "日本語"
1607
1608 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1609 #: files/debtags/vocabulary
1610 msgid "Java"
1611 msgstr "Java"
1612
1613 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1614 #: files/debtags/vocabulary
1615 msgid "Java Development"
1616 msgstr "Java での開発"
1617
1618 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1619 #: files/debtags/vocabulary
1620 msgid "Joystick"
1621 msgstr "ジョイスティック"
1622
1623 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1624 #: files/debtags/vocabulary
1625 msgid "Joystick (legacy)"
1626 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1627
1628 #. Facet: junior, short desc
1629 #: files/debtags/vocabulary
1630 msgid "Junior Applications"
1631 msgstr "子供向けアプリケーション"
1632
1633 #. Tag: suite::kde, short desc
1634 #: files/debtags/vocabulary
1635 msgid "KDE"
1636 msgstr "KDE"
1637
1638 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1639 #: files/debtags/vocabulary
1640 msgid "Kerberos"
1641 msgstr "Kerberos"
1642
1643 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1644 #: files/debtags/vocabulary
1645 msgid ""
1646 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1647 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1648 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1649 "client and server.\n"
1650 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1651 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1652 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1653 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1654 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1655 msgstr ""
1656 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1657 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1658 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1659 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1660 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1661 "が確認できます。\n"
1662 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1663 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1664
1665 #. Tag: role::kernel, short desc
1666 #: files/debtags/vocabulary
1667 msgid "Kernel and Modules"
1668 msgstr "カーネルやモジュール"
1669
1670 #. Tag: admin::kernel, short desc
1671 #: files/debtags/vocabulary
1672 msgid "Kernel or Modules"
1673 msgstr "カーネルやモジュール"
1674
1675 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1676 #: files/debtags/vocabulary
1677 msgid "Keyboard"
1678 msgstr "キーボード"
1679
1680 #. Tag: culture::korean, short desc
1681 #: files/debtags/vocabulary
1682 msgid "Korean"
1683 msgstr "韓国語"
1684
1685 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1686 #: files/debtags/vocabulary
1687 msgid "LDAP"
1688 msgstr "LDAP"
1689
1690 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1691 #: files/debtags/vocabulary
1692 msgid "LDIF"
1693 msgstr "LDIF"
1694
1695 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1696 #: files/debtags/vocabulary
1697 msgid "LPR"
1698 msgstr "LPR"
1699
1700 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1701 #: files/debtags/vocabulary
1702 msgid "Laptop"
1703 msgstr "ラップトップ"
1704
1705 #. Tag: culture::latvian, short desc
1706 #: files/debtags/vocabulary
1707 msgid "Latvian"
1708 msgstr "ラトビア語"
1709
1710 #. Tag: use::learning, short desc
1711 #: files/debtags/vocabulary
1712 msgid "Learning"
1713 msgstr "学習"
1714
1715 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1716 #: files/debtags/vocabulary
1717 msgid "Lesstif/Motif"
1718 msgstr "Lesstif/Motif"
1719
1720 #. Tag: devel::library, short desc
1721 #: files/debtags/vocabulary
1722 msgid "Libraries"
1723 msgstr "ライブラリ"
1724
1725 #. Tag: x11::library, short desc
1726 #: files/debtags/vocabulary
1727 msgid "Library"
1728 msgstr "ライブラリ"
1729
1730 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1731 #: files/debtags/vocabulary
1732 msgid "Library and header files used in software development or building."
1733 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1734
1735 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1736 #: files/debtags/vocabulary
1737 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1741 #: files/debtags/vocabulary
1742 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1743 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1744
1745 #. Tag: suite::xfce, long desc
1746 #: files/debtags/vocabulary
1747 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1748 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1749
1750 #. Tag: field::linguistics, short desc
1751 #: files/debtags/vocabulary
1752 msgid "Linguistics"
1753 msgstr "言語学"
1754
1755 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1756 #: files/debtags/vocabulary
1757 msgid "Lisp"
1758 msgstr "Lisp"
1759
1760 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1761 #: files/debtags/vocabulary
1762 msgid "Lisp Development"
1763 msgstr "Lisp での開発"
1764
1765 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1766 #: files/debtags/vocabulary
1767 msgid "Literate Programming"
1768 msgstr "文芸的プログラミング"
1769
1770 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1772 msgid "Load Balancing"
1773 msgstr "ロードバランシング"
1774
1775 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1776 #: files/debtags/vocabulary
1777 msgid "Log Analyzer"
1778 msgstr "ログ解析"
1779
1780 #. Tag: admin::logging, short desc
1781 #: files/debtags/vocabulary
1782 msgid "Logging"
1783 msgstr "ログ"
1784
1785 #. Tag: admin::login, long desc
1786 #: files/debtags/vocabulary
1787 msgid "Logging into the system"
1788 msgstr "システムへのログイン"
1789
1790 #. Tag: admin::login, short desc
1791 #. Tag: use::login, short desc
1792 #: files/debtags/vocabulary
1793 msgid "Login"
1794 msgstr "ログイン"
1795
1796 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1797 #: files/debtags/vocabulary
1798 msgid "Login Manager"
1799 msgstr "ログインマネージャ"
1800
1801 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1802 #: files/debtags/vocabulary
1803 msgid "Lua"
1804 msgstr "Lua"
1805
1806 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1807 #: files/debtags/vocabulary
1808 msgid "Lua Development"
1809 msgstr "Lua での開発"
1810
1811 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1812 #: files/debtags/vocabulary
1813 msgid "MIDI Sequencing"
1814 msgstr "MIDI シーケンサ"
1815
1816 #. Tag: sound::midi, short desc
1817 #: files/debtags/vocabulary
1818 msgid "MIDI Software"
1819 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1820
1821 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1822 #: files/debtags/vocabulary
1823 msgid "ML"
1824 msgstr "ML"
1825
1826 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1827 #: files/debtags/vocabulary
1828 msgid "ML Development"
1829 msgstr "ML での開発"
1830
1831 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1832 #: files/debtags/vocabulary
1833 msgid "MP3 Audio"
1834 msgstr "MP3 音声"
1835
1836 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1837 #: files/debtags/vocabulary
1838 msgid "MS RIFF Audio"
1839 msgstr "MS RIFF 音声"
1840
1841 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1842 #: files/debtags/vocabulary
1843 msgid "MSN Messenger"
1844 msgstr "MSN Messenger"
1845
1846 #. Tag: game::mud, long desc
1847 #: files/debtags/vocabulary
1848 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1849 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1850
1851 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1852 #: files/debtags/vocabulary
1853 msgid "Machine Code"
1854 msgstr "機械語"
1855
1856 #. Facet: made-of, short desc
1857 #: files/debtags/vocabulary
1858 msgid "Made Of"
1859 msgstr "構成"
1860
1861 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1862 #: files/debtags/vocabulary
1863 msgid "Mail Delivery Agent"
1864 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1865
1866 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1867 #: files/debtags/vocabulary
1868 msgid "Mail Transport Agent"
1869 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
1870
1871 #. Tag: mail::user-agent, short desc
1872 #: files/debtags/vocabulary
1873 msgid "Mail User Agent"
1874 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
1875
1876 #. Tag: mail::list, short desc
1877 #: files/debtags/vocabulary
1878 msgid "Mailing Lists"
1879 msgstr "メーリングリスト"
1880
1881 #. Tag: works-with-format::man, short desc
1882 #: files/debtags/vocabulary
1883 msgid "Manpages"
1884 msgstr "マニュアルページ"
1885
1886 #. Tag: made-of::man, short desc
1887 #: files/debtags/vocabulary
1888 msgid "Manuals in Nroff Format"
1889 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
1890
1891 #. Tag: field::mathematics, short desc
1892 #: files/debtags/vocabulary
1893 msgid "Mathematics"
1894 msgstr "数学"
1895
1896 #. Tag: use::measuring, short desc
1897 #: files/debtags/vocabulary
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid "Learning"
1900 msgid "Measuring"
1901 msgstr "学習"
1902
1903 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1905 msgid "Medical Imaging"
1906 msgstr "医用画像工学"
1907
1908 #. Tag: field::medicine, short desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1910 msgid "Medicine"
1911 msgstr "薬学"
1912
1913 #. Tag: role::metapackage, short desc
1914 #: files/debtags/vocabulary
1915 msgid "Metapackage"
1916 msgstr "メタパッケージ"
1917
1918 #. Tag: junior::meta, short desc
1919 #: files/debtags/vocabulary
1920 msgid "Metapackages"
1921 msgstr "メタパッケージ"
1922
1923 #. Tag: sound::mixer, short desc
1924 #: files/debtags/vocabulary
1925 msgid "Mixing"
1926 msgstr "ミキシング"
1927
1928 #. Tag: devel::modelling, short desc
1929 #. Tag: science::modelling, short desc
1930 #: files/debtags/vocabulary
1931 msgid "Modelling"
1932 msgstr "モデリング"
1933
1934 #. Tag: hardware::modem, short desc
1935 #: files/debtags/vocabulary
1936 msgid "Modem"
1937 msgstr "モデム"
1938
1939 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
1940 #: files/debtags/vocabulary
1941 msgid "Molecular Biology"
1942 msgstr "分子生物学"
1943
1944 #. Tag: culture::mongolian, short desc
1945 #: files/debtags/vocabulary
1946 msgid "Mongolian"
1947 msgstr "モンゴル語"
1948
1949 #. Tag: admin::monitoring, short desc
1950 #. Tag: use::monitor, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1952 msgid "Monitoring"
1953 msgstr "監視"
1954
1955 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "Mouse"
1958 msgstr "マウス"
1959
1960 #. Tag: suite::mozilla, short desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1962 msgid "Mozilla"
