]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
Update debtags.pot/debtags.*.po for changes in debtags vocabulary
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-11 19:54+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: suite::gnustep, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "  GNUstep Desktop and WindowMaker"
20 msgstr "  GNUstep デスクトップや WindowMaker"
21
22 #. Tag: suite::gpe, long desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "  GPE Palmtop Environment"
25 msgstr "  GPE Palmtop Environment"
26
27 #. Tag: suite::gforge, long desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid " A collaborative development platform."
30 msgstr " 共同開発プラットフォーム。"
31
32 #. Tag: scope::utility, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid ""
35 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
36 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
37 " functionality missing from related applications."
38 msgstr ""
39 " 1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
40 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
41 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
42
43 #. Tag: field::finance, long desc
44 #: files/debtags/vocabulary
45 msgid " Accounting and financial software"
46 msgstr " 経理・金融関連のソフトウェア"
47
48 #. Tag: role::plugin, long desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid ""
51 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
52 " of some program or system."
53 msgstr ""
54 " アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
55 "プログラム。"
56
57 #. Tag: use::checking, long desc
58 #: files/debtags/vocabulary
59 msgid ""
60 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
61 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
62 " routing problems. Verifying."
63 msgstr ""
64 " ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
65 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
66 "もこのタグに該当します。"
67
68 #. Facet: junior, long desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid " Applications recommended for younger users"
71 msgstr " 低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
72
73 #. Tag: accessibility::input, long desc
74 #: files/debtags/vocabulary
75 msgid ""
76 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
77 " systems."
78 msgstr ""
79 " このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
80 "れます。"
81
82 #. Tag: devel::machinecode, long desc
83 #: files/debtags/vocabulary
84 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
85 msgstr " アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
86
87 #. Tag: protocol::atm, long desc
88 #: files/debtags/vocabulary
89 msgid ""
90 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
91 "between\n"
92 " computers in a network.\n"
93 " .\n"
94 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
95 "widespread\n"
96 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
97 "was\n"
98 " originally intended.\n"
99 " .\n"
100 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
101 msgstr ""
102
103 #. Tag: admin::automation, long desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid " Automating the execution of software in the system."
106 msgstr " システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
107
108 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid " BibTeX list of references"
111 msgstr " BibTeX 参考文献リスト"
112
113 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
117 " network.\n"
118 " .\n"
119 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
120 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
121 "clients\n"
122 " that download or provide the same file.\n"
123 " .\n"
124 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
125 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
126 msgstr ""
127
128 #. Tag: scope::application, long desc
129 #: files/debtags/vocabulary
130 msgid ""
131 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
132 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
133 " found as utilities."
134 msgstr ""
135 " 一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
136 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
137 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
138
139 #. Tag: field::electronics, long desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
142 msgstr " 回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
143
144 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
145 #: files/debtags/vocabulary
146 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
147 msgstr " コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
148
149 #. Tag: protocol::corba, long desc
150 #: files/debtags/vocabulary
151 msgid ""
152 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
153 " between programs written in different languages and running on different \n"
154 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
155 " distributed computing.\n"
156 " .\n"
157 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
158 "written\n"
159 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
160 "orbit2\n"
161 " or omniORB.\n"
162 " .\n"
163 " Link: http://www.corba.org/"
164 msgstr ""
165
166 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid " Compact Disc"
169 msgstr " コンパクトディスク"
170
171 #. Tag: scope::suite, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
175 " desktop environment or base operating system."
176 msgstr ""
177 " デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
178 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
179
180 #. Tag: admin::filesystem, long desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
183 msgstr " ファイルシステムの作成・保守・使用"
184
185 #. Tag: security::cryptography, long desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
188 msgstr " 暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
189
190 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid ""
193 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
194 " by TeX or LaTeX."
195 msgstr ""
196 " デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
197 "よって生成されます。"
198
199 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
200 #: files/debtags/vocabulary
201 msgid " Debugging symbols."
202 msgstr " デバッグ用のシンボル。"
203
204 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
205 #: files/debtags/vocabulary
206 msgid " Digital Versatile Disc"
207 msgstr " Digital Versatile Disc"
208
209 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
210 #: files/debtags/vocabulary
211 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
212 msgstr ""
213 " インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
214 "to-Client プロトコル。"
215
216 #. Tag: x11::display-manager, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Display managers (graphical login screens)"
219 msgstr " ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
220
221 #. Tag: protocol::dns, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid ""
224 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
225 "domain\n"
226 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
227 "protocol\n"
228 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
229 " .\n"
230 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
231 "the\n"
232 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
233 "the\n"
234 " DNS servers of Internet service providers.\n"
235 " .\n"
236 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
237 msgstr ""
238
239 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
240 #: files/debtags/vocabulary
241 msgid ""
242 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
243 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
244 "network,\n"
245 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
246 " .\n"
247 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
248 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
249 msgstr ""
250
251 #. Tag: suite::eclipse, long desc
252 #: files/debtags/vocabulary
253 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
254 msgstr " Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
255
256 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
257 #: files/debtags/vocabulary
258 msgid ""
259 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
260 " networks (LANs).\n"
261 " .\n"
262 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
263 "fibre\n"
264 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
265 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
266 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
267 " .\n"
268 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
269 msgstr ""
270
271 #. Tag: role::program, long desc
272 #: files/debtags/vocabulary
273 msgid " Executable computer program."
274 msgstr " 実行可能なコンピュータプログラム。"
275
276 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
277 #: files/debtags/vocabulary
278 msgid ""
279 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
280 " 1990s.\n"
281 " .\n"
282 " The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
283 "carried\n"
284 " out over the telephone network using modems and could be used for "
285 "transferring\n"
286 " messages (comparable to email) and files.\n"
287 " .\n"
288 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
289 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
290 msgstr ""
291
292 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
293 #: files/debtags/vocabulary
294 msgid " File Transfer Protocol"
295 msgstr " ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
296
297 #. Tag: protocol::ftp, long desc
298 #: files/debtags/vocabulary
299 msgid ""
300 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
301 "over\n"
302 " networks and extensively used on the Internet.\n"
303 " .\n"
304 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
305 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
306 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
307 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
308 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
309 " .\n"
310 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
311 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
312 msgstr ""
313
314 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
315 #: files/debtags/vocabulary
316 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
317 msgstr " Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
318
319 #. Tag: hardware::gps, long desc
320 #: files/debtags/vocabulary
321 msgid " Global Positioning System"
322 msgstr ""
323
324 #. Tag: suite::gnu, long desc
325 #: files/debtags/vocabulary
326 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
327 msgstr ""
328 " Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
329
330 #. Facet: biology, long desc
331 #: files/debtags/vocabulary
332 msgid " How is the package related to the field of biology."
333 msgstr " パッケージと生物学の分野との関連性"
334
335 #. Facet: security, long desc
336 #: files/debtags/vocabulary
337 msgid " How the package is related to system security"
338 msgstr " パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
339
340 #. Tag: role::source, long desc
341 #: files/debtags/vocabulary
342 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
343 msgstr " プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
344
345 #. Tag: filetransfer::http, long desc
346 #: files/debtags/vocabulary
347 msgid " HyperText Transfer Protocol"
348 msgstr " ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
349
350 #. Tag: protocol::http, long desc
351 #: files/debtags/vocabulary
352 msgid ""
353 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
354 " World Wide Web.\n"
355 " .\n"
356 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
357 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
358 "requested\n"
359 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
360 "file\n"
361 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
362 "to\n"
363 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
364 " .\n"
365 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
366 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
367 msgstr ""
368
369 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
370 #: files/debtags/vocabulary
371 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
372 msgstr " 写真やスキャンなどの、点でできている画像"
373
374 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
375 #: files/debtags/vocabulary
376 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
377 msgstr " グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
378
379 #. Tag: devel::ide, long desc
380 #: files/debtags/vocabulary
381 msgid " Integrated Development Environment"
382 msgstr " 統合開発環境"
383
384 #. Tag: protocol::imap, long desc
385 #: files/debtags/vocabulary
386 msgid ""
387 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
388 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
389 " .\n"
390 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
391 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
392 " the local computer, as POP3 does.\n"
393 " .\n"
394 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
395 msgstr ""
396
397 #. Tag: protocol::ip, long desc
398 #: files/debtags/vocabulary
399 msgid ""
400 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
401 " the very basis of the Internet.\n"
402 " .\n"
403 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
404 "byte\n"
405 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
406 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
407 "Assigned\n"
408 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
409 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
410 " .\n"
411 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
412 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
413 msgstr ""
414
415 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
416 #: files/debtags/vocabulary
417 msgid ""
418 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
419 "overcomes\n"
420 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
421 "to\n"
422 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
423 " .\n"
424 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
425 "still\n"
426 " seldomly used.\n"
427 " .\n"
428 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
429 " Link: http://www.ipv6.org/"
430 msgstr ""
431
432 #. Tag: protocol::irc, long desc
433 #: files/debtags/vocabulary
434 msgid ""
435 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
436 "extensively\n"
437 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
438 "as\n"
439 " private, one-to-one communication.\n"
440 " .\n"
441 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
442 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
443 "servers\n"
444 " spread over the whole world.\n"
445 " .\n"
446 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
447 " .\n"
448 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
449 msgstr ""
450
451 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
452 #: files/debtags/vocabulary
453 msgid ""
454 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
455 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
456 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
457 " client and server.\n"
458 " . \n"
459 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
460 "only\n"
461 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
462 "a\n"
463 " connection to a server is not intercepted.\n"
464 " .\n"
465 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
466 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
467 msgstr ""
468
469 #. Tag: role::devel-lib, long desc
470 #: files/debtags/vocabulary
471 msgid " Library and header files used in software development or building."
472 msgstr " ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
473
474 #. Tag: protocol::ldap, long desc
475 #: files/debtags/vocabulary
476 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
477 msgstr ""
478
479 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
480 #: files/debtags/vocabulary
481 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
482 msgstr " Lightweight Directory Interchange Format"
483
484 #. Tag: suite::xfce, long desc
485 #: files/debtags/vocabulary
486 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
487 msgstr " X11 用の軽量デスクトップ環境。"
488
489 #. Tag: admin::login, long desc
490 #: files/debtags/vocabulary
491 msgid " Logging into the system"
492 msgstr " システムへのログイン"
493
494 #. Tag: game::mud, long desc
495 #: files/debtags/vocabulary
496 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
497 msgstr " MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
498
499 #. Tag: suite::mozilla, long desc
500 #: files/debtags/vocabulary
501 msgid " Mozilla Browser and extensions"
502 msgstr " Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
503
504 #. Tag: protocol::nfs, long desc
505 #: files/debtags/vocabulary
506 msgid ""
507 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
508 "in\n"
509 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
510 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
511 "files\n"
512 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
513 " .\n"
514 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
515 msgstr ""
516
517 #. Tag: protocol::nntp, long desc
518 #: files/debtags/vocabulary
519 msgid ""
520 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet\n"
521 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used "
522 "among\n"
523 " NNTP servers to transfer articles.\n"
524 " .\n"
525 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
526 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
527 msgstr ""
528
529 #. Tag: protocol::oscar, long desc
530 #: files/debtags/vocabulary
531 msgid ""
532 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
533 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
534 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
535 " .\n"
536 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
537 "documentation,\n"
538 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
539 " been reverse-engineered.\n"
540 " .\n"
541 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
542 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
543 msgstr ""
544
545 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
546 #: files/debtags/vocabulary
547 msgid " Optical Character Recognition"
548 msgstr " 光学文字認識"
549
550 #. Tag: biology::emboss, long desc
551 #: files/debtags/vocabulary
552 msgid ""
553 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
554 msgstr ""
555 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
556
557 #. Tag: special::obsolete, long desc
558 #: files/debtags/vocabulary
559 msgid ""
560 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
561 " purposes (merged / split packages)"
562 msgstr ""
563 " もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
564 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
565
566 #. Tag: role::kernel, long desc
567 #: files/debtags/vocabulary
568 msgid ""
569 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
570 msgstr ""
571 " オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
572
573 #. Tag: role::metapackage, long desc
574 #: files/debtags/vocabulary
575 msgid " Packages that install suites of other packages."
576 msgstr " 他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
577
578 #. Tag: role::dummy, long desc
579 #: files/debtags/vocabulary
580 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
581 msgstr " アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
582
583 #. Tag: devel::code-generator, long desc
584 #: files/debtags/vocabulary
585 msgid " Parser, lexer and other code generators"
586 msgstr " パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
587
588 #. Tag: works-with::unicode, long desc
589 #: files/debtags/vocabulary
590 msgid ""
591 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
592 " doing so would make this tag useless.\n"
593 " Ultimately all applications should have unicode support."
594 msgstr ""
595 " 単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
596 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
597 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
598
599 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
600 #: files/debtags/vocabulary
601 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
602 msgstr " よく用いられる系統樹のファイル形式。"
603
604 #. Tag: protocol::pop3, long desc
605 #: files/debtags/vocabulary
606 msgid ""
607 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
608 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
609 " .\n"
610 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
611 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
612 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
613 " .\n"
614 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
615 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
616 msgstr ""
617
618 #. Tag: security::forensics, long desc
619 #: files/debtags/vocabulary
620 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
621 msgstr " 侵入を受けたときの事後解析ツール。"
622
623 #. Tag: devel::profiler, long desc
624 #: files/debtags/vocabulary
625 msgid " Profiling and optimization tools."
626 msgstr " プロファイリングや最適化を行うツール。"
627
628 #. Tag: devel::modelling, long desc
629 #: files/debtags/vocabulary
630 msgid ""
631 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
632 " with modelling languages like UML or OCL."
633 msgstr ""
634 " UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートす"
635 "るプログラムやライブラリ。"
636
637 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
638 #: files/debtags/vocabulary
639 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
640 msgstr ""
641
642 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
643 #: files/debtags/vocabulary
644 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
645 msgstr ""
646
647 #. Tag: devel::rcs, long desc
648 #: files/debtags/vocabulary
649 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
650 msgstr " リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
651
652 #. Tag: admin::forensics, long desc
653 #: files/debtags/vocabulary
654 msgid ""
655 " Recovering lost or damaged data.\n"
656 " This tag will be split into admin::recovery\n"
657 " and security::forensics."
658 msgstr ""
659 " 喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
660 "forensics に分割予定です。"
661
662 #. Tag: protocol::radius, long desc
663 #: files/debtags/vocabulary
664 msgid ""
665 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
666 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
667 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
668 " .\n"
669 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
670 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
671 msgstr ""
672
673 #. Tag: devel::rpc, long desc
674 #: files/debtags/vocabulary
675 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
676 msgstr " リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
677
678 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
679 #: files/debtags/vocabulary
680 msgid ""
681 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
682 " that work with a stream of network packets."
683 msgstr ""
684 " ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
685 "リームを扱うその他のツール。"
686
687 #. Tag: interface::daemon, long desc
688 #: files/debtags/vocabulary
689 msgid ""
690 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
691 " commandline."
692 msgstr ""
693 " バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
694 "はコマンドラインで提供されます。"
695
696 #. Tag: devel::runtime, long desc
697 #: files/debtags/vocabulary
698 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
699 msgstr " 様々な言語やシステムのための実行時環境。"
700
701 #. Tag: protocol::sftp, long desc
702 #: files/debtags/vocabulary
703 msgid ""
704 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
705 "exchange\n"
706 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
707 " .\n"
708 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
709 " predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than "
710 "the\n"
711 " name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH\n"
712 " channel.\n"
713 " .\n"
714 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
715 msgstr ""
716
717 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
718 #: files/debtags/vocabulary
719 msgid " Secure File Transfer Protocol"
720 msgstr " Secure File Transfer Protocol"
721
722 #. Tag: protocol::ssh, long desc
723 #: files/debtags/vocabulary
724 msgid ""
725 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
726 "can\n"
727 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
728 "secure\n"
729 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
730 "the\n"
731 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
732 "servers.\n"
733 " .\n"
734 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
735 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
736 " .\n"
737 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
738 msgstr ""
739
740 #. Tag: protocol::ssl, long desc
741 #: files/debtags/vocabulary
742 msgid ""
743 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
744 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
745 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
746 " to secure the communications channel.\n"
747 " .\n"
748 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
749 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
750 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
751 " .\n"
752 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
753 msgstr ""
754
755 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
756 #: files/debtags/vocabulary
757 msgid " Sequence analysis software."
758 msgstr " DNA 配列解析ソフトウェア。"
759
760 #. Tag: protocol::smb, long desc
761 #: files/debtags/vocabulary
762 msgid ""
763 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
764 "sharing\n"
765 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
766 "File\n"
767 " System) is a synonym for SMB\n"
768 " .\n"
769 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
770 "engineered\n"
771 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
772 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
773 " .\n"
774 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
775 " Link: http://www.samba.org/"
776 msgstr ""
777
778 #. Tag: role::shared-lib, long desc
779 #: files/debtags/vocabulary
780 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
781 msgstr " 1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
782
783 #. Tag: protocol::smtp, long desc
784 #: files/debtags/vocabulary
785 msgid ""
786 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
787 "the\n"
788 " Internet.\n"
789 " .\n"
790 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
791 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
792 "retrieved\n"
793 " via POP3 or IMAP \n"
794 " .\n"
795 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
796 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
797 msgstr ""
798
799 #. Tag: protocol::snmp, long desc
800 #: files/debtags/vocabulary
801 msgid ""
802 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
803 "suite\n"
804 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
805 " .\n"
806 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
807 " .\n"
808 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
809 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
810 msgstr ""
811
812 #. Tag: protocol::soap, long desc
813 #: files/debtags/vocabulary
814 msgid ""
815 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
816 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
817 "usually\n"
818 " sent over HTTP.\n"
819 " .\n"
820 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
821 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
822 " .\n"
823 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
824 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
825 msgstr ""
826
827 #. Tag: use::analysing, long desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid " Software for turning data into knowledge."
830 msgstr " データを知識に変えるためのソフトウェア。"
831
832 #. Tag: mail::user-agent, long desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid " Software that allows users to access e-mail."
835 msgstr " ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
836
837 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
838 #: files/debtags/vocabulary
839 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
840 msgstr " メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
841
842 #. Tag: mail::notification, long desc
843 #: files/debtags/vocabulary
844 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
845 msgstr " ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
846
847 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
848 #: files/debtags/vocabulary
849 msgid ""
850 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
851 msgstr ""
852 " システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
853 "ア。"
854
855 #. Tag: biology::peptidic, long desc
856 #: files/debtags/vocabulary
857 msgid ""
858 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
859 msgstr " アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
860
861 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
862 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
863 #: files/debtags/vocabulary
864 msgid ""
865 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
866 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
867 msgstr ""
868 " 核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフ"
869 "トウェア。"
870
871 #. Tag: field::biology:structural, long desc
872 #: files/debtags/vocabulary
873 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
874 msgstr " 3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
875
876 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
877 #: files/debtags/vocabulary
878 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
879 msgstr ""
880 " 分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
881 "ア。"
882
883 #. Tag: protocol::telnet, long desc
884 #: files/debtags/vocabulary
885 msgid ""
886 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
887 " .\n"
888 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
889 msgstr ""
890
891 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
892 #: files/debtags/vocabulary
893 msgid ""
894 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
895 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
896 " .\n"
897 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
898 msgstr ""
899
900 #. Tag: protocol::ident, long desc
901 #: files/debtags/vocabulary
902 msgid ""
903 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
904 " a network connection.\n"
905 " .\n"
906 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
907 msgstr ""
908
909 #. Tag: protocol::jabber, long desc
910 #: files/debtags/vocabulary
911 msgid ""
912 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
913 "XMPP\n"
914 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
915 "supports\n"
916 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
917 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
918 " .\n"
919 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
920 "are\n"
921 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
922 "own\n"
923 " server to connect to the Jabber network.\n"
924 " .\n"
925 " Link: http://www.jabber.org\n"
926 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
927 msgstr ""
928
929 #. Tag: protocol::lpr, long desc
930 #: files/debtags/vocabulary
931 msgid ""
932 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
933 "providing\n"
934 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
935 " .\n"
936 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
937 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
938 " .\n"
939 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
940 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
941 msgstr ""
942
943 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
944 #: files/debtags/vocabulary
945 msgid ""
946 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
947 " instant messaging network.\n"
948 " .\n"
949 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
950 "draft\n"
951 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
952 "clients\n"
953 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
954 "engineered\n"
955 " information.\n"
956 " .\n"
957 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
958 msgstr ""
959
960 #. Tag: protocol::finger, long desc
961 #: files/debtags/vocabulary
962 msgid ""
963 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
964 "extensive, \n"
965 " public information about users of a computer, such as email address, "
966 "telephone\n"
967 " numbers, full names etc.\n"
968 " .\n"
969 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
970 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
971 " .\n"
972 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
973 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
974 msgstr ""
975
976 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
977 #: files/debtags/vocabulary
978 msgid ""
979 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
980 "messaging\n"
981 " network.\n"
982 " .\n"
983 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
984 "Clients\n"
985 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
986 "engineered\n"
987 " information.\n"
988 " .\n"
989 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
990 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
991 msgstr ""
992
993 #. Tag: suite::zope, long desc
994 #: files/debtags/vocabulary
995 msgid " The Zope (web) publishing platform."
996 msgstr " Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
997
998 #. Facet: culture, long desc
999 #: files/debtags/vocabulary
1000 msgid " The culture for which the package provides special support"
1001 msgstr " パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
1002
1003 #. Facet: made-of, long desc
1004 #: files/debtags/vocabulary
1005 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1006 msgstr " パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
1007
1008 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1009 #. Tag: admin::TODO, long desc
1010 #. Tag: culture::TODO, long desc
1011 #. Tag: devel::TODO, long desc
1012 #. Tag: field::TODO, long desc
1013 #. Tag: game::TODO, long desc
1014 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1015 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1016 #. Tag: interface::TODO, long desc
1017 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1018 #. Tag: junior::TODO, long desc
1019 #. Tag: mail::TODO, long desc
1020 #. Tag: office::TODO, long desc
1021 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1022 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1023 #. Tag: scope::TODO, long desc
1024 #. Tag: role::TODO, long desc
1025 #. Tag: security::TODO, long desc
1026 #. Tag: sound::TODO, long desc
1027 #. Tag: special::TODO, long desc
1028 #. Tag: suite::TODO, long desc
1029 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1030 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1031 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1032 #. Tag: use::TODO, long desc
1033 #. Tag: web::TODO, long desc
1034 #. Tag: network::TODO, long desc
1035 #. Tag: x11::TODO, long desc
1036 #: files/debtags/vocabulary
1037 msgid ""
1038 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1039 "is\n"
1040 " missing.\n"
1041 " .\n"
1042 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1043 " where the current tag set is lacking."
1044 msgstr ""
1045 " パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
1046 "ません。\n"
1047 " .\n"
1048 " パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
1049 "グリストのメンテナに知らせてください。"
1050
1051 #. Tag: works-with::im, long desc
1052 #: files/debtags/vocabulary
1053 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1054 msgstr ""
1055 " 何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
1056 "に接続できるパッケージ。"
1057
1058 #. Tag: suite::netscape, long desc
1059 #: files/debtags/vocabulary
1060 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1061 msgstr " バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
1062
1063 #. Facet: works-with, long desc
1064 #: files/debtags/vocabulary
1065 msgid ""
1066 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1067 "people)\n"
1068 " that the package can work with."
1069 msgstr ""
1070 " これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
1071 "人々) を説明しています。"
1072
1073 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1074 #: files/debtags/vocabulary
1075 msgid ""
1076 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1077 " create many isolated compartments inside the same system."
1078 msgstr ""
1079 " このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
1080 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
1081
1082 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1083 #: files/debtags/vocabulary
1084 msgid ""
1085 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1086 "in\n"
1087 " the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: "
1088 "this\n"
1089 " should never show up."
1090 msgstr ""
1091 " このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
1092 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
1093 "ん。"
1094
1095 #. Tag: use::comparing, long desc
1096 #: files/debtags/vocabulary
1097 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1098 msgstr " 複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
1099
1100 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1101 #: files/debtags/vocabulary
1102 msgid " Tools and auto-documenters"
1103 msgstr " ツールや自動ドキュメント生成システム。"
1104
1105 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1106 #: files/debtags/vocabulary
1107 msgid ""
1108 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1109 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1110 " or DotGNU Portable.NET."
1111 msgstr ""
1112 " Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
1113 "行うためのツールやライブラリ。"
1114
1115 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1116 #: files/debtags/vocabulary
1117 msgid " Tools for designing user interfaces."
1118 msgstr " ユーザインタフェースを設計するツール。"
1119
1120 #. Tag: devel::packaging, long desc
1121 #: files/debtags/vocabulary
1122 msgid " Tools for packaging software."
1123 msgstr " ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
1124
1125 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1126 #: files/debtags/vocabulary
1127 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1128 msgstr " ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
1129
1130 #. Tag: security::integrity, long desc
1131 #: files/debtags/vocabulary
1132 msgid ""
1133 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1134 " or tools providing other means to check system integrity."
1135 msgstr ""
1136 " ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
1137 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
1138
1139 #. Tag: devel::debian, long desc
1140 #: files/debtags/vocabulary
1141 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1142 msgstr " 主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
1143
1144 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1145 #: files/debtags/vocabulary
1146 msgid ""
1147 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1148 " and used for data transport.\n"
1149 " .\n"
1150 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1151 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1152 " .\n"
1153 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1154 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. Tag: protocol::tftp, long desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid ""
1160 " Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
1161 "allows\n"
1162 " a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary uses "
1163 "is\n"
1164 " the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It is "
1165 "designed\n"
1166 " to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
1167 " .\n"
1168 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol\n"
1169 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1173 #: files/debtags/vocabulary
1174 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1175 msgstr " 無停電電源装置"
1176
1177 #. Tag: hardware::usb, long desc
1178 #: files/debtags/vocabulary
1179 msgid " Universal Serial Bus"
1180 msgstr " Universal Serial Bus"
1181
1182 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1183 #: files/debtags/vocabulary
1184 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1185 msgstr ""
1186 " このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのな"
1187 "いパッケージに使用してください。"
1188
1189 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1190 #: files/debtags/vocabulary
1191 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1192 msgstr " 生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
1193
1194 #. Tag: protocol::udp, long desc
1195 #: files/debtags/vocabulary
1196 msgid ""
1197 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1198 " and used for data transport.\n"
1199 " .\n"
1200 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1201 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1202 " .\n"
1203 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1204 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1208 #: files/debtags/vocabulary
1209 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1210 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1211
1212 #. Tag: protocol::voip, long desc
1213 #: files/debtags/vocabulary
1214 msgid ""
1215 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1216 " over the Internet.\n"
1217 " .\n"
1218 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1219 " .\n"
1220 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1225 msgid " Wave uncompressed audio format"
1226 msgstr " WAVE 非圧縮オーディオ形式"
1227
1228 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1230 msgid ""
1231 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1232 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1233 "Thus,\n"
1234 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1235 "the\n"
1236 " local file system.\n"
1237 " .\n"
1238 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1239 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. Tag: devel::web, long desc
1243 #: files/debtags/vocabulary
1244 msgid ""
1245 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1246 " tools."
1247 msgstr ""
1248 " ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツー"
1249 "ル。"
1250
1251 #. Tag: web::wiki, long desc
1252 #: files/debtags/vocabulary
1253 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1254 msgstr " Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
1255
1256 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1257 #: files/debtags/vocabulary
1258 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1259 msgstr " Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
1260
1261 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1262 #: files/debtags/vocabulary
1263 msgid ""
1264 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1265 "that\n"
1266 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1267 " .\n"
1268 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1269 "from\n"
1270 " XML-RPC.\n"
1271 " .\n"
1272 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1273 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1277 #: files/debtags/vocabulary
1278 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1279 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
1280
1281 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1282 #: files/debtags/vocabulary
1283 msgid "!Not yet tagged packages!"
1284 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
1285
1286 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1287 #: files/debtags/vocabulary
1288 #, fuzzy
1289 #| msgid "3D games"
1290 msgid "3D Games"
1291 msgstr "3D ゲーム"
1292
1293 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1294 #: files/debtags/vocabulary
1295 msgid "3D Model"
1296 msgstr "3D モデル"
1297
1298 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1299 #: files/debtags/vocabulary
1300 msgid "ACPI Power Management"
1301 msgstr "ACPI 電源管理"
1302
1303 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1304 #: files/debtags/vocabulary
1305 msgid "APM Power Management"
1306 msgstr "APM 電源管理"
1307
1308 #. Tag: protocol::atm, short desc
1309 #: files/debtags/vocabulary
1310 msgid "ATM"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. Facet: accessibility, short desc
1314 #: files/debtags/vocabulary
1315 msgid "Accessibility Support"
1316 msgstr "アクセシビリティサポート"
1317
1318 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
1319 #. Tag: admin::accounting, short desc
1320 #: files/debtags/vocabulary
1321 msgid "Accounting"
1322 msgstr "アカウント"
1323
1324 #. Tag: game::arcade, short desc
1325 #: files/debtags/vocabulary
1326 msgid "Action and Arcade"
1327 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
1328
1329 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1330 #: files/debtags/vocabulary
1331 msgid "Ada"
1332 msgstr "Ada"
1333
1334 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1335 #: files/debtags/vocabulary
1336 msgid "Ada Development"
1337 msgstr "Ada での開発"
1338
1339 #. Tag: game::adventure, short desc
1340 #: files/debtags/vocabulary
1341 msgid "Adventure"
1342 msgstr "アドベンチャーゲーム"
1343
1344 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1345 #: files/debtags/vocabulary
1346 msgid "Afrikaans"
1347 msgstr "アフリカーンス語"
1348
1349 #. Tag: use::analysing, short desc
1350 #: files/debtags/vocabulary
1351 msgid "Analysing"
1352 msgstr "解析"
1353
1354 #. Tag: security::antivirus, short desc
1355 #: files/debtags/vocabulary
1356 msgid "Anti-Virus"
1357 msgstr "アンチウイルス"
1358
1359 #. Tag: suite::apache, short desc
1360 #: files/debtags/vocabulary
1361 msgid "Apache"
1362 msgstr "Apache"
1363
1364 #. Tag: x11::applet, short desc
1365 #: files/debtags/vocabulary
1366 msgid "Applet"
1367 msgstr "アプレット"
1368
1369 #. Tag: scope::application, short desc
1370 #. Tag: web::application, short desc
1371 #. Tag: x11::application, short desc
1372 #: files/debtags/vocabulary
1373 msgid "Application"
1374 msgstr "アプリケーション"
1375
1376 #. Tag: role::app-data, short desc
1377 #: files/debtags/vocabulary
1378 msgid "Application Data"
1379 msgstr "アプリケーションデータ"
1380
1381 #. Tag: web::appserver, short desc
1382 #: files/debtags/vocabulary
1383 msgid "Application Server"
1384 msgstr "アプリケーションサーバ"
1385
1386 #. Facet: suite, short desc
1387 #: files/debtags/vocabulary
1388 msgid "Application Suite"
1389 msgstr "アプリケーションスイート"
1390
1391 #. Tag: culture::arabic, short desc
1392 #: files/debtags/vocabulary
1393 msgid "Arabic"
1394 msgstr "アラビア語"
1395
1396 #. Tag: junior::arcade, short desc
1397 #: files/debtags/vocabulary
1398 #, fuzzy
1399 #| msgid "Arcade games"
1400 msgid "Arcade Games"
1401 msgstr "アーケードゲーム"
1402
1403 #. Tag: works-with::archive, short desc
1404 #: files/debtags/vocabulary
1405 msgid "Archive"
1406 msgstr "アーカイブ"
1407
1408 #. Tag: field::arts, short desc
1409 #: files/debtags/vocabulary
1410 msgid "Arts"
1411 msgstr "芸術"
1412
1413 #. Tag: field::astronomy, short desc
1414 #: files/debtags/vocabulary
1415 msgid "Astronomy"
1416 msgstr "天文学"
1417
1418 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1419 #: files/debtags/vocabulary
1420 msgid "Athena Widgets"
1421 msgstr "Athena ウィジェット"
1422
1423 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1424 #. Tag: works-with::audio, short desc
1425 #: files/debtags/vocabulary
1426 msgid "Audio"
1427 msgstr "音声"
1428
1429 #. Tag: security::authentication, short desc
1430 #: files/debtags/vocabulary
1431 msgid "Authentication"
1432 msgstr "認証"
1433
1434 #. Tag: admin::automation, short desc
1435 #: files/debtags/vocabulary
1436 #, fuzzy
1437 #| msgid "Automation and scheduling"
1438 msgid "Automation and Scheduling"
1439 msgstr "自動化やスケジューリング"
1440
1441 #. Tag: field::aviation, short desc
1442 #: files/debtags/vocabulary
1443 msgid "Aviation"
1444 msgstr "航空学"
1445
1446 #. Tag: admin::backup, short desc
1447 #: files/debtags/vocabulary
1448 msgid "Backup and Restoration"
1449 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
1450
1451 #. Tag: culture::basque, short desc
1452 #: files/debtags/vocabulary
1453 msgid "Basque"
1454 msgstr "バスク語"
1455
1456 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1457 #: files/debtags/vocabulary
1458 msgid "Benchmarking"
1459 msgstr "ベンチマーク"
1460
1461 #. Tag: culture::bengali, short desc
1462 #: files/debtags/vocabulary
1463 msgid "Bengali"
1464 msgstr "ベンガル語"
1465
1466 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1467 #: files/debtags/vocabulary
1468 msgid "BibTeX"
1469 msgstr "BibTeX"
1470
1471 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1472 #: files/debtags/vocabulary
1473 msgid "Bioinformatics"
1474 msgstr "バイオインフォマティクス"
1475
1476 #. Facet: biology, short desc
1477 #. Tag: field::biology, short desc
1478 #: files/debtags/vocabulary
1479 msgid "Biology"
1480 msgstr "生物学"
1481
1482 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1483 #: files/debtags/vocabulary
1484 msgid "BitTorrent"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. Tag: web::blog, short desc
1488 #: files/debtags/vocabulary
1489 msgid "Blog Software"
1490 msgstr "ブログソフトウェア"
1491
1492 #. Tag: game::board, short desc
1493 #: files/debtags/vocabulary
1494 msgid "Board"
1495 msgstr "ボードゲーム"
1496
1497 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1498 #: files/debtags/vocabulary
1499 msgid "Bosnian"
1500 msgstr "ボスニア語"
1501
1502 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1503 #: files/debtags/vocabulary
1504 msgid "Brazilian"
1505 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1506
1507 #. Tag: web::browser, short desc
1508 #: files/debtags/vocabulary
1509 msgid "Browser"
1510 msgstr "ブラウザ"
1511
1512 #. Tag: use::browsing, short desc
1513 #: files/debtags/vocabulary
1514 msgid "Browsing"
1515 msgstr "閲覧"
1516
1517 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1518 #: files/debtags/vocabulary
1519 msgid "Bug Tracking"
1520 msgstr "バグ追跡"
1521
1522 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1523 #: files/debtags/vocabulary
1524 msgid "Bugs or Issues"
1525 msgstr "バグや問題点"
1526
1527 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1528 #: files/debtags/vocabulary
1529 msgid "Build Tool"
1530 msgstr "ビルドツール"
1531
1532 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1533 #: files/debtags/vocabulary
1534 msgid "Bulgarian"
1535 msgstr "ブルガリア語"
1536
1537 #. Tag: bbs, short desc
1538 #: files/debtags/vocabulary
1539 msgid "Bulletin Board Systems"
1540 msgstr ""
1541
1542 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1543 #: files/debtags/vocabulary
1544 msgid "C"
1545 msgstr "C"
1546
1547 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1548 #: files/debtags/vocabulary
1549 msgid "C Development"
1550 msgstr "C での開発"
1551
1552 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1553 #: files/debtags/vocabulary
1554 msgid "C#"
1555 msgstr "C#"
1556
1557 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1558 #: files/debtags/vocabulary
1559 msgid "C# Development"
1560 msgstr "C# での開発"
1561
1562 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1563 #: files/debtags/vocabulary
1564 msgid "C++"
1565 msgstr "C++"
1566
1567 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1568 #: files/debtags/vocabulary
1569 msgid "C++ Development"
1570 msgstr "C++ での開発"
1571
1572 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1573 #: files/debtags/vocabulary
1574 msgid "CD"
1575 msgstr "CD"
1576
1577 #. Tag: web::cgi, short desc
1578 #: files/debtags/vocabulary
1579 msgid "CGI"
1580 msgstr "CGI"
1581
1582 #. Tag: protocol::corba, short desc
1583 #: files/debtags/vocabulary
1584 msgid "CORBA"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. Tag: numerical, short desc
1588 #: files/debtags/vocabulary
1589 msgid "Calculation and Numerical Computation"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. Tag: game::card, short desc
1593 #: files/debtags/vocabulary
1594 msgid "Card"
1595 msgstr "カードゲーム"
1596
1597 #. Tag: culture::catalan, short desc
1598 #: files/debtags/vocabulary
1599 msgid "Catalan"
1600 msgstr "カタルーニャ語"
1601
1602 #. Tag: use::chatting, short desc
1603 #: files/debtags/vocabulary
1604 msgid "Chatting"
1605 msgstr "おしゃべり (チャット)"
1606
1607 #. Tag: use::checking, short desc
1608 #: files/debtags/vocabulary
1609 msgid "Checking"
1610 msgstr "検査"
1611
1612 #. Tag: field::chemistry, short desc
1613 #: files/debtags/vocabulary
1614 msgid "Chemistry"
1615 msgstr "化学"
1616
1617 #. Tag: game::board:chess, short desc
1618 #: files/debtags/vocabulary
1619 msgid "Chess"
1620 msgstr "チェス"
1621
1622 #. Tag: culture::chinese, short desc
1623 #: files/debtags/vocabulary
1624 msgid "Chinese"
1625 msgstr "中国語"
1626
1627 #. Tag: network::client, short desc
1628 #: files/debtags/vocabulary
1629 msgid "Client"
1630 msgstr "クライアント"
1631
1632 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1633 #: files/debtags/vocabulary
1634 msgid "Clustal/ALN"
1635 msgstr "Clustal/ALN"
1636
1637 #. Tag: admin::cluster, short desc
1638 #: files/debtags/vocabulary
1639 msgid "Clustering"
1640 msgstr "クラスタリング"
1641
1642 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1643 #: files/debtags/vocabulary
1644 msgid "Code Generation"
1645 msgstr "コード生成"
1646
1647 #. Tag: interface::commandline, short desc
1648 #: files/debtags/vocabulary
1649 msgid "Command Line"
1650 msgstr "コマンドライン"
1651
1652 #. Tag: interface::shell, short desc
1653 #: files/debtags/vocabulary
1654 msgid "Command Shell"
1655 msgstr "コマンドシェル"
1656
1657 #. Tag: use::comparing, short desc
1658 #: files/debtags/vocabulary
1659 msgid "Comparing"
1660 msgstr "比較"
1661
1662 #. Tag: devel::compiler, short desc
1663 #: files/debtags/vocabulary
1664 msgid "Compiler"
1665 msgstr "コンパイラ"
1666
1667 #. Tag: use::compressing, short desc
1668 #: files/debtags/vocabulary
1669 msgid "Compressing"
1670 msgstr "圧縮"
1671
1672 #. Tag: sound::compression, short desc
1673 #: files/debtags/vocabulary
1674 msgid "Compression"
1675 msgstr "圧縮"
1676
1677 #. Tag: use::configuring, short desc
1678 #. Tag: network::configuration, short desc
1679 #: files/debtags/vocabulary
1680 msgid "Configuration"
1681 msgstr "設定"
1682
1683 #. Tag: admin::configuring, short desc
1684 #: files/debtags/vocabulary
1685 msgid "Configuration Tool"
1686 msgstr "設定ツール"
1687
1688 #. Tag: interface::svga, short desc
1689 #: files/debtags/vocabulary
1690 msgid "Console SVGA"
1691 msgstr "コンソール SVGA"
1692
1693 #. Tag: web::cms, short desc
1694 #: files/debtags/vocabulary
1695 msgid "Content Management (CMS)"
1696 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
1697
1698 #. Tag: culture::croatian, short desc
1699 #: files/debtags/vocabulary
1700 msgid "Croatian"
1701 msgstr "クロアチア語"
1702
1703 #. Tag: security::cryptography, short desc
1704 #: files/debtags/vocabulary
1705 msgid "Cryptography"
1706 msgstr "暗号"
1707
1708 #. Facet: culture, short desc
1709 #: files/debtags/vocabulary
1710 msgid "Culture"
1711 msgstr "文化"
1712
1713 #. Tag: culture::czech, short desc
1714 #: files/debtags/vocabulary
1715 msgid "Czech"
1716 msgstr "チェコ語"
1717
1718 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1719 #: files/debtags/vocabulary
1720 msgid "DHCP"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. Tag: protocol::dns, short desc
1724 #: files/debtags/vocabulary
1725 msgid "DNS"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1729 #: files/debtags/vocabulary
1730 msgid "DVD"
1731 msgstr "DVD"
1732
1733 #. Tag: interface::daemon, short desc
1734 #: files/debtags/vocabulary
1735 msgid "Daemon"
1736 msgstr "デーモン"
1737
1738 #. Tag: culture::danish, short desc
1739 #: files/debtags/vocabulary
1740 msgid "Danish"
1741 msgstr "デンマーク語"
1742
1743 #. Tag: use::converting, short desc
1744 #: files/debtags/vocabulary
1745 msgid "Data Conversion"
1746 msgstr "データの変換"
1747
1748 #. Tag: data-exchange, short desc
1749 #: files/debtags/vocabulary
1750 msgid "Data Exchange"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. Tag: use::organizing, short desc
1754 #: files/debtags/vocabulary
1755 msgid "Data Organisation"
1756 msgstr "データの編成"
1757
1758 #. Tag: admin::recovery, short desc
1759 #: files/debtags/vocabulary
1760 #, fuzzy
1761 #| msgid "Data recovery"
1762 msgid "Data Recovery"
1763 msgstr "データ復旧"
1764
1765 #. Tag: use::viewing, short desc
1766 #: files/debtags/vocabulary
1767 msgid "Data Visualization"
1768 msgstr "データの可視化"
1769
1770 #. Tag: works-with::db, short desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1772 msgid "Databases"
1773 msgstr "データベース"
1774
1775 #. Tag: devel::debian, short desc
1776 #. Tag: suite::debian, short desc
1777 #: files/debtags/vocabulary
1778 msgid "Debian"
1779 msgstr "Debian"
1780
1781 #. Tag: devel::debugger, short desc
1782 #: files/debtags/vocabulary
1783 msgid "Debugging"
1784 msgstr "デバッグ"
1785
1786 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1787 #: files/debtags/vocabulary
1788 msgid "Debugging symbols"
1789 msgstr "デバッグシンボル"
1790
1791 #. Tag: game::demos, short desc
1792 #: files/debtags/vocabulary
1793 msgid "Demo"
1794 msgstr "デモ"
1795
1796 #. Tag: desktop, short desc
1797 #: files/debtags/vocabulary
1798 msgid "Desktop Environment"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1802 #: files/debtags/vocabulary
1803 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1804 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
1805
1806 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1807 #: files/debtags/vocabulary
1808 msgid "Development Library"
1809 msgstr "開発ライブラリ"
1810
1811 #. Tag: use::dialing, short desc
1812 #: files/debtags/vocabulary
1813 msgid "Dialup Access"
1814 msgstr "ダイアルアップ接続"
1815
1816 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1817 #: files/debtags/vocabulary
1818 msgid "Dictionaries"
1819 msgstr "辞書"
1820
1821 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1822 #: files/debtags/vocabulary
1823 msgid "Dictionary"
1824 msgstr "辞書"
1825
1826 #. Tag: hardware::camera, short desc
1827 #: files/debtags/vocabulary
1828 msgid "Digital Camera"
1829 msgstr "デジタルカメラ"
1830
1831 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1832 #: files/debtags/vocabulary
1833 msgid "DocBook"
1834 msgstr "DocBook"
1835
1836 #. Tag: devel::doc, short desc
1837 #. Tag: role::documentation, short desc
1838 #: files/debtags/vocabulary
1839 msgid "Documentation"
1840 msgstr "ドキュメント"
1841
1842 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1843 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1844 #: files/debtags/vocabulary
1845 #, fuzzy
1846 #| msgid "Documentation in Info format"
1847 msgid "Documentation in Info Format"
1848 msgstr "Info 形式のドキュメント"
1849
1850 #. Tag: use::downloading, short desc
1851 #: files/debtags/vocabulary
1852 msgid "Downloading"
1853 msgstr "ダウンロード"
1854
1855 #. Tag: role::dummy, short desc
1856 #: files/debtags/vocabulary
1857 msgid "Dummy Package"
1858 msgstr "ダミーパッケージ"
1859
1860 #. Tag: culture::dutch, short desc
1861 #: files/debtags/vocabulary
1862 msgid "Dutch"
1863 msgstr "オランダ語"
1864
1865 #. Tag: web::commerce, short desc
1866 #: files/debtags/vocabulary
1867 msgid "E-commerce"
1868 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
1869
1870 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1871 #: files/debtags/vocabulary
1872 msgid "ECMA CLI"
1873 msgstr "ECMA CLI"
1874
1875 #. Tag: biology::emboss, short desc
1876 #: files/debtags/vocabulary
1877 msgid "EMBOSS"
1878 msgstr "EMBOSS"
1879
1880 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1881 #: files/debtags/vocabulary
1882 msgid "Eclipse"
1883 msgstr "Eclipse"
1884
1885 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1886 #: files/debtags/vocabulary
1887 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1888 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
1889
1890 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1891 #: files/debtags/vocabulary
1892 msgid "Ecmascript/Javascript"
1893 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1894
1895 #. Tag: use::editing, short desc
1896 #: files/debtags/vocabulary
1897 msgid "Editing"
1898 msgstr "編集"
1899
1900 #. Facet: mail, short desc
1901 #: files/debtags/vocabulary
1902 msgid "Electronic Mail"
1903 msgstr "電子メール"
1904
1905 #. Tag: field::electronics, short desc
1906 #: files/debtags/vocabulary
1907 msgid "Electronics"
1908 msgstr "電子工学"
1909
1910 #. Tag: suite::emacs, short desc
1911 #: files/debtags/vocabulary
1912 msgid "