]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
99765521c0b1516b825a27e8882417cc4d8dc545
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-28 02:18+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: suite::gnustep, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "  GNUStep Desktop and WindowMaker"
20 msgstr "  GNUstep デスクトップや WindowMaker"
21
22 #. Tag: suite::gpe, long desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "  GPE Palmtop Environment"
25 msgstr "  GPE Palmtop Environment"
26
27 #. Tag: suite::gforge, long desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid " A collaborative development platform."
30 msgstr " 共同開発プラットフォーム。"
31
32 #. Tag: scope::utility, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid ""
35 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
36 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
37 " functionality missing from related applications."
38 msgstr ""
39 " 1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
40 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
41 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
42
43 #. Tag: field::finance, long desc
44 #: files/debtags/vocabulary
45 msgid " Accounting and financial software"
46 msgstr " 経理・金融関連のソフトウェア"
47
48 #. Tag: role::plugin, long desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid ""
51 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
52 " of some program or system."
53 msgstr ""
54 " アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
55 "プログラム。"
56
57 #. Tag: use::checking, long desc
58 #: files/debtags/vocabulary
59 msgid ""
60 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
61 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
62 " routing problems. Verifying."
63 msgstr ""
64 " ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
65 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
66 "もこのタグに該当します。"
67
68 #. Facet: junior, long desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid " Applications recommended for younger users"
71 msgstr " 低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
72
73 #. Tag: accessibility::input, long desc
74 #: files/debtags/vocabulary
75 msgid ""
76 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
77 " systems."
78 msgstr ""
79 " このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
80 "れます。"
81
82 #. Tag: devel::machinecode, long desc
83 #: files/debtags/vocabulary
84 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
85 msgstr " アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
86
87 #. Tag: protocol::atm, long desc
88 #: files/debtags/vocabulary
89 msgid ""
90 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
91 "between\n"
92 " computers in a network.\n"
93 " .\n"
94 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
95 "widespread\n"
96 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
97 "was\n"
98 " originally intended.\n"
99 " .\n"
100 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
101 msgstr ""
102
103 #. Tag: admin::automation, long desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid " Automating the execution of software in the system."
106 msgstr " システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
107
108 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid " BibTeX list of references"
111 msgstr " BibTeX 参考文献リスト"
112
113 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
117 " network.\n"
118 " .\n"
119 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
120 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
121 "clients\n"
122 " that download or provide the same file.\n"
123 " .\n"
124 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
125 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
126 msgstr ""
127
128 #. Tag: scope::application, long desc
129 #: files/debtags/vocabulary
130 msgid ""
131 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
132 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
133 " found as utilities."
134 msgstr ""
135 " 一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
136 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
137 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
138
139 #. Tag: field::electronics, long desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
142 msgstr " 回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
143
144 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
145 #: files/debtags/vocabulary
146 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
147 msgstr " コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
148
149 #. Tag: protocol::corba, long desc
150 #: files/debtags/vocabulary
151 msgid ""
152 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
153 " between programs written in different languages and running on different \n"
154 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
155 " distributed computing.\n"
156 " .\n"
157 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
158 "written\n"
159 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
160 "orbit2\n"
161 " or omniORB.\n"
162 " .\n"
163 " Link: http://www.corba.org/"
164 msgstr ""
165
166 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid " Compact Disc"
169 msgstr ""
170
171 #. Tag: scope::suite, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
175 " desktop environment or base operating system."
176 msgstr ""
177 " デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
178 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
179
180 #. Tag: admin::filesystem, long desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
183 msgstr " ファイルシステムの作成・保守・使用"
184
185 #. Tag: security::cryptography, long desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
188 msgstr " 暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
189
190 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid ""
193 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
194 " by TeX or LaTeX."
195 msgstr ""
196 " デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
197 "よって生成されます。"
198
199 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
200 #: files/debtags/vocabulary
201 msgid " Debugging symbols."
202 msgstr " デバッグ用のシンボル。"
203
204 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
205 #: files/debtags/vocabulary
206 msgid " Digital Versatile Disc"
207 msgstr ""
208
209 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
210 #: files/debtags/vocabulary
211 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
212 msgstr ""
213 " インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
214 "to-Client プロトコル。"
215
216 #. Tag: x11::display-manager, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Display managers (graphical login screens)"
219 msgstr " ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
220
221 #. Tag: protocol::dns, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid ""
224 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
225 "domain\n"
226 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
227 "protocol\n"
228 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
229 " .\n"
230 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
231 "the\n"
232 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
233 "the\n"
234 " DNS servers of Internet service providers.\n"
235 " .\n"
236 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
237 msgstr ""
238
239 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
240 #: files/debtags/vocabulary
241 msgid ""
242 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
243 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
244 "network,\n"
245 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
246 " .\n"
247 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
248 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
249 msgstr ""
250
251 #. Tag: suite::eclipse, long desc
252 #: files/debtags/vocabulary
253 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
254 msgstr " Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
255
256 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
257 #: files/debtags/vocabulary
258 msgid ""
259 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
260 " networks (LANs).\n"
261 " .\n"
262 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
263 "fibre\n"
264 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
265 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
266 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
267 " .\n"
268 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
269 msgstr ""
270
271 #. Tag: role::program, long desc
272 #: files/debtags/vocabulary
273 msgid " Executable computer program."
274 msgstr " 実行可能なコンピュータプログラム。"
275
276 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
277 #: files/debtags/vocabulary
278 msgid ""
279 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
280 " 1990s.\n"
281 " .\n"
282 " The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
283 "carried\n"
284 " out over the telephone network using modems and could be used for "
285 "transferring\n"
286 " messages (comparable to email) and files.\n"
287 " .\n"
288 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
289 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
290 msgstr ""
291
292 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
293 #: files/debtags/vocabulary
294 msgid " File Transfer Protocol"
295 msgstr " ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
296
297 #. Tag: protocol::ftp, long desc
298 #: files/debtags/vocabulary
299 msgid ""
300 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
301 "over\n"
302 " networks and extensively used on the Internet.\n"
303 " .\n"
304 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
305 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
306 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
307 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
308 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
309 " .\n"
310 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
311 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
312 msgstr ""
313
314 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
315 #: files/debtags/vocabulary
316 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
317 msgstr " Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
318
319 #. Tag: suite::gnu, long desc
320 #: files/debtags/vocabulary
321 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
322 msgstr ""
323 " Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
324
325 #. Facet: biology, long desc
326 #: files/debtags/vocabulary
327 msgid " How is the package related to the field of biology."
328 msgstr " パッケージと生物学の分野との関連性"
329
330 #. Facet: security, long desc
331 #: files/debtags/vocabulary
332 msgid " How the package is related to system security"
333 msgstr " パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
334
335 #. Tag: role::source, long desc
336 #: files/debtags/vocabulary
337 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
338 msgstr " プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
339
340 #. Tag: filetransfer::http, long desc
341 #: files/debtags/vocabulary
342 msgid " HyperText Transfer Protocol"
343 msgstr " ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
344
345 #. Tag: protocol::http, long desc
346 #: files/debtags/vocabulary
347 msgid ""
348 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
349 " World Wide Web.\n"
350 " .\n"
351 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
352 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
353 "requested\n"
354 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
355 "file\n"
356 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
357 "to\n"
358 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
359 " .\n"
360 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
361 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
362 msgstr ""
363
364 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
365 #: files/debtags/vocabulary
366 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
367 msgstr " 写真やスキャンなどの、点でできている画像"
368
369 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
370 #: files/debtags/vocabulary
371 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
372 msgstr " グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
373
374 #. Tag: devel::ide, long desc
375 #: files/debtags/vocabulary
376 msgid " Integrated Development Environment"
377 msgstr " 統合開発環境"
378
379 #. Tag: protocol::imap, long desc
380 #: files/debtags/vocabulary
381 msgid ""
382 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
383 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
384 " .\n"
385 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
386 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
387 " the local computer, as POP3 does.\n"
388 " .\n"
389 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
390 msgstr ""
391
392 #. Tag: protocol::ip, long desc
393 #: files/debtags/vocabulary
394 msgid ""
395 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
396 " the very basis of the Internet.\n"
397 " .\n"
398 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
399 "byte\n"
400 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
401 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
402 "Assigned\n"
403 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
404 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
405 " .\n"
406 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
407 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
408 msgstr ""
409
410 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
411 #: files/debtags/vocabulary
412 msgid ""
413 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
414 "overcomes\n"
415 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
416 "to\n"
417 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
418 " .\n"
419 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
420 "still\n"
421 " seldomly used.\n"
422 " .\n"
423 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
424 " Link: http://www.ipv6.org/"
425 msgstr ""
426
427 #. Tag: protocol::irc, long desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid ""
430 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
431 "extensively\n"
432 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
433 "as\n"
434 " private, one-to-one communication.\n"
435 " .\n"
436 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
437 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
438 "servers\n"
439 " spread over the whole world.\n"
440 " .\n"
441 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
442 " .\n"
443 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
444 msgstr ""
445
446 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid ""
449 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
450 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
451 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
452 " client and server.\n"
453 " . \n"
454 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
455 "only\n"
456 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
457 "a\n"
458 " connection to a server is not intercepted.\n"
459 " .\n"
460 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
461 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
462 msgstr ""
463
464 #. Tag: role::devel-lib, long desc
465 #: files/debtags/vocabulary
466 msgid " Library and header files used in software development or building."
467 msgstr " ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
468
469 #. Tag: protocol::ldap, long desc
470 #: files/debtags/vocabulary
471 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
472 msgstr ""
473
474 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
475 #: files/debtags/vocabulary
476 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
477 msgstr " Lightweight Directory Interchange Format"
478
479 #. Tag: suite::xfce, long desc
480 #: files/debtags/vocabulary
481 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
482 msgstr " X11 用の軽量デスクトップ環境。"
483
484 #. Tag: admin::login, long desc
485 #: files/debtags/vocabulary
486 msgid " Logging into the system"
487 msgstr " システムへのログイン"
488
489 #. Tag: game::mud, long desc
490 #: files/debtags/vocabulary
491 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
492 msgstr " MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
493
494 #. Tag: suite::mozilla, long desc
495 #: files/debtags/vocabulary
496 msgid " Mozilla Browser and extensions"
497 msgstr " Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
498
499 #. Tag: protocol::nfs, long desc
500 #: files/debtags/vocabulary
501 msgid ""
502 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
503 "in\n"
504 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
505 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
506 "files\n"
507 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
508 " .\n"
509 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
510 msgstr ""
511
512 #. Tag: protocol::nntp, long desc
513 #: files/debtags/vocabulary
514 msgid ""
515 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
516 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
517 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
518 " .\n"
519 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
520 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
521 msgstr ""
522
523 #. Tag: protocol::oscar, long desc
524 #: files/debtags/vocabulary
525 msgid ""
526 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
527 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
528 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
529 " .\n"
530 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
531 "documentation,\n"
532 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
533 " been reverse-engineered.\n"
534 " .\n"
535 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
536 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
537 msgstr ""
538
539 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
540 #: files/debtags/vocabulary
541 msgid " Optical Character Recognition"
542 msgstr " 光学文字認識"
543
544 #. Tag: biology::emboss, long desc
545 #: files/debtags/vocabulary
546 msgid ""
547 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
548 msgstr ""
549
550 #. Tag: special::obsolete, long desc
551 #: files/debtags/vocabulary
552 msgid ""
553 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
554 " purposes (merged / split packages)"
555 msgstr ""
556 " もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
557 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
558
559 #. Tag: role::metapackage, long desc
560 #: files/debtags/vocabulary
561 msgid " Packages that install suites of other packages."
562 msgstr " 他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
563
564 #. Tag: devel::code-generator, long desc
565 #: files/debtags/vocabulary
566 msgid " Parser, lexer and other code generators"
567 msgstr " パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
568
569 #. Tag: works-with::unicode, long desc
570 #: files/debtags/vocabulary
571 msgid ""
572 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
573 " doing so would make this tag useless.\n"
574 " Ultimately all applications should have unicode support."
575 msgstr ""
576 " 単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
577 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
578 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
579
580 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
581 #: files/debtags/vocabulary
582 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
583 msgstr ""
584
585 #. Tag: protocol::pop3, long desc
586 #: files/debtags/vocabulary
587 msgid ""
588 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
589 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
590 " .\n"
591 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
592 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
593 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
594 " .\n"
595 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
596 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
597 msgstr ""
598
599 #. Tag: security::forensics, long desc
600 #: files/debtags/vocabulary
601 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
602 msgstr " 侵入を受けたときの事後解析ツール。"
603
604 #. Tag: devel::profiler, long desc
605 #: files/debtags/vocabulary
606 msgid " Profiling and optimization tools."
607 msgstr " プロファイリングや最適化を行うツール。"
608
609 #. Tag: devel::modelling, long desc
610 #: files/debtags/vocabulary
611 msgid ""
612 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
613 " with modelling languages like UML or OCL."
