]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
Move patch-tracking.d.net to patch-tracker.d.o and update names (Closes: #545262)
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 23:21+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: x11::xserver, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
20 msgstr ""
21
22 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "!Not yet tagged packages!"
25 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
26
27 #. Tag: junior::games-gl, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid "3D Games"
30 msgstr "3D ゲーム"
31
32 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid "3D Model"
35 msgstr "3D モデル"
36
37 #. Tag: suite::gforge, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "A collaborative development platform."
40 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
41
42 #. Tag: scope::utility, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
44 msgid ""
45 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
46 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
47 "functionality missing from related applications."
48 msgstr ""
49 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
50 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
51 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
52
53 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "ACPI Power Management"
56 msgstr "ACPI 電源管理"
57
58 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "APM Power Management"
61 msgstr "APM 電源管理"
62
63 #. Tag: protocol::atm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "ATM"
66 msgstr "ATM"
67
68 #. Facet: accessibility, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Accessibility Support"
71 msgstr "アクセシビリティサポート"
72
73 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
74 #. Tag: admin::accounting, short desc
75 #: files/debtags/vocabulary
76 msgid "Accounting"
77 msgstr "アカウント"
78
79 #. Tag: field::finance, long desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Accounting and financial software"
82 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
83
84 #. Tag: game::arcade, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Action and Arcade"
87 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
88
89 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Ada"
92 msgstr "Ada"
93
94 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Ada Development"
97 msgstr "Ada での開発"
98
99 #. Tag: role::plugin, long desc
100 #: files/debtags/vocabulary
101 msgid ""
102 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
103 "or system."
104 msgstr ""
105 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
106 "プログラム。"
107
108 #. Tag: game::adventure, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid "Adventure"
111 msgstr "アドベンチャーゲーム"
112
113 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid "Afrikaans"
116 msgstr "アフリカーンス語"
117
118 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
119 #: files/debtags/vocabulary
120 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
121 msgstr ""
122
123 #. Tag: iso15924::kore, long desc
124 #: files/debtags/vocabulary
125 msgid "Alias for Hangul + Han"
126 msgstr ""
127
128 #. Tag: use::checking, long desc
129 #: files/debtags/vocabulary
130 msgid ""
131 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
132 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
133 "problems. Verifying."
134 msgstr ""
135 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
136 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
137 "もこのタグに該当します。"
138
139 #. Tag: use::analysing, short desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid "Analysing"
142 msgstr "解析"
143
144 #. Tag: security::antivirus, short desc
145 #: files/debtags/vocabulary
146 msgid "Anti-Virus"
147 msgstr "アンチウイルス"
148
149 #. Tag: suite::apache, short desc
150 #: files/debtags/vocabulary
151 msgid "Apache"
152 msgstr "Apache"
153
154 #. Tag: x11::applet, short desc
155 #: files/debtags/vocabulary
156 msgid "Applet"
157 msgstr "アプレット"
158
159 #. Tag: scope::application, short desc
160 #. Tag: web::application, short desc
161 #. Tag: x11::application, short desc
162 #: files/debtags/vocabulary
163 msgid "Application"
164 msgstr "アプリケーション"
165
166 #. Tag: role::app-data, short desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid "Application Data"
169 msgstr "アプリケーションデータ"
170
171 #. Tag: web::appserver, short desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid "Application Server"
174 msgstr "アプリケーションサーバ"
175
176 #. Facet: suite, short desc
177 #: files/debtags/vocabulary
178 msgid "Application Suite"
179 msgstr "アプリケーションスイート"
180
181 #. Facet: junior, long desc
182 #: files/debtags/vocabulary
183 msgid "Applications recommended for younger users"
184 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
185
186 #. Tag: accessibility::input, long desc
187 #: files/debtags/vocabulary
188 msgid ""
189 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
190 "systems."
191 msgstr ""
192 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
193 "れます。"
194
195 #. Tag: culture::arabic, short desc
196 #. Tag: iso15924::arab, short desc
197 #: files/debtags/vocabulary
198 msgid "Arabic"
199 msgstr "アラビア語"
200
201 #. Tag: junior::arcade, short desc
202 #: files/debtags/vocabulary
203 msgid "Arcade Games"
204 msgstr "アーケードゲーム"
205
206 #. Tag: works-with::archive, short desc
207 #: files/debtags/vocabulary
208 msgid "Archive"
209 msgstr "アーカイブ"
210
211 #. Tag: iso15924::armn, short desc
212 #: files/debtags/vocabulary
213 #, fuzzy
214 #| msgid "Romanian"
215 msgid "Armenian"
216 msgstr "ルーマニア語"
217
218 #. Tag: field::arts, short desc
219 #: files/debtags/vocabulary
220 msgid "Arts"
221 msgstr "芸術"
222
223 #. Tag: devel::machinecode, long desc
224 #: files/debtags/vocabulary
225 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
226 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
227
228 #. Tag: field::astronomy, short desc
229 #: files/debtags/vocabulary
230 msgid "Astronomy"
231 msgstr "天文学"
232
233 #. Tag: protocol::atm, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
235 msgid ""
236 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
237 "computers in a network.\n"
238 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
239 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
240 "was originally intended.\n"
241 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
242 msgstr ""
243
244 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
245 #: files/debtags/vocabulary
246 msgid "Athena Widgets"
247 msgstr "Athena ウィジェット"
248
249 #. Tag: made-of::audio, short desc
250 #. Tag: works-with::audio, short desc
251 #: files/debtags/vocabulary
252 msgid "Audio"
253 msgstr "音声"
254
255 #. Tag: security::authentication, short desc
256 #: files/debtags/vocabulary
257 msgid "Authentication"
258 msgstr "認証"
259
260 #. Tag: admin::automation, long desc
261 #: files/debtags/vocabulary
262 msgid "Automating the execution of software in the system."
263 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
264
265 #. Tag: admin::automation, short desc
266 #: files/debtags/vocabulary
267 msgid "Automation and Scheduling"
268 msgstr "自動化やスケジューリング"
269
270 #. Tag: field::aviation, short desc
271 #: files/debtags/vocabulary
272 msgid "Aviation"
273 msgstr "航空学"
274
275 #. Tag: suite::bsd, short desc
276 #: files/debtags/vocabulary
277 msgid "BSD"
278 msgstr "BSD"
279
280 #. Tag: admin::backup, short desc
281 #: files/debtags/vocabulary
282 msgid "Backup and Restoration"
283 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
284
285 #. Tag: culture::basque, short desc
286 #: files/debtags/vocabulary
287 msgid "Basque"
288 msgstr "バスク語"
289
290 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
291 #: files/debtags/vocabulary
292 msgid "Benchmarking"
293 msgstr "ベンチマーク"
294
295 #. Tag: culture::bengali, short desc
296 #. Tag: iso15924::beng, short desc
297 #: files/debtags/vocabulary
298 msgid "Bengali"
299 msgstr "ベンガル語"
300
301 #. Tag: suite::bsd, long desc
302 #: files/debtags/vocabulary
303 msgid ""
304 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
305 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
306 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
307 msgstr ""
308 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
309 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
310 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
311
312 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
313 #: files/debtags/vocabulary
314 msgid "BibTeX"
315 msgstr "BibTeX"
316
317 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
318 #: files/debtags/vocabulary
319 msgid "BibTeX list of references"
320 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
321
322 #. Tag: science::bibliography, short desc
323 #: files/debtags/vocabulary
324 msgid "Bibliography"
325 msgstr "文献目録"
326
327 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
328 #: files/debtags/vocabulary
329 msgid "Bioinformatics"
330 msgstr "バイオインフォマティクス"
331
332 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
333 #: files/debtags/vocabulary
334 msgid "Biological Sequence"
335 msgstr "生物学的配列"
336
337 #. Facet: biology, short desc
338 #. Tag: field::biology, short desc
339 #: files/debtags/vocabulary
340 msgid "Biology"
341 msgstr "生物学"
342
343 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
344 #: files/debtags/vocabulary
345 msgid "BitTorrent"
346 msgstr "BitTorrent"
347
348 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
349 #: files/debtags/vocabulary
350 msgid ""
351 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
352 "network.\n"
353 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
354 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
355 "clients that download or provide the same file.\n"
356 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
357 "BitTorrent"
358 msgstr ""
359
360 #. Tag: web::blog, short desc
361 #: files/debtags/vocabulary
362 msgid "Blog Software"
363 msgstr "ブログソフトウェア"
364
365 #. Tag: game::board, short desc
366 #: files/debtags/vocabulary
367 msgid "Board"
368 msgstr "ボードゲーム"
369
370 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
371 #: files/debtags/vocabulary
372 msgid "Bopomofo"
373 msgstr ""
374
375 #. Tag: culture::bosnian, short desc
376 #: files/debtags/vocabulary
377 msgid "Bosnian"
378 msgstr "ボスニア語"
379
380 #. Tag: iso15924::brai, short desc
381 #: files/debtags/vocabulary
382 #, fuzzy
383 #| msgid "Brazilian"
384 msgid "Braille"
385 msgstr "ブラジルポルトガル語"
386
387 #. Tag: culture::brazilian, short desc
388 #: files/debtags/vocabulary
389 msgid "Brazilian"
390 msgstr "ブラジルポルトガル語"
391
392 #. Tag: culture::british, short desc
393 #: files/debtags/vocabulary
394 msgid "British"
395 msgstr "イギリス英語"
396
397 #. Tag: scope::application, long desc
398 #: files/debtags/vocabulary
399 msgid ""
400 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
401 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
402 "utilities."
403 msgstr ""
404 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
405 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
406 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
407
408 #. Tag: web::browser, short desc
409 #: files/debtags/vocabulary
410 msgid "Browser"
411 msgstr "ブラウザ"
412
413 #. Tag: use::browsing, short desc
414 #: files/debtags/vocabulary
415 msgid "Browsing"
416 msgstr "閲覧"
417
418 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
419 #: files/debtags/vocabulary
420 msgid "Bug Tracking"
421 msgstr "バグ追跡"
422
423 #. Tag: works-with::bugs, short desc
424 #: files/debtags/vocabulary
425 msgid "Bugs or Issues"
426 msgstr "バグや問題点"
427
428 #. Tag: devel::buildtools, short desc
429 #: files/debtags/vocabulary
430 msgid "Build Tool"
431 msgstr "ビルドツール"
432
433 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
434 #: files/debtags/vocabulary
435 msgid "Bulgarian"
436 msgstr "ブルガリア語"
437
438 #. Tag: bbs, short desc
439 #: files/debtags/vocabulary
440 msgid "Bulletin Board Systems"
441 msgstr "電子掲示板"
442
443 #. Tag: implemented-in::c, short desc
444 #: files/debtags/vocabulary
445 msgid "C"
446 msgstr "C"
447
448 #. Tag: devel::lang:c, short desc
449 #: files/debtags/vocabulary
450 msgid "C Development"
451 msgstr "C での開発"
452
453 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
454 #: files/debtags/vocabulary
455 msgid "C#"
456 msgstr "C#"
457
458 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
459 #: files/debtags/vocabulary
460 msgid "C# Development"
461 msgstr "C# での開発"
462
463 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
464 #: files/debtags/vocabulary
465 msgid "C++"
466 msgstr "C++"
467
468 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
469 #: files/debtags/vocabulary
470 msgid "C++ Development"
471 msgstr "C++ での開発"
472
473 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
474 #: files/debtags/vocabulary
475 msgid "CD"
476 msgstr "CD"
477
478 #. Tag: web::cgi, short desc
479 #: files/debtags/vocabulary
480 msgid "CGI"
481 msgstr "CGI"
482
483 #. Tag: protocol::corba, short desc
484 #: files/debtags/vocabulary
485 msgid "CORBA"
486 msgstr "CORBA"
487
488 #. Tag: use::calculating, short desc
489 #: files/debtags/vocabulary
490 msgid "Calculating"
491 msgstr "計算"
492
493 #. Tag: numerical, short desc
494 #: files/debtags/vocabulary
495 msgid "Calculation and Numerical Computation"
496 msgstr "演算や数値計算"
497
498 #. Tag: game::card, short desc
499 #: files/debtags/vocabulary
500 msgid "Card"
501 msgstr "カードゲーム"
502
503 #. Tag: culture::catalan, short desc
504 #: files/debtags/vocabulary
505 msgid "Catalan"
506 msgstr "カタルーニャ語"
507
508 #. Tag: use::chatting, short desc
509 #: files/debtags/vocabulary
510 msgid "Chatting"
511 msgstr "おしゃべり (チャット)"
512
513 #. Tag: use::checking, short desc
514 #: files/debtags/vocabulary
515 msgid "Checking"
516 msgstr "検査"
517
518 #. Tag: field::chemistry, short desc
519 #: files/debtags/vocabulary
520 msgid "Chemistry"
521 msgstr "化学"
522
523 #. Tag: game::board:chess, short desc
524 #: files/debtags/vocabulary
525 msgid "Chess"
526 msgstr "チェス"
527
528 #. Tag: culture::chinese, short desc
529 #: files/debtags/vocabulary
530 msgid "Chinese"
531 msgstr "中国語"
532
533 #. Tag: field::electronics, long desc
534 #: files/debtags/vocabulary
535 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
536 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
537
538 #. Tag: network::client, short desc
539 #: files/debtags/vocabulary
540 msgid "Client"
541 msgstr "クライアント"
542
543 #. Tag: biology::format:aln, short desc
544 #: files/debtags/vocabulary
545 msgid "Clustal/ALN"
546 msgstr "Clustal/ALN"
547
548 #. Tag: admin::cluster, short desc
549 #: files/debtags/vocabulary
550 msgid "Clustering"
551 msgstr "クラスタリング"
552
553 #. Tag: devel::code-generator, short desc
554 #: files/debtags/vocabulary
555 msgid "Code Generation"
556 msgstr "コード生成"
557
558 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
559 #: files/debtags/vocabulary
560 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
561 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
562
563 #. Tag: interface::commandline, short desc
564 #: files/debtags/vocabulary
565 msgid "Command Line"
566 msgstr "コマンドライン"
567
568 #. Tag: interface::shell, short desc
569 #: files/debtags/vocabulary
570 msgid "Command Shell"
571 msgstr "コマンドシェル"
572
573 #. Tag: protocol::corba, long desc
574 #: files/debtags/vocabulary
575 msgid ""
576 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
577 "between programs written in different languages and running on different "
578 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
579 "distributed computing.\n"
580 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
581 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
582 "orbit2 or omniORB.\n"
583 "Link: http://www.corba.org/"
584 msgstr ""
585
586 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
587 #: files/debtags/vocabulary
588 msgid "Compact Disc"
589 msgstr "コンパクトディスク"
590
591 #. Tag: use::comparing, short desc
592 #: files/debtags/vocabulary
593 msgid "Comparing"
594 msgstr "比較"
595
596 #. Tag: devel::compiler, short desc
597 #: files/debtags/vocabulary
598 msgid "Compiler"
599 msgstr "コンパイラ"
600
601 #. Tag: scope::suite, long desc
602 #: files/debtags/vocabulary
603 msgid ""
604 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
605 "environment or base operating system."