1963 msgstr "Mozilla"
1964
1965 #. Tag: suite::mozilla, long desc
1966 #: files/debtags/vocabulary
1967 msgid "Mozilla Browser and extensions"
1968 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
1969
1970 #. Tag: game::mud, short desc
1971 #: files/debtags/vocabulary
1972 msgid "Multiplayer RPG"
1973 msgstr "複数プレイヤー RPG"
1974
1975 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
1976 #: files/debtags/vocabulary
1977 msgid "Musepack Audio"
1978 msgstr "Musepack 音声"
1979
1980 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
1981 #: files/debtags/vocabulary
1982 msgid "Music Notation"
1983 msgstr "楽譜"
1984
1985 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
1986 #: files/debtags/vocabulary
1987 msgid "MySQL"
1988 msgstr "MySQL"
1989
1990 #. Tag: protocol::nfs, short desc
1991 #: files/debtags/vocabulary
1992 msgid "NFS"
1993 msgstr "NFS"
1994
1995 #. Tag: protocol::nntp, short desc
1996 #: files/debtags/vocabulary
1997 msgid "NNTP"
1998 msgstr "NNTP"
1999
2000 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2001 #: files/debtags/vocabulary
2002 msgid "NO IPv6 support"
2003 msgstr "IPv6 サポートなし"
2004
2005 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2006 #: files/debtags/vocabulary
2007 msgid "Ncurses TUI"
2008 msgstr "Ncurses TUI"
2009
2010 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2011 #. Tag: admin::TODO, short desc
2012 #. Tag: culture::TODO, short desc
2013 #. Tag: devel::TODO, short desc
2014 #. Tag: field::TODO, short desc
2015 #. Tag: game::TODO, short desc
2016 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2017 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2018 #. Tag: interface::TODO, short desc
2019 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2020 #. Tag: junior::TODO, short desc
2021 #. Tag: mail::TODO, short desc
2022 #. Tag: office::TODO, short desc
2023 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2024 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2025 #. Tag: scope::TODO, short desc
2026 #. Tag: role::TODO, short desc
2027 #. Tag: security::TODO, short desc
2028 #. Tag: sound::TODO, short desc
2029 #. Tag: special::TODO, short desc
2030 #. Tag: suite::TODO, short desc
2031 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2032 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2033 #. Tag: use::TODO, short desc
2034 #. Tag: web::TODO, short desc
2035 #. Tag: network::TODO, short desc
2036 #. Tag: x11::TODO, short desc
2037 #: files/debtags/vocabulary
2038 msgid "Need an extra tag"
2039 msgstr "追加のタグが必要"
2040
2041 #. Tag: suite::netscape, short desc
2042 #: files/debtags/vocabulary
2043 msgid "Netscape Navigator"
2044 msgstr "Netscape Navigator"
2045
2046 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2047 #: files/debtags/vocabulary
2048 msgid ""
2049 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2050 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2051 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2052 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2053 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2057 #: files/debtags/vocabulary
2058 msgid ""
2059 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2060 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2061 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2062 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2063 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. Facet: protocol, short desc
2067 #: files/debtags/vocabulary
2068 msgid "Network Protocol"
2069 msgstr "ネットワークプロトコル"
2070
2071 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2072 #: files/debtags/vocabulary
2073 msgid "Network Traffic"
2074 msgstr "ネットワークトラフィック"
2075
2076 #. Tag: netcomm, short desc
2077 #: files/debtags/vocabulary
2078 msgid "Network and Communication"
2079 msgstr "ネットワークや通信"
2080
2081 #. Facet: network, short desc
2082 #: files/debtags/vocabulary
2083 msgid "Networking"
2084 msgstr "ネットワークの利用方法"
2085
2086 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2087 #: files/debtags/vocabulary
2088 msgid "Nexus"
2089 msgstr "NEXUS"
2090
2091 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2093 msgid "Norwegian"
2094 msgstr "ノルウェー語"
2095
2096 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2098 msgid "Norwegian Bokmaal"
2099 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2100
2101 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2102 #: files/debtags/vocabulary
2103 msgid "Norwegian Nynorsk"
2104 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2105
2106 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2107 #: files/debtags/vocabulary
2108 msgid "Not yet tagged packages with a"
2109 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2110
2111 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2112 #: files/debtags/vocabulary
2113 msgid "Not yet tagged packages with b"
2114 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2115
2116 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2117 #: files/debtags/vocabulary
2118 msgid "Not yet tagged packages with c"
2119 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2120
2121 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2122 #: files/debtags/vocabulary
2123 msgid "Not yet tagged packages with d"
2124 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2125
2126 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2127 #: files/debtags/vocabulary
2128 msgid "Not yet tagged packages with e"
2129 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2130
2131 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2132 #: files/debtags/vocabulary
2133 msgid "Not yet tagged packages with f"
2134 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2135
2136 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2137 #: files/debtags/vocabulary
2138 msgid "Not yet tagged packages with g"
2139 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2140
2141 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2142 #: files/debtags/vocabulary
2143 msgid "Not yet tagged packages with h"
2144 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2145
2146 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2147 #: files/debtags/vocabulary
2148 msgid "Not yet tagged packages with i"
2149 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2150
2151 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2152 #: files/debtags/vocabulary
2153 msgid "Not yet tagged packages with j"
2154 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2155
2156 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2157 #: files/debtags/vocabulary
2158 msgid "Not yet tagged packages with k"
2159 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2160
2161 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2162 #: files/debtags/vocabulary
2163 msgid "Not yet tagged packages with l"
2164 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2165
2166 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2167 #: files/debtags/vocabulary
2168 msgid "Not yet tagged packages with m"
2169 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2170
2171 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2172 #: files/debtags/vocabulary
2173 msgid "Not yet tagged packages with n"
2174 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2175
2176 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2177 #: files/debtags/vocabulary
2178 msgid "Not yet tagged packages with o"
2179 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2180
2181 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2182 #: files/debtags/vocabulary
2183 msgid "Not yet tagged packages with p"
2184 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2185
2186 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2187 #: files/debtags/vocabulary
2188 msgid "Not yet tagged packages with q"
2189 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2190
2191 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2192 #: files/debtags/vocabulary
2193 msgid "Not yet tagged packages with r"
2194 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2195
2196 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2197 #: files/debtags/vocabulary
2198 msgid "Not yet tagged packages with s"
2199 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2200
2201 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2202 #: files/debtags/vocabulary
2203 msgid "Not yet tagged packages with t"
2204 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2205
2206 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2207 #: files/debtags/vocabulary
2208 msgid "Not yet tagged packages with u"
2209 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2210
2211 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2212 #: files/debtags/vocabulary
2213 msgid "Not yet tagged packages with v"
2214 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2215
2216 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2217 #: files/debtags/vocabulary
2218 msgid "Not yet tagged packages with w"
2219 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2220
2221 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2222 #: files/debtags/vocabulary
2223 msgid "Not yet tagged packages with x"
2224 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2225
2226 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2227 #: files/debtags/vocabulary
2228 msgid "Not yet tagged packages with y"
2229 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2230
2231 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2232 #: files/debtags/vocabulary
2233 msgid "Not yet tagged packages with z"
2234 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2235
2236 #. Tag: mail::notification, short desc
2237 #: files/debtags/vocabulary
2238 msgid "Notification"
2239 msgstr "通知"
2240
2241 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2242 #: files/debtags/vocabulary
2243 msgid "Nucleic Acids"
2244 msgstr "核酸"
2245
2246 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2247 #: files/debtags/vocabulary
2248 msgid "OCaml"
2249 msgstr "OCaml"
2250
2251 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2252 #: files/debtags/vocabulary
2253 msgid "OCaml Development"
2254 msgstr "OCaml での開発"
2255