614 msgstr ""
615 " UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートす"
616 "るプログラムやライブラリ。"
617
618 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
619 #: files/debtags/vocabulary
620 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
621 msgstr ""
622
623 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
624 #: files/debtags/vocabulary
625 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
626 msgstr ""
627
628 #. Tag: devel::rcs, long desc
629 #: files/debtags/vocabulary
630 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
631 msgstr " リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
632
633 #. Tag: admin::forensics, long desc
634 #: files/debtags/vocabulary
635 msgid ""
636 " Recovering lost or damaged data.\n"
637 " This tag will be split into admin::recovery\n"
638 " and security::forensics."
639 msgstr ""
640 " 喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
641 "forensics に分割予定です。"
642
643 #. Tag: protocol::radius, long desc
644 #: files/debtags/vocabulary
645 msgid ""
646 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
647 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
648 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
649 " .\n"
650 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
651 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
652 msgstr ""
653
654 #. Tag: devel::rpc, long desc
655 #: files/debtags/vocabulary
656 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
657 msgstr " リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
658
659 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
660 #: files/debtags/vocabulary
661 msgid ""
662 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
663 " that work with a stream of network packets."
664 msgstr ""
665 " ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
666 "リームを扱うその他のツール。"
667
668 #. Tag: interface::daemon, long desc
669 #: files/debtags/vocabulary
670 msgid ""
671 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
672 " commandline."
673 msgstr ""
674 " バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
675 "はコマンドラインで提供されます。"
676
677 #. Tag: devel::runtime, long desc
678 #: files/debtags/vocabulary
679 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
680 msgstr " 様々な言語やシステムのための実行時環境。"
681
682 #. Tag: protocol::sftp, long desc
683 #: files/debtags/vocabulary
684 msgid ""
685 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
686 "exchange\n"
687 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
688 " .\n"
689 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
690 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
691 "the\n"
692 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
693 " SSH channel.\n"
694 " .\n"
695 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
696 msgstr ""
697
698 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
699 #: files/debtags/vocabulary
700 msgid " Secure File Transfer Protocol"
701 msgstr " Secure File Transfer Protocol"
702
703 #. Tag: protocol::ssh, long desc
704 #: files/debtags/vocabulary
705 msgid ""
706 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
707 "can\n"
708 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
709 "secure\n"
710 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
711 "the\n"
712 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
713 "servers.\n"
714 " .\n"
715 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
716 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
717 " .\n"
718 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
719 msgstr ""
720
721 #. Tag: protocol::ssl, long desc
722 #: files/debtags/vocabulary
723 msgid ""
724 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
725 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
726 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
727 " to secure the communications channel.\n"
728 " .\n"
729 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
730 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
731 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
732 " .\n"
733 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
734 msgstr ""
735
736 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
737 #: files/debtags/vocabulary
738 msgid " Sequence analysis software."
739 msgstr " DNA 配列解析ソフトウェア。"
740
741 #. Tag: protocol::smb, long desc
742 #: files/debtags/vocabulary
743 msgid ""
744 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
745 "sharing\n"
746 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
747 "File\n"
748 " System) is a synonym for SMB\n"
749 " .\n"
750 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
751 "engineered\n"
752 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
753 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
754 " .\n"
755 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
756 " Link: http://www.samba.org/"
757 msgstr ""
758
759 #. Tag: role::shared-lib, long desc
760 #: files/debtags/vocabulary
761 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
762 msgstr " 1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
763
764 #. Tag: protocol::smtp, long desc
765 #: files/debtags/vocabulary
766 msgid ""
767 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
768 "the\n"
769 " Internet.\n"
770 " .\n"
771 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
772 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
773 "retrieved\n"
774 " via POP3 or IMAP \n"
775 " .\n"
776 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
777 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
778 msgstr ""
779
780 #. Tag: protocol::snmp, long desc
781 #: files/debtags/vocabulary
782 msgid ""
783 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
784 "suite\n"
785 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
786 " .\n"
787 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
788 " .\n"
789 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
790 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
791 msgstr ""
792
793 #. Tag: protocol::soap, long desc
794 #: files/debtags/vocabulary
795 msgid ""
796 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
797 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
798 "usually\n"
799 " sent over HTTP.\n"
800 " .\n"
801 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
802 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
803 " .\n"
804 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
805 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
806 msgstr ""
807
808 #. Tag: use::analysing, long desc
809 #: files/debtags/vocabulary
810 msgid " Software for turning data into knowledge."
811 msgstr " データを知識に変えるためのソフトウェア。"
812
813 #. Tag: mail::user-agent, long desc
814 #: files/debtags/vocabulary
815 msgid " Software that allows users to access e-mail."
816 msgstr " ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
817
818 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
819 #: files/debtags/vocabulary
820 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
821 msgstr " メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
822
823 #. Tag: mail::notification, long desc
824 #: files/debtags/vocabulary
825 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
826 msgstr " ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
827
828 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
829 #: files/debtags/vocabulary
830 msgid ""
831 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
832 msgstr ""
833 " システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
834 "ア。"
835
836 #. Tag: biology::peptidic, long desc
837 #: files/debtags/vocabulary
838 msgid ""
839 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
840 msgstr ""
841
842 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
843 #: files/debtags/vocabulary
844 msgid ""
845 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
846 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
847 msgstr ""
848
849 #. Tag: field::biology:structural, long desc
850 #: files/debtags/vocabulary
851 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
852 msgstr " 3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
853
854 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
855 #: files/debtags/vocabulary
856 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
857 msgstr ""
858 " 分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
859 "ア。"
860
861 #. Tag: protocol::ident, long desc
862 #: files/debtags/vocabulary
863 msgid ""
864 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
865 " a network connection.\n"
866 " .\n"
867 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
868 msgstr ""
869
870 #. Tag: protocol::jabber, long desc
871 #: files/debtags/vocabulary
872 msgid ""
873 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
874 "XMPP\n"
875 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
876 "supports\n"
877 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
878 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
879 " .\n"
880 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
881 "are\n"
882 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
883 "own\n"
884 " server to connect to the Jabber network.\n"
885 " .\n"
886 " Link: http://www.jabber.org\n"
887 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
888 msgstr ""
889
890 #. Tag: protocol::lpr, long desc
891 #: files/debtags/vocabulary
892 msgid ""
893 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
894 "providing\n"
895 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
896 " .\n"
897 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
898 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
899 " .\n"
900 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
901 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
902 msgstr ""
903
904 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
905 #: files/debtags/vocabulary
906 msgid ""
907 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
908 " instant messaging network.\n"
909 " .\n"
910 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
911 "draft\n"
912 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
913 "clients\n"
914 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
915 "engineered\n"
916 " information.\n"
917 " .\n"
918 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
919 msgstr ""
920
921 #. Tag: protocol::finger, long desc
922 #: files/debtags/vocabulary
923 msgid ""
924 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
925 "extensive, \n"
926 " public information about users of a computer, such as email address, "
927 "telephone\n"
928 " numbers, full names etc.\n"
929 " .\n"
930 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
931 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
932 " .\n"
933 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
934 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
935 msgstr ""
936
937 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
938 #: files/debtags/vocabulary
939 msgid ""
940 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
941 "messaging\n"
942 " network.\n"
943 " .\n"
944 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
945 "Clients\n"
946 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
947 "engineered\n"
948 " information.\n"
949 " .\n"
950 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
951 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
952 msgstr ""
953
954 #. Facet: culture, long desc
955 #: files/debtags/vocabulary
956 msgid " The culture for which the package provides special support"
957 msgstr " パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
958
959 #. Facet: made-of, long desc
960 #: files/debtags/vocabulary
961 msgid " The languages or data formats used to make the package"
962 msgstr " パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
963
964 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
965 #. Tag: admin::TODO, long desc
966 #. Tag: culture::TODO, long desc
967 #. Tag: devel::TODO, long desc
968 #. Tag: field::TODO, long desc
969 #. Tag: game::TODO, long desc
970 #. Tag: hardware::TODO, long desc
971 #. Tag: made-of::TODO, long desc
972 #. Tag: interface::TODO, long desc
973 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
974 #. Tag: junior::TODO, long desc
975 #. Tag: mail::TODO, long desc
976 #. Tag: office::TODO, long desc
977 #. Tag: works-with::TODO, long desc
978 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
979 #. Tag: scope::TODO, long desc
980 #. Tag: role::TODO, long desc
981 #. Tag: security::TODO, long desc
982 #. Tag: sound::TODO, long desc
983 #. Tag: special::TODO, long desc
984 #. Tag: suite::TODO, long desc
985 #. Tag: protocol::TODO, long desc
986 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
987 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
988 #. Tag: use::TODO, long desc
989 #. Tag: web::TODO, long desc
990 #. Tag: network::TODO, long desc
991 #. Tag: x11::TODO, long desc
992 #: files/debtags/vocabulary
993 msgid ""
994 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
995 "is\n"
996 " missing.\n"
997 " .\n"
998 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
999 " where the current tag set is lacking."
1000 msgstr ""
1001 " パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
1002 "ません。\n"
1003 " .\n"
1004 " パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
1005 "グリストのメンテナに知らせてください。"
1006
1007 #. Tag: works-with::im, long desc
1008 #: files/debtags/vocabulary
1009 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1010 msgstr ""
1011 " 何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
1012 "に接続できるパッケージ。"
1013
1014 #. Tag: suite::netscape, long desc
1015 #: files/debtags/vocabulary
1016 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1017 msgstr " バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
1018
1019 #. Tag: suite::zope, long desc
1020 #: files/debtags/vocabulary
1021 msgid " The zope (web) publishing platform."
1022 msgstr " Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
1023
1024 #. Facet: works-with, long desc
1025 #: files/debtags/vocabulary
1026 msgid ""
1027 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1028 "people)\n"
1029 " that the package can work with."
1030 msgstr ""
1031 " これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
1032 "人々) を説明しています。"
1033
1034 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1035 #: files/debtags/vocabulary
1036 msgid ""
1037 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1038 " create many isolated compartments inside the same system."
1039 msgstr ""
1040 " このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
1041 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
1042
1043 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1044 #: files/debtags/vocabulary
1045 msgid ""
1046 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1047 "in\n"
1048 " the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: "
1049 "this\n"
1050 " should never show up."
1051 msgstr ""
1052 " このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
1053 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
1054 "ん。"
1055
1056 #. Tag: use::comparing, long desc
1057 #: files/debtags/vocabulary
1058 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1059 msgstr " 複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
1060
1061 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1062 #: files/debtags/vocabulary
1063 msgid " Tools and auto-documenters"
1064 msgstr " ツールや自動ドキュメント生成システム。"
1065
1066 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1067 #: files/debtags/vocabulary
1068 msgid ""
1069 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1070 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1071 " or DotGNU Portable.NET."
1072 msgstr ""
1073 " Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
1074 "行うためのツールやライブラリ。"
1075
1076 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1077 #: files/debtags/vocabulary
1078 msgid " Tools for designing user interfaces."
1079 msgstr " ユーザインタフェースを設計するツール。"
1080
1081 #. Tag: devel::packaging, long desc
1082 #: files/debtags/vocabulary
1083 msgid " Tools for packaging software."
1084 msgstr " ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
1085
1086 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1087 #: files/debtags/vocabulary
1088 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1089 msgstr " ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
1090
1091 #. Tag: security::integrity, long desc
1092 #: files/debtags/vocabulary
1093 msgid ""
1094 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1095 " or tools providing other means to check system integrity."
1096 msgstr ""
1097 " ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
1098 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
1099
1100 #. Tag: devel::debian, long desc
1101 #: files/debtags/vocabulary
1102 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1103 msgstr " 主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
1104
1105 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1106 #: files/debtags/vocabulary
1107 msgid ""
1108 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1109 " and used for data transport.\n"
1110 " .\n"
1111 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1112 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1113 " .\n"
1114 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1115 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1119 #: files/debtags/vocabulary
1120 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. Tag: hardware::usb, long desc
1124 #: files/debtags/vocabulary
1125 msgid " Universal Serial Bus"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1129 #: files/debtags/vocabulary
1130 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1131 msgstr ""
1132 " このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのな"
1133 "いパッケージに使用してください。"
1134
1135 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1136 #: files/debtags/vocabulary
1137 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. Tag: protocol::udp, long desc
1141 #: files/debtags/vocabulary
1142 msgid ""
1143 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1144 " and used for data transport.\n"
1145 " .\n"
1146 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1147 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1148 " .\n"
1149 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1150 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1151 msgstr ""
1152
1153 # FIXME: Should be "Virtual Reality Modeling Language"
1154 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1155 #: files/debtags/vocabulary
1156 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1157 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1158
1159 #. Tag: protocol::voip, long desc
1160 #: files/debtags/vocabulary
1161 msgid ""
1162 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1163 " over the Internet.\n"
1164 " .\n"
1165 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1166 " .\n"
1167 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1168 msgstr ""
1169
1170 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1171 #: files/debtags/vocabulary
1172 msgid " Wave uncompressed audio format"
1173 msgstr " WAVE 非圧縮オーディオ形式"
1174
1175 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1176 #: files/debtags/vocabulary
1177 msgid ""
1178 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1179 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1180 "Thus,\n"
1181 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1182 "the\n"
1183 " local file system.\n"
1184 " .\n"
1185 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1186 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. Tag: devel::web, long desc
1190 #: files/debtags/vocabulary
1191 msgid ""
1192 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1193 " tools."