606 msgstr ""
607 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
608 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
609
610 #. Tag: use::compressing, short desc
611 #: files/debtags/vocabulary
612 msgid "Compressing"
613 msgstr "圧縮"
614
615 #. Tag: sound::compression, short desc
616 #: files/debtags/vocabulary
617 msgid "Compression"
618 msgstr "圧縮"
619
620 #. Tag: use::configuring, short desc
621 #. Tag: network::configuration, short desc
622 #: files/debtags/vocabulary
623 msgid "Configuration"
624 msgstr "設定"
625
626 #. Tag: admin::configuring, short desc
627 #: files/debtags/vocabulary
628 msgid "Configuration Tool"
629 msgstr "設定ツール"
630
631 #. Tag: interface::svga, short desc
632 #: files/debtags/vocabulary
633 msgid "Console SVGA"
634 msgstr "コンソール SVGA"
635
636 #. Tag: web::cms, short desc
637 #: files/debtags/vocabulary
638 msgid "Content Management (CMS)"
639 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
640
641 #. Tag: admin::filesystem, long desc
642 #: files/debtags/vocabulary
643 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
644 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
645
646 #. Tag: culture::croatian, short desc
647 #: files/debtags/vocabulary
648 msgid "Croatian"
649 msgstr "クロアチア語"
650
651 #. Tag: security::cryptography, long desc
652 #: files/debtags/vocabulary
653 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
654 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
655
656 #. Tag: security::cryptography, short desc
657 #: files/debtags/vocabulary
658 msgid "Cryptography"
659 msgstr "暗号"
660
661 #. Facet: culture, short desc
662 #: files/debtags/vocabulary
663 msgid "Culture"
664 msgstr "文化"
665
666 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
667 #: files/debtags/vocabulary
668 msgid "Cyrillic"
669 msgstr ""
670
671 #. Tag: culture::czech, short desc
672 #: files/debtags/vocabulary
673 msgid "Czech"
674 msgstr "チェコ語"
675
676 #. Tag: protocol::dcc, short desc
677 #: files/debtags/vocabulary
678 msgid "DCC"
679 msgstr "DCC"
680
681 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
682 #: files/debtags/vocabulary
683 msgid "DHCP"
684 msgstr "DHCP"
685
686 #. Tag: protocol::dns, short desc
687 #: files/debtags/vocabulary
688 msgid "DNS"
689 msgstr "DNS"
690
691 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
692 #: files/debtags/vocabulary
693 msgid "DVD"
694 msgstr "DVD"
695
696 #. Tag: interface::daemon, short desc
697 #: files/debtags/vocabulary
698 msgid "Daemon"
699 msgstr "デーモン"
700
701 #. Tag: culture::danish, short desc
702 #: files/debtags/vocabulary
703 msgid "Danish"
704 msgstr "デンマーク語"
705
706 #. Tag: use::converting, short desc
707 #: files/debtags/vocabulary
708 msgid "Data Conversion"
709 msgstr "データの変換"
710
711 #. Tag: data-exchange, short desc
712 #: files/debtags/vocabulary
713 msgid "Data Exchange"
714 msgstr "データ交換"
715
716 #. Tag: use::organizing, short desc
717 #: files/debtags/vocabulary
718 msgid "Data Organisation"
719 msgstr "データの編成"
720
721 #. Tag: admin::recovery, short desc
722 #: files/debtags/vocabulary
723 msgid "Data Recovery"
724 msgstr "データ復旧"
725
726 #. Tag: use::viewing, short desc
727 #: files/debtags/vocabulary
728 msgid "Data Visualization"
729 msgstr "データの可視化"
730
731 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
732 #: files/debtags/vocabulary
733 msgid "Data acquisition"
734 msgstr "データ収集"
735
736 #. Tag: works-with::db, short desc
737 #: files/debtags/vocabulary
738 msgid "Databases"
739 msgstr "データベース"
740
741 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
742 #: files/debtags/vocabulary
743 msgid ""
744 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
745 msgstr ""
746 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
747 "よって生成されます。"
748
749 #. Tag: devel::debian, short desc
750 #. Tag: suite::debian, short desc
751 #: files/debtags/vocabulary
752 msgid "Debian"
753 msgstr "Debian"
754
755 #. Tag: devel::debugger, short desc
756 #: files/debtags/vocabulary
757 msgid "Debugging"
758 msgstr "デバッグ"
759
760 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
761 #: files/debtags/vocabulary
762 msgid "Debugging symbols"
763 msgstr "デバッグシンボル"
764
765 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
766 #: files/debtags/vocabulary
767 msgid "Debugging symbols."
768 msgstr "デバッグ用のシンボル。"
769
770 #. Tag: game::demos, short desc
771 #: files/debtags/vocabulary
772 msgid "Demo"
773 msgstr "デモ"
774
775 #. Tag: desktop, short desc
776 #: files/debtags/vocabulary
777 msgid "Desktop Environment"
778 msgstr "デスクトップ環境"
779
780 #. Tag: works-with::dtp, short desc
781 #: files/debtags/vocabulary
782 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
783 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
784
785 #. Tag: iso15924::deva, short desc
786 #: files/debtags/vocabulary
787 msgid "Devanagari (Nagari)"
788 msgstr ""
789
790 #. Tag: role::devel-lib, short desc
791 #: files/debtags/vocabulary
792 msgid "Development Library"
793 msgstr "開発ライブラリ"
794
795 #. Tag: use::dialing, short desc
796 #: files/debtags/vocabulary
797 msgid "Dialup Access"
798 msgstr "ダイアルアップ接続"
799
800 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
801 #: files/debtags/vocabulary
802 msgid "Dictionaries"
803 msgstr "辞書"
804
805 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
806 #: files/debtags/vocabulary
807 msgid "Dictionary"
808 msgstr "辞書"
809
810 #. Tag: hardware::camera, short desc
811 #: files/debtags/vocabulary
812 msgid "Digital Camera"
813 msgstr "デジタルカメラ"
814
815 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
816 #: files/debtags/vocabulary
817 msgid "Digital Versatile Disc"
818 msgstr "Digital Versatile Disc"
819
820 #. Tag: protocol::dcc, long desc
821 #: files/debtags/vocabulary
822 msgid ""
823 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
824 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
825 "files or perform non-relayed chats.\n"
826 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
827 msgstr ""
828
829 #. Tag: x11::display-manager, long desc
830 #: files/debtags/vocabulary
831 msgid "Display managers (graphical login screens)"
832 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
833
834 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
835 #: files/debtags/vocabulary
836 msgid "DjVu"
837 msgstr "DjVu"
838
839 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
840 #: files/debtags/vocabulary
841 msgid "DocBook"
842 msgstr "DocBook"
843
844 #. Tag: devel::doc, short desc
845 #. Tag: role::documentation, short desc
846 #: files/debtags/vocabulary
847 msgid "Documentation"
848 msgstr "ドキュメント"
849
850 #. Tag: made-of::info, short desc
851 #. Tag: works-with-format::info, short desc
852 #: files/debtags/vocabulary
853 msgid "Documentation in Info Format"
854 msgstr "Info 形式のドキュメント"
855
856 #. Tag: protocol::dns, long desc
857 #: files/debtags/vocabulary
858 msgid ""
859 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
860 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
861 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
862 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
863 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
864 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
865 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
866 msgstr ""
867
868 #. Tag: use::downloading, short desc
869 #: files/debtags/vocabulary
870 msgid "Downloading"
871 msgstr "ダウンロード"
872
873 #. Tag: role::dummy, short desc
874 #: files/debtags/vocabulary
875 msgid "Dummy Package"
876 msgstr "ダミーパッケージ"
877
878 #. Tag: culture::dutch, short desc
879 #: files/debtags/vocabulary
880 msgid "Dutch"
881 msgstr "オランダ語"
882
883 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
884 #: files/debtags/vocabulary
885 msgid ""
886 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
887 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
888 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
889 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
890 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
891 msgstr ""
892
893 #. Tag: web::commerce, short desc
894 #: files/debtags/vocabulary
895 msgid "E-commerce"
896 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
897
898 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
899 #: files/debtags/vocabulary
900 msgid "ECMA CLI"
901 msgstr "ECMA CLI"
902
903 #. Tag: biology::emboss, short desc
904 #: files/debtags/vocabulary
905 msgid "EMBOSS"
906 msgstr "EMBOSS"
907
908 #. Tag: suite::eclipse, short desc
909 #: files/debtags/vocabulary
910 msgid "Eclipse"
911 msgstr "Eclipse"
912
913 #. Tag: suite::eclipse, long desc
914 #: files/debtags/vocabulary
915 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
916 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
917
918 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
919 #: files/debtags/vocabulary
920 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
921 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
922
923 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
924 #: files/debtags/vocabulary
925 msgid "Ecmascript/Javascript"
926 msgstr "Ecmascript/Javascript"
927
928 #. Tag: use::editing, short desc
929 #: files/debtags/vocabulary
930 msgid "Editing"
931 msgstr "編集"
932
933 #. Facet: mail, short desc
934 #: files/debtags/vocabulary
935 msgid "Electronic Mail"
936 msgstr "電子メール"
937
938 #. Tag: field::electronics, short desc
939 #: files/debtags/vocabulary
940 msgid "Electronics"
941 msgstr "電子工学"
942
943 #. Tag: suite::emacs, short desc
944 #: files/debtags/vocabulary
945 msgid "Emacs"
946 msgstr "Emacs"
947
948 #. Tag: works-with::mail, short desc
949 #: files/debtags/vocabulary
950 msgid "Email"
951 msgstr "電子メール"
952
953 #. Tag: hardware::embedded, short desc
954 #: files/debtags/vocabulary
955 msgid "Embedded"
956 msgstr "組み込み"
957
958 #. Tag: hardware::emulation, short desc
959 #: files/debtags/vocabulary
960 msgid "Emulation"
961 msgstr "エミュレーション"
962
963 #. Tag: use::entertaining, short desc
964 #: files/debtags/vocabulary
965 msgid "Entertaining"
966 msgstr "娯楽"
967
968 #. Tag: culture::esperanto, short desc
969 #: files/debtags/vocabulary
970 msgid "Esperanto"
971 msgstr "エスペラント語"
972
973 #. Tag: culture::estonian, short desc
974 #: files/debtags/vocabulary
975 msgid "Estonian"
976 msgstr "エストニア語"
977
978 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
979 #: files/debtags/vocabulary
980 msgid "Ethernet"
981 msgstr "イーサネット"
982
983 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
984 #: files/debtags/vocabulary
985 msgid ""
986 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
987 "networks (LANs).\n"
988 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
989 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
990 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
991 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
992 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
993 msgstr ""
994
995 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
996 #: files/debtags/vocabulary
997 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
998 msgstr ""
999
1000 #. Tag: devel::examples, short desc
1001 #. Tag: role::examples, short desc
1002 #: files/debtags/vocabulary
1003 msgid "Examples"
1004 msgstr "サンプル"
1005
1006 #. Tag: role::program, long desc
1007 #: files/debtags/vocabulary
1008 msgid "Executable computer program."