2256 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2257 #: files/debtags/vocabulary
2258 msgid "ODF, Open Document Format"
2259 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2260
2261 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2262 #: files/debtags/vocabulary
2263 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2264 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2265
2266 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2267 #: files/debtags/vocabulary
2268 msgid "Objective C"
2269 msgstr "Objective C"
2270
2271 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2272 #: files/debtags/vocabulary
2273 msgid "Objective-C Development"
2274 msgstr "Objective C での開発"
2275
2276 #. Tag: special::obsolete, short desc
2277 #: files/debtags/vocabulary
2278 msgid "Obsolete Packages"
2279 msgstr "廃止されたパッケージ"
2280
2281 #. Tag: office, short desc
2282 #: files/debtags/vocabulary
2283 msgid "Office Software"
2284 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2285
2286 #. Facet: office, short desc
2287 #: files/debtags/vocabulary
2288 msgid "Office and business"
2289 msgstr "事務・業務"
2290
2291 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2292 #: files/debtags/vocabulary
2293 msgid "Ogg Theora Video"
2294 msgstr "Ogg Theora 映像"
2295
2296 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2297 #: files/debtags/vocabulary
2298 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2299 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2300
2301 #. Tag: suite::opie, short desc
2302 #: files/debtags/vocabulary
2303 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2304 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2305
2306 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2307 #: files/debtags/vocabulary
2308 msgid ""
2309 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2310 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2311 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2312 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2313 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2314 "information that has been reverse-engineered.\n"
2315 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2316 "org/oscar/"
2317 msgstr ""
2318
2319 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2320 #: files/debtags/vocabulary
2321 msgid "OpenOffice.org"
2322 msgstr "OpenOffice.org"
2323
2324 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2325 #: files/debtags/vocabulary
2326 msgid "Optical Character Recognition"
2327 msgstr "光学文字認識"
2328
2329 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2330 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2331 #: files/debtags/vocabulary
2332 msgid "PDF Documents"
2333 msgstr "PDF 文書"
2334
2335 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2336 #: files/debtags/vocabulary
2337 msgid "PHP"
2338 msgstr "PHP"
2339
2340 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2341 #: files/debtags/vocabulary
2342 msgid "PHP Development"
2343 msgstr "PHP での開発"
2344
2345 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2347 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2348 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2349
2350 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2352 msgid "POP3"
2353 msgstr "POP3"
2354
2355 #. Tag: mail::pop, short desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2357 msgid "POP3 Protocol"
2358 msgstr "POP3 プロトコル"
2359
2360 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "POSIX shell"
2363 msgstr "POSIX シェル"
2364
2365 #. Tag: admin::package-management, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2367 msgid "Package Management"
2368 msgstr "パッケージ管理"
2369
2370 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2372 msgid "Packaged Software"
2373 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2374
2375 #. Tag: biology::emboss, long desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2377 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2378 msgstr ""
2379 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2380
2381 #. Tag: special::obsolete, long desc
2382 #: files/debtags/vocabulary
2383 msgid ""
2384 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2385 "purposes (merged / split packages)"
2386 msgstr ""
2387 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2388 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2389
2390 #. Tag: role::kernel, long desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2392 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2393 msgstr ""
2394 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2395
2396 #. Tag: role::metapackage, long desc
2397 #: files/debtags/vocabulary
2398 msgid "Packages that install suites of other packages."
2399 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2400
2401 #. Tag: role::dummy, long desc
2402 #: files/debtags/vocabulary
2403 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2404 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2405
2406 #. Tag: devel::packaging, short desc
2407 #: files/debtags/vocabulary
2408 msgid "Packaging"
2409 msgstr "パッケージ化"
2410
2411 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2412 #: files/debtags/vocabulary
2413 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2414 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2415
2416 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2417 #: files/debtags/vocabulary
2418 msgid "Pascal Development"
2419 msgstr "Pascal での開発"
2420
2421 #. Tag: works-with::people, short desc
2422 #: files/debtags/vocabulary
2423 msgid "People"
2424 msgstr "人々"
2425
2426 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2427 #: files/debtags/vocabulary
2428 msgid "Perl"
2429 msgstr "Perl"
2430
2431 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2432 #: files/debtags/vocabulary
2433 msgid "Perl Development"
2434 msgstr "Perl での開発"
2435
2436 #. Tag: works-with::pim, short desc
2437 #: files/debtags/vocabulary
2438 msgid "Personal Information"
2439 msgstr "個人情報"
2440
2441 #. Tag: field::physics, short desc
2442 #: files/debtags/vocabulary
2443 msgid "Physics"
2444 msgstr "物理学"
2445
2446 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2447 #: files/debtags/vocabulary
2448 msgid "Pike"
2449 msgstr "Pike"
2450
2451 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2452 #: files/debtags/vocabulary
2453 msgid "Pike Development"
2454 msgstr "Pike での開発"
2455
2456 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2457 #: files/debtags/vocabulary
2458 msgid "Plain Text"
2459 msgstr "プレーンテキスト"
2460
2461 #. Tag: game::platform, short desc
2462 #: files/debtags/vocabulary
2463 msgid "Platform"
2464 msgstr "プラットフォーム"
2465
2466 #. Tag: sound::player, short desc
2467 #: files/debtags/vocabulary
2468 msgid "Playback"
2469 msgstr "再生"
2470
2471 #. Tag: use::playing, short desc
2472 #: files/debtags/vocabulary
2473 msgid "Playing Media"
2474 msgstr "メディアの再生"
2475
2476 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2477 #: files/debtags/vocabulary
2478 msgid ""
2479 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2480 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2481 msgstr ""
2482 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2483 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2484 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2485
2486 #. Tag: science::plotting, short desc
2487 #: files/debtags/vocabulary
2488 #, fuzzy
2489 #| msgid "Routing"
2490 msgid "Plotting"
2491 msgstr "ルーティング"
2492
2493 #. Tag: role::plugin, short desc
2494 #: files/debtags/vocabulary
2495 msgid "Plugin"
2496 msgstr "プラグイン"
2497
2498 #. Tag: culture::polish, short desc
2499 #: files/debtags/vocabulary
2500 msgid "Polish"
2501 msgstr "ポーランド語"
2502
2503 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2504 #: files/debtags/vocabulary
2505 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2506 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2507
2508 #. Tag: web::portal, short desc
2509 #: files/debtags/vocabulary
2510 msgid "Portal"
2511 msgstr "ポータルサイト"
2512
2513 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2514 #: files/debtags/vocabulary
2515 msgid "Portuguese"
2516 msgstr "ポルトガル語"
2517
2518 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2519 #: files/debtags/vocabulary
2520 msgid ""
2521 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2522 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2523 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2524 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2525 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2526 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2527 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2528 msgstr ""
2529
2530 #. Tag: security::forensics, long desc
2531 #: files/debtags/vocabulary
2532 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2533 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2534
2535 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2536 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2537 #: files/debtags/vocabulary
2538 msgid "PostScript"
2539 msgstr "PostScript"
2540
2541 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2542 #: files/debtags/vocabulary
2543 msgid "PostgreSQL"
2544 msgstr "PostgreSQL"
2545
2546 #. Tag: admin::power-management, short desc
2547 #. Tag: hardware::power, short desc
2548 #: files/debtags/vocabulary
2549 msgid "Power Management"
2550 msgstr "電源管理"
2551
2552 #. Tag: office::presentation, short desc
2553 #: files/debtags/vocabulary
2554 msgid "Presentation"
2555 msgstr "プレゼンテーション"
2556
2557 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2558 #: files/debtags/vocabulary
2559 msgid "Prettyprint"
2560 msgstr "プリティプリンタ"
2561
2562 #. Tag: hardware::printer, short desc
2563 #: files/debtags/vocabulary
2564 msgid "Printer"
2565 msgstr "プリンタ"
2566
2567 #. Tag: use::printing, short desc
2568 #: files/debtags/vocabulary
2569 msgid "Printing"
2570 msgstr "印刷"
2571
2572 #. Tag: security::privacy, short desc
2573 #: files/debtags/vocabulary
2574 msgid "Privacy"
2575 msgstr "プライバシー"
2576
2577 #. Tag: devel::profiler, short desc
2578 #: files/debtags/vocabulary
2579 msgid "Profiling"
2580 msgstr "プロファイリング"
2581
2582 #. Tag: devel::profiler, long desc
2583 #: files/debtags/vocabulary
2584 msgid "Profiling and optimization tools."