1194 msgstr ""
1195 " ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツー"
1196 "ル。"
1197
1198 #. Tag: web::wiki, long desc
1199 #: files/debtags/vocabulary
1200 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1201 msgstr " Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
1202
1203 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1205 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1206 msgstr " Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
1207
1208 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1210 msgid ""
1211 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1212 "that\n"
1213 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1214 " .\n"
1215 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1216 "from\n"
1217 " XML-RPC.\n"
1218 " .\n"
1219 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1220 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1225 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1226 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
1227
1228 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1230 msgid "!Not yet tagged packages!"
1231 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
1232
1233 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1234 #: files/debtags/vocabulary
1235 msgid "3D Model"
1236 msgstr "3D モデル"
1237
1238 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1239 #: files/debtags/vocabulary
1240 msgid "3D games"
1241 msgstr "3D ゲーム"
1242
1243 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1244 #: files/debtags/vocabulary
1245 msgid "ACPI Power Management"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1249 #: files/debtags/vocabulary
1250 msgid "APM Power Management"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. Tag: protocol::atm, short desc
1254 #: files/debtags/vocabulary
1255 msgid "ATM"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. Facet: accessibility, short desc
1259 #: files/debtags/vocabulary
1260 msgid "Accessibility Support"
1261 msgstr "アクセシビリティサポート"
1262
1263 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
1264 #. Tag: admin::accounting, short desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1266 msgid "Accounting"
1267 msgstr "アカウント"
1268
1269 #. Tag: game::arcade, short desc
1270 #: files/debtags/vocabulary
1271 msgid "Action and Arcade"
1272 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
1273
1274 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1275 #: files/debtags/vocabulary
1276 msgid "Ada"
1277 msgstr "Ada"
1278
1279 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1280 #: files/debtags/vocabulary
1281 msgid "Ada Development"
1282 msgstr "Ada での開発"
1283
1284 #. Tag: game::adventure, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "Adventure"
1287 msgstr "アドベンチャーゲーム"
1288
1289 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1291 msgid "Afrikaans"
1292 msgstr "アフリカーンス語"
1293
1294 #. Tag: use::analysing, short desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1296 msgid "Analysing"
1297 msgstr "解析"
1298
1299 #. Tag: security::antivirus, short desc
1300 #: files/debtags/vocabulary
1301 msgid "Anti-Virus"
1302 msgstr "アンチウイルス"
1303
1304 #. Tag: suite::apache, short desc
1305 #: files/debtags/vocabulary
1306 msgid "Apache"
1307 msgstr "Apache"
1308
1309 #. Tag: x11::applet, short desc
1310 #: files/debtags/vocabulary
1311 msgid "Applet"
1312 msgstr "アプレット"
1313
1314 #. Tag: scope::application, short desc
1315 #. Tag: web::application, short desc
1316 #. Tag: x11::application, short desc
1317 #: files/debtags/vocabulary
1318 msgid "Application"
1319 msgstr "アプリケーション"
1320
1321 #. Tag: role::app-data, short desc
1322 #: files/debtags/vocabulary
1323 msgid "Application Data"
1324 msgstr "アプリケーションデータ"
1325
1326 #. Tag: web::appserver, short desc
1327 #: files/debtags/vocabulary
1328 msgid "Application Server"
1329 msgstr "アプリケーションサーバ"
1330
1331 #. Facet: suite, short desc
1332 #: files/debtags/vocabulary
1333 msgid "Application Suite"
1334 msgstr "アプリケーションスイート"
1335
1336 #. Tag: culture::arabic, short desc
1337 #: files/debtags/vocabulary
1338 msgid "Arabic"
1339 msgstr "アラビア語"
1340
1341 #. Tag: junior::arcade, short desc
1342 #: files/debtags/vocabulary
1343 msgid "Arcade games"
1344 msgstr "アーケードゲーム"
1345
1346 #. Tag: works-with::archive, short desc
1347 #: files/debtags/vocabulary
1348 msgid "Archive"
1349 msgstr "アーカイブ"
1350
1351 #. Tag: field::arts, short desc
1352 #: files/debtags/vocabulary
1353 msgid "Arts"
1354 msgstr "芸術"
1355
1356 #. Tag: field::astronomy, short desc
1357 #: files/debtags/vocabulary
1358 msgid "Astronomy"
1359 msgstr "天文学"
1360
1361 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1362 #: files/debtags/vocabulary
1363 msgid "Athena Widgets"
1364 msgstr "Athena ウィジェット"
1365
1366 #. Tag: works-with::audio, short desc
1367 #: files/debtags/vocabulary
1368 msgid "Audio"
1369 msgstr "音声"
1370
1371 #. Tag: security::authentication, short desc
1372 #: files/debtags/vocabulary
1373 msgid "Authentication"
1374 msgstr "認証"
1375
1376 #. Tag: admin::automation, short desc
1377 #: files/debtags/vocabulary
1378 msgid "Automation and scheduling"
1379 msgstr "自動化やスケジューリング"
1380
1381 #. Tag: field::aviation, short desc
1382 #: files/debtags/vocabulary
1383 msgid "Aviation"
1384 msgstr "航空学"
1385
1386 #. Tag: admin::backup, short desc
1387 #: files/debtags/vocabulary
1388 msgid "Backup and Restoration"
1389 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
1390
1391 #. Tag: culture::basque, short desc
1392 #: files/debtags/vocabulary
1393 msgid "Basque"
1394 msgstr "バスク語"
1395
1396 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1397 #: files/debtags/vocabulary
1398 msgid "Benchmarking"
1399 msgstr "ベンチマーク"
1400
1401 #. Tag: culture::bengali, short desc
1402 #: files/debtags/vocabulary
1403 msgid "Bengali"
1404 msgstr "ベンガル語"
1405
1406 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1407 #: files/debtags/vocabulary
1408 msgid "BibTeX"
1409 msgstr "BibTeX"
1410
1411 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1412 #: files/debtags/vocabulary
1413 msgid "Bioinformatics"
1414 msgstr "バイオインフォマティクス"
1415
1416 #. Facet: biology, short desc
1417 #. Tag: field::biology, short desc
1418 #: files/debtags/vocabulary
1419 msgid "Biology"
1420 msgstr "生物学"
1421
1422 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1423 #: files/debtags/vocabulary
1424 msgid "BitTorrent"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. Tag: web::blog, short desc
1428 #: files/debtags/vocabulary
1429 msgid "Blog Software"
1430 msgstr "ブログソフトウェア"
1431
1432 #. Tag: game::board, short desc
1433 #: files/debtags/vocabulary
1434 msgid "Board"
1435 msgstr "ボードゲーム"
1436
1437 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1438 #: files/debtags/vocabulary
1439 msgid "Bosnian"
1440 msgstr "ボスニア語"
1441
1442 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1443 #: files/debtags/vocabulary
1444 msgid "Brazilian"
1445 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1446
1447 #. Tag: web::browser, short desc
1448 #: files/debtags/vocabulary
1449 msgid "Browser"
1450 msgstr "ブラウザ"
1451
1452 #. Tag: use::browsing, short desc
1453 #: files/debtags/vocabulary
1454 msgid "Browsing"
1455 msgstr "閲覧"
1456
1457 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1458 #: files/debtags/vocabulary
1459 msgid "Bug Tracking"
1460 msgstr "バグ追跡"
1461
1462 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1463 #: files/debtags/vocabulary
1464 msgid "Bugs or Issues"
1465 msgstr "バグや問題点"
1466
1467 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1468 #: files/debtags/vocabulary
1469 msgid "Build Tool"
1470 msgstr "ビルドツール"
1471
1472 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1473 #: files/debtags/vocabulary
1474 msgid "Bulgarian"
1475 msgstr "ブルガリア語"
1476
1477 #. Tag: bbs, short desc
1478 #: files/debtags/vocabulary
1479 msgid "Bulletin Board Systems"
1480 msgstr ""
1481
1482 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1483 #: files/debtags/vocabulary
1484 msgid "C"
1485 msgstr "C"
1486
1487 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1488 #: files/debtags/vocabulary
1489 msgid "C Development"
1490 msgstr "C での開発"
1491
1492 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1493 #: files/debtags/vocabulary
1494 msgid "C#"
1495 msgstr "C#"
1496
1497 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1498 #: files/debtags/vocabulary
1499 msgid "C# Development"
1500 msgstr "C# での開発"
1501
1502 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1503 #: files/debtags/vocabulary
1504 msgid "C++"
1505 msgstr "C++"
1506
1507 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1508 #: files/debtags/vocabulary
1509 msgid "C++ Development"
1510 msgstr "C++ での開発"
1511
1512 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1513 #: files/debtags/vocabulary
1514 msgid "CD"
1515 msgstr ""
1516
1517 #. Tag: web::cgi, short desc
1518 #: files/debtags/vocabulary
1519 msgid "CGI"
1520 msgstr "CGI"
1521
1522 #. Tag: protocol::corba, short desc
1523 #: files/debtags/vocabulary
1524 msgid "CORBA"
1525 msgstr ""
1526
1527 #. Tag: numerical, short desc
1528 #: files/debtags/vocabulary
1529 msgid "Calculation and numerical computation"
1530 msgstr ""
1531
1532 #. Tag: game::card, short desc
1533 #: files/debtags/vocabulary
1534 msgid "Card"
1535 msgstr "カードゲーム"
1536
1537 #. Tag: culture::catalan, short desc
1538 #: files/debtags/vocabulary
1539 msgid "Catalan"
1540 msgstr "カタルーニャ語"
1541
1542 #. Tag: use::chatting, short desc
1543 #: files/debtags/vocabulary
1544 msgid "Chatting"
1545 msgstr "おしゃべり (チャット)"
1546
1547 #. Tag: use::checking, short desc
1548 #: files/debtags/vocabulary
1549 msgid "Checking"
1550 msgstr "検査"
1551
1552 #. Tag: field::chemistry, short desc
1553 #: files/debtags/vocabulary
1554 msgid "Chemistry"
1555 msgstr "化学"
1556
1557 #. Tag: game::board:chess, short desc
1558 #: files/debtags/vocabulary
1559 msgid "Chess"
1560 msgstr "チェス"
1561
1562 #. Tag: culture::chinese, short desc
1563 #: files/debtags/vocabulary
1564 msgid "Chinese"
1565 msgstr "中国語"
1566
1567 #. Tag: network::client, short desc
1568 #: files/debtags/vocabulary
1569 msgid "Client"
1570 msgstr "クライアント"
1571
1572 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1573 #: files/debtags/vocabulary
1574 msgid "Clustal/ALN"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. Tag: admin::cluster, short desc
1578 #: files/debtags/vocabulary
1579 msgid "Clustering"
1580 msgstr "クラスタリング"
1581
1582 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1583 #: files/debtags/vocabulary
1584 msgid "Code Generation"
1585 msgstr "コード生成"
1586
1587 #. Tag: interface::commandline, short desc
1588 #: files/debtags/vocabulary
1589 msgid "Command Line"
1590 msgstr "コマンドライン"
1591
1592 #. Tag: interface::shell, short desc
1593 #: files/debtags/vocabulary
1594 msgid "Command Shell"
1595 msgstr "コマンドシェル"
1596
1597 #. Tag: use::comparing, short desc
1598 #: files/debtags/vocabulary
1599 msgid "Comparing"
1600 msgstr "比較"
1601
1602 #. Tag: devel::compiler, short desc
1603 #: files/debtags/vocabulary
1604 msgid "Compiler"
1605 msgstr "コンパイラ"
1606
1607 #. Tag: use::compressing, short desc
1608 #: files/debtags/vocabulary
1609 msgid "Compressing"
1610 msgstr "圧縮"
1611
1612 #. Tag: sound::compression, short desc
1613 #: files/debtags/vocabulary
1614 msgid "Compression"
1615 msgstr "圧縮"
1616
1617 #. Tag: use::configuring, short desc
1618 #. Tag: network::configuration, short desc
1619 #: files/debtags/vocabulary
1620 msgid "Configuration"
1621 msgstr "設定"
1622
1623 #. Tag: admin::configuring, short desc
1624 #: files/debtags/vocabulary
1625 msgid "Configuration Tool"
1626 msgstr "設定ツール"
1627
1628 #. Tag: interface::svga, short desc
1629 #: files/debtags/vocabulary
1630 msgid "Console SVGA"
1631 msgstr "コンソール SVGA"
1632
1633 #. Tag: web::cms, short desc
1634 #: files/debtags/vocabulary
1635 msgid "Content Management (CMS)"
1636 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
1637
1638 #. Tag: culture::croatian, short desc
1639 #: files/debtags/vocabulary
1640 msgid "Croatian"
1641 msgstr "クロアチア語"
1642
1643 #. Tag: security::cryptography, short desc
1644 #: files/debtags/vocabulary
1645 msgid "Cryptography"
1646 msgstr "暗号"
1647
1648 #. Facet: culture, short desc
1649 #: files/debtags/vocabulary
1650 msgid "Culture"
1651 msgstr "文化"
1652
1653 #. Tag: culture::czech, short desc
1654 #: files/debtags/vocabulary
1655 msgid "Czech"
1656 msgstr "チェコ語"
1657
1658 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1659 #: files/debtags/vocabulary
1660 msgid "DHCP"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. Tag: protocol::dns, short desc
1664 #: files/debtags/vocabulary
1665 msgid "DNS"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1669 #: files/debtags/vocabulary
1670 msgid "DVD"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. Tag: interface::daemon, short desc
1674 #: files/debtags/vocabulary
1675 msgid "Daemon"
1676 msgstr "デーモン"
1677
1678 #. Tag: culture::danish, short desc
1679 #: files/debtags/vocabulary
1680 msgid "Danish"
1681 msgstr "デンマーク語"
1682
1683 #. Tag: use::converting, short desc
1684 #: files/debtags/vocabulary
1685 msgid "Data Conversion"
1686 msgstr "データの変換"
1687
1688 #. Tag: data-exchange, short desc
1689 #: files/debtags/vocabulary
1690 msgid "Data Exchange"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. Tag: use::organizing, short desc
1694 #: files/debtags/vocabulary
1695 msgid "Data Organisation"
1696 msgstr "データの編成"
1697
1698 #. Tag: use::viewing, short desc
1699 #: files/debtags/vocabulary
1700 msgid "Data Visualization"
1701 msgstr "データの可視化"
1702
1703 #. Tag: admin::recovery, short desc