1009 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
1010
1011 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1012 #: files/debtags/vocabulary
1013 msgid "FLTK"
1014 msgstr "FLTK"
1015
1016 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1017 #: files/debtags/vocabulary
1018 msgid "FTP"
1019 msgstr "FTP"
1020
1021 #. Tag: culture::faroese, short desc
1022 #: files/debtags/vocabulary
1023 msgid "Faroese"
1024 msgstr "フェロー語"
1025
1026 #. Tag: culture::farsi, short desc
1027 #: files/debtags/vocabulary
1028 msgid "Farsi"
1029 msgstr "ペルシア語"
1030
1031 #. Tag: works-with::fax, short desc
1032 #: files/debtags/vocabulary
1033 msgid "Faxes"
1034 msgstr "FAX"
1035
1036 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1037 #: files/debtags/vocabulary
1038 msgid "FidoNet"
1039 msgstr "FidoNet"
1040
1041 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1042 #: files/debtags/vocabulary
1043 msgid ""
1044 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1045 "1990s.\n"
1046 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1047 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1048 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1049 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. Facet: field, short desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1054 msgid "Field"
1055 msgstr "分野"
1056
1057 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1058 #: files/debtags/vocabulary
1059 msgid "File Distribution"
1060 msgstr "ファイル配布"
1061
1062 #. Tag: file-formats, short desc
1063 #: files/debtags/vocabulary
1064 msgid "File Formats"
1065 msgstr "ファイル形式"
1066
1067 #. Tag: security::integrity, short desc
1068 #: files/debtags/vocabulary
1069 msgid "File Integrity"
1070 msgstr "ファイル整合性"
1071
1072 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1073 #: files/debtags/vocabulary
1074 msgid ""
1075 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1076 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1077 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1078 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1079 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1080 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1081 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1082 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1083 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1087 #: files/debtags/vocabulary
1088 msgid ""
1089 "File format to store scanned documents.\n"
1090 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1091 msgstr ""
1092 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1093 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1094
1095 #. Tag: works-with::file, short desc
1096 #: files/debtags/vocabulary
1097 msgid "Files"
1098 msgstr "ファイル"
1099
1100 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1101 #: files/debtags/vocabulary
1102 msgid "Filesystem Tool"
1103 msgstr "ファイルシステムツール"
1104
1105 #. Tag: use::filtering, short desc
1106 #: files/debtags/vocabulary
1107 msgid "Filtering"
1108 msgstr "フィルタリング"
1109
1110 #. Tag: mail::filters, short desc
1111 #: files/debtags/vocabulary
1112 msgid "Filters"
1113 msgstr "フィルタ"
1114
1115 #. Tag: office::finance, short desc
1116 #: files/debtags/vocabulary
1117 msgid "Finance"
1118 msgstr "財務"
1119
1120 #. Tag: field::finance, short desc
1121 #: files/debtags/vocabulary
1122 msgid "Financial"
1123 msgstr "金融"
1124
1125 #. Tag: protocol::finger, short desc
1126 #: files/debtags/vocabulary
1127 msgid "Finger"
1128 msgstr "Finger"
1129
1130 #. Tag: culture::finnish, short desc
1131 #: files/debtags/vocabulary
1132 msgid "Finnish"
1133 msgstr "フィンランド語"
1134
1135 #. Tag: security::firewall, short desc
1136 #. Tag: network::firewall, short desc
1137 #: files/debtags/vocabulary
1138 msgid "Firewall"
1139 msgstr "ファイアーウォール"
1140
1141 #. Tag: game::fps, short desc
1142 #: files/debtags/vocabulary
1143 msgid "First Person Shooter"
1144 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1145
1146 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1147 #: files/debtags/vocabulary
1148 msgid "Floppy Disk"
1149 msgstr "フロッピーディスク"
1150
1151 #. Tag: made-of::font, short desc
1152 #. Tag: x11::font, short desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1154 msgid "Font"
1155 msgstr "フォント"
1156
1157 #. Tag: works-with::font, short desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid "Fonts"
1160 msgstr "フォント"
1161
1162 #. Tag: foreignos, short desc
1163 #: files/debtags/vocabulary
1164 msgid "Foreign OS and Hardware"
1165 msgstr "他の OS やハードウェア"
1166
1167 #. Tag: security::forensics, short desc
1168 #: files/debtags/vocabulary
1169 msgid "Forensics"
1170 msgstr "フォレンジック"
1171
1172 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1173 #. Tag: admin::forensics, short desc
1174 #: files/debtags/vocabulary
1175 msgid "Forensics and Recovery"
1176 msgstr "フォレンジックと復旧"
1177
1178 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1179 #: files/debtags/vocabulary
1180 msgid "Fortran"
1181 msgstr "Fortran"
1182
1183 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1184 #: files/debtags/vocabulary
1185 msgid "Fortran Development"
1186 msgstr "Fortran での開発"
1187
1188 #. Tag: web::forum, short desc
1189 #: files/debtags/vocabulary
1190 msgid "Forum"
1191 msgstr "フォーラム"
1192
1193 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1194 #: files/debtags/vocabulary
1195 msgid "Framebuffer"
1196 msgstr "フレームバッファ"
1197
1198 #. Tag: culture::french, short desc
1199 #: files/debtags/vocabulary
1200 msgid "French"
1201 msgstr "フランス語"
1202
1203 #. Tag: suite::gforge, short desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1205 msgid "GForge"
1206 msgstr "GForge"
1207
1208 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1210 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1211 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1212
1213 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1215 msgid "GKrellM Monitors"
1216 msgstr "GKrellM モニタ"
1217
1218 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1220 msgid "GLUT"
1221 msgstr "GLUT"
1222
1223 #. Tag: suite::gnome, short desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1225 msgid "GNOME"
1226 msgstr "GNOME"
1227
1228 #. Tag: suite::gnu, short desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1230 msgid "GNU"
1231 msgstr "GNU"
1232
1233 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1234 #: files/debtags/vocabulary
1235 msgid "GNU Octave Development"
1236 msgstr "GNU Octave での開発"
1237
1238 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1239 #: files/debtags/vocabulary
1240 msgid "GNU R"
1241 msgstr "GNU R"
1242
1243 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1244 #: files/debtags/vocabulary
1245 msgid "GNU R Development"
1246 msgstr "GNU R での開発"
1247
1248 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1249 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1250 #: files/debtags/vocabulary
1251 msgid "GNUstep"
1252 msgstr "GNUstep"
1253
1254 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1255 #: files/debtags/vocabulary
1256 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1257 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1258
1259 #. Tag: suite::gpe, short desc
1260 #: files/debtags/vocabulary
1261 msgid "GPE"
1262 msgstr "GPE"
1263
1264 #. Tag: suite::gpe, long desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1266 msgid "GPE Palmtop Environment"
1267 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1268
1269 #. Tag: hardware::gps, short desc
1270 #: files/debtags/vocabulary
1271 msgid "GPS"
1272 msgstr "GPS"
1273
1274 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1275 #: files/debtags/vocabulary
1276 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1277 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1278
1279 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1280 #: files/debtags/vocabulary
1281 msgid "GTK"
1282 msgstr "GTK"
1283
1284 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "Gadu-Gadu"
1287 msgstr "Gadu-Gadu"
1288
1289 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1291 msgid "Game Playing"
1292 msgstr "ゲームのプレー"
1293
1294 #. Facet: game, short desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1296 msgid "Games and Amusement"
1297 msgstr "ゲームや娯楽"
1298
1299 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1300 #: files/debtags/vocabulary
1301 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1302 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1303
1304 #. Tag: field::genealogy, short desc
1305 #: files/debtags/vocabulary
1306 msgid "Genealogy"
1307 msgstr "系図学"
1308
1309 #. Tag: field::geography, short desc
1310 #: files/debtags/vocabulary
1311 msgid "Geography"
1312 msgstr "地理学"
1313
1314 #. Tag: field::geology, short desc
1315 #: files/debtags/vocabulary
1316 msgid "Geology"
1317 msgstr "地質学"
1318
1319 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1320 #: files/debtags/vocabulary
1321 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. Tag: culture::german, short desc
1325 #: files/debtags/vocabulary
1326 msgid "German"
1327 msgstr "ドイツ語"
1328
1329 #. Tag: hardware::gps, long desc
1330 #: files/debtags/vocabulary
1331 msgid "Global Positioning System"
1332 msgstr "全地球測位システム"
1333
1334 #. Tag: suite::gnu, long desc
1335 #: files/debtags/vocabulary
1336 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1337 msgstr ""
1338 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1339
1340 #. Tag: hardware::video, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "Graphics and Video"
1343 msgstr "画像・映像"
1344
1345 #. Tag: culture::greek, short desc
1346 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1347 #: files/debtags/vocabulary
1348 msgid "Greek"
1349 msgstr "ギリシャ語"
1350
1351 #. Tag: office::groupware, short desc
1352 #: files/debtags/vocabulary
1353 msgid "Groupware"
1354 msgstr "グループウェア"
1355
1356 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1357 #: files/debtags/vocabulary
1358 msgid "Gujarati"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1362 #: files/debtags/vocabulary
1363 msgid "Gurmukhi"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. Tag: made-of::html, short desc
1367 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1368 #: files/debtags/vocabulary
1369 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1370 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1371
1372 #. Tag: protocol::http, short desc
1373 #: files/debtags/vocabulary
1374 msgid "HTTP"
1375 msgstr "HTTP"
1376
1377 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1378 #: files/debtags/vocabulary
1379 msgid "Ham Radio"
1380 msgstr "アマチュア無線"
1381
1382 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1383 #: files/debtags/vocabulary
1384 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1388 #: files/debtags/vocabulary
1389 msgid "Han (Simplified variant)"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1393 #: files/debtags/vocabulary
1394 msgid "Han (Traditional variant)"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1398 #: files/debtags/vocabulary
1399 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. Tag: hardware::detection, short desc
1403 #: files/debtags/vocabulary
1404 msgid "Hardware Detection"
1405 msgstr "ハードウェア検出"
1406
1407 #. Tag: use::driver, short desc
1408 #: files/debtags/vocabulary
1409 msgid "Hardware Driver"
1410 msgstr "ハードウェアドライバ"
1411
1412 #. Facet: hardware, short desc
1413 #: files/debtags/vocabulary
1414 msgid "Hardware Enablement"
1415 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1416
1417 #. Tag: admin::hardware, short desc
1418 #: files/debtags/vocabulary
1419 msgid "Hardware Support"
1420 msgstr "ハードウェアサポート"
1421
1422 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1423 #: files/debtags/vocabulary
1424 msgid "Haskell"
1425 msgstr "Haskell"
1426
1427 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1428 #: files/debtags/vocabulary
1429 msgid "Haskell Development"
1430 msgstr "Haskell での開発"
1431
1432 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1433 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1434 #: files/debtags/vocabulary
1435 msgid "Hebrew"
1436 msgstr "ヘブライ語"
1437
1438 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1439 #: files/debtags/vocabulary
1440 msgid "High Availability"
1441 msgstr "高可用性"
1442
1443 #. Tag: culture::hindi, short desc
1444 #: files/debtags/vocabulary
1445 msgid "Hindi"
1446 msgstr "ヒンディー語"
1447
1448 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1449 #: files/debtags/vocabulary
1450 msgid "Hiragana"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. Facet: biology, long desc
1454 #: files/debtags/vocabulary
1455 msgid "How is the package related to the field of biology."