2585 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2586
2587 #. Tag: role::program, short desc
2588 #: files/debtags/vocabulary
2589 msgid "Program"
2590 msgstr "プログラム"
2591
2592 #. Tag: devel::modelling, long desc
2593 #: files/debtags/vocabulary
2594 msgid ""
2595 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2596 "modelling languages like UML or OCL."
2597 msgstr ""
2598 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2599 "プログラムやライブラリ。"
2600
2601 #. Tag: office::project-management, short desc
2602 #: files/debtags/vocabulary
2603 msgid "Project Management"
2604 msgstr "プロジェクト管理"
2605
2606 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2607 #: files/debtags/vocabulary
2608 msgid "Prolog Development"
2609 msgstr "Prolog での開発"
2610
2611 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2612 #: files/debtags/vocabulary
2613 msgid "Proteins"
2614 msgstr "タンパク質"
2615
2616 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2617 #: files/debtags/vocabulary
2618 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2619 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2620
2621 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2622 #: files/debtags/vocabulary
2623 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2624 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2625
2626 #. Tag: use::proxying, short desc
2627 #: files/debtags/vocabulary
2628 msgid "Proxying"
2629 msgstr "プロキシ"
2630
2631 #. Tag: science::publishing, short desc
2632 #: files/debtags/vocabulary
2633 #, fuzzy
2634 #| msgid "Polish"
2635 msgid "Publishing"
2636 msgstr "ポーランド語"
2637
2638 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2639 #: files/debtags/vocabulary
2640 msgid "Punjabi"
2641 msgstr "パンジャブ語"
2642
2643 #. Facet: use, short desc
2644 #: files/debtags/vocabulary
2645 msgid "Purpose"
2646 msgstr "目的"
2647
2648 #. Tag: game::puzzle, short desc
2649 #: files/debtags/vocabulary
2650 msgid "Puzzle"
2651 msgstr "パズル"
2652
2653 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2654 #: files/debtags/vocabulary
2655 msgid "Python"
2656 msgstr "Python"
2657
2658 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2659 #: files/debtags/vocabulary
2660 msgid "Python Development"
2661 msgstr "Python での開発"
2662
2663 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2664 #: files/debtags/vocabulary
2665 msgid "Qt"
2666 msgstr "Qt"
2667
2668 #. Tag: protocol::radius, short desc
2669 #: files/debtags/vocabulary
2670 msgid "RADIUS"
2671 msgstr "RADIUS"
2672
2673 #. Tag: devel::rcs, long desc
2674 #: files/debtags/vocabulary
2675 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2676 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2677
2678 #. Tag: devel::rpc, short desc
2679 #: files/debtags/vocabulary
2680 msgid "RPC"
2681 msgstr "RPC"
2682
2683 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2684 #: files/debtags/vocabulary
2685 msgid "RSS Rich Site Summary"
2686 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2687
2688 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2689 #: files/debtags/vocabulary
2690 msgid "Racing"
2691 msgstr "レースゲーム"
2692
2693 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2694 #: files/debtags/vocabulary
2695 msgid "Raster Image"
2696 msgstr "ラスタ画像"
2697
2698 #. Tag: sound::recorder, short desc
2699 #: files/debtags/vocabulary
2700 msgid "Recording"
2701 msgstr "録音"
2702
2703 #. Tag: admin::forensics, long desc
2704 #: files/debtags/vocabulary
2705 msgid ""
2706 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2707 "and security::forensics."
2708 msgstr ""
2709 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2710 "forensics に分割予定です。"
2711
2712 #. Tag: field::religion, short desc
2713 #: files/debtags/vocabulary
2714 msgid "Religion"
2715 msgstr "宗教"
2716
2717 #. Tag: protocol::radius, long desc
2718 #: files/debtags/vocabulary
2719 msgid ""
2720 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2721 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2722 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2723 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2724 "rfc2865.txt"
2725 msgstr ""
2726
2727 #. Tag: devel::rpc, long desc
2728 #: files/debtags/vocabulary
2729 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2730 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2731
2732 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2733 #: files/debtags/vocabulary
2734 msgid "Requires video hardware acceleration"
2735 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2736
2737 #. Tag: devel::rcs, short desc
2738 #: files/debtags/vocabulary
2739 msgid "Revision Control"
2740 msgstr "リビジョン管理"
2741
2742 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2743 #: files/debtags/vocabulary
2744 msgid "Rogue-like RPG"
2745 msgstr "Rogue 風 RPG"
2746
2747 #. Facet: role, short desc
2748 #: files/debtags/vocabulary
2749 msgid "Role"
2750 msgstr "役割"
2751
2752 #. Tag: game::rpg, short desc
2753 #: files/debtags/vocabulary
2754 msgid "Role-playing"
2755 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2756
2757 #. Tag: culture::romanian, short desc
2758 #: files/debtags/vocabulary
2759 msgid "Romanian"
2760 msgstr "ルーマニア語"
2761
2762 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2763 #: files/debtags/vocabulary
2764 msgid ""
2765 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2766 "stream of network packets."
2767 msgstr ""
2768 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2769 "リームを扱うその他のツール。"
2770
2771 #. Tag: use::routing, short desc
2772 #. Tag: network::routing, short desc
2773 #: files/debtags/vocabulary
2774 msgid "Routing"
2775 msgstr "ルーティング"
2776
2777 #. Tag: suite::roxen, short desc
2778 #: files/debtags/vocabulary
2779 msgid "Roxen"
2780 msgstr "Roxen"
2781
2782 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2783 #: files/debtags/vocabulary
2784 msgid "Ruby"
2785 msgstr "Ruby"
2786
2787 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2788 #: files/debtags/vocabulary
2789 msgid "Ruby Development"
2790 msgstr "Ruby での開発"
2791
2792 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2793 #: files/debtags/vocabulary
2794 msgid "Running Programs"
2795 msgstr "プログラムの実行"
2796
2797 #. Tag: interface::daemon, long desc
2798 #: files/debtags/vocabulary
2799 msgid ""
2800 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2801 "commandline."
2802 msgstr ""
2803 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2804 "はコマンドラインで提供されます。"
2805
2806 #. Tag: devel::runtime, short desc
2807 #: files/debtags/vocabulary
2808 msgid "Runtime Support"
2809 msgstr "実行時サポート"
2810
2811 #. Tag: devel::runtime, long desc
2812 #: files/debtags/vocabulary
2813 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2814 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2815
2816 #. Tag: culture::russian, short desc
2817 #: files/debtags/vocabulary
2818 msgid "Russian"
2819 msgstr "ロシア語"
2820
2821 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2822 #: files/debtags/vocabulary
2823 msgid "SDL"
2824 msgstr "SDL"
2825
2826 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2827 #: files/debtags/vocabulary
2828 msgid "SFTP"
2829 msgstr "SFTP"
2830
2831 #. Tag: made-of::sgml, short desc
2832 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2833 #: files/debtags/vocabulary
2834 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2835 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2836
2837 #. Tag: protocol::smb, short desc
2838 #: files/debtags/vocabulary
2839 msgid "SMB"
2840 msgstr "SMB"
2841
2842 #. Tag: protocol::smtp, short desc
2843 #: files/debtags/vocabulary
2844 msgid "SMTP"
2845 msgstr "SMTP"
2846
2847 #. Tag: mail::smtp, short desc
2848 #: files/debtags/vocabulary
2849 msgid "SMTP Protocol"
2850 msgstr "SMTP プロトコル"
2851
2852 #. Tag: protocol::snmp, short desc
2853 #: files/debtags/vocabulary
2854 msgid "SNMP"
2855 msgstr "SNMP"
2856
2857 #. Tag: protocol::soap, short desc
2858 #: files/debtags/vocabulary
2859 msgid "SOAP"
2860 msgstr "SOAP"
2861
2862 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
2863 #: files/debtags/vocabulary
2864 msgid "SQL"
2865 msgstr "SQL"
2866
2867 #. Tag: protocol::ssh, short desc
2868 #: files/debtags/vocabulary
2869 msgid "SSH"
2870 msgstr "SSH"
2871
2872 # FIXME: encrypting -> encrypted?
2873 #. Tag: protocol::sftp, long desc
2874 #: files/debtags/vocabulary
2875 msgid ""
2876 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
2877 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
2878 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
2879 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
2880 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
2881 "channel.\n"
2882 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2883 msgstr ""
2884 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
2885 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
2886 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
2887 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
2888 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
2889 "なものではありません。\n"
2890 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2891
2892 #. Tag: protocol::ssl, short desc
2893 #: files/debtags/vocabulary
2894 msgid "SSL/TLS"
2895 msgstr "SSL/TLS"
2896
2897 #. Tag: made-of::svg, short desc
2898 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
2899 #: files/debtags/vocabulary
2900 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
2901 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
2902
2903 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
2904 #: files/debtags/vocabulary
2905 msgid "SWF, ShockWave Flash"
2906 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
2907
2908 #. Tag: suite::samba, short desc
2909 #: files/debtags/vocabulary
2910 msgid "Samba"
2911 msgstr "Samba"
2912
2913 #. Tag: use::scanning, short desc
2914 #. Tag: network::scanner, short desc
2915 #: files/debtags/vocabulary
2916 msgid "Scanning"
2917 msgstr "スキャン"
2918
2919 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2921 msgid "Scheme"
2922 msgstr "Scheme"
2923
2924 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2926 msgid "Scheme Development"
2927 msgstr "Scheme での開発"
2928
2929 #. Tag: science, short desc
2930 #. Facet: science, short desc
2931 #: files/debtags/vocabulary
2932 msgid "Science"
2933 msgstr "科学"
2934
2935 #. Facet: scope, short desc
2936 #: files/debtags/vocabulary
2937 msgid "Scope"
2938 msgstr "対象範囲"
2939
2940 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
2941 #: files/debtags/vocabulary
2942 msgid "Screen Magnification"
2943 msgstr "画面拡大ソフト"
2944
2945 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
2946 #: files/debtags/vocabulary
2947 msgid "Screen Reading"
2948 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
2949
2950 #. Tag: x11::screensaver, short desc
2951 #: files/debtags/vocabulary
2952 msgid "Screen Saver"
2953 msgstr "スクリーンセーバ"
2954
2955 #. Tag: web::scripting, short desc
2956 #: files/debtags/vocabulary
2957 msgid "Scripting"
2958 msgstr "スクリプトの記述"
2959
2960 #. Tag: web::search-engine, short desc
2961 #: files/debtags/vocabulary
2962 msgid "Search Engine"
2963 msgstr "検索エンジン"
2964
2965 #. Tag: use::searching, short desc
2966 #: files/debtags/vocabulary
2967 msgid "Searching"
2968 msgstr "検索"
2969
2970 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
2971 #: files/debtags/vocabulary
2972 msgid "Secondary packages users won't install directly"
2973 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
2974
2975 #. Tag: protocol::ssh, long desc
2976 #: files/debtags/vocabulary
2977 msgid ""
2978 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
2979 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
2980 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
2981 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
2982 "servers.\n"
2983 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
2984 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
2985 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2986 msgstr ""
2987 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
2988 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
2989 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
2990 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
2991 "を提供することです。\n"
2992 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
2993 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
2994 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2995
2996 #. Tag: protocol::ssl, long desc
2997 #: files/debtags/vocabulary
2998 msgid ""
2999 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3000 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3001 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3002 "to secure the communications channel.\n"
3003 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3004 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3005 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3006 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3007 msgstr ""
3008 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3009 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3010 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3011 "のに用いられます。\n"
3012 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3013 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3014 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3015 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3016
3017 #. Facet: security, short desc
3018 #: files/debtags/vocabulary
3019 msgid "Security"
3020 msgstr "セキュリティ"
3021
3022 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3023 #: files/debtags/vocabulary
3024 msgid "Sequence analysis software."
3025 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3026
3027 #. Tag: culture::serbian, short desc
3028 #: files/debtags/vocabulary
3029 msgid "Serbian"
3030 msgstr "セルビア語"
3031
3032 #. Tag: web::server, short desc
3033 #. Tag: network::server, short desc
3034 #: files/debtags/vocabulary
3035 msgid "Server"
3036 msgstr "サーバ"
3037
3038 #. Tag: protocol::smb, long desc
3039 #: files/debtags/vocabulary
3040 msgid ""
3041 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3042 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3043 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3044 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3045 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3046 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3047 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3048 "samba.org/"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. Tag: network::service, short desc
3052 #: files/debtags/vocabulary
3053 msgid "Service"
3054 msgstr "サービス"
3055
3056 #. Facet: special, short desc
3057 #: files/debtags/vocabulary
3058 msgid "Service tags"
3059 msgstr "特殊なタグ"
3060
3061 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3062 #: files/debtags/vocabulary
3063 msgid "Shared Library"
3064 msgstr "共有ライブラリ"
3065
3066 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3067 #: files/debtags/vocabulary
3068 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3069 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3070
3071 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3072 #: files/debtags/vocabulary
3073 msgid ""
3074 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3075 "Internet.\n"
3076 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3077 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3078 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3079 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3080 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3084 #: files/debtags/vocabulary
3085 msgid ""
3086 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3087 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3088 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3089 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3090 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. Tag: protocol::soap, long desc
3094 #: files/debtags/vocabulary
3095 msgid ""
3096 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3097 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3098 "usually sent over HTTP.\n"
3099 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3100 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3101 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. Tag: use::simulating, short desc
3105 #: files/debtags/vocabulary
3106 #, fuzzy
3107 #| msgid "Simulation"
3108 msgid "Simulating"
3109 msgstr "シミュレーションゲーム"
3110
3111 #. Tag: game::simulation, short desc
3112 #: files/debtags/vocabulary
3113 msgid "Simulation"
3114 msgstr "シミュレーションゲーム"
3115
3116 #. Tag: culture::slovak, short desc
3117 #: files/debtags/vocabulary
3118 msgid "Slovak"
3119 msgstr "スロバキア語"
3120
3121 #. Facet: devel, short desc
3122 #: files/debtags/vocabulary
3123 msgid "Software Development"
3124 msgstr "ソフトウェア開発"
3125
3126 #. Tag: use::analysing, long desc
3127 #: files/debtags/vocabulary
3128 msgid "Software for turning data into knowledge."
3129 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3130
3131 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3132 #: files/debtags/vocabulary
3133 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3134 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3135
3136 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3137 #: files/debtags/vocabulary
3138 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3139 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3140
3141 #. Tag: mail::notification, long desc
3142 #: files/debtags/vocabulary
3143 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3144 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3145
3146 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3147 #: files/debtags/vocabulary
3148 msgid ""
3149 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3150 msgstr ""
3151 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3152 "ア。"
3153
3154 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3155 #: files/debtags/vocabulary
3156 msgid ""
3157 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3158 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3159
3160 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3161 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3162 #: files/debtags/vocabulary
3163 msgid ""
3164 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3165 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3166 msgstr ""
3167 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3168 "ウェア。"
3169
3170 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3171 #: files/debtags/vocabulary
3172 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3173 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3174
3175 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3176 #: files/debtags/vocabulary
3177 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3178 msgstr ""
3179 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3180 "ア。"
3181
3182 #. Facet: sound, short desc
3183 #: files/debtags/vocabulary
3184 msgid "Sound and Music"
3185 msgstr "音声・音楽"
3186
3187 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3188 #. Tag: role::source, short desc
3189 #: files/debtags/vocabulary
3190 msgid "Source Code"
3191 msgstr "ソースコード"
3192
3193 #. Tag: devel::editor, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3195 msgid "Source Editor"
3196 msgstr "ソースエディタ"
3197
3198 #. Tag: culture::spanish, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3200 msgid "Spanish"
3201 msgstr "スペイン語"
3202
3203 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3204 #: files/debtags/vocabulary
3205 msgid "Speech Recognition"
3206 msgstr "音声認識"
3207
3208 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3209 #. Tag: sound::speech, short desc
3210 #: files/debtags/vocabulary
3211 msgid "Speech Synthesis"
3212 msgstr "音声合成"
3213
3214 #. Tag: game::sport, short desc
3215 #: files/debtags/vocabulary
3216 msgid "Sport Games"
3217 msgstr "スポーツゲーム"
3218
3219 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3220 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3221 #: files/debtags/vocabulary
3222 msgid "Spreadsheet"
3223 msgstr "スプレッドシート"
3224
3225 #. Tag: role::data, short desc
3226 #: files/debtags/vocabulary
3227 msgid "Standalone Data"
3228 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3229
3230 #. Tag: field::statistics, short desc
3231 #: files/debtags/vocabulary
3232 msgid "Statistics"
3233 msgstr "統計学"
3234
3235 #. Tag: hardware::storage, short desc
3236 #: files/debtags/vocabulary
3237 msgid "Storage"
3238 msgstr "外部記憶装置"
3239
3240 #. Tag: use::storing, short desc
3241 #: files/debtags/vocabulary
3242 msgid "Storing"
3243 msgstr "保存"
3244
3245 #. Tag: game::strategy, short desc
3246 #: files/debtags/vocabulary
3247 msgid "Strategy"
3248 msgstr "戦略ゲーム"
3249
3250 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3251 #: files/debtags/vocabulary
3252 msgid "Structural Biology"
3253 msgstr "構造生物学"
3254
3255 #. Tag: scope::suite, short desc
3256 #: files/debtags/vocabulary
3257 msgid "Suite"
3258 msgstr "スイート (統合環境)"
3259
3260 #. Facet: works-with-format, short desc
3261 #: files/debtags/vocabulary
3262 msgid "Supports Format"
3263 msgstr "サポート形式"
3264
3265 #. Tag: culture::swedish, short desc
3266 #: files/debtags/vocabulary
3267 msgid "Swedish"
3268 msgstr "スウェーデン語"
3269
3270 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3271 #: files/debtags/vocabulary
3272 msgid "Synchronisation"
3273 msgstr "同期"
3274
3275 #. Facet: admin, short desc
3276 #: files/debtags/vocabulary
3277 msgid "System Administration"
3278 msgstr "システム管理"
3279
3280 #. Tag: admin::boot, short desc
3281 #: files/debtags/vocabulary
3282 msgid "System Boot"
3283 msgstr "システムの起動"
3284
3285 #. Tag: admin::install, short desc
3286 #: files/debtags/vocabulary
3287 msgid "System Installation"
3288 msgstr "システムのインストール"
3289
3290 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3291 #: files/debtags/vocabulary
3292 msgid "System Logs"
3293 msgstr "システムログ"
3294
3295 #. Tag: system, short desc
3296 #: files/debtags/vocabulary
3297 msgid "System Software and Maintainance"
3298 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3299
3300 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3301 #: files/debtags/vocabulary
3302 msgid "TCP"
3303 msgstr "TCP"
3304
3305 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3306 #: files/debtags/vocabulary
3307 msgid ""
3308 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3309 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3313 #: files/debtags/vocabulary
3314 msgid "TFTP"
3315 msgstr "TFTP"
3316
3317 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3318 #: files/debtags/vocabulary
3319 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3320 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3321
3322 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3323 #: files/debtags/vocabulary
3324 msgid "Taiwanese"
3325 msgstr "台湾語"
3326
3327 #. Tag: culture::tajik, short desc
3328 #: files/debtags/vocabulary
3329 msgid "Tajik"
3330 msgstr "タジク語"
3331
3332 #. Tag: culture::tamil, short desc
3333 #: files/debtags/vocabulary
3334 msgid "Tamil"
3335 msgstr "タミル語"
3336
3337 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3338 #: files/debtags/vocabulary
3339 msgid "Tar Archives"
3340 msgstr "Tar アーカイブ"
3341
3342 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3343 #: files/debtags/vocabulary
3344 msgid "Tcl Development"
3345 msgstr "Tcl での開発"
3346
3347 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3348 #: files/debtags/vocabulary
3349 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3350 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3351
3352 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3353 #: files/debtags/vocabulary
3354 msgid "TeX DVI"
3355 msgstr "TeX DVI"
3356
3357 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3358 #: files/debtags/vocabulary
3359 msgid "TeX and LaTeX"
3360 msgstr "TeX や LaTeX"
3361
3362 #. Tag: made-of::tex, short desc
3363 #: files/debtags/vocabulary
3364 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3365 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3366
3367 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3368 #: files/debtags/vocabulary
3369 msgid "Telnet"
3370 msgstr "Telnet"
3371
3372 #. Tag: x11::terminal, short desc
3373 #: files/debtags/vocabulary
3374 msgid "Terminal Emulator"
3375 msgstr "端末エミュレータ"
3376
3377 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3378 #: files/debtags/vocabulary
3379 msgid "Testing and QA"
3380 msgstr "テストや QA"
3381
3382 #. Tag: game::tetris, short desc
3383 #: files/debtags/vocabulary
3384 msgid "Tetris-like"
3385 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3386
3387 #. Tag: works-with::text, short desc
3388 #: files/debtags/vocabulary
3389 msgid "Text"
3390 msgstr "テキスト"
3391
3392 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3393 #: files/debtags/vocabulary
3394 msgid "Text Formatting"
3395 msgstr "テキストの整形"
3396
3397 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3398 #: files/debtags/vocabulary
3399 msgid "Text Recognition (OCR)"
3400 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3401
3402 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3403 #: files/debtags/vocabulary
3404 msgid "Text-based Interactive"
3405 msgstr "テキストベースの対話"
3406
3407 #. Tag: culture::thai, short desc
3408 #: files/debtags/vocabulary
3409 msgid "Thai"
3410 msgstr "タイ語"
3411
3412 #. Tag: suite::gimp, short desc
3413 #: files/debtags/vocabulary
3414 msgid "The GIMP"
3415 msgstr "The GIMP"
3416
3417 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3418 #: files/debtags/vocabulary
3419 msgid ""
3420 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3421 "instant messaging network of the same name.\n"
3422 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. Tag: protocol::ident, long desc
3426 #: files/debtags/vocabulary
3427 msgid ""
3428 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3429 "network connection.\n"
3430 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3434 #: files/debtags/vocabulary
3435 msgid ""
3436 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3437 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3438 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3439 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3440 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3441 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3442 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3443 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3447 #: files/debtags/vocabulary
3448 msgid ""
3449 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3450 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3451 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3452 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3453 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3454 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3458 #: files/debtags/vocabulary
3459 msgid ""
3460 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3461 "instant messaging network.\n"
3462 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3463 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3464 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3465 "engineered information.\n"
3466 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. Tag: protocol::finger, long desc
3470 #: files/debtags/vocabulary
3471 msgid ""
3472 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3473 "public information about users of a computer, such as email address, "
3474 "telephone numbers, full names etc.\n"
3475 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3476 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3477 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3478 "rfc/rfc1288.txt"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3482 #: files/debtags/vocabulary
3483 msgid ""
3484 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3485 "messaging network.\n"
3486 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3487 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3488 "engineered information.\n"
3489 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3490 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. Tag: suite::zope, long desc
3494 #: files/debtags/vocabulary
3495 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3496 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3497
3498 #. Facet: culture, long desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3500 msgid "The culture for which the package provides special support"
3501 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3502
3503 #. Facet: made-of, long desc
3504 #: files/debtags/vocabulary
3505 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3506 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3507
3508 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3509 #. Tag: admin::TODO, long desc
3510 #. Tag: culture::TODO, long desc
3511 #. Tag: devel::TODO, long desc
3512 #. Tag: field::TODO, long desc
3513 #. Tag: game::TODO, long desc
3514 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3515 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3516 #. Tag: interface::TODO, long desc
3517 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3518 #. Tag: junior::TODO, long desc
3519 #. Tag: mail::TODO, long desc
3520 #. Tag: office::TODO, long desc
3521 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3522 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3523 #. Tag: scope::TODO, long desc
3524 #. Tag: role::TODO, long desc
3525 #. Tag: security::TODO, long desc
3526 #. Tag: sound::TODO, long desc
3527 #. Tag: special::TODO, long desc
3528 #. Tag: suite::TODO, long desc
3529 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3530 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3531 #. Tag: use::TODO, long desc
3532 #. Tag: web::TODO, long desc
3533 #. Tag: network::TODO, long desc
3534 #. Tag: x11::TODO, long desc
3535 #: files/debtags/vocabulary
3536 msgid ""
3537 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3538 "missing.\n"
3539 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3540 "where the current tag set is lacking."
3541 msgstr ""
3542 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3543 "ません。\n"
3544 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3545 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3546
3547 #. Tag: works-with::im, long desc
3548 #: files/debtags/vocabulary
3549 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3550 msgstr ""
3551 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3552 "に接続できるパッケージ。"
3553
3554 #. Tag: suite::netscape, long desc
3555 #: files/debtags/vocabulary
3556 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3557 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3558
3559 #. Tag: x11::theme, short desc
3560 #: files/debtags/vocabulary
3561 msgid "Theme"
3562 msgstr "テーマ"
3563
3564 #. Facet: works-with, long desc
3565 #: files/debtags/vocabulary
3566 msgid ""
3567 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3568 "that the package can work with."
3569 msgstr ""
3570 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3571 "人々) を説明しています。"
3572
3573 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3574 #: files/debtags/vocabulary
3575 msgid ""
3576 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3577 "create many isolated compartments inside the same system."
3578 msgstr ""
3579 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3580 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3581
3582 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3583 #: files/debtags/vocabulary
3584 msgid ""
3585 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3586 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3587 "should never show up."
3588 msgstr ""
3589 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3590 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3591 "ん。"
3592
3593 #. Tag: interface::3d, short desc
3594 #: files/debtags/vocabulary
3595 msgid "Three-Dimensional"
3596 msgstr "3 次元"
3597
3598 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3599 #: files/debtags/vocabulary
3600 msgid "Time and Clock"
3601 msgstr "時間・時計"
3602
3603 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3604 #: files/debtags/vocabulary
3605 msgid "Tk"
3606 msgstr "Tk"
3607
3608 #. Tag: use::comparing, long desc
3609 #: files/debtags/vocabulary
3610 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3611 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3612
3613 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3614 #: files/debtags/vocabulary
3615 msgid "Tools and auto-documenters"
3616 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3617
3618 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3619 #: files/debtags/vocabulary
3620 msgid ""
3621 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3622 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3623 msgstr ""
3624 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3625 "行うためのツールやライブラリ。"
3626
3627 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3628 #: files/debtags/vocabulary
3629 msgid "Tools for designing user interfaces."
3630 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3631
3632 #. Tag: devel::packaging, long desc
3633 #: files/debtags/vocabulary
3634 msgid "Tools for packaging software."
3635 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3636
3637 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3638 #: files/debtags/vocabulary
3639 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3640 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3641
3642 #. Tag: security::integrity, long desc
3643 #: files/debtags/vocabulary
3644 msgid ""
3645 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3646 "tools providing other means to check system integrity."
3647 msgstr ""
3648 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3649 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3650
3651 #. Tag: devel::debian, long desc
3652 #: files/debtags/vocabulary
3653 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3654 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3655
3656 #. Tag: game::toys, short desc
3657 #: files/debtags/vocabulary
3658 msgid "Toy or Gimmick"
3659 msgstr "おもちゃやからくり"
3660
3661 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3662 #. Tag: use::transmission, short desc
3663 #: files/debtags/vocabulary
3664 msgid "Transmission"
3665 msgstr "通信"
3666
3667 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3668 #: files/debtags/vocabulary
3669 msgid ""
3670 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3671 "and used for data transport.\n"
3672 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3673 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3674 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3675 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3679 #: files/debtags/vocabulary
3680 msgid "Trees and Graphs"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3684 #: files/debtags/vocabulary
3685 msgid ""
3686 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
3687 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
3688 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
3689 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3690 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3691 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. Tag: culture::turkish, short desc
3695 #: files/debtags/vocabulary
3696 msgid "Turkish"
3697 msgstr "トルコ語"
3698
3699 #. Tag: use::typesetting, short desc
3700 #: files/debtags/vocabulary
3701 msgid "Typesetting"
3702 msgstr "組版"
3703
3704 #. Tag: game::typing, short desc
3705 #: files/debtags/vocabulary
3706 msgid "Typing Tutor"
3707 msgstr "タイピング練習"
3708
3709 #. Tag: protocol::udp, short desc
3710 #: files/debtags/vocabulary
3711 msgid "UDP"
3712 msgstr "UDP"
3713
3714 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3715 #: files/debtags/vocabulary
3716 msgid "UPS"
3717 msgstr "UPS"
3718
3719 #. Tag: hardware::usb, short desc
3720 #: files/debtags/vocabulary
3721 msgid "USB"
3722 msgstr "USB"
3723
3724 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3725 #: files/debtags/vocabulary
3726 msgid "Ukrainian"
3727 msgstr "ウクライナ語"
3728
3729 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3730 #: files/debtags/vocabulary
3731 msgid "Unicode"
3732 msgstr "Unicode"
3733
3734 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3735 #: files/debtags/vocabulary
3736 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3737 msgstr "無停電電源装置"
3738
3739 #. Tag: hardware::usb, long desc
3740 #: files/debtags/vocabulary
3741 msgid "Universal Serial Bus"
3742 msgstr "Universal Serial Bus"
3743
3744 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3745 #: files/debtags/vocabulary
3746 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3747 msgstr ""
3748 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3749 "パッケージに使用してください。"
3750
3751 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3752 #: files/debtags/vocabulary
3753 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3754 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3755
3756 #. Tag: protocol::udp, long desc
3757 #: files/debtags/vocabulary
3758 msgid ""
3759 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3760 "used for data transport.\n"
3761 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3762 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3763 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3764 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3768 #. Facet: interface, short desc
3769 #: files/debtags/vocabulary
3770 msgid "User Interface"
3771 msgstr "ユーザインタフェース"
3772
3773 #. Tag: admin::user-management, short desc
3774 #: files/debtags/vocabulary
3775 msgid "User Management"
3776 msgstr "ユーザ管理"
3777
3778 #. Tag: scope::utility, short desc
3779 #: files/debtags/vocabulary
3780 msgid "Utility"
3781 msgstr "ユーティリティ"
3782
3783 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3784 #: files/debtags/vocabulary
3785 msgid "Uzbek"
3786 msgstr "ウズベク語"
3787
3788 #. Tag: vi, short desc
3789 #: files/debtags/vocabulary
3790 msgid "VI Editor"
3791 msgstr "vi エディタ"
3792
3793 #. Tag: network::vpn, short desc
3794 #: files/debtags/vocabulary
3795 msgid "VPN or Tunneling"
3796 msgstr "VPN やトンネリング"
3797
3798 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3799 #: files/debtags/vocabulary
3800 msgid "VRML 3D Model"
3801 msgstr "VRML 3D モデル"
3802
3803 #. Tag: made-of::vrml, short desc
3804 #: files/debtags/vocabulary
3805 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3806 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3807
3808 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3809 #: files/debtags/vocabulary
3810 msgid "Vector Image"
3811 msgstr "ベクタ画像"
3812
3813 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3814 #: files/debtags/vocabulary
3815 msgid "Version control system"
3816 msgstr "バージョン管理システム"
3817
3818 #. Tag: works-with::video, short desc
3819 #: files/debtags/vocabulary
3820 msgid "Video and Animation"
3821 msgstr "映像・動画"
3822
3823 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
3824 #: files/debtags/vocabulary
3825 msgid "Virtual Reality Markup Language"
3826 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
3827
3828 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3829 #: files/debtags/vocabulary
3830 msgid "Virtualization"
3831 msgstr "仮想化"
3832
3833 #. Tag: protocol::voip, short desc
3834 #: files/debtags/vocabulary
3835 msgid "VoIP"
3836 msgstr "VoIP"
3837
3838 #. Tag: protocol::voip, long desc
3839 #: files/debtags/vocabulary
3840 msgid ""
3841 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
3842 "over the Internet.\n"
3843 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
3844 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
3848 #: files/debtags/vocabulary
3849 msgid "Wave uncompressed audio format"
3850 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
3851
3852 #. Tag: devel::web, short desc
3853 #: files/debtags/vocabulary
3854 msgid "Web"
3855 msgstr "ウェブ"
3856
3857 #. Tag: protocol::webdav, long desc
3858 #: files/debtags/vocabulary
3859 msgid ""
3860 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
3861 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
3862 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
3863 "the local file system.\n"
3864 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3865 "rfc2518.txt"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. Tag: devel::web, long desc
3869 #: files/debtags/vocabulary
3870 msgid ""
3871 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
3872 "tools."
3873 msgstr ""
3874 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
3875
3876 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3877 #: files/debtags/vocabulary
3878 msgid "WebDAV"
3879 msgstr "WebDAV"
3880
3881 #. Tag: suite::webmin, short desc
3882 #: files/debtags/vocabulary
3883 msgid "Webmin"
3884 msgstr "Webmin"
3885
3886 #. Tag: culture::welsh, short desc
3887 #: files/debtags/vocabulary
3888 msgid "Welsh"
3889 msgstr "ウェールズ語"
3890
3891 #. Tag: web::wiki, short desc
3892 #: files/debtags/vocabulary
3893 msgid "Wiki Software"
3894 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3895
3896 #. Tag: web::wiki, long desc
3897 #: files/debtags/vocabulary
3898 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
3899 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
3900
3901 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3902 #: files/debtags/vocabulary
3903 msgid "Window Manager"
3904 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3905
3906 #. Facet: works-with, short desc
3907 #: files/debtags/vocabulary
3908 msgid "Works with"
3909 msgstr "取り扱い対象"
3910
3911 #. Tag: interface::web, short desc
3912 #. Facet: web, short desc
3913 #: files/debtags/vocabulary
3914 msgid "World Wide Web"
3915 msgstr "World Wide Web"
3916
3917 #. Tag: x11::xserver, short desc
3918 #: files/debtags/vocabulary
3919 msgid "X Server"
3920 msgstr "X サーバ"
3921
3922 #. Tag: interface::x11, short desc
3923 #. Facet: x11, short desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3925 msgid "X Window System"
3926 msgstr "X ウィンドウシステム"
3927
3928 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3929 #: files/debtags/vocabulary
3930 msgid "X library"
3931 msgstr "X ライブラリ"
3932
3933 #. Tag: suite::xfce, short desc
3934 #: files/debtags/vocabulary
3935 msgid "XFce"
3936 msgstr "XFce"
3937
3938 #. Tag: made-of::xml, short desc
3939 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3940 #: files/debtags/vocabulary
3941 msgid "XML"
3942 msgstr "XML"
3943
3944 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
3945 #: files/debtags/vocabulary
3946 msgid ""
3947 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
3948 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
3949 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
3950 "from XML-RPC.\n"
3951 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
3955 #: files/debtags/vocabulary
3956 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
3957 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
3958
3959 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3960 #: files/debtags/vocabulary
3961 msgid "XML-RPC"
3962 msgstr "XML-RPC"
3963
3964 #. Tag: suite::xmms, short desc
3965 #: files/debtags/vocabulary
3966 msgid "XMMS"
3967 msgstr "XMMS"
3968
3969 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3970 #: files/debtags/vocabulary
3971 msgid "XMMS 2"
3972 msgstr "XMMS 2"
3973
3974 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
3975 #: files/debtags/vocabulary
3976 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
3977 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
3978
3979 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
3980 #: files/debtags/vocabulary
3981 msgid "Yahoo! Messenger"
3982 msgstr "Yahoo! Messenger"
3983
3984 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
3985 #: files/debtags/vocabulary
3986 msgid ""
3987 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
3988 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
3989 "servers.\n"
3990 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
3991 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
3992 "* mDNS for name resolution\n"
3993 "* DNS-SD for service discovery\n"
3994 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
3998 #: files/debtags/vocabulary
3999 msgid "Zeroconf"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4003 #: files/debtags/vocabulary
4004 msgid "Zip Archives"
4005 msgstr "Zip アーカイブ"
4006
4007 #. Tag: suite::zope, short desc
4008 #: files/debtags/vocabulary
4009 msgid "Zope"
4010 msgstr "Zope"
4011
4012 #. Tag: educational, short desc
4013 #: files/debtags/vocabulary
4014 msgid "[Edu] Educational Software"
4015 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4016
4017 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4018 #: files/debtags/vocabulary
4019 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4020 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4021
4022 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4023 #: files/debtags/vocabulary
4024 msgid "wxWidgets"
4025 msgstr "wxWidgets"
4026
4027 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4028 #: files/debtags/vocabulary
4029 msgid "xDSL Modem"
4030 msgstr "xDSL モデム"
4031
4032 #~ msgid "Audrio"
4033 #~ msgstr "音声"
4034
4035 #~ msgid "ZOPE"
4036 #~ msgstr "Zope"
4037
4038 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4039 #~ msgid "X Windowing System"
4040 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4041
4042 #~ msgid "SAMBA"
4043 #~ msgstr "Samba"
4044
4045 #~ msgid "GNUStep"
4046 #~ msgstr "GNUstep"
4047
4048 #~ msgid "TK"
4049 #~ msgstr "TK"
4050
4051 #~ msgid "Source code"
4052 #~ msgstr "ソースコード"
4053
4054 #~ msgid "QT"
4055 #~ msgstr "QT"
4056
4057 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4058 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4059
4060 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4061 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4062
4063 #~ msgid "SMB and CIFS"
4064 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4065
4066 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4067 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4068
4069 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4070 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4071
4072 #~ msgid "File Transfer"
4073 #~ msgstr "ファイル転送"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4079 #~ "Client-to-Client プロトコル。"