1704 #: files/debtags/vocabulary
1705 msgid "Data recovery"
1706 msgstr "データ復旧"
1707
1708 #. Tag: works-with::db, short desc
1709 #: files/debtags/vocabulary
1710 msgid "Databases"
1711 msgstr "データベース"
1712
1713 #. Tag: devel::debian, short desc
1714 #. Tag: suite::debian, short desc
1715 #: files/debtags/vocabulary
1716 msgid "Debian"
1717 msgstr "Debian"
1718
1719 #. Tag: devel::debugger, short desc
1720 #: files/debtags/vocabulary
1721 msgid "Debugging"
1722 msgstr "デバッグ"
1723
1724 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1725 #: files/debtags/vocabulary
1726 msgid "Debugging symbols"
1727 msgstr "デバッグシンボル"
1728
1729 #. Tag: game::demos, short desc
1730 #: files/debtags/vocabulary
1731 msgid "Demo"
1732 msgstr "デモ"
1733
1734 #. Tag: desktop, short desc
1735 #: files/debtags/vocabulary
1736 msgid "Desktop Environment"
1737 msgstr ""
1738
1739 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1740 #: files/debtags/vocabulary
1741 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1742 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
1743
1744 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1745 #: files/debtags/vocabulary
1746 msgid "Development Library"
1747 msgstr "開発ライブラリ"
1748
1749 #. Tag: use::dialing, short desc
1750 #: files/debtags/vocabulary
1751 msgid "Dialup Access"
1752 msgstr "ダイアルアップ接続"
1753
1754 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1755 #: files/debtags/vocabulary
1756 msgid "Dictionaries"
1757 msgstr "辞書"
1758
1759 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1760 #: files/debtags/vocabulary
1761 msgid "Dictionary"
1762 msgstr "辞書"
1763
1764 #. Tag: hardware::camera, short desc
1765 #: files/debtags/vocabulary
1766 msgid "Digital Camera"
1767 msgstr ""
1768
1769 # FIXME: Should be "DocBook"
1770 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1772 msgid "Docbook"
1773 msgstr "DocBook"
1774
1775 #. Tag: devel::doc, short desc
1776 #. Tag: role::documentation, short desc
1777 #: files/debtags/vocabulary
1778 msgid "Documentation"
1779 msgstr "ドキュメント"
1780
1781 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1782 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1783 #: files/debtags/vocabulary
1784 msgid "Documentation in Info format"
1785 msgstr "Info 形式のドキュメント"
1786
1787 #. Tag: use::downloading, short desc
1788 #: files/debtags/vocabulary
1789 msgid "Downloading"
1790 msgstr "ダウンロード"
1791
1792 #. Tag: culture::dutch, short desc
1793 #: files/debtags/vocabulary
1794 msgid "Dutch"
1795 msgstr "オランダ語"
1796
1797 #. Tag: web::commerce, short desc
1798 #: files/debtags/vocabulary
1799 msgid "E-commerce"
1800 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
1801
1802 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1803 #: files/debtags/vocabulary
1804 msgid "ECMA CLI"
1805 msgstr "ECMA CLI"
1806
1807 #. Tag: biology::emboss, short desc
1808 #: files/debtags/vocabulary
1809 msgid "EMBOSS"
1810 msgstr ""
1811
1812 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1813 #: files/debtags/vocabulary
1814 msgid "Eclipse"
1815 msgstr "Eclipse"
1816
1817 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1818 #: files/debtags/vocabulary
1819 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1820 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
1821
1822 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1823 #: files/debtags/vocabulary
1824 msgid "Ecmascript/Javascript"
1825 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1826
1827 #. Tag: use::editing, short desc
1828 #: files/debtags/vocabulary
1829 msgid "Editing"
1830 msgstr "編集"
1831
1832 #. Facet: mail, short desc
1833 #: files/debtags/vocabulary
1834 msgid "Electronic Mail"
1835 msgstr "電子メール"
1836
1837 #. Tag: field::electronics, short desc
1838 #: files/debtags/vocabulary
1839 msgid "Electronics"
1840 msgstr "電子工学"
1841
1842 #. Tag: suite::emacs, short desc
1843 #: files/debtags/vocabulary
1844 msgid "Emacs"
1845 msgstr "Emacs"
1846
1847 #. Tag: works-with::mail, short desc
1848 #: files/debtags/vocabulary
1849 msgid "Email"
1850 msgstr "電子メール"
1851
1852 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1853 #: files/debtags/vocabulary
1854 msgid "Embedded"
1855 msgstr ""
1856
1857 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1858 #: files/debtags/vocabulary
1859 msgid "Emulation"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. Tag: use::entertaining, short desc
1863 #: files/debtags/vocabulary
1864 msgid "Entertaining"
1865 msgstr "娯楽"
1866
1867 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1868 #: files/debtags/vocabulary
1869 msgid "Esperanto"
1870 msgstr "エスペラント語"
1871
1872 #. Tag: culture::estonian, short desc
1873 #: files/debtags/vocabulary
1874 msgid "Estonian"
1875 msgstr "エストニア語"
1876
1877 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1878 #: files/debtags/vocabulary
1879 msgid "Ethernet"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. Tag: devel::examples, short desc
1883 #: files/debtags/vocabulary
1884 msgid "Examples"
1885 msgstr "サンプル"
1886
1887 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1888 #: files/debtags/vocabulary
1889 msgid "FLTK"
1890 msgstr "FLTK"
1891
1892 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1893 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1894 #: files/debtags/vocabulary
1895 msgid "FTP"
1896 msgstr "FTP"
1897
1898 #. Tag: culture::faroese, short desc
1899 #: files/debtags/vocabulary
1900 msgid "Faroese"
1901 msgstr "フェロー語"
1902
1903 #. Tag: culture::farsi, short desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1905 msgid "Farsi"
1906 msgstr "ペルシア語"
1907
1908 #. Tag: works-with::fax, short desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1910 msgid "Faxes"
1911 msgstr "FAX"
1912
1913 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1914 #: files/debtags/vocabulary
1915 msgid "FidoNet"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. Facet: field, short desc
1919 #: files/debtags/vocabulary
1920 msgid "Field"
1921 msgstr "分野"
1922
1923 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1924 #: files/debtags/vocabulary
1925 msgid "File Distribution"
1926 msgstr "ファイル配布"
1927
1928 #. Tag: security::integrity, short desc
1929 #: files/debtags/vocabulary
1930 msgid "File Integrity"
1931 msgstr "ファイル整合性"
1932
1933 #. Facet: filetransfer, short desc
1934 #: files/debtags/vocabulary
1935 msgid "File Transfer"
1936 msgstr "ファイル転送"
1937
1938 #. Tag: file-formats, short desc
1939 #: files/debtags/vocabulary
1940 msgid "File formats"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. Tag: works-with::file, short desc
1944 #: files/debtags/vocabulary
1945 msgid "Files"
1946 msgstr "ファイル"
1947
1948 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1949 #: files/debtags/vocabulary
1950 msgid "Filesystem Tool"
1951 msgstr "ファイルシステムツール"
1952
1953 #. Tag: use::filtering, short desc
1954 #: files/debtags/vocabulary
1955 msgid "Filtering"
1956 msgstr "フィルタリング"
1957
1958 #. Tag: mail::filters, short desc
1959 #: files/debtags/vocabulary
1960 msgid "Filters"
1961 msgstr "フィルタ"
1962
1963 #. Tag: office::finance, short desc
1964 #: files/debtags/vocabulary
1965 msgid "Finance"
1966 msgstr "財務"
1967
1968 #. Tag: field::finance, short desc
1969 #: files/debtags/vocabulary
1970 msgid "Financial"
1971 msgstr "金融"
1972
1973 #. Tag: protocol::finger, short desc
1974 #: files/debtags/vocabulary
1975 msgid "Finger"
1976 msgstr ""
1977
1978 #. Tag: culture::finnish, short desc
1979 #: files/debtags/vocabulary
1980 msgid "Finnish"
1981 msgstr "フィンランド語"
1982
1983 #. Tag: security::firewall, short desc
1984 #. Tag: network::firewall, short desc
1985 #: files/debtags/vocabulary
1986 msgid "Firewall"
1987 msgstr "ファイアーウォール"
1988
1989 #. Tag: game::fps, short desc
1990 #: files/debtags/vocabulary
1991 msgid "First person shooter"
1992 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
1993
1994 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1995 #: files/debtags/vocabulary
1996 msgid "Floppy disk"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2000 #. Tag: x11::font, short desc
2001 #: files/debtags/vocabulary
2002 msgid "Font"
2003 msgstr "フォント"
2004
2005 #. Tag: works-with::font, short desc
2006 #: files/debtags/vocabulary
2007 msgid "Fonts"
2008 msgstr "フォント"
2009
2010 #. Tag: foreignos, short desc
2011 #: files/debtags/vocabulary
2012 msgid "Foreign OS and Hardware"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. Tag: security::forensics, short desc
2016 #: files/debtags/vocabulary
2017 msgid "Forensics"
2018 msgstr "フォレンジック"
2019
2020 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
2021 #. Tag: admin::forensics, short desc
2022 #: files/debtags/vocabulary
2023 msgid "Forensics and Recovery"
2024 msgstr "フォレンジックと復旧"
2025
2026 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2027 #: files/debtags/vocabulary
2028 msgid "Fortran"
2029 msgstr "Fortran"
2030
2031 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2032 #: files/debtags/vocabulary
2033 msgid "Fortran Development"
2034 msgstr "Fortran での開発"
2035
2036 #. Tag: web::forum, short desc
2037 #: files/debtags/vocabulary
2038 msgid "Forum"
2039 msgstr "フォーラム"
2040
2041 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2042 #: files/debtags/vocabulary
2043 msgid "Framebuffer"
2044 msgstr "フレームバッファ"
2045
2046 #. Tag: culture::french, short desc
2047 #: files/debtags/vocabulary
2048 msgid "French"
2049 msgstr "フランス語"
2050
2051 #. Tag: suite::gforge, short desc
2052 #: files/debtags/vocabulary
2053 msgid "GForge"
2054 msgstr "GForge"
2055
2056 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2057 #: files/debtags/vocabulary
2058 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2059 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
2060
2061 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2062 #: files/debtags/vocabulary
2063 msgid "GKrellM Monitors"
2064 msgstr "GKrellM モニタ"
2065
2066 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2067 #: files/debtags/vocabulary
2068 msgid "GLUT"
2069 msgstr "GLUT"
2070
2071 #. Tag: suite::gnome, short desc
2072 #: files/debtags/vocabulary
2073 msgid "GNOME"
2074 msgstr "GNOME"
2075
2076 #. Tag: suite::gnu, short desc
2077 #: files/debtags/vocabulary
2078 msgid "GNU"
2079 msgstr "GNU"
2080
2081 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2082 #: files/debtags/vocabulary
2083 msgid "GNU Octave Development"
2084 msgstr "GNU Octave での開発"
2085
2086 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2087 #: files/debtags/vocabulary
2088 msgid "GNU R"
2089 msgstr "GNU R"
2090
2091 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2093 msgid "GNU R Development"
2094 msgstr "GNU R での開発"
2095
2096 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2098 msgid "GNUStep"
2099 msgstr "GNUstep"
2100
2101 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2102 #: files/debtags/vocabulary
2103 msgid "GNUstep"
2104 msgstr "GNUstep"
2105
2106 #. Tag: suite::gpe, short desc
2107 #: files/debtags/vocabulary
2108 msgid "GPE"
2109 msgstr "GPE"
2110
2111 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2112 #: files/debtags/vocabulary
2113 msgid "GTK"
2114 msgstr "GTK"
2115
2116 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2117 #: files/debtags/vocabulary
2118 msgid "Game Playing"
2119 msgstr "ゲームのプレー"
2120
2121 #. Facet: game, short desc
2122 #: files/debtags/vocabulary
2123 msgid "Games and Amusement"
2124 msgstr "ゲームや娯楽"
2125
2126 #. Tag: field::genealogy, short desc
2127 #: files/debtags/vocabulary
2128 msgid "Genealogy"
2129 msgstr "系図学"
2130
2131 #. Tag: field::geography, short desc
2132 #: files/debtags/vocabulary
2133 msgid "Geography"
2134 msgstr "地理学"
2135
2136 #. Tag: field::geology, short desc
2137 #: files/debtags/vocabulary
2138 msgid "Geology"
2139 msgstr "地質学"
2140
2141 #. Tag: culture::german, short desc
2142 #: files/debtags/vocabulary
2143 msgid "German"
2144 msgstr "ドイツ語"
2145
2146 #. Tag: hardware::video, short desc
2147 #: files/debtags/vocabulary
2148 msgid "Graphics and Video"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. Tag: culture::greek, short desc
2152 #: files/debtags/vocabulary
2153 msgid "Greek"
2154 msgstr "ギリシャ語"
2155
2156 #. Tag: office::groupware, short desc
2157 #: files/debtags/vocabulary
2158 msgid "Groupware"
2159 msgstr "グループウェア"
2160
2161 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2162 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2163 #: files/debtags/vocabulary
2164 msgid "HTML Hypertext Markup Language"
2165 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
2166
2167 #. Tag: protocol::http, short desc
2168 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2169 #: files/debtags/vocabulary
2170 msgid "HTTP"
2171 msgstr "HTTP"
2172
2173 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2174 #: files/debtags/vocabulary
2175 msgid "Ham Radio"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. Tag: use::driver, short desc
2179 #: files/debtags/vocabulary
2180 msgid "Hardware Driver"
2181 msgstr "ハードウェアドライバ"
2182
2183 #. Facet: hardware, short desc
2184 #: files/debtags/vocabulary
2185 msgid "Hardware Enablement"
2186 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
2187
2188 #. Tag: admin::hardware, short desc
2189 #: files/debtags/vocabulary
2190 msgid "Hardware Support"
2191 msgstr "ハードウェアサポート"
2192
2193 #. Tag: hardware::detection, short desc
2194 #: files/debtags/vocabulary
2195 msgid "Hardware detection"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2199 #: files/debtags/vocabulary
2200 msgid "Haskell"
2201 msgstr "Haskell"
2202
2203 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2204 #: files/debtags/vocabulary
2205 msgid "Haskell Development"
2206 msgstr "Haskell での開発"
2207
2208 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2209 #: files/debtags/vocabulary
2210 msgid "Hebrew"
2211 msgstr "ヘブライ語"
2212
2213 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2214 #: files/debtags/vocabulary
2215 msgid "High Availability"
2216 msgstr "高可用性"
2217
2218 #. Tag: culture::hindi, short desc
2219 #: files/debtags/vocabulary
2220 msgid "Hindi"
2221 msgstr "ヒンディー語"
2222
2223 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2224 #: files/debtags/vocabulary
2225 msgid "Hungarian"
2226 msgstr "ハンガリー語"
2227
2228 #. Tag: devel::ide, short desc
2229 #: files/debtags/vocabulary
2230 msgid "IDE"
2231 msgstr "IDE"
2232
2233 #. Tag: protocol::imap, short desc
2234 #: files/debtags/vocabulary
2235 msgid "IMAP"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. Tag: mail::imap, short desc
2239 #: files/debtags/vocabulary
2240 msgid "IMAP Protocol"
2241 msgstr "IMAP プロトコル"
2242
2243 #. Tag: protocol::ip, short desc
2244 #: files/debtags/vocabulary
2245 msgid "IP"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. Tag: net, short desc
2249 #: files/debtags/vocabulary
2250 msgid "IP Networking"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. Tag: protocols, short desc
2254 #: files/debtags/vocabulary
2255 msgid "IP protocol support"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2259 #: files/debtags/vocabulary
2260 msgid "IPv6"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. Tag: protocol::irc, short desc
2264 #: files/debtags/vocabulary
2265 msgid "IRC"
2266 msgstr ""
2267
2268 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2269 #: files/debtags/vocabulary
2270 msgid "IRC DCC"
2271 msgstr "IRC DCC"
2272
2273 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2274 #: files/debtags/vocabulary
2275 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2276 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
2277
2278 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2279 #: files/debtags/vocabulary
2280 msgid "Icelandic"
2281 msgstr "アイスランド語"
2282
2283 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2284 #: files/debtags/vocabulary
2285 msgid "Icons"
2286 msgstr "アイコン"
2287
2288 #. Tag: protocol::ident, short desc
2289 #: files/debtags/vocabulary
2290 msgid "Ident"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. Tag: works-with::image, short desc
2294 #: files/debtags/vocabulary
2295 msgid "Image"
2296 msgstr "画像"
2297
2298 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2299 #: files/debtags/vocabulary
2300 msgid "Image-scanning hardware"
2301 msgstr ""
2302
2303 #. Facet: implemented-in, short desc
2304 #: files/debtags/vocabulary
2305 msgid "Implemented in"
2306 msgstr "実装言語"
2307
2308 #. Tag: hardware::input, short desc
2309 #: files/debtags/vocabulary
2310 msgid "Input Devices"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. Tag: accessibility::input, short desc
2314 #: files/debtags/vocabulary
2315 msgid "Input Systems"
2316 msgstr "入力システム"
2317
2318 #. Tag: works-with::im, short desc
2319 #: files/debtags/vocabulary
2320 msgid "Instant Messages"
2321 msgstr "インスタントメッセージ"
2322
2323 #. Facet: uitoolkit, short desc
2324 #: files/debtags/vocabulary
2325 msgid "Interface Toolkit"
2326 msgstr "インタフェースツールキット"
2327
2328 #. Tag: devel::i18n, short desc
2329 #: files/debtags/vocabulary
2330 msgid "Internationalization"
2331 msgstr "国際化"
2332
2333 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2334 #: files/debtags/vocabulary
2335 msgid "Interpreter"
2336 msgstr "インタプリタ"
2337
2338 #. Tag: security::ids, short desc
2339 #: files/debtags/vocabulary
2340 msgid "Intrusion Detection"
2341 msgstr "侵入検出"
2342
2343 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2344 #: files/debtags/vocabulary
2345 msgid "Invalid tag"
2346 msgstr "不正なタグ"
2347
2348 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
2349 #. Tag: culture::irish, short desc
2350 #: files/debtags/vocabulary
2351 msgid "Irish (Gaeilge)"
2352 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
2353
2354 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2355 #: files/debtags/vocabulary
2356 msgid "Issue tracker"
2357 msgstr "問題追跡システム"
2358
2359 #. Tag: culture::italian, short desc
2360 #: files/debtags/vocabulary
2361 msgid "Italian"
2362 msgstr "イタリア語"
2363
2364 # FIXME: Should be "Joint Photographic Experts Group"
2365 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2367 msgid "JPEG, Joint Picture Expert Group"
2368 msgstr "Joint Picture Expert Group (JPEG)"
2369
2370 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2372 msgid "Jabber"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. Tag: culture::japanese, short desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2377 msgid "Japanese"
2378 msgstr "日本語"
2379
2380 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "Java"
2383 msgstr "Java"
2384
2385 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2387 msgid "Java Development"
2388 msgstr "Java での開発"
2389
2390 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2392 msgid "Joystick"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2396 #: files/debtags/vocabulary
2397 msgid "Joystick (legacy)"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. Facet: junior, short desc
2401 #: files/debtags/vocabulary
2402 msgid "Junior Applications"
2403 msgstr "子供向けアプリケーション"
2404
2405 #. Tag: suite::kde, short desc
2406 #: files/debtags/vocabulary
2407 msgid "KDE"
2408 msgstr "KDE"
2409
2410 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2411 #: files/debtags/vocabulary
2412 msgid "Kerberos"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. Tag: admin::kernel, short desc
2416 #: files/debtags/vocabulary
2417 msgid "Kernel or Modules"
2418 msgstr "カーネルやモジュール"
2419
2420 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2421 #: files/debtags/vocabulary
2422 msgid "Keyboard"
2423 msgstr ""
2424
2425 #. Tag: culture::korean, short desc
2426 #: files/debtags/vocabulary
2427 msgid "Korean"
2428 msgstr "韓国語"
2429
2430 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2431 #: files/debtags/vocabulary
2432 msgid "LDAP"
2433 msgstr ""
2434
2435 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2436 #: files/debtags/vocabulary
2437 msgid "LDIF"
2438 msgstr "LDIF"
2439
2440 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2441 #: files/debtags/vocabulary
2442 msgid "LPR"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2446 #: files/debtags/vocabulary
2447 msgid "Laptop"
2448 msgstr ""
2449
2450 #. Tag: use::learning, short desc
2451 #: files/debtags/vocabulary
2452 msgid "Learning"
2453 msgstr "学習"
2454
2455 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2456 #: files/debtags/vocabulary
2457 msgid "Lesstif/Motif"
2458 msgstr "Lesstif/Motif"
2459
2460 #. Tag: devel::library, short desc
2461 #: files/debtags/vocabulary
2462 msgid "Libraries"
2463 msgstr "ライブラリ"
2464
2465 #. Tag: x11::library, short desc
2466 #: files/debtags/vocabulary
2467 msgid "Library"
2468 msgstr "ライブラリ"
2469
2470 #. Tag: field::linguistics, short desc
2471 #: files/debtags/vocabulary
2472 msgid "Linguistics"
2473 msgstr "言語学"
2474
2475 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2476 #: files/debtags/vocabulary
2477 msgid "Lisp"
2478 msgstr "Lisp"
2479
2480 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2481 #: files/debtags/vocabulary
2482 msgid "Lisp Development"
2483 msgstr "Lisp での開発"
2484
2485 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2486 #: files/debtags/vocabulary
2487 msgid "Literate Programming"
2488 msgstr "文芸的プログラミング"
2489
2490 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2491 #: files/debtags/vocabulary
2492 msgid "Load Balancing"
2493 msgstr "ロードバランシング"
2494
2495 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2496 #: files/debtags/vocabulary
2497 msgid "Log Analyzer"
2498 msgstr "ログ解析"
2499
2500 #. Tag: admin::logging, short desc
2501 #: files/debtags/vocabulary
2502 msgid "Logging"
2503 msgstr "ログ"
2504
2505 #. Tag: admin::login, short desc
2506 #. Tag: use::login, short desc
2507 #: files/debtags/vocabulary
2508 msgid "Login"
2509 msgstr "ログイン"
2510
2511 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2512 #: files/debtags/vocabulary
2513 msgid "Login Manager"
2514 msgstr "ログインマネージャ"
2515
2516 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2517 #: files/debtags/vocabulary
2518 msgid "Lua"
2519 msgstr "Lua"
2520
2521 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2522 #: files/debtags/vocabulary
2523 msgid "Lua Development"
2524 msgstr "Lua での開発"
2525
2526 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2527 #: files/debtags/vocabulary
2528 msgid "MIDI Sequencing"
2529 msgstr "MIDI シーケンサ"
2530
2531 #. Tag: sound::midi, short desc
2532 #: files/debtags/vocabulary
2533 msgid "MIDI Software"
2534 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2535
2536 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2537 #: files/debtags/vocabulary
2538 msgid "ML"
2539 msgstr "ML"
2540
2541 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2542 #: files/debtags/vocabulary
2543 msgid "ML Development"
2544 msgstr "ML での開発"
2545
2546 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2547 #: files/debtags/vocabulary
2548 msgid "MP3 Audio"
2549 msgstr "MP3 音声"
2550
2551 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2552 #: files/debtags/vocabulary
2553 msgid "MS RIFF Audio"
2554 msgstr "MS RIFF 音声"
2555
2556 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2557 #: files/debtags/vocabulary
2558 msgid "MSN Messenger"
2559 msgstr ""
2560
2561 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2562 #: files/debtags/vocabulary
2563 msgid "Machine Code"
2564 msgstr "機械語"
2565
2566 #. Facet: made-of, short desc
2567 #: files/debtags/vocabulary
2568 msgid "Made Of"
2569 msgstr "構成"
2570
2571 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2572 #: files/debtags/vocabulary
2573 msgid "Mail Delivery Agent"
2574 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2575
2576 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2577 #: files/debtags/vocabulary
2578 msgid "Mail Transport Agent"
2579 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2580
2581 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2582 #: files/debtags/vocabulary
2583 msgid "Mail user agent"
2584 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2585
2586 #. Tag: mail::list, short desc
2587 #: files/debtags/vocabulary
2588 msgid "Mailing Lists"
2589 msgstr "メーリングリスト"
2590
2591 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2592 #: files/debtags/vocabulary
2593 msgid "Manpages"
2594 msgstr "マニュアルページ"
2595
2596 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2597 #: files/debtags/vocabulary
2598 msgid "Manuals in nroff format"
2599 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2600
2601 #. Tag: field::mathematics, short desc
2602 #: files/debtags/vocabulary
2603 msgid "Mathematics"
2604 msgstr "数学"
2605
2606 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2607 #: files/debtags/vocabulary
2608 msgid "Medical Imaging"
2609 msgstr "医用画像工学"
2610
2611 #. Tag: field::medicine, short desc
2612 #: files/debtags/vocabulary
2613 msgid "Medicine"
2614 msgstr "薬学"
2615
2616 #. Tag: role::metapackage, short desc
2617 #: files/debtags/vocabulary
2618 msgid "Metapackage"
2619 msgstr "メタパッケージ"
2620
2621 #. Tag: junior::meta, short desc
2622 #: files/debtags/vocabulary
2623 msgid "Metapackages"
2624 msgstr "メタパッケージ"
2625
2626 #. Tag: sound::mixer, short desc
2627 #: files/debtags/vocabulary
2628 msgid "Mixing"
2629 msgstr "ミキシング"
2630
2631 #. Tag: devel::modelling, short desc
2632 #: files/debtags/vocabulary
2633 msgid "Modelling"
2634 msgstr "モデリング"
2635
2636 #. Tag: hardware::modem, short desc
2637 #: files/debtags/vocabulary
2638 msgid "Modem"
2639 msgstr ""
2640
2641 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2642 #: files/debtags/vocabulary
2643 msgid "Molecular biology"
2644 msgstr "分子生物学"
2645
2646 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2647 #: files/debtags/vocabulary
2648 msgid "Mongolian"
2649 msgstr "モンゴル語"
2650
2651 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2652 #. Tag: use::monitor, short desc
2653 #: files/debtags/vocabulary
2654 msgid "Monitoring"
2655 msgstr "監視"
2656
2657 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2658 #: files/debtags/vocabulary
2659 msgid "Mouse"
2660 msgstr ""
2661
2662 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2663 #: files/debtags/vocabulary
2664 msgid "Mozilla"
2665 msgstr "Mozilla"
2666
2667 #. Tag: game::mud, short desc
2668 #: files/debtags/vocabulary
2669 msgid "Multiplayer RPG"
2670 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2671
2672 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2673 #: files/debtags/vocabulary
2674 msgid "Musepack Audio"
2675 msgstr "Musepack 音声"
2676
2677 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2678 #: files/debtags/vocabulary
2679 msgid "Music Notation"
2680 msgstr "楽譜"
2681
2682 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2683 #: files/debtags/vocabulary
2684 msgid "MySQL"
2685 msgstr ""
2686
2687 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2688 #: files/debtags/vocabulary
2689 msgid "NFS"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2693 #: files/debtags/vocabulary
2694 msgid "NNTP"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2698 #: files/debtags/vocabulary
2699 msgid "NO IPv6 support"
2700 msgstr "IPv6 サポートなし"
2701
2702 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2703 #: files/debtags/vocabulary
2704 msgid "Ncurses TUI"
2705 msgstr "Ncurses TUI"
2706
2707 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2708 #. Tag: admin::TODO, short desc
2709 #. Tag: culture::TODO, short desc
2710 #. Tag: devel::TODO, short desc
2711 #. Tag: field::TODO, short desc
2712 #. Tag: game::TODO, short desc
2713 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2714 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2715 #. Tag: interface::TODO, short desc
2716 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2717 #. Tag: junior::TODO, short desc
2718 #. Tag: mail::TODO, short desc
2719 #. Tag: office::TODO, short desc
2720 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2721 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2722 #. Tag: scope::TODO, short desc
2723 #. Tag: role::TODO, short desc
2724 #. Tag: security::TODO, short desc
2725 #. Tag: sound::TODO, short desc
2726 #. Tag: special::TODO, short desc
2727 #. Tag: suite::TODO, short desc
2728 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2729 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2730 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2731 #. Tag: use::TODO, short desc
2732 #. Tag: web::TODO, short desc
2733 #. Tag: network::TODO, short desc
2734 #. Tag: x11::TODO, short desc
2735 #: files/debtags/vocabulary
2736 msgid "Need an extra tag"
2737 msgstr "追加のタグが必要"
2738
2739 #. Tag: suite::netscape, short desc
2740 #: files/debtags/vocabulary
2741 msgid "Netscape Navigator"
2742 msgstr "Netscape Navigator"
2743
2744 #. Facet: protocol, short desc
2745 #: files/debtags/vocabulary
2746 msgid "Network Protocol"
2747 msgstr "ネットワークプロトコル"
2748
2749 #. Tag: netcomm, short desc
2750 #: files/debtags/vocabulary
2751 msgid "Network and Communication"
2752 msgstr ""
2753
2754 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2755 #: files/debtags/vocabulary
2756 msgid "Network traffic"
2757 msgstr "ネットワークトラフィック"
2758
2759 #. Facet: network, short desc
2760 #: files/debtags/vocabulary
2761 msgid "Networking"
2762 msgstr "ネットワークの利用方法"
2763
2764 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2765 #: files/debtags/vocabulary
2766 msgid "Nexus"
2767 msgstr ""
2768
2769 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2770 #: files/debtags/vocabulary
2771 msgid "Norwegian"
2772 msgstr "ノルウェー語"
2773
2774 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2776 msgid "Norwegian Bokmaal"
2777 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2778
2779 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2780 #: files/debtags/vocabulary
2781 msgid "Norwegian Nynorsk"
2782 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2783
2784 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2785 #: files/debtags/vocabulary
2786 msgid "Not yet tagged packages with a"
2787 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2788
2789 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2790 #: files/debtags/vocabulary
2791 msgid "Not yet tagged packages with b"
2792 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2793
2794 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2796 msgid "Not yet tagged packages with c"
2797 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2798
2799 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2800 #: files/debtags/vocabulary
2801 msgid "Not yet tagged packages with d"
2802 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2803
2804 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2806 msgid "Not yet tagged packages with e"
2807 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2808
2809 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2811 msgid "Not yet tagged packages with f"
2812 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2813
2814 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2816 msgid "Not yet tagged packages with g"
2817 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2818
2819 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2821 msgid "Not yet tagged packages with h"
2822 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2823
2824 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2825 #: files/debtags/vocabulary
2826 msgid "Not yet tagged packages with i"
2827 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2828
2829 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2830 #: files/debtags/vocabulary
2831 msgid "Not yet tagged packages with j"
2832 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2833
2834 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2836 msgid "Not yet tagged packages with k"
2837 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2838
2839 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2840 #: files/debtags/vocabulary
2841 msgid "Not yet tagged packages with l"
2842 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2843
2844 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2845 #: files/debtags/vocabulary
2846 msgid "Not yet tagged packages with m"
2847 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2848
2849 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2850 #: files/debtags/vocabulary
2851 msgid "Not yet tagged packages with n"
2852 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2853
2854 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2855 #: files/debtags/vocabulary
2856 msgid "Not yet tagged packages with o"
2857 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2858
2859 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2860 #: files/debtags/vocabulary
2861 msgid "Not yet tagged packages with p"
2862 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2863
2864 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2865 #: files/debtags/vocabulary
2866 msgid "Not yet tagged packages with q"
2867 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2868
2869 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2870 #: files/debtags/vocabulary
2871 msgid "Not yet tagged packages with r"
2872 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2873
2874 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2875 #: files/debtags/vocabulary
2876 msgid "Not yet tagged packages with s"
2877 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2878
2879 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2880 #: files/debtags/vocabulary
2881 msgid "Not yet tagged packages with t"
2882 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2883
2884 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2885 #: files/debtags/vocabulary
2886 msgid "Not yet tagged packages with u"
2887 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2888
2889 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2890 #: files/debtags/vocabulary
2891 msgid "Not yet tagged packages with v"
2892 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2893
2894 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2895 #: files/debtags/vocabulary
2896 msgid "Not yet tagged packages with w"
2897 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2898
2899 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2900 #: files/debtags/vocabulary
2901 msgid "Not yet tagged packages with x"
2902 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2903
2904 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2905 #: files/debtags/vocabulary
2906 msgid "Not yet tagged packages with y"
2907 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2908
2909 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2910 #: files/debtags/vocabulary
2911 msgid "Not yet tagged packages with z"
2912 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2913
2914 #. Tag: mail::notification, short desc
2915 #: files/debtags/vocabulary
2916 msgid "Notification"
2917 msgstr "通知"
2918
2919 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2921 msgid "Nucleic acids"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2926 msgid "OCaml"
2927 msgstr "OCaml"
2928
2929 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2931 msgid "OCaml Development"
2932 msgstr "OCaml での開発"
2933
2934 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2935 #: files/debtags/vocabulary
2936 msgid "ODF, Open Document Format"
2937 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2938
2939 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2940 #: files/debtags/vocabulary
2941 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2945 #: files/debtags/vocabulary
2946 msgid "Objective C"
2947 msgstr "Objective C"
2948
2949 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2950 #: files/debtags/vocabulary
2951 msgid "Objective-C Development"
2952 msgstr "Objective C での開発"
2953
2954 #. Tag: special::obsolete, short desc
2955 #: files/debtags/vocabulary
2956 msgid "Obsolete Packages"
2957 msgstr "廃止されたパッケージ"
2958
2959 #. Facet: office, short desc
2960 #: files/debtags/vocabulary
2961 msgid "Office and business"
2962 msgstr "事務・業務"
2963
2964 #. Tag: office, short desc
2965 #: files/debtags/vocabulary
2966 msgid "Office software"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2970 #: files/debtags/vocabulary
2971 msgid "Ogg Theora Video"
2972 msgstr "Ogg Theora 映像"
2973
2974 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2975 #: files/debtags/vocabulary
2976 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2977 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2978
2979 #. Tag: suite::opie, short desc
2980 #: files/debtags/vocabulary
2981 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2982 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2983
2984 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2985 #: files/debtags/vocabulary
2986 msgid "OpenOffice.org"
2987 msgstr "OpenOffice.org"
2988
2989 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
2990 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2991 #: files/debtags/vocabulary
2992 msgid "PDF Documents"
2993 msgstr "PDF 文書"
2994
2995 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2996 #: files/debtags/vocabulary
2997 msgid "PHP"
2998 msgstr "PHP"
2999
3000 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3001 #: files/debtags/vocabulary
3002 msgid "PHP Development"
3003 msgstr "PHP での開発"
3004
3005 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3006 #: files/debtags/vocabulary
3007 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3008 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
3009
3010 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3011 #: files/debtags/vocabulary
3012 msgid "POP3"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. Tag: mail::pop, short desc
3016 #: files/debtags/vocabulary
3017 msgid "POP3 Protocol"
3018 msgstr "POP3 プロトコル"
3019
3020 #. Tag: admin::package-management, short desc
3021 #: files/debtags/vocabulary
3022 msgid "Package Management"
3023 msgstr "パッケージ管理"
3024
3025 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3026 #: files/debtags/vocabulary
3027 msgid "Packaged software"
3028 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
3029
3030 #. Tag: devel::packaging, short desc
3031 #: files/debtags/vocabulary
3032 msgid "Packaging"
3033 msgstr "パッケージ化"
3034
3035 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3036 #: files/debtags/vocabulary
3037 msgid "Pascal Development"
3038 msgstr "Pascal での開発"
3039
3040 #. Tag: works-with::people, short desc
3041 #: files/debtags/vocabulary
3042 msgid "People"
3043 msgstr "人々"
3044
3045 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3046 #: files/debtags/vocabulary
3047 msgid "Perl"
3048 msgstr "Perl"
3049
3050 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3051 #: files/debtags/vocabulary
3052 msgid "Perl Development"
3053 msgstr "Perl での開発"
3054
3055 #. Tag: works-with::pim, short desc
3056 #: files/debtags/vocabulary
3057 msgid "Personal Information"
3058 msgstr "個人情報"
3059
3060 #. Tag: field::physics, short desc
3061 #: files/debtags/vocabulary
3062 msgid "Physics"
3063 msgstr "物理学"
3064
3065 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3066 #: files/debtags/vocabulary
3067 msgid "Pike"
3068 msgstr "Pike"
3069
3070 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3071 #: files/debtags/vocabulary
3072 msgid "Pike Development"
3073 msgstr "Pike での開発"
3074
3075 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3076 #: files/debtags/vocabulary
3077 msgid "Plain text"
3078 msgstr "プレーンテキスト"
3079
3080 #. Tag: game::platform, short desc
3081 #: files/debtags/vocabulary
3082 msgid "Platform"
3083 msgstr "プラットフォーム"
3084
3085 #. Tag: sound::player, short desc
3086 #: files/debtags/vocabulary
3087 msgid "Playback"
3088 msgstr "再生"
3089
3090 #. Tag: use::playing, short desc
3091 #: files/debtags/vocabulary
3092 msgid "Playing Media"
3093 msgstr "メディアの再生"
3094
3095 #. Tag: role::plugin, short desc
3096 #: files/debtags/vocabulary
3097 msgid "Plugin"
3098 msgstr "プラグイン"
3099
3100 #. Tag: culture::polish, short desc
3101 #: files/debtags/vocabulary
3102 msgid "Polish"
3103 msgstr "ポーランド語"
3104
3105 #. Tag: web::portal, short desc
3106 #: files/debtags/vocabulary
3107 msgid "Portal"
3108 msgstr "ポータルサイト"
3109
3110 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3111 #: files/debtags/vocabulary
3112 msgid "Portuguese"
3113 msgstr "ポルトガル語"
3114
3115 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3116 #: files/debtags/vocabulary
3117 msgid "PostgreSQL"
3118 msgstr ""
3119
3120 # FIXME: Should be "PostScript"
3121 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3122 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3123 #: files/debtags/vocabulary
3124 msgid "Postscript"
3125 msgstr "PostScript"
3126
3127 #. Tag: admin::power-management, short desc
3128 #. Tag: hardware::power, short desc
3129 #: files/debtags/vocabulary
3130 msgid "Power Management"
3131 msgstr "電源管理"
3132
3133 #. Tag: office::presentation, short desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3135 msgid "Presentation"
3136 msgstr "プレゼンテーション"
3137
3138 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid "Prettyprint"
3141 msgstr "プリティプリンタ"
3142
3143 #. Tag: hardware::printer, short desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3145 msgid "Printer"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. Tag: use::printing, short desc
3149 #: files/debtags/vocabulary
3150 msgid "Printing"
3151 msgstr "印刷"
3152
3153 #. Tag: security::privacy, short desc
3154 #: files/debtags/vocabulary
3155 msgid "Privacy"
3156 msgstr "プライバシー"
3157
3158 #. Tag: devel::profiler, short desc
3159 #: files/debtags/vocabulary
3160 msgid "Profiling"
3161 msgstr "プロファイリング"
3162
3163 #. Tag: role::program, short desc
3164 #: files/debtags/vocabulary
3165 msgid "Program"
3166 msgstr "プログラム"
3167
3168 #. Tag: office::project-management, short desc
3169 #: files/debtags/vocabulary
3170 msgid "Project management"
3171 msgstr "プロジェクト管理"
3172
3173 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3174 #: files/debtags/vocabulary
3175 msgid "Prolog Development"
3176 msgstr "Prolog での開発"
3177
3178 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3179 #: files/debtags/vocabulary
3180 msgid "Proteins"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. Tag: use::proxying, short desc
3184 #: files/debtags/vocabulary
3185 msgid "Proxying"
3186 msgstr "プロキシ"
3187
3188 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3189 #: files/debtags/vocabulary
3190 msgid "Punjabi"
3191 msgstr "パンジャブ語"
3192
3193 #. Facet: use, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3195 msgid "Purpose"
3196 msgstr "目的"
3197
3198 #. Tag: game::puzzle, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3200 msgid "Puzzle"
3201 msgstr "パズル"
3202
3203 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3204 #: files/debtags/vocabulary
3205 msgid "Python"
3206 msgstr "Python"
3207
3208 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3209 #: files/debtags/vocabulary
3210 msgid "Python Development"
3211 msgstr "Python での開発"
3212
3213 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3214 #: files/debtags/vocabulary
3215 msgid "QT"
3216 msgstr "QT"
3217
3218 #. Tag: protocol::radius, short desc
3219 #: files/debtags/vocabulary
3220 msgid "RADIUS"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. Tag: devel::rpc, short desc
3224 #: files/debtags/vocabulary
3225 msgid "RPC"
3226 msgstr "RPC"
3227
3228 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3229 #: files/debtags/vocabulary
3230 msgid "RSS Rich Site Summary"
3231 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
3232
3233 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3234 #: files/debtags/vocabulary
3235 msgid "Racing"
3236 msgstr "レースゲーム"
3237
3238 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3239 #: files/debtags/vocabulary
3240 msgid "Raster Image"
3241 msgstr "ラスタ画像"
3242
3243 #. Tag: sound::recorder, short desc
3244 #: files/debtags/vocabulary
3245 msgid "Recording"
3246 msgstr "録音"
3247
3248 #. Tag: field::religion, short desc
3249 #: files/debtags/vocabulary
3250 msgid "Religion"
3251 msgstr "宗教"
3252
3253 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3254 #: files/debtags/vocabulary
3255 msgid "Requires video hardware acceleration"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. Tag: devel::rcs, short desc
3259 #: files/debtags/vocabulary
3260 msgid "Revision Control"
3261 msgstr "リビジョン管理"
3262
3263 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3264 #: files/debtags/vocabulary
3265 msgid "Rogue-Like RPG"
3266 msgstr "Rogue 風 RPG"
3267
3268 #. Facet: role, short desc
3269 #: files/debtags/vocabulary
3270 msgid "Role"
3271 msgstr "役割"
3272
3273 #. Tag: game::rpg, short desc
3274 #: files/debtags/vocabulary
3275 msgid "Role-playing"
3276 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3277
3278 #. Tag: culture::romanian, short desc
3279 #: files/debtags/vocabulary
3280 msgid "Romanian"
3281 msgstr "ルーマニア語"
3282
3283 #. Tag: use::routing, short desc
3284 #. Tag: network::routing, short desc
3285 #: files/debtags/vocabulary
3286 msgid "Routing"
3287 msgstr "ルーティング"
3288
3289 #. Tag: suite::roxen, short desc
3290 #: files/debtags/vocabulary
3291 msgid "Roxen"
3292 msgstr "Roxen"
3293
3294 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3295 #: files/debtags/vocabulary
3296 msgid "Ruby"
3297 msgstr "Ruby"
3298
3299 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3300 #: files/debtags/vocabulary
3301 msgid "Ruby Development"
3302 msgstr "Ruby での開発"
3303
3304 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3305 #: files/debtags/vocabulary
3306 msgid "Running programs"
3307 msgstr "プログラムの実行"
3308
3309 #. Tag: devel::runtime, short desc
3310 #: files/debtags/vocabulary
3311 msgid "Runtime Support"
3312 msgstr "実行時サポート"
3313
3314 #. Tag: culture::russian, short desc
3315 #: files/debtags/vocabulary
3316 msgid "Russian"
3317 msgstr "ロシア語"
3318
3319 #. Tag: suite::samba, short desc
3320 #: files/debtags/vocabulary
3321 msgid "SAMBA"
3322 msgstr "Samba"
3323
3324 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3325 #: files/debtags/vocabulary
3326 msgid "SDL"
3327 msgstr "SDL"
3328
3329 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3330 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3331 #: files/debtags/vocabulary
3332 msgid "SFTP"
3333 msgstr "SFTP"
3334
3335 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3336 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3337 #: files/debtags/vocabulary
3338 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3339 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3340
3341 #. Tag: protocol::smb, short desc
3342 #: files/debtags/vocabulary
3343 msgid "SMB"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3347 #: files/debtags/vocabulary
3348 msgid "SMB and CIFS"
3349 msgstr "SMB や CIFS"
3350
3351 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3352 #: files/debtags/vocabulary
3353 msgid "SMTP"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. Tag: mail::smtp, short desc
3357 #: files/debtags/vocabulary
3358 msgid "SMTP Protocol"
3359 msgstr "SMTP プロトコル"
3360
3361 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3362 #: files/debtags/vocabulary
3363 msgid "SNMP"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. Tag: protocol::soap, short desc
3367 #: files/debtags/vocabulary
3368 msgid "SOAP"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3372 #: files/debtags/vocabulary
3373 msgid "SQL"
3374 msgstr "SQL"
3375
3376 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3377 #: files/debtags/vocabulary
3378 msgid "SSH"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3382 #: files/debtags/vocabulary
3383 msgid "SSL/TLS"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3387 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3388 #: files/debtags/vocabulary
3389 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3390 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3391
3392 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3393 #: files/debtags/vocabulary
3394 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3395 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3396
3397 #. Tag: use::scanning, short desc
3398 #. Tag: network::scanner, short desc
3399 #: files/debtags/vocabulary
3400 msgid "Scanning"
3401 msgstr "スキャン"
3402
3403 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3404 #: files/debtags/vocabulary
3405 msgid "Scheme"
3406 msgstr "Scheme"
3407
3408 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3409 #: files/debtags/vocabulary
3410 msgid "Scheme Development"
3411 msgstr "Scheme での開発"
3412
3413 #. Tag: science, short desc
3414 #: files/debtags/vocabulary
3415 msgid "Science"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. Facet: scope, short desc
3419 #: files/debtags/vocabulary
3420 msgid "Scope"
3421 msgstr "対象範囲"
3422
3423 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3424 #: files/debtags/vocabulary
3425 msgid "Screen Magnification"
3426 msgstr "画面拡大ソフト"
3427
3428 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3429 #: files/debtags/vocabulary
3430 msgid "Screen Reading"
3431 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3432
3433 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3434 #: files/debtags/vocabulary
3435 msgid "Screen Saver"
3436 msgstr "スクリーンセーバ"
3437
3438 #. Tag: web::scripting, short desc
3439 #: files/debtags/vocabulary
3440 msgid "Scripting"
3441 msgstr "スクリプトの記述"
3442
3443 #. Tag: web::search-engine, short desc
3444 #: files/debtags/vocabulary
3445 msgid "Search engine"
3446 msgstr "検索エンジン"
3447
3448 #. Tag: use::searching, short desc
3449 #: files/debtags/vocabulary
3450 msgid "Searching"
3451 msgstr "検索"
3452
3453 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3454 #: files/debtags/vocabulary
3455 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3456 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3457
3458 #. Facet: security, short desc
3459 #: files/debtags/vocabulary
3460 msgid "Security"
3461 msgstr "セキュリティ"
3462
3463 #. Tag: culture::serbian, short desc
3464 #: files/debtags/vocabulary
3465 msgid "Serbian"
3466 msgstr "セルビア語"
3467
3468 #. Tag: web::server, short desc
3469 #. Tag: network::server, short desc
3470 #: files/debtags/vocabulary
3471 msgid "Server"
3472 msgstr "サーバ"
3473
3474 #. Tag: network::service, short desc
3475 #: files/debtags/vocabulary
3476 msgid "Service"
3477 msgstr "サービス"
3478
3479 #. Facet: special, short desc
3480 #: files/debtags/vocabulary
3481 msgid "Service tags"
3482 msgstr "特殊なタグ"
3483
3484 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3485 #: files/debtags/vocabulary
3486 msgid "Shared Library"
3487 msgstr "共有ライブラリ"
3488
3489 #. Tag: game::simulation, short desc
3490 #: files/debtags/vocabulary
3491 msgid "Simulation"
3492 msgstr "シミュレーションゲーム"
3493
3494 #. Tag: culture::slovak, short desc
3495 #: files/debtags/vocabulary
3496 msgid "Slovak"
3497 msgstr "スロバキア語"
3498
3499 #. Facet: devel, short desc
3500 #: files/debtags/vocabulary
3501 msgid "Software Development"
3502 msgstr "ソフトウェア開発"
3503
3504 #. Facet: sound, short desc
3505 #: files/debtags/vocabulary
3506 msgid "Sound and Music"
3507 msgstr "音声・音楽"
3508
3509 #. Tag: role::source, short desc
3510 #: files/debtags/vocabulary
3511 msgid "Source Code"
3512 msgstr "ソースコード"
3513
3514 #. Tag: devel::editor, short desc
3515 #: files/debtags/vocabulary
3516 msgid "Source Editor"
3517 msgstr "ソースエディタ"
3518
3519 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3520 #: files/debtags/vocabulary
3521 msgid "Source code"
3522 msgstr "ソースコード"
3523
3524 #. Tag: culture::spanish, short desc
3525 #: files/debtags/vocabulary
3526 msgid "Spanish"
3527 msgstr "スペイン語"
3528
3529 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3530 #: files/debtags/vocabulary
3531 msgid "Speech Recognition"
3532 msgstr "音声認識"
3533
3534 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3535 #. Tag: sound::speech, short desc
3536 #: files/debtags/vocabulary
3537 msgid "Speech Synthesis"
3538 msgstr "音声合成"
3539
3540 #. Tag: game::sport, short desc
3541 #: files/debtags/vocabulary
3542 msgid "Sport games"
3543 msgstr "スポーツゲーム"
3544
3545 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3546 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3547 #: files/debtags/vocabulary
3548 msgid "Spreadsheet"
3549 msgstr "スプレッドシート"
3550
3551 #. Tag: role::data, short desc
3552 #: files/debtags/vocabulary
3553 msgid "Standalone Data"
3554 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3555
3556 #. Tag: field::statistics, short desc
3557 #: files/debtags/vocabulary
3558 msgid "Statistics"
3559 msgstr "統計学"
3560
3561 #. Tag: hardware::storage, short desc
3562 #: files/debtags/vocabulary
3563 msgid "Storage"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. Tag: use::storing, short desc
3567 #: files/debtags/vocabulary
3568 msgid "Storing"
3569 msgstr "保存"
3570
3571 #. Tag: game::strategy, short desc
3572 #: files/debtags/vocabulary
3573 msgid "Strategy"
3574 msgstr "戦略ゲーム"
3575
3576 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3577 #: files/debtags/vocabulary
3578 msgid "Structural biology"
3579 msgstr "構造生物学"
3580
3581 #. Tag: scope::suite, short desc
3582 #: files/debtags/vocabulary
3583 msgid "Suite"
3584 msgstr "スイート (統合環境)"
3585
3586 #. Facet: works-with-format, short desc
3587 #: files/debtags/vocabulary
3588 msgid "Supports Format"
3589 msgstr "サポート形式"
3590
3591 #. Tag: culture::swedish, short desc
3592 #: files/debtags/vocabulary
3593 msgid "Swedish"
3594 msgstr "スウェーデン語"
3595
3596 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3597 #: files/debtags/vocabulary
3598 msgid "Synchronisation"
3599 msgstr "同期"
3600
3601 #. Facet: admin, short desc
3602 #: files/debtags/vocabulary
3603 msgid "System Administration"
3604 msgstr "システム管理"
3605
3606 #. Tag: admin::boot, short desc
3607 #: files/debtags/vocabulary
3608 msgid "System Boot"
3609 msgstr "システムの起動"
3610
3611 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3612 #: files/debtags/vocabulary
3613 msgid "System Logs"
3614 msgstr "システムログ"
3615
3616 #. Tag: admin::install, short desc
3617 #: files/debtags/vocabulary
3618 msgid "System installation"
3619 msgstr "システムのインストール"
3620
3621 #. Tag: system, short desc
3622 #: files/debtags/vocabulary
3623 msgid "System software and maintainance"
3624 msgstr ""
3625
3626 # FIXME: "Tcl, Tool Command Language"?
3627 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3628 #: files/debtags/vocabulary
3629 msgid "TCL Tool Command Language"
3630 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3631
3632 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3633 #: files/debtags/vocabulary
3634 msgid "TCP"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3638 #: files/debtags/vocabulary
3639 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3640 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3641
3642 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3643 #: files/debtags/vocabulary
3644 msgid "TK"
3645 msgstr "TK"
3646
3647 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3648 #: files/debtags/vocabulary
3649 msgid "Taiwanese"
3650 msgstr "台湾語"
3651
3652 #. Tag: culture::tajik, short desc
3653 #: files/debtags/vocabulary
3654 msgid "Tajik"
3655 msgstr "タジク語"
3656
3657 #. Tag: culture::tamil, short desc
3658 #: files/debtags/vocabulary
3659 msgid "Tamil"
3660 msgstr "タミル語"
3661
3662 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3663 #: files/debtags/vocabulary
3664 msgid "Tar Archives"
3665 msgstr "Tar アーカイブ"
3666
3667 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3668 #: files/debtags/vocabulary
3669 msgid "Tcl Development"
3670 msgstr "Tcl での開発"
3671
3672 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3673 #: files/debtags/vocabulary
3674 msgid "TeX DVI"
3675 msgstr "TeX DVI"
3676
3677 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3678 #: files/debtags/vocabulary
3679 msgid "TeX and LaTeX"
3680 msgstr "TeX や LaTeX"
3681
3682 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3683 #: files/debtags/vocabulary
3684 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3685 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3686
3687 #. Tag: x11::terminal, short desc
3688 #: files/debtags/vocabulary
3689 msgid "Terminal Emulator"
3690 msgstr "端末エミュレータ"
3691
3692 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3693 #: files/debtags/vocabulary
3694 msgid "Testing and QA"
3695 msgstr "テストや QA"
3696
3697 #. Tag: game::tetris, short desc
3698 #: files/debtags/vocabulary
3699 msgid "Tetris-like"
3700 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3701
3702 #. Tag: works-with::text, short desc
3703 #: files/debtags/vocabulary
3704 msgid "Text"
3705 msgstr "テキスト"
3706
3707 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3708 #: files/debtags/vocabulary
3709 msgid "Text Formatting"
3710 msgstr "テキストの整形"
3711
3712 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3713 #: files/debtags/vocabulary
3714 msgid "Text Recognition (OCR)"
3715 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3716
3717 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3718 #: files/debtags/vocabulary
3719 msgid "Text-based Interactive"
3720 msgstr "テキストベースの対話"
3721
3722 #. Tag: culture::thai, short desc
3723 #: files/debtags/vocabulary
3724 msgid "Thai"
3725 msgstr "タイ語"
3726
3727 #. Tag: suite::gimp, short desc
3728 #: files/debtags/vocabulary
3729 msgid "The GIMP"
3730 msgstr "The GIMP"
3731
3732 #. Tag: x11::theme, short desc
3733 #: files/debtags/vocabulary
3734 msgid "Theme"
3735 msgstr "テーマ"
3736
3737 #. Tag: interface::3d, short desc
3738 #: files/debtags/vocabulary
3739 msgid "Three-Dimensional"
3740 msgstr "3 次元"
3741
3742 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3743 #: files/debtags/vocabulary
3744 msgid "Time and Clock"
3745 msgstr "時間・時計"
3746
3747 #. Tag: game::toys, short desc
3748 #: files/debtags/vocabulary
3749 msgid "Toy or Gimmick"
3750 msgstr "おもちゃやからくり"
3751
3752 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3753 #. Tag: use::transmission, short desc
3754 #: files/debtags/vocabulary
3755 msgid "Transmission"
3756 msgstr "通信"
3757
3758 #. Tag: culture::turkish, short desc
3759 #: files/debtags/vocabulary
3760 msgid "Turkish"
3761 msgstr "トルコ語"
3762
3763 #. Tag: use::typesetting, short desc
3764 #: files/debtags/vocabulary
3765 msgid "Typesetting"
3766 msgstr "組版"
3767
3768 #. Tag: game::typing, short desc
3769 #: files/debtags/vocabulary
3770 msgid "Typing Tutor"
3771 msgstr "タイピング練習"
3772
3773 #. Tag: protocol::udp, short desc
3774 #: files/debtags/vocabulary
3775 msgid "UDP"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3779 #: files/debtags/vocabulary
3780 msgid "UPS"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. Tag: hardware::usb, short desc
3784 #: files/debtags/vocabulary
3785 msgid "USB"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3789 #: files/debtags/vocabulary
3790 msgid "Ukrainian"
3791 msgstr "ウクライナ語"
3792
3793 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3794 #: files/debtags/vocabulary
3795 msgid "Unicode"
3796 msgstr "Unicode"
3797
3798 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3799 #. Facet: interface, short desc
3800 #: files/debtags/vocabulary
3801 msgid "User Interface"
3802 msgstr "ユーザインタフェース"
3803
3804 #. Tag: admin::user-management, short desc
3805 #: files/debtags/vocabulary
3806 msgid "User Management"
3807 msgstr "ユーザ管理"
3808
3809 #. Tag: scope::utility, short desc
3810 #: files/debtags/vocabulary
3811 msgid "Utility"
3812 msgstr "ユーティリティ"
3813
3814 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3815 #: files/debtags/vocabulary
3816 msgid "Uzbek"
3817 msgstr "ウズベク語"
3818
3819 #. Tag: vi, short desc
3820 #: files/debtags/vocabulary
3821 msgid "VI editor"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. Tag: network::vpn, short desc
3825 #: files/debtags/vocabulary
3826 msgid "VPN or Tunneling"
3827 msgstr "VPN やトンネリング"
3828
3829 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3830 #: files/debtags/vocabulary
3831 msgid "VRML 3D Model"
3832 msgstr "VRML 3D モデル"
3833
3834 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3835 #: files/debtags/vocabulary
3836 msgid "VRML Virtual Reality Markup Language"
3837 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3838
3839 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3840 #: files/debtags/vocabulary
3841 msgid "Vector Image"
3842 msgstr "ベクタ画像"
3843
3844 #. Tag: works-with::video, short desc
3845 #: files/debtags/vocabulary
3846 msgid "Video and Animation"
3847 msgstr "映像・動画"
3848
3849 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3850 #: files/debtags/vocabulary
3851 msgid "Virtualization"
3852 msgstr "仮想化"
3853
3854 #. Tag: protocol::voip, short desc
3855 #: files/debtags/vocabulary
3856 msgid "VoIP"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. Tag: devel::web, short desc
3860 #: files/debtags/vocabulary
3861 msgid "Web"
3862 msgstr "ウェブ"
3863
3864 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3865 #: files/debtags/vocabulary
3866 msgid "WebDAV"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. Tag: suite::webmin, short desc
3870 #: files/debtags/vocabulary
3871 msgid "Webmin"
3872 msgstr "Webmin"
3873
3874 #. Tag: culture::welsh, short desc
3875 #: files/debtags/vocabulary
3876 msgid "Welsh"
3877 msgstr "ウェールズ語"
3878
3879 #. Tag: web::wiki, short desc
3880 #: files/debtags/vocabulary
3881 msgid "Wiki Software"
3882 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3883
3884 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3885 #: files/debtags/vocabulary
3886 msgid "Window Manager"
3887 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3888
3889 #. Facet: works-with, short desc
3890 #: files/debtags/vocabulary
3891 msgid "Works with"
3892 msgstr "取り扱い対象"
3893
3894 #. Tag: interface::web, short desc
3895 #. Facet: web, short desc
3896 #: files/debtags/vocabulary
3897 msgid "World Wide Web"
3898 msgstr "World Wide Web"
3899
3900 #. Tag: x11::xserver, short desc
3901 #: files/debtags/vocabulary
3902 msgid "X Server"
3903 msgstr "X サーバ"
3904
3905 #. Tag: interface::x11, short desc
3906 #: files/debtags/vocabulary
3907 msgid "X Window System"
3908 msgstr "X ウィンドウシステム"
3909
3910 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
3911 #. Facet: x11, short desc
3912 #: files/debtags/vocabulary
3913 msgid "X Windowing System"
3914 msgstr "X ウィンドウシステム"
3915
3916 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3917 #: files/debtags/vocabulary
3918 msgid "X library"
3919 msgstr "X ライブラリ"
3920
3921 #. Tag: suite::xfce, short desc
3922 #: files/debtags/vocabulary
3923 msgid "XFce"
3924 msgstr "XFce"
3925
3926 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
3927 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3928 #: files/debtags/vocabulary
3929 msgid "XML"
3930 msgstr "XML"
3931
3932 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3933 #: files/debtags/vocabulary
3934 msgid "XML-RPC"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. Tag: suite::xmms, short desc
3938 #: files/debtags/vocabulary
3939 msgid "XMMS"
3940 msgstr "XMMS"
3941
3942 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3943 #: files/debtags/vocabulary
3944 msgid "XMMS 2"
3945 msgstr "XMMS 2"
3946
3947 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
3948 #: files/debtags/vocabulary
3949 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
3950 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
3951
3952 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
3953 #: files/debtags/vocabulary
3954 msgid "Yahoo! Messenger"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. Tag: suite::zope, short desc
3958 #: files/debtags/vocabulary
3959 msgid "ZOPE"
3960 msgstr "Zope"
3961
3962 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
3963 #: files/debtags/vocabulary
3964 msgid "Zip Archives"
3965 msgstr "Zip アーカイブ"
3966
3967 #. Tag: educational, short desc
3968 #: files/debtags/vocabulary
3969 msgid "[Edu] Educational Software"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
3973 #: files/debtags/vocabulary
3974 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
3975 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
3976
3977 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
3978 #: files/debtags/vocabulary
3979 msgid "wxWidgets"
3980 msgstr "wxWidgets"
3981
3982 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
3983 #: files/debtags/vocabulary
3984 msgid "xDSL Modem"
3985 msgstr ""