1456 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1457
1458 #. Facet: security, long desc
1459 #: files/debtags/vocabulary
1460 msgid "How the package is related to system security"
1461 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1462
1463 #. Tag: role::source, long desc
1464 #: files/debtags/vocabulary
1465 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1466 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1467
1468 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1469 #: files/debtags/vocabulary
1470 msgid "Hungarian"
1471 msgstr "ハンガリー語"
1472
1473 #. Tag: protocol::http, long desc
1474 #: files/debtags/vocabulary
1475 msgid ""
1476 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1477 "World Wide Web.\n"
1478 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1479 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1480 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1481 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1482 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1483 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1484 "rfc2616.txt"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. Tag: devel::ide, short desc
1488 #: files/debtags/vocabulary
1489 msgid "IDE"
1490 msgstr "IDE"
1491
1492 #. Tag: protocol::imap, short desc
1493 #: files/debtags/vocabulary
1494 msgid "IMAP"
1495 msgstr "IMAP"
1496
1497 #. Tag: mail::imap, short desc
1498 #: files/debtags/vocabulary
1499 msgid "IMAP Protocol"
1500 msgstr "IMAP プロトコル"
1501
1502 #. Tag: protocol::ip, short desc
1503 #: files/debtags/vocabulary
1504 msgid "IP"
1505 msgstr "IP"
1506
1507 #. Tag: net, short desc
1508 #: files/debtags/vocabulary
1509 msgid "IP Networking"
1510 msgstr "IP ネットワーク"
1511
1512 #. Tag: protocols, short desc
1513 #: files/debtags/vocabulary
1514 msgid "IP protocol support"
1515 msgstr "IP プロトコルサポート"
1516
1517 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1518 #: files/debtags/vocabulary
1519 msgid "IPv6"
1520 msgstr "IPv6"
1521
1522 #. Tag: protocol::irc, short desc
1523 #: files/debtags/vocabulary
1524 msgid "IRC"
1525 msgstr "IRC"
1526
1527 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1528 #: files/debtags/vocabulary
1529 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1530 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1531
1532 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1533 #: files/debtags/vocabulary
1534 msgid "Icelandic"
1535 msgstr "アイスランド語"
1536
1537 #. Tag: made-of::icons, short desc
1538 #: files/debtags/vocabulary
1539 msgid "Icons"
1540 msgstr "アイコン"
1541
1542 #. Tag: protocol::ident, short desc
1543 #: files/debtags/vocabulary
1544 msgid "Ident"
1545 msgstr "Ident"
1546
1547 #. Tag: works-with::image, short desc
1548 #: files/debtags/vocabulary
1549 msgid "Image"
1550 msgstr "画像"
1551
1552 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1553 #: files/debtags/vocabulary
1554 msgid "Image-scanning Hardware"
1555 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1556
1557 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1558 #: files/debtags/vocabulary
1559 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1560 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1561
1562 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1563 #: files/debtags/vocabulary
1564 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1565 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1566
1567 #. Facet: implemented-in, short desc
1568 #: files/debtags/vocabulary
1569 msgid "Implemented in"
1570 msgstr "実装言語"
1571
1572 #. Tag: hardware::input, short desc
1573 #: files/debtags/vocabulary
1574 msgid "Input Devices"
1575 msgstr "入力装置"
1576
1577 #. Tag: accessibility::input, short desc
1578 #: files/debtags/vocabulary
1579 msgid "Input Systems"
1580 msgstr "入力システム"
1581
1582 #. Tag: works-with::im, short desc
1583 #: files/debtags/vocabulary
1584 msgid "Instant Messages"
1585 msgstr "インスタントメッセージ"
1586
1587 #. Tag: devel::ide, long desc
1588 #: files/debtags/vocabulary
1589 msgid "Integrated Development Environment"
1590 msgstr "統合開発環境"
1591
1592 #. Facet: uitoolkit, short desc
1593 #: files/debtags/vocabulary
1594 msgid "Interface Toolkit"
1595 msgstr "インタフェースツールキット"
1596
1597 #. Tag: devel::i18n, short desc
1598 #: files/debtags/vocabulary
1599 msgid "Internationalization"
1600 msgstr "国際化"
1601
1602 #. Tag: protocol::imap, long desc
1603 #: files/debtags/vocabulary
1604 msgid ""
1605 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1606 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1607 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1608 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1609 "the local computer, as POP3 does.\n"
1610 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1611 msgstr ""
1612 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1613 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1614 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1615 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1616 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1617 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1618
1619 #. Tag: protocol::ip, long desc
1620 #: files/debtags/vocabulary
1621 msgid ""
1622 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1623 "the very basis of the Internet.\n"
1624 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1625 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1626 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1627 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1628 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1629 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1630 "txt"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1634 #: files/debtags/vocabulary
1635 msgid ""
1636 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1637 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1638 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1639 "(v4).\n"
1640 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1641 "seldomly used.\n"
1642 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. Tag: protocol::irc, long desc
1646 #: files/debtags/vocabulary
1647 msgid ""
1648 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1649 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1650 "private, one-to-one communication.\n"
1651 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1652 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1653 "servers spread over the whole world.\n"
1654 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1655 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1659 #: files/debtags/vocabulary
1660 msgid "Interpreter"
1661 msgstr "インタプリタ"
1662
1663 #. Tag: security::ids, short desc
1664 #: files/debtags/vocabulary
1665 msgid "Intrusion Detection"
1666 msgstr "侵入検出"
1667
1668 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1669 #: files/debtags/vocabulary
1670 msgid "Invalid tag"
1671 msgstr "不正なタグ"
1672
1673 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1674 #. Tag: culture::irish, short desc
1675 #: files/debtags/vocabulary
1676 msgid "Irish (Gaeilge)"
1677 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1678
1679 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1680 #: files/debtags/vocabulary
1681 msgid "Issue Tracker"
1682 msgstr "問題追跡システム"
1683
1684 #. Tag: culture::italian, short desc
1685 #: files/debtags/vocabulary
1686 msgid "Italian"
1687 msgstr "イタリア語"
1688
1689 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1690 #: files/debtags/vocabulary
1691 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1692 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1693
1694 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1695 #: files/debtags/vocabulary
1696 msgid "Jabber"
1697 msgstr "Jabber"
1698
1699 #. Tag: culture::japanese, short desc
1700 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1701 #: files/debtags/vocabulary
1702 msgid "Japanese"
1703 msgstr "日本語"
1704
1705 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1706 #: files/debtags/vocabulary
1707 msgid "Java"
1708 msgstr "Java"
1709
1710 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1711 #: files/debtags/vocabulary
1712 msgid "Java Development"
1713 msgstr "Java での開発"
1714
1715 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1716 #: files/debtags/vocabulary
1717 msgid "Joystick"
1718 msgstr "ジョイスティック"
1719
1720 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1721 #: files/debtags/vocabulary
1722 msgid "Joystick (legacy)"
1723 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1724
1725 #. Facet: junior, short desc
1726 #: files/debtags/vocabulary
1727 msgid "Junior Applications"
1728 msgstr "子供向けアプリケーション"
1729
1730 #. Tag: suite::kde, short desc
1731 #: files/debtags/vocabulary
1732 msgid "KDE"
1733 msgstr "KDE"
1734
1735 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1736 #: files/debtags/vocabulary
1737 msgid "Kannada"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1741 #: files/debtags/vocabulary
1742 #, fuzzy
1743 #| msgid "Catalan"
1744 msgid "Katakana"
1745 msgstr "カタルーニャ語"
1746
1747 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1748 #: files/debtags/vocabulary
1749 msgid "Kerberos"
1750 msgstr "Kerberos"
1751
1752 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1753 #: files/debtags/vocabulary
1754 msgid ""
1755 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1756 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1757 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1758 "client and server.\n"
1759 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1760 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1761 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1762 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1763 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1764 msgstr ""
1765 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1766 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1767 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1768 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1769 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1770 "が確認できます。\n"
1771 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1772 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1773
1774 #. Tag: role::kernel, short desc
1775 #: files/debtags/vocabulary
1776 msgid "Kernel and Modules"
1777 msgstr "カーネルやモジュール"
1778
1779 #. Tag: admin::kernel, short desc
1780 #: files/debtags/vocabulary
1781 msgid "Kernel or Modules"
1782 msgstr "カーネルやモジュール"
1783
1784 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1785 #: files/debtags/vocabulary
1786 msgid "Keyboard"
1787 msgstr "キーボード"
1788
1789 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1790 #: files/debtags/vocabulary
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid "Theme"
1793 msgid "Khmer"
1794 msgstr "テーマ"
1795
1796 #. Tag: culture::korean, short desc
1797 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1798 #: files/debtags/vocabulary
1799 msgid "Korean"
1800 msgstr "韓国語"
1801
1802 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1803 #: files/debtags/vocabulary
1804 msgid "LDAP"
1805 msgstr "LDAP"
1806
1807 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1808 #: files/debtags/vocabulary
1809 msgid "LDIF"
1810 msgstr "LDIF"
1811
1812 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1813 #: files/debtags/vocabulary
1814 msgid "LPR"
1815 msgstr "LPR"
1816
1817 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1818 #: files/debtags/vocabulary
1819 #, fuzzy
1820 #| msgid "Laptop"
1821 msgid "Lao"
1822 msgstr "ラップトップ"
1823
1824 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1826 msgid "Laptop"
1827 msgstr "ラップトップ"
1828
1829 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "Latvian"
1833 msgid "Latin"
1834 msgstr "ラトビア語"
1835
1836 #. Tag: culture::latvian, short desc
1837 #: files/debtags/vocabulary
1838 msgid "Latvian"
1839 msgstr "ラトビア語"
1840
1841 #. Tag: use::learning, short desc
1842 #: files/debtags/vocabulary
1843 msgid "Learning"
1844 msgstr "学習"
1845
1846 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1847 #: files/debtags/vocabulary
1848 msgid "Lesstif/Motif"
1849 msgstr "Lesstif/Motif"
1850
1851 #. Tag: devel::library, short desc
1852 #: files/debtags/vocabulary
1853 msgid "Libraries"
1854 msgstr "ライブラリ"
1855
1856 #. Tag: x11::library, short desc
1857 #: files/debtags/vocabulary
1858 msgid "Library"
1859 msgstr "ライブラリ"
1860
1861 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1862 #: files/debtags/vocabulary
1863 msgid "Library and header files used in software development or building."
1864 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1865
1866 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1867 #: files/debtags/vocabulary
1868 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1872 #: files/debtags/vocabulary
1873 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1874 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1875
1876 #. Tag: suite::xfce, long desc
1877 #: files/debtags/vocabulary
1878 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1879 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1880
1881 #. Tag: field::linguistics, short desc
1882 #: files/debtags/vocabulary
1883 msgid "Linguistics"
1884 msgstr "言語学"
1885
1886 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1887 #: files/debtags/vocabulary
1888 msgid "Lisp"
1889 msgstr "Lisp"
1890
1891 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1892 #: files/debtags/vocabulary
1893 msgid "Lisp Development"
1894 msgstr "Lisp での開発"
1895
1896 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1897 #: files/debtags/vocabulary
1898 msgid "Literate Programming"
1899 msgstr "文芸的プログラミング"
1900
1901 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1902 #: files/debtags/vocabulary
1903 msgid "Load Balancing"
1904 msgstr "ロードバランシング"
1905
1906 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1907 #: files/debtags/vocabulary
1908 msgid "Log Analyzer"
1909 msgstr "ログ解析"
1910
1911 #. Tag: admin::logging, short desc
1912 #: files/debtags/vocabulary
1913 msgid "Logging"
1914 msgstr "ログ"
1915
1916 #. Tag: admin::login, long desc
1917 #: files/debtags/vocabulary
1918 msgid "Logging into the system"
1919 msgstr "システムへのログイン"
1920
1921 #. Tag: admin::login, short desc
1922 #. Tag: use::login, short desc
1923 #: files/debtags/vocabulary
1924 msgid "Login"
1925 msgstr "ログイン"
1926
1927 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1928 #: files/debtags/vocabulary
1929 msgid "Login Manager"
1930 msgstr "ログインマネージャ"
1931
1932 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1933 #: files/debtags/vocabulary
1934 msgid "Lua"
1935 msgstr "Lua"
1936
1937 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1938 #: files/debtags/vocabulary
1939 msgid "Lua Development"
1940 msgstr "Lua での開発"
1941
1942 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1943 #: files/debtags/vocabulary
1944 msgid "MIDI Sequencing"
1945 msgstr "MIDI シーケンサ"
1946
1947 #. Tag: sound::midi, short desc
1948 #: files/debtags/vocabulary
1949 msgid "MIDI Software"
1950 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1951
1952 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1953 #: files/debtags/vocabulary
1954 msgid "ML"
1955 msgstr "ML"
1956
1957 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1958 #: files/debtags/vocabulary
1959 msgid "ML Development"
1960 msgstr "ML での開発"
1961
1962 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1963 #: files/debtags/vocabulary
1964 msgid "MP3 Audio"
1965 msgstr "MP3 音声"
1966
1967 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1968 #: files/debtags/vocabulary
1969 msgid "MS RIFF Audio"
1970 msgstr "MS RIFF 音声"
1971
1972 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1973 #: files/debtags/vocabulary
1974 msgid "MSN Messenger"
1975 msgstr "MSN Messenger"
1976
1977 #. Tag: game::mud, long desc
1978 #: files/debtags/vocabulary
1979 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1980 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1981
1982 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1983 #: files/debtags/vocabulary
1984 msgid "Machine Code"
1985 msgstr "機械語"
1986
1987 #. Facet: made-of, short desc
1988 #: files/debtags/vocabulary
1989 msgid "Made Of"
1990 msgstr "構成"
1991
1992 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1993 #: files/debtags/vocabulary
1994 msgid "Mail Delivery Agent"
1995 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1996
1997 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1998 #: files/debtags/vocabulary
1999 msgid "Mail Transport Agent"
2000 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2001
2002 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2003 #: files/debtags/vocabulary
2004 msgid "Mail User Agent"
2005 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2006
2007 #. Tag: mail::list, short desc
2008 #: files/debtags/vocabulary
2009 msgid "Mailing Lists"
2010 msgstr "メーリングリスト"
2011
2012 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2013 #: files/debtags/vocabulary
2014 msgid "Malayalam"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2018 #: files/debtags/vocabulary
2019 msgid "Manpages"
2020 msgstr "マニュアルページ"
2021
2022 #. Tag: made-of::man, short desc
2023 #: files/debtags/vocabulary
2024 msgid "Manuals in Nroff Format"
2025 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2026
2027 #. Tag: field::mathematics, short desc
2028 #: files/debtags/vocabulary
2029 msgid "Mathematics"
2030 msgstr "数学"
2031
2032 #. Tag: use::measuring, short desc
2033 #: files/debtags/vocabulary
2034 msgid "Measuring"
2035 msgstr "測定"
2036
2037 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2038 #: files/debtags/vocabulary
2039 msgid "Medical Imaging"
2040 msgstr "医用画像工学"
2041
2042 #. Tag: field::medicine, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2044 msgid "Medicine"
2045 msgstr "薬学"
2046
2047 #. Tag: role::metapackage, short desc
2048 #: files/debtags/vocabulary
2049 msgid "Metapackage"
2050 msgstr "メタパッケージ"
2051
2052 #. Tag: junior::meta, short desc
2053 #: files/debtags/vocabulary
2054 msgid "Metapackages"
2055 msgstr "メタパッケージ"
2056
2057 #. Tag: field::meteorology, short desc
2058 #: files/debtags/vocabulary
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid "Geology"
2061 msgid "Meteorology"
2062 msgstr "地質学"
2063
2064 #. Tag: sound::mixer, short desc
2065 #: files/debtags/vocabulary
2066 msgid "Mixing"
2067 msgstr "ミキシング"
2068
2069 #. Tag: devel::modelling, short desc
2070 #. Tag: science::modelling, short desc
2071 #: files/debtags/vocabulary
2072 msgid "Modelling"
2073 msgstr "モデリング"
2074
2075 #. Tag: hardware::modem, short desc
2076 #: files/debtags/vocabulary
2077 msgid "Modem"
2078 msgstr "モデム"
2079
2080 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2081 #: files/debtags/vocabulary
2082 msgid "Molecular Biology"
2083 msgstr "分子生物学"
2084
2085 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2086 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2087 #: files/debtags/vocabulary
2088 msgid "Mongolian"
2089 msgstr "モンゴル語"
2090
2091 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2092 #. Tag: use::monitor, short desc
2093 #: files/debtags/vocabulary
2094 msgid "Monitoring"
2095 msgstr "監視"
2096
2097 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2098 #: files/debtags/vocabulary
2099 msgid "Mouse"
2100 msgstr "マウス"
2101
2102 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2103 #: files/debtags/vocabulary
2104 msgid "Mozilla"
2105 msgstr "Mozilla"
2106
2107 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2108 #: files/debtags/vocabulary
2109 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2110 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
2111
2112 #. Tag: game::mud, short desc
2113 #: files/debtags/vocabulary
2114 msgid "Multiplayer RPG"
2115 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2116
2117 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2118 #: files/debtags/vocabulary
2119 msgid "Musepack Audio"
2120 msgstr "Musepack 音声"
2121
2122 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2123 #: files/debtags/vocabulary
2124 msgid "Music Notation"
2125 msgstr "楽譜"
2126
2127 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2128 #: files/debtags/vocabulary
2129 msgid "MySQL"
2130 msgstr "MySQL"
2131
2132 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2133 #: files/debtags/vocabulary
2134 msgid "Myanmar (Burmese)"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2138 #: files/debtags/vocabulary
2139 msgid "NFS"
2140 msgstr "NFS"
2141
2142 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2143 #: files/debtags/vocabulary
2144 msgid "NNTP"
2145 msgstr "NNTP"
2146
2147 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2148 #: files/debtags/vocabulary
2149 msgid "NO IPv6 support"
2150 msgstr "IPv6 サポートなし"
2151
2152 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2153 #: files/debtags/vocabulary
2154 msgid "Ncurses TUI"
2155 msgstr "Ncurses TUI"
2156
2157 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2158 #. Tag: admin::TODO, short desc
2159 #. Tag: culture::TODO, short desc
2160 #. Tag: devel::TODO, short desc
2161 #. Tag: field::TODO, short desc
2162 #. Tag: game::TODO, short desc
2163 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2164 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2165 #. Tag: interface::TODO, short desc
2166 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2167 #. Tag: junior::TODO, short desc
2168 #. Tag: mail::TODO, short desc
2169 #. Tag: office::TODO, short desc
2170 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2171 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2172 #. Tag: scope::TODO, short desc
2173 #. Tag: role::TODO, short desc
2174 #. Tag: security::TODO, short desc
2175 #. Tag: sound::TODO, short desc
2176 #. Tag: special::TODO, short desc
2177 #. Tag: suite::TODO, short desc
2178 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2179 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2180 #. Tag: use::TODO, short desc
2181 #. Tag: web::TODO, short desc
2182 #. Tag: network::TODO, short desc
2183 #. Tag: x11::TODO, short desc
2184 #: files/debtags/vocabulary
2185 msgid "Need an extra tag"
2186 msgstr "追加のタグが必要"
2187
2188 #. Tag: suite::netscape, short desc
2189 #: files/debtags/vocabulary
2190 msgid "Netscape Navigator"
2191 msgstr "Netscape Navigator"
2192
2193 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2194 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2195 #: files/debtags/vocabulary
2196 msgid ""
2197 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2198 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2199 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2200 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2201 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2202 msgstr ""
2203 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2204 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2205 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2206 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2207 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2208 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2209
2210 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2211 #: files/debtags/vocabulary
2212 msgid ""
2213 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2214 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2215 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2216 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2217 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. Facet: protocol, short desc
2221 #: files/debtags/vocabulary
2222 msgid "Network Protocol"
2223 msgstr "ネットワークプロトコル"
2224
2225 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2226 #: files/debtags/vocabulary
2227 msgid "Network Traffic"
2228 msgstr "ネットワークトラフィック"
2229
2230 #. Tag: netcomm, short desc
2231 #: files/debtags/vocabulary
2232 msgid "Network and Communication"
2233 msgstr "ネットワークや通信"
2234
2235 #. Facet: network, short desc
2236 #: files/debtags/vocabulary
2237 msgid "Networking"
2238 msgstr "ネットワークの利用方法"
2239
2240 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2241 #: files/debtags/vocabulary
2242 msgid "Nexus"
2243 msgstr "NEXUS"
2244
2245 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2246 #: files/debtags/vocabulary
2247 msgid "Norwegian"
2248 msgstr "ノルウェー語"
2249
2250 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2251 #: files/debtags/vocabulary
2252 msgid "Norwegian Bokmaal"
2253 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2254
2255 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2256 #: files/debtags/vocabulary
2257 msgid "Norwegian Nynorsk"
2258 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2259
2260 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2261 #: files/debtags/vocabulary
2262 msgid "Not yet tagged packages with a"
2263 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2264
2265 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2266 #: files/debtags/vocabulary
2267 msgid "Not yet tagged packages with b"
2268 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2269
2270 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2271 #: files/debtags/vocabulary
2272 msgid "Not yet tagged packages with c"
2273 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2274
2275 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2276 #: files/debtags/vocabulary
2277 msgid "Not yet tagged packages with d"
2278 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2279
2280 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2281 #: files/debtags/vocabulary
2282 msgid "Not yet tagged packages with e"
2283 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2284
2285 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2286 #: files/debtags/vocabulary
2287 msgid "Not yet tagged packages with f"
2288 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2289
2290 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2291 #: files/debtags/vocabulary
2292 msgid "Not yet tagged packages with g"
2293 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2294
2295 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2296 #: files/debtags/vocabulary
2297 msgid "Not yet tagged packages with h"
2298 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2299
2300 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2301 #: files/debtags/vocabulary
2302 msgid "Not yet tagged packages with i"
2303 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2304
2305 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2306 #: files/debtags/vocabulary
2307 msgid "Not yet tagged packages with j"
2308 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2309
2310 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2311 #: files/debtags/vocabulary
2312 msgid "Not yet tagged packages with k"
2313 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2314
2315 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2316 #: files/debtags/vocabulary
2317 msgid "Not yet tagged packages with l"
2318 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2319
2320 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2321 #: files/debtags/vocabulary
2322 msgid "Not yet tagged packages with m"
2323 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2324
2325 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2326 #: files/debtags/vocabulary
2327 msgid "Not yet tagged packages with n"
2328 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2329
2330 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2331 #: files/debtags/vocabulary
2332 msgid "Not yet tagged packages with o"
2333 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2334
2335 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2336 #: files/debtags/vocabulary
2337 msgid "Not yet tagged packages with p"
2338 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2339
2340 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2341 #: files/debtags/vocabulary
2342 msgid "Not yet tagged packages with q"
2343 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2344
2345 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2347 msgid "Not yet tagged packages with r"
2348 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2349
2350 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2352 msgid "Not yet tagged packages with s"
2353 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2354
2355 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2357 msgid "Not yet tagged packages with t"
2358 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2359
2360 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "Not yet tagged packages with u"
2363 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2364
2365 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2367 msgid "Not yet tagged packages with v"
2368 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2369
2370 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2372 msgid "Not yet tagged packages with w"
2373 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2374
2375 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2377 msgid "Not yet tagged packages with x"
2378 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2379
2380 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "Not yet tagged packages with y"
2383 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2384
2385 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2387 msgid "Not yet tagged packages with z"
2388 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2389
2390 #. Tag: mail::notification, short desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2392 msgid "Notification"
2393 msgstr "通知"
2394
2395 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2396 #: files/debtags/vocabulary
2397 msgid "Nucleic Acids"
2398 msgstr "核酸"
2399
2400 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2401 #: files/debtags/vocabulary
2402 msgid "OCaml"
2403 msgstr "OCaml"
2404
2405 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2406 #: files/debtags/vocabulary
2407 msgid "OCaml Development"
2408 msgstr "OCaml での開発"
2409
2410 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2411 #: files/debtags/vocabulary
2412 msgid "ODF, Open Document Format"
2413 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2414
2415 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2416 #: files/debtags/vocabulary
2417 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2418 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2419
2420 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2421 #: files/debtags/vocabulary
2422 msgid "Objective C"
2423 msgstr "Objective C"
2424
2425 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2426 #: files/debtags/vocabulary
2427 msgid "Objective-C Development"
2428 msgstr "Objective C での開発"
2429
2430 #. Tag: special::obsolete, short desc
2431 #: files/debtags/vocabulary
2432 msgid "Obsolete Packages"
2433 msgstr "廃止されたパッケージ"
2434
2435 #. Tag: office, short desc
2436 #: files/debtags/vocabulary
2437 msgid "Office Software"
2438 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2439
2440 #. Facet: office, short desc
2441 #: files/debtags/vocabulary
2442 msgid "Office and business"
2443 msgstr "事務・業務"
2444
2445 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2446 #: files/debtags/vocabulary
2447 msgid "Ogg Theora Video"
2448 msgstr "Ogg Theora 映像"
2449
2450 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2451 #: files/debtags/vocabulary
2452 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2453 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2454
2455 #. Tag: suite::opie, short desc
2456 #: files/debtags/vocabulary
2457 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2458 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2459
2460 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2461 #: files/debtags/vocabulary
2462 msgid ""
2463 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2464 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2465 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2466 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2467 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2468 "information that has been reverse-engineered.\n"
2469 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2470 "org/oscar/"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2474 #: files/debtags/vocabulary
2475 msgid "OpenOffice.org"
2476 msgstr "OpenOffice.org"
2477
2478 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2479 #: files/debtags/vocabulary
2480 msgid "Optical Character Recognition"
2481 msgstr "光学文字認識"
2482
2483 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2484 #: files/debtags/vocabulary
2485 msgid "Oriya"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2489 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2490 #: files/debtags/vocabulary
2491 msgid "PDF Documents"
2492 msgstr "PDF 文書"
2493
2494 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2495 #: files/debtags/vocabulary
2496 msgid "PHP"
2497 msgstr "PHP"
2498
2499 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2500 #: files/debtags/vocabulary
2501 msgid "PHP Development"
2502 msgstr "PHP での開発"
2503
2504 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2505 #: files/debtags/vocabulary
2506 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2507 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2508
2509 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2510 #: files/debtags/vocabulary
2511 msgid "POP3"
2512 msgstr "POP3"
2513
2514 #. Tag: mail::pop, short desc
2515 #: files/debtags/vocabulary
2516 msgid "POP3 Protocol"
2517 msgstr "POP3 プロトコル"
2518
2519 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2520 #: files/debtags/vocabulary
2521 msgid "POSIX shell"
2522 msgstr "POSIX シェル"
2523
2524 #. Tag: admin::package-management, short desc
2525 #: files/debtags/vocabulary
2526 msgid "Package Management"
2527 msgstr "パッケージ管理"
2528
2529 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2530 #: files/debtags/vocabulary
2531 msgid "Packaged Software"
2532 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2533
2534 #. Tag: biology::emboss, long desc
2535 #: files/debtags/vocabulary
2536 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2537 msgstr ""
2538 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2539
2540 #. Tag: special::obsolete, long desc
2541 #: files/debtags/vocabulary
2542 msgid ""
2543 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2544 "purposes (merged / split packages)"
2545 msgstr ""
2546 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2547 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2548
2549 #. Tag: role::kernel, long desc
2550 #: files/debtags/vocabulary
2551 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2552 msgstr ""
2553 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2554
2555 #. Tag: role::metapackage, long desc
2556 #: files/debtags/vocabulary
2557 msgid "Packages that install suites of other packages."
2558 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2559
2560 #. Tag: role::dummy, long desc
2561 #: files/debtags/vocabulary
2562 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2563 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2564
2565 #. Tag: devel::packaging, short desc
2566 #: files/debtags/vocabulary
2567 msgid "Packaging"
2568 msgstr "パッケージ化"
2569
2570 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2571 #: files/debtags/vocabulary
2572 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2573 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2574
2575 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2576 #: files/debtags/vocabulary
2577 msgid "Pascal Development"
2578 msgstr "Pascal での開発"
2579
2580 #. Tag: works-with::people, short desc
2581 #: files/debtags/vocabulary
2582 msgid "People"
2583 msgstr "人々"
2584
2585 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2586 #: files/debtags/vocabulary
2587 msgid "Perl"
2588 msgstr "Perl"
2589
2590 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2591 #: files/debtags/vocabulary
2592 msgid "Perl Development"
2593 msgstr "Perl での開発"
2594
2595 #. Tag: works-with::pim, short desc
2596 #: files/debtags/vocabulary
2597 msgid "Personal Information"
2598 msgstr "個人情報"
2599
2600 #. Tag: field::physics, short desc
2601 #: files/debtags/vocabulary
2602 msgid "Physics"
2603 msgstr "物理学"
2604
2605 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2606 #: files/debtags/vocabulary
2607 msgid "Pike"
2608 msgstr "Pike"
2609
2610 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2611 #: files/debtags/vocabulary
2612 msgid "Pike Development"
2613 msgstr "Pike での開発"
2614
2615 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2616 #: files/debtags/vocabulary
2617 msgid "Plain Text"
2618 msgstr "プレーンテキスト"
2619
2620 #. Tag: game::platform, short desc
2621 #: files/debtags/vocabulary
2622 msgid "Platform"
2623 msgstr "プラットフォーム"
2624
2625 #. Tag: sound::player, short desc
2626 #: files/debtags/vocabulary
2627 msgid "Playback"
2628 msgstr "再生"
2629
2630 #. Tag: use::playing, short desc
2631 #: files/debtags/vocabulary
2632 msgid "Playing Media"
2633 msgstr "メディアの再生"
2634
2635 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2636 #: files/debtags/vocabulary
2637 msgid ""
2638 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2639 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2640 msgstr ""
2641 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2642 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2643 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2644
2645 #. Tag: science::plotting, short desc
2646 #: files/debtags/vocabulary
2647 msgid "Plotting"
2648 msgstr "図作成"
2649
2650 #. Tag: role::plugin, short desc
2651 #: files/debtags/vocabulary
2652 msgid "Plugin"
2653 msgstr "プラグイン"
2654
2655 #. Tag: culture::polish, short desc
2656 #: files/debtags/vocabulary
2657 msgid "Polish"
2658 msgstr "ポーランド語"
2659
2660 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2661 #: files/debtags/vocabulary
2662 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2663 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2664
2665 #. Tag: web::portal, short desc
2666 #: files/debtags/vocabulary
2667 msgid "Portal"
2668 msgstr "ポータルサイト"
2669
2670 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2671 #: files/debtags/vocabulary
2672 msgid "Portuguese"
2673 msgstr "ポルトガル語"
2674
2675 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2676 #: files/debtags/vocabulary
2677 msgid ""
2678 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2679 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2680 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2681 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2682 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2683 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2684 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2685 msgstr ""
2686 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2687 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2688 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2689 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2690 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2691 "せん。\n"
2692 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2693 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2694
2695 #. Tag: security::forensics, long desc
2696 #: files/debtags/vocabulary
2697 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2698 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2699
2700 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2701 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2702 #: files/debtags/vocabulary
2703 msgid "PostScript"
2704 msgstr "PostScript"
2705
2706 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2707 #: files/debtags/vocabulary
2708 msgid "PostgreSQL"
2709 msgstr "PostgreSQL"
2710
2711 #. Tag: admin::power-management, short desc
2712 #. Tag: hardware::power, short desc
2713 #: files/debtags/vocabulary
2714 msgid "Power Management"
2715 msgstr "電源管理"
2716
2717 #. Tag: office::presentation, short desc
2718 #: files/debtags/vocabulary
2719 msgid "Presentation"
2720 msgstr "プレゼンテーション"
2721
2722 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2723 #: files/debtags/vocabulary
2724 msgid "Prettyprint"
2725 msgstr "プリティプリンタ"
2726
2727 #. Tag: hardware::printer, short desc
2728 #: files/debtags/vocabulary
2729 msgid "Printer"
2730 msgstr "プリンタ"
2731
2732 #. Tag: use::printing, short desc
2733 #: files/debtags/vocabulary
2734 msgid "Printing"
2735 msgstr "印刷"
2736
2737 #. Tag: security::privacy, short desc
2738 #: files/debtags/vocabulary
2739 msgid "Privacy"
2740 msgstr "プライバシー"
2741
2742 #. Tag: devel::profiler, short desc
2743 #: files/debtags/vocabulary
2744 msgid "Profiling"
2745 msgstr "プロファイリング"
2746
2747 #. Tag: devel::profiler, long desc
2748 #: files/debtags/vocabulary
2749 msgid "Profiling and optimization tools."
2750 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2751
2752 #. Tag: role::program, short desc
2753 #: files/debtags/vocabulary
2754 msgid "Program"
2755 msgstr "プログラム"
2756
2757 #. Tag: devel::modelling, long desc
2758 #: files/debtags/vocabulary
2759 msgid ""
2760 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2761 "modelling languages like UML or OCL."
2762 msgstr ""
2763 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2764 "プログラムやライブラリ。"
2765
2766 #. Tag: office::project-management, short desc
2767 #: files/debtags/vocabulary
2768 msgid "Project Management"
2769 msgstr "プロジェクト管理"
2770
2771 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2772 #: files/debtags/vocabulary
2773 msgid "Prolog Development"
2774 msgstr "Prolog での開発"
2775
2776 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2777 #: files/debtags/vocabulary
2778 msgid "Proteins"
2779 msgstr "タンパク質"
2780
2781 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2782 #: files/debtags/vocabulary
2783 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2784 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2785
2786 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2787 #: files/debtags/vocabulary
2788 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2789 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2790
2791 #. Tag: use::proxying, short desc
2792 #: files/debtags/vocabulary
2793 msgid "Proxying"
2794 msgstr "プロキシ"
2795
2796 #. Tag: science::publishing, short desc
2797 #: files/debtags/vocabulary
2798 msgid "Publishing"
2799 msgstr "出版"
2800
2801 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2802 #: files/debtags/vocabulary
2803 msgid "Punjabi"
2804 msgstr "パンジャブ語"
2805
2806 #. Facet: use, short desc
2807 #: files/debtags/vocabulary
2808 msgid "Purpose"
2809 msgstr "目的"
2810
2811 #. Tag: game::puzzle, short desc
2812 #: files/debtags/vocabulary
2813 msgid "Puzzle"
2814 msgstr "パズル"
2815
2816 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2817 #: files/debtags/vocabulary
2818 msgid "Python"
2819 msgstr "Python"
2820
2821 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2822 #: files/debtags/vocabulary
2823 msgid "Python Development"
2824 msgstr "Python での開発"
2825
2826 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2827 #: files/debtags/vocabulary
2828 msgid "Qt"
2829 msgstr "Qt"
2830
2831 #. Tag: protocol::radius, short desc
2832 #: files/debtags/vocabulary
2833 msgid "RADIUS"
2834 msgstr "RADIUS"
2835
2836 #. Tag: devel::rcs, long desc
2837 #: files/debtags/vocabulary
2838 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2839 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2840
2841 #. Tag: devel::rpc, short desc
2842 #: files/debtags/vocabulary
2843 msgid "RPC"
2844 msgstr "RPC"
2845
2846 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2847 #: files/debtags/vocabulary
2848 msgid "RSS Rich Site Summary"
2849 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2850
2851 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2852 #: files/debtags/vocabulary
2853 msgid "Racing"
2854 msgstr "レースゲーム"
2855
2856 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2857 #: files/debtags/vocabulary
2858 msgid "Raster Image"
2859 msgstr "ラスタ画像"
2860
2861 #. Tag: sound::recorder, short desc
2862 #: files/debtags/vocabulary
2863 msgid "Recording"
2864 msgstr "録音"
2865
2866 #. Tag: admin::forensics, long desc
2867 #: files/debtags/vocabulary
2868 msgid ""
2869 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2870 "and security::forensics."
2871 msgstr ""
2872 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2873 "forensics に分割予定です。"
2874
2875 #. Tag: field::religion, short desc
2876 #: files/debtags/vocabulary
2877 msgid "Religion"
2878 msgstr "宗教"
2879
2880 #. Tag: protocol::radius, long desc
2881 #: files/debtags/vocabulary
2882 msgid ""
2883 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2884 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2885 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2886 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2887 "rfc2865.txt"
2888 msgstr ""
2889
2890 #. Tag: devel::rpc, long desc
2891 #: files/debtags/vocabulary
2892 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2893 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2894
2895 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2896 #: files/debtags/vocabulary
2897 msgid "Requires video hardware acceleration"
2898 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2899
2900 #. Tag: devel::rcs, short desc
2901 #: files/debtags/vocabulary
2902 msgid "Revision Control"
2903 msgstr "リビジョン管理"
2904
2905 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2906 #: files/debtags/vocabulary
2907 msgid "Rogue-like RPG"
2908 msgstr "Rogue 風 RPG"
2909
2910 #. Facet: role, short desc
2911 #: files/debtags/vocabulary
2912 msgid "Role"
2913 msgstr "役割"
2914
2915 #. Tag: game::rpg, short desc
2916 #: files/debtags/vocabulary
2917 msgid "Role-playing"
2918 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2919
2920 #. Tag: culture::romanian, short desc
2921 #: files/debtags/vocabulary
2922 msgid "Romanian"
2923 msgstr "ルーマニア語"
2924
2925 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2926 #: files/debtags/vocabulary
2927 msgid ""
2928 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2929 "stream of network packets."
2930 msgstr ""
2931 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2932 "リームを扱うその他のツール。"
2933
2934 #. Tag: use::routing, short desc
2935 #. Tag: network::routing, short desc
2936 #: files/debtags/vocabulary
2937 msgid "Routing"
2938 msgstr "ルーティング"
2939
2940 #. Tag: suite::roxen, short desc
2941 #: files/debtags/vocabulary
2942 msgid "Roxen"
2943 msgstr "Roxen"
2944
2945 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2946 #: files/debtags/vocabulary
2947 msgid "Ruby"
2948 msgstr "Ruby"
2949
2950 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2951 #: files/debtags/vocabulary
2952 msgid "Ruby Development"
2953 msgstr "Ruby での開発"
2954
2955 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2956 #: files/debtags/vocabulary
2957 msgid "Running Programs"
2958 msgstr "プログラムの実行"
2959
2960 #. Tag: interface::daemon, long desc
2961 #: files/debtags/vocabulary
2962 msgid ""
2963 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2964 "commandline."
2965 msgstr ""
2966 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2967 "はコマンドラインで提供されます。"
2968
2969 #. Tag: devel::runtime, short desc
2970 #: files/debtags/vocabulary
2971 msgid "Runtime Support"
2972 msgstr "実行時サポート"
2973
2974 #. Tag: devel::runtime, long desc
2975 #: files/debtags/vocabulary
2976 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2977 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2978
2979 #. Tag: culture::russian, short desc
2980 #: files/debtags/vocabulary
2981 msgid "Russian"
2982 msgstr "ロシア語"
2983
2984 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2985 #: files/debtags/vocabulary
2986 msgid "SDL"
2987 msgstr "SDL"
2988
2989 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2990 #: files/debtags/vocabulary
2991 msgid "SFTP"
2992 msgstr "SFTP"
2993
2994 #. Tag: made-of::sgml, short desc
2995 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2996 #: files/debtags/vocabulary
2997 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2998 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2999
3000 #. Tag: protocol::smb, short desc
3001 #: files/debtags/vocabulary
3002 msgid "SMB"
3003 msgstr "SMB"
3004
3005 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3006 #: files/debtags/vocabulary
3007 msgid "SMTP"
3008 msgstr "SMTP"
3009
3010 #. Tag: mail::smtp, short desc
3011 #: files/debtags/vocabulary
3012 msgid "SMTP Protocol"
3013 msgstr "SMTP プロトコル"
3014
3015 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3016 #: files/debtags/vocabulary
3017 msgid "SNMP"
3018 msgstr "SNMP"
3019
3020 #. Tag: protocol::soap, short desc
3021 #: files/debtags/vocabulary
3022 msgid "SOAP"
3023 msgstr "SOAP"
3024
3025 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3026 #: files/debtags/vocabulary
3027 msgid "SQL"
3028 msgstr "SQL"
3029
3030 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3031 #: files/debtags/vocabulary
3032 msgid "SSH"
3033 msgstr "SSH"
3034
3035 # FIXME: encrypting -> encrypted?
3036 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3037 #: files/debtags/vocabulary
3038 msgid ""
3039 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3040 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3041 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3042 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3043 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3044 "channel.\n"
3045 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3046 msgstr ""
3047 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
3048 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
3049 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
3050 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
3051 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
3052 "なものではありません。\n"
3053 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3054
3055 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3056 #: files/debtags/vocabulary
3057 msgid "SSL/TLS"
3058 msgstr "SSL/TLS"
3059
3060 #. Tag: made-of::svg, short desc
3061 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3062 #: files/debtags/vocabulary
3063 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3064 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3065
3066 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3067 #: files/debtags/vocabulary
3068 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3069 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3070
3071 #. Tag: suite::samba, short desc
3072 #: files/debtags/vocabulary
3073 msgid "Samba"
3074 msgstr "Samba"
3075
3076 #. Tag: use::scanning, short desc
3077 #. Tag: network::scanner, short desc
3078 #: files/debtags/vocabulary
3079 msgid "Scanning"
3080 msgstr "スキャン"
3081
3082 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3083 #: files/debtags/vocabulary
3084 msgid "Scheme"
3085 msgstr "Scheme"
3086
3087 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3088 #: files/debtags/vocabulary
3089 msgid "Scheme Development"
3090 msgstr "Scheme での開発"
3091
3092 #. Tag: science, short desc
3093 #. Facet: science, short desc
3094 #: files/debtags/vocabulary
3095 msgid "Science"
3096 msgstr "科学"
3097
3098 #. Facet: scope, short desc
3099 #: files/debtags/vocabulary
3100 msgid "Scope"
3101 msgstr "対象範囲"
3102
3103 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3104 #: files/debtags/vocabulary
3105 msgid "Screen Magnification"
3106 msgstr "画面拡大ソフト"
3107
3108 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3109 #: files/debtags/vocabulary
3110 msgid "Screen Reading"
3111 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3112
3113 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3114 #: files/debtags/vocabulary
3115 msgid "Screen Saver"
3116 msgstr "スクリーンセーバ"
3117
3118 #. Tag: web::scripting, short desc
3119 #: files/debtags/vocabulary
3120 msgid "Scripting"
3121 msgstr "スクリプトの記述"
3122
3123 #. Tag: web::search-engine, short desc
3124 #: files/debtags/vocabulary
3125 msgid "Search Engine"
3126 msgstr "検索エンジン"
3127
3128 #. Tag: use::searching, short desc
3129 #: files/debtags/vocabulary
3130 msgid "Searching"
3131 msgstr "検索"
3132
3133 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3135 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3136 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3137
3138 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid ""
3141 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3142 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3143 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3144 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3145 "servers.\n"
3146 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3147 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3148 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3149 msgstr ""
3150 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3151 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3152 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3153 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3154 "を提供することです。\n"
3155 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3156 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3157 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3158
3159 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3160 #: files/debtags/vocabulary
3161 msgid ""
3162 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3163 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3164 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3165 "to secure the communications channel.\n"
3166 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3167 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3168 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3169 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3170 msgstr ""
3171 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3172 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3173 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3174 "のに用いられます。\n"
3175 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3176 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3177 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3178 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3179
3180 #. Facet: security, short desc
3181 #: files/debtags/vocabulary
3182 msgid "Security"
3183 msgstr "セキュリティ"
3184
3185 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3186 #: files/debtags/vocabulary
3187 msgid "Sequence analysis software."
3188 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3189
3190 #. Tag: culture::serbian, short desc
3191 #: files/debtags/vocabulary
3192 msgid "Serbian"
3193 msgstr "セルビア語"
3194
3195 #. Tag: web::server, short desc
3196 #. Tag: network::server, short desc
3197 #: files/debtags/vocabulary
3198 msgid "Server"
3199 msgstr "サーバ"
3200
3201 #. Tag: protocol::smb, long desc
3202 #: files/debtags/vocabulary
3203 msgid ""
3204 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3205 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3206 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3207 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3208 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3209 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3210 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3211 "samba.org/"
3212 msgstr ""
3213 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3214 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3215 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3216 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3217 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3218 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3219 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3220 "samba.org/"
3221
3222 #. Tag: network::service, short desc
3223 #: files/debtags/vocabulary
3224 msgid "Service"
3225 msgstr "サービス"
3226
3227 #. Facet: special, short desc
3228 #: files/debtags/vocabulary
3229 msgid "Service tags"
3230 msgstr "特殊なタグ"
3231
3232 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3233 #: files/debtags/vocabulary
3234 msgid "Shared Library"
3235 msgstr "共有ライブラリ"
3236
3237 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3238 #: files/debtags/vocabulary
3239 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3240 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3241
3242 # FIXME: "from where" is odd.  Should be either "from which" or "where".
3243 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3244 #: files/debtags/vocabulary
3245 msgid ""
3246 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3247 "Internet.\n"
3248 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3249 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3250 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3251 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3252 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3253 msgstr ""
3254 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3255 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3256 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3257 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3258 "取り出すことになります。\n"
3259 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3260 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3261
3262 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3263 #: files/debtags/vocabulary
3264 msgid ""
3265 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3266 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3267 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3268 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3269 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. Tag: protocol::soap, long desc
3273 #: files/debtags/vocabulary
3274 msgid ""
3275 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3276 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3277 "usually sent over HTTP.\n"
3278 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3279 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3280 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. Tag: use::simulating, short desc
3284 #: files/debtags/vocabulary
3285 msgid "Simulating"
3286 msgstr "シミュレーション"
3287
3288 #. Tag: game::simulation, short desc
3289 #: files/debtags/vocabulary
3290 msgid "Simulation"
3291 msgstr "シミュレーションゲーム"
3292
3293 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3294 #: files/debtags/vocabulary
3295 msgid "Sinhala"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. Tag: culture::slovak, short desc
3299 #: files/debtags/vocabulary
3300 msgid "Slovak"
3301 msgstr "スロバキア語"
3302
3303 #. Facet: devel, short desc
3304 #: files/debtags/vocabulary
3305 msgid "Software Development"
3306 msgstr "ソフトウェア開発"
3307
3308 #. Tag: use::analysing, long desc
3309 #: files/debtags/vocabulary
3310 msgid "Software for turning data into knowledge."
3311 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3312
3313 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3314 #: files/debtags/vocabulary
3315 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3316 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3317
3318 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3319 #: files/debtags/vocabulary
3320 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3321 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3322
3323 #. Tag: mail::notification, long desc
3324 #: files/debtags/vocabulary
3325 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3326 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3327
3328 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3329 #: files/debtags/vocabulary
3330 msgid ""
3331 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3332 msgstr ""
3333 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3334 "ア。"
3335
3336 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3337 #: files/debtags/vocabulary
3338 msgid ""
3339 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3340 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3341
3342 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3343 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3344 #: files/debtags/vocabulary
3345 msgid ""
3346 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3347 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3348 msgstr ""
3349 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3350 "ウェア。"
3351
3352 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3353 #: files/debtags/vocabulary
3354 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3355 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3356
3357 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3358 #: files/debtags/vocabulary
3359 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3360 msgstr ""
3361 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3362 "ア。"
3363
3364 #. Facet: sound, short desc
3365 #: files/debtags/vocabulary
3366 msgid "Sound and Music"
3367 msgstr "音声・音楽"
3368
3369 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3370 #. Tag: role::source, short desc
3371 #: files/debtags/vocabulary
3372 msgid "Source Code"
3373 msgstr "ソースコード"
3374
3375 #. Tag: devel::editor, short desc
3376 #: files/debtags/vocabulary
3377 msgid "Source Editor"
3378 msgstr "ソースエディタ"
3379
3380 #. Tag: culture::spanish, short desc
3381 #: files/debtags/vocabulary
3382 msgid "Spanish"
3383 msgstr "スペイン語"
3384
3385 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3386 #: files/debtags/vocabulary
3387 msgid "Speech Recognition"
3388 msgstr "音声認識"
3389
3390 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3391 #. Tag: sound::speech, short desc
3392 #: files/debtags/vocabulary
3393 msgid "Speech Synthesis"
3394 msgstr "音声合成"
3395
3396 #. Tag: game::sport, short desc
3397 #: files/debtags/vocabulary
3398 msgid "Sport Games"
3399 msgstr "スポーツゲーム"
3400
3401 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3402 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3403 #: files/debtags/vocabulary
3404 msgid "Spreadsheet"
3405 msgstr "スプレッドシート"
3406
3407 #. Tag: role::data, short desc
3408 #: files/debtags/vocabulary
3409 msgid "Standalone Data"
3410 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3411
3412 #. Tag: field::statistics, short desc
3413 #: files/debtags/vocabulary
3414 msgid "Statistics"
3415 msgstr "統計学"
3416
3417 #. Tag: hardware::storage, short desc
3418 #: files/debtags/vocabulary
3419 msgid "Storage"
3420 msgstr "外部記憶装置"
3421
3422 #. Tag: use::storing, short desc
3423 #: files/debtags/vocabulary
3424 msgid "Storing"
3425 msgstr "保存"
3426
3427 #. Tag: game::strategy, short desc
3428 #: files/debtags/vocabulary
3429 msgid "Strategy"
3430 msgstr "戦略ゲーム"
3431
3432 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3433 #: files/debtags/vocabulary
3434 msgid "Structural Biology"
3435 msgstr "構造生物学"
3436
3437 #. Tag: scope::suite, short desc
3438 #: files/debtags/vocabulary
3439 msgid "Suite"
3440 msgstr "スイート (統合環境)"
3441
3442 #. Facet: works-with-format, short desc
3443 #: files/debtags/vocabulary
3444 msgid "Supports Format"
3445 msgstr "サポート形式"
3446
3447 #. Tag: culture::swedish, short desc
3448 #: files/debtags/vocabulary
3449 msgid "Swedish"
3450 msgstr "スウェーデン語"
3451
3452 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3453 #: files/debtags/vocabulary
3454 msgid "Symbols"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3458 #: files/debtags/vocabulary
3459 msgid "Synchronisation"
3460 msgstr "同期"
3461
3462 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3463 #: files/debtags/vocabulary
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "Privacy"
3466 msgid "Syriac"
3467 msgstr "プライバシー"
3468
3469 #. Facet: admin, short desc
3470 #: files/debtags/vocabulary
3471 msgid "System Administration"
3472 msgstr "システム管理"
3473
3474 #. Tag: admin::boot, short desc
3475 #: files/debtags/vocabulary
3476 msgid "System Boot"
3477 msgstr "システムの起動"
3478
3479 #. Tag: admin::install, short desc
3480 #: files/debtags/vocabulary
3481 msgid "System Installation"
3482 msgstr "システムのインストール"
3483
3484 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3485 #: files/debtags/vocabulary
3486 msgid "System Logs"
3487 msgstr "システムログ"
3488
3489 #. Tag: system, short desc
3490 #: files/debtags/vocabulary
3491 msgid "System Software and Maintainance"
3492 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3493
3494 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3495 #: files/debtags/vocabulary
3496 msgid "TCP"
3497 msgstr "TCP"
3498
3499 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3500 #: files/debtags/vocabulary
3501 msgid ""
3502 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3503 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3507 #: files/debtags/vocabulary
3508 msgid "TFTP"
3509 msgstr "TFTP"
3510
3511 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3512 #: files/debtags/vocabulary
3513 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3514 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3515
3516 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3517 #: files/debtags/vocabulary
3518 msgid "Tai Viet"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3522 #: files/debtags/vocabulary
3523 msgid "Taiwanese"
3524 msgstr "台湾語"
3525
3526 #. Tag: culture::tajik, short desc
3527 #: files/debtags/vocabulary
3528 msgid "Tajik"
3529 msgstr "タジク語"
3530
3531 #. Tag: culture::tamil, short desc
3532 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3533 #: files/debtags/vocabulary
3534 msgid "Tamil"
3535 msgstr "タミル語"
3536
3537 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3538 #: files/debtags/vocabulary
3539 msgid "Tar Archives"
3540 msgstr "Tar アーカイブ"
3541
3542 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3543 #: files/debtags/vocabulary
3544 msgid "Tcl Development"
3545 msgstr "Tcl での開発"
3546
3547 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3548 #: files/debtags/vocabulary
3549 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3550 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3551
3552 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3553 #: files/debtags/vocabulary
3554 msgid "TeX DVI"
3555 msgstr "TeX DVI"
3556
3557 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3558 #: files/debtags/vocabulary
3559 msgid "TeX and LaTeX"
3560 msgstr "TeX や LaTeX"
3561
3562 #. Tag: made-of::tex, short desc
3563 #: files/debtags/vocabulary
3564 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3565 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3566
3567 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3568 #: files/debtags/vocabulary
3569 msgid "Telnet"
3570 msgstr "Telnet"
3571
3572 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3573 #: files/debtags/vocabulary
3574 msgid "Telugu"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. Tag: x11::terminal, short desc
3578 #: files/debtags/vocabulary
3579 msgid "Terminal Emulator"
3580 msgstr "端末エミュレータ"
3581
3582 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3583 #: files/debtags/vocabulary
3584 msgid "Testing and QA"
3585 msgstr "テストや QA"
3586
3587 #. Tag: game::tetris, short desc
3588 #: files/debtags/vocabulary
3589 msgid "Tetris-like"
3590 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3591
3592 #. Tag: works-with::text, short desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3594 msgid "Text"
3595 msgstr "テキスト"
3596
3597 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3599 msgid "Text Formatting"
3600 msgstr "テキストの整形"
3601
3602 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3603 #: files/debtags/vocabulary
3604 msgid "Text Recognition (OCR)"
3605 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3606
3607 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3608 #: files/debtags/vocabulary
3609 msgid "Text-based Interactive"
3610 msgstr "テキストベースの対話"
3611
3612 #. Tag: culture::thai, short desc
3613 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3614 #: files/debtags/vocabulary
3615 msgid "Thai"
3616 msgstr "タイ語"
3617
3618 #. Tag: suite::gimp, short desc
3619 #: files/debtags/vocabulary
3620 msgid "The GIMP"
3621 msgstr "The GIMP"
3622
3623 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3624 #: files/debtags/vocabulary
3625 msgid ""
3626 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3627 "instant messaging network of the same name.\n"
3628 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. Tag: protocol::ident, long desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3633 msgid ""
3634 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3635 "network connection.\n"
3636 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3640 #: files/debtags/vocabulary
3641 msgid ""
3642 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3643 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3644 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3645 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3646 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3647 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3648 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3649 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3653 #: files/debtags/vocabulary
3654 msgid ""
3655 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3656 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3657 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3658 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3659 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3660 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3664 #: files/debtags/vocabulary
3665 msgid ""
3666 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3667 "instant messaging network.\n"
3668 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3669 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3670 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3671 "engineered information.\n"
3672 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. Tag: protocol::finger, long desc
3676 #: files/debtags/vocabulary
3677 msgid ""
3678 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3679 "public information about users of a computer, such as email address, "
3680 "telephone numbers, full names etc.\n"
3681 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3682 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3683 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3684 "rfc/rfc1288.txt"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3688 #: files/debtags/vocabulary
3689 msgid ""
3690 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3691 "messaging network.\n"
3692 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3693 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3694 "engineered information.\n"
3695 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3696 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. Tag: suite::zope, long desc
3700 #: files/debtags/vocabulary
3701 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3702 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3703
3704 #. Facet: culture, long desc
3705 #: files/debtags/vocabulary
3706 msgid "The culture for which the package provides special support"
3707 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3708
3709 #. Facet: made-of, long desc
3710 #: files/debtags/vocabulary
3711 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3712 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3713
3714 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3715 #. Tag: admin::TODO, long desc
3716 #. Tag: culture::TODO, long desc
3717 #. Tag: devel::TODO, long desc
3718 #. Tag: field::TODO, long desc
3719 #. Tag: game::TODO, long desc
3720 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3721 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3722 #. Tag: interface::TODO, long desc
3723 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3724 #. Tag: junior::TODO, long desc
3725 #. Tag: mail::TODO, long desc
3726 #. Tag: office::TODO, long desc
3727 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3728 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3729 #. Tag: scope::TODO, long desc
3730 #. Tag: role::TODO, long desc
3731 #. Tag: security::TODO, long desc
3732 #. Tag: sound::TODO, long desc
3733 #. Tag: special::TODO, long desc
3734 #. Tag: suite::TODO, long desc
3735 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3736 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3737 #. Tag: use::TODO, long desc
3738 #. Tag: web::TODO, long desc
3739 #. Tag: network::TODO, long desc
3740 #. Tag: x11::TODO, long desc
3741 #: files/debtags/vocabulary
3742 msgid ""
3743 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3744 "missing.\n"
3745 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3746 "where the current tag set is lacking."
3747 msgstr ""
3748 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3749 "ません。\n"
3750 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3751 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3752
3753 #. Tag: works-with::im, long desc
3754 #: files/debtags/vocabulary
3755 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3756 msgstr ""
3757 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3758 "に接続できるパッケージ。"
3759
3760 #. Tag: suite::netscape, long desc
3761 #: files/debtags/vocabulary
3762 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3763 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3764
3765 #. Tag: x11::theme, short desc
3766 #: files/debtags/vocabulary
3767 msgid "Theme"
3768 msgstr "テーマ"
3769
3770 #. Facet: works-with, long desc
3771 #: files/debtags/vocabulary
3772 msgid ""
3773 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3774 "that the package can work with."
3775 msgstr ""
3776 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3777 "人々) を説明しています。"
3778
3779 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3780 #: files/debtags/vocabulary
3781 msgid ""
3782 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3783 "create many isolated compartments inside the same system."
3784 msgstr ""
3785 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3786 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3787
3788 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3789 #: files/debtags/vocabulary
3790 msgid ""
3791 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3792 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3793 "should never show up."
3794 msgstr ""
3795 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3796 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3797 "ん。"
3798
3799 #. Tag: interface::3d, short desc
3800 #: files/debtags/vocabulary
3801 msgid "Three-Dimensional"
3802 msgstr "3 次元"
3803
3804 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
3805 #: files/debtags/vocabulary
3806 msgid "Tibetan"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3810 #: files/debtags/vocabulary
3811 msgid "Time and Clock"
3812 msgstr "時間・時計"
3813
3814 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3815 #: files/debtags/vocabulary
3816 msgid "Tk"
3817 msgstr "Tk"
3818
3819 #. Tag: use::comparing, long desc
3820 #: files/debtags/vocabulary
3821 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3822 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3823
3824 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3825 #: files/debtags/vocabulary
3826 msgid "Tools and auto-documenters"
3827 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3828
3829 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3830 #: files/debtags/vocabulary
3831 msgid ""
3832 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3833 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3834 msgstr ""
3835 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3836 "行うためのツールやライブラリ。"
3837
3838 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3839 #: files/debtags/vocabulary
3840 msgid "Tools for designing user interfaces."
3841 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3842
3843 #. Tag: devel::packaging, long desc
3844 #: files/debtags/vocabulary
3845 msgid "Tools for packaging software."
3846 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3847
3848 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3849 #: files/debtags/vocabulary
3850 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3851 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3852
3853 #. Tag: security::integrity, long desc
3854 #: files/debtags/vocabulary
3855 msgid ""
3856 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3857 "tools providing other means to check system integrity."
3858 msgstr ""
3859 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3860 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3861
3862 #. Tag: devel::debian, long desc
3863 #: files/debtags/vocabulary
3864 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3865 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3866
3867 #. Tag: game::toys, short desc
3868 #: files/debtags/vocabulary
3869 msgid "Toy or Gimmick"
3870 msgstr "おもちゃやからくり"
3871
3872 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3873 #. Tag: use::transmission, short desc
3874 #: files/debtags/vocabulary
3875 msgid "Transmission"
3876 msgstr "通信"
3877
3878 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3879 #: files/debtags/vocabulary
3880 msgid ""
3881 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3882 "and used for data transport.\n"
3883 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3884 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3885 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3886 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3890 #: files/debtags/vocabulary
3891 msgid "Trees and Graphs"
3892 msgstr "樹形図やグラフ"
3893
3894 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3895 #: files/debtags/vocabulary
3896 msgid ""
3897 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
3898 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
3899 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
3900 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3901 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3902 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. Tag: culture::turkish, short desc
3906 #: files/debtags/vocabulary
3907 msgid "Turkish"
3908 msgstr "トルコ語"
3909
3910 #. Tag: use::typesetting, short desc
3911 #: files/debtags/vocabulary
3912 msgid "Typesetting"
3913 msgstr "組版"
3914
3915 #. Tag: game::typing, short desc
3916 #: files/debtags/vocabulary
3917 msgid "Typing Tutor"
3918 msgstr "タイピング練習"
3919
3920 #. Tag: protocol::udp, short desc
3921 #: files/debtags/vocabulary
3922 msgid "UDP"
3923 msgstr "UDP"
3924
3925 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3926 #: files/debtags/vocabulary
3927 msgid "UPS"
3928 msgstr "UPS"
3929
3930 #. Tag: hardware::usb, short desc
3931 #: files/debtags/vocabulary
3932 msgid "USB"
3933 msgstr "USB"
3934
3935 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3936 #: files/debtags/vocabulary
3937 msgid "Ukrainian"
3938 msgstr "ウクライナ語"
3939
3940 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3941 #: files/debtags/vocabulary
3942 msgid "Unicode"
3943 msgstr "Unicode"
3944
3945 #. Tag: iso15924::cans, short desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3947 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3951 #: files/debtags/vocabulary
3952 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3953 msgstr "無停電電源装置"
3954
3955 #. Tag: hardware::usb, long desc
3956 #: files/debtags/vocabulary
3957 msgid "Universal Serial Bus"
3958 msgstr "Universal Serial Bus"
3959
3960 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3961 #: files/debtags/vocabulary
3962 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3963 msgstr ""
3964 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3965 "パッケージに使用してください。"
3966
3967 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3968 #: files/debtags/vocabulary
3969 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3970 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3971
3972 #. Tag: protocol::udp, long desc
3973 #: files/debtags/vocabulary
3974 msgid ""
3975 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3976 "used for data transport.\n"
3977 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3978 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3979 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3980 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3984 #. Facet: interface, short desc
3985 #: files/debtags/vocabulary
3986 msgid "User Interface"
3987 msgstr "ユーザインタフェース"
3988
3989 #. Tag: admin::user-management, short desc
3990 #: files/debtags/vocabulary
3991 msgid "User Management"
3992 msgstr "ユーザ管理"
3993
3994 #. Tag: scope::utility, short desc
3995 #: files/debtags/vocabulary
3996 msgid "Utility"
3997 msgstr "ユーティリティ"
3998
3999 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4000 #: files/debtags/vocabulary
4001 msgid "Uzbek"
4002 msgstr "ウズベク語"
4003
4004 #. Tag: vi, short desc
4005 #: files/debtags/vocabulary
4006 msgid "VI Editor"
4007 msgstr "vi エディタ"
4008
4009 #. Tag: network::vpn, short desc
4010 #: files/debtags/vocabulary
4011 msgid "VPN or Tunneling"
4012 msgstr "VPN やトンネリング"
4013
4014 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4015 #: files/debtags/vocabulary
4016 msgid "VRML 3D Model"
4017 msgstr "VRML 3D モデル"
4018
4019 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4020 #: files/debtags/vocabulary
4021 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4022 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
4023
4024 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4025 #: files/debtags/vocabulary
4026 msgid "Vector Image"
4027 msgstr "ベクタ画像"
4028
4029 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4030 #: files/debtags/vocabulary
4031 msgid "Version control system"
4032 msgstr "バージョン管理システム"
4033
4034 #. Tag: works-with::video, short desc
4035 #: files/debtags/vocabulary
4036 msgid "Video and Animation"
4037 msgstr "映像・動画"
4038
4039 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4040 #: files/debtags/vocabulary
4041 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4042 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
4043
4044 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4045 #: files/debtags/vocabulary
4046 msgid "Virtualization"
4047 msgstr "仮想化"
4048
4049 #. Tag: protocol::voip, short desc
4050 #: files/debtags/vocabulary
4051 msgid "VoIP"
4052 msgstr "VoIP"
4053
4054 #. Tag: protocol::voip, long desc
4055 #: files/debtags/vocabulary
4056 msgid ""
4057 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4058 "over the Internet.\n"
4059 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4060 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4064 #: files/debtags/vocabulary
4065 msgid "Wave uncompressed audio format"
4066 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
4067
4068 #. Tag: devel::web, short desc
4069 #: files/debtags/vocabulary
4070 msgid "Web"
4071 msgstr "ウェブ"
4072
4073 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4074 #: files/debtags/vocabulary
4075 msgid ""
4076 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4077 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4078 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4079 "the local file system.\n"
4080 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4081 "rfc2518.txt"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. Tag: devel::web, long desc
4085 #: files/debtags/vocabulary
4086 msgid ""
4087 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4088 "tools."
4089 msgstr ""
4090 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
4091
4092 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4093 #: files/debtags/vocabulary
4094 msgid "WebDAV"
4095 msgstr "WebDAV"
4096
4097 #. Tag: suite::webmin, short desc
4098 #: files/debtags/vocabulary
4099 msgid "Webmin"
4100 msgstr "Webmin"
4101
4102 #. Tag: culture::welsh, short desc
4103 #: files/debtags/vocabulary
4104 msgid "Welsh"
4105 msgstr "ウェールズ語"
4106
4107 #. Tag: web::wiki, short desc
4108 #: files/debtags/vocabulary
4109 msgid "Wiki Software"
4110 msgstr "Wiki ソフトウェア"
4111
4112 #. Tag: web::wiki, long desc
4113 #: files/debtags/vocabulary
4114 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4115 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
4116
4117 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4118 #: files/debtags/vocabulary
4119 msgid "Window Manager"
4120 msgstr "ウィンドウマネージャ"
4121
4122 #. Facet: works-with, short desc
4123 #: files/debtags/vocabulary
4124 msgid "Works with"
4125 msgstr "取り扱い対象"
4126
4127 #. Tag: interface::web, short desc
4128 #. Facet: web, short desc
4129 #: files/debtags/vocabulary
4130 msgid "World Wide Web"
4131 msgstr "World Wide Web"
4132
4133 #. Facet: iso15924, short desc
4134 #: files/debtags/vocabulary
4135 msgid "Writing script"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. Tag: x11::xserver, short desc
4139 #: files/debtags/vocabulary
4140 msgid "X Server and Drivers"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. Tag: interface::x11, short desc
4144 #. Facet: x11, short desc
4145 #: files/debtags/vocabulary
4146 msgid "X Window System"
4147 msgstr "X ウィンドウシステム"
4148
4149 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4150 #: files/debtags/vocabulary
4151 msgid "X library"
4152 msgstr "X ライブラリ"
4153
4154 #. Tag: suite::xfce, short desc
4155 #: files/debtags/vocabulary
4156 msgid "XFce"
4157 msgstr "XFce"
4158
4159 #. Tag: made-of::xml, short desc
4160 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4161 #: files/debtags/vocabulary
4162 msgid "XML"
4163 msgstr "XML"
4164
4165 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4166 #: files/debtags/vocabulary
4167 msgid ""
4168 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4169 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4170 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4171 "from XML-RPC.\n"
4172 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4176 #: files/debtags/vocabulary
4177 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4178 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
4179
4180 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4181 #: files/debtags/vocabulary
4182 msgid "XML-RPC"
4183 msgstr "XML-RPC"
4184
4185 #. Tag: suite::xmms, short desc
4186 #: files/debtags/vocabulary
4187 msgid "XMMS"
4188 msgstr "XMMS"
4189
4190 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4191 #: files/debtags/vocabulary
4192 msgid "XMMS 2"
4193 msgstr "XMMS 2"
4194
4195 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4196 #: files/debtags/vocabulary
4197 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4198 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4199
4200 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4201 #: files/debtags/vocabulary
4202 msgid "Yahoo! Messenger"
4203 msgstr "Yahoo! Messenger"
4204
4205 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4206 #: files/debtags/vocabulary
4207 msgid "Yi"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4211 #: files/debtags/vocabulary
4212 msgid ""
4213 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4214 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4215 "servers.\n"
4216 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4217 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4218 "* mDNS for name resolution\n"
4219 "* DNS-SD for service discovery\n"
4220 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4224 #: files/debtags/vocabulary
4225 msgid "Zeroconf"
4226 msgstr "Zeroconf"
4227
4228 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4229 #: files/debtags/vocabulary
4230 msgid "Zip Archives"
4231 msgstr "Zip アーカイブ"
4232
4233 #. Tag: suite::zope, short desc
4234 #: files/debtags/vocabulary
4235 msgid "Zope"
4236 msgstr "Zope"
4237
4238 #. Tag: educational, short desc
4239 #: files/debtags/vocabulary
4240 msgid "[Edu] Educational Software"
4241 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4242
4243 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4244 #: files/debtags/vocabulary
4245 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4246 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4247
4248 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4249 #: files/debtags/vocabulary
4250 msgid "wxWidgets"
4251 msgstr "wxWidgets"
4252
4253 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4254 #: files/debtags/vocabulary
4255 msgid "xDSL Modem"
4256 msgstr "xDSL モデム"
4257
4258 #~ msgid "X Server"
4259 #~ msgstr "X サーバ"
4260
4261 #~ msgid "Audrio"
4262 #~ msgstr "音声"
4263
4264 #~ msgid "ZOPE"
4265 #~ msgstr "Zope"
4266
4267 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4268 #~ msgid "X Windowing System"
4269 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4270
4271 #~ msgid "SAMBA"
4272 #~ msgstr "Samba"
4273
4274 #~ msgid "GNUStep"
4275 #~ msgstr "GNUstep"
4276
4277 #~ msgid "TK"
4278 #~ msgstr "TK"
4279
4280 #~ msgid "Source code"
4281 #~ msgstr "ソースコード"
4282
4283 #~ msgid "QT"
4284 #~ msgstr "QT"
4285
4286 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4287 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4288
4289 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4290 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4291
4292 #~ msgid "SMB and CIFS"
4293 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4294
4295 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4296 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4297
4298 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4299 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4300
4301 #~ msgid "File Transfer"
4302 #~ msgstr "ファイル転送"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4308 #~ "Client-to-Client プロトコル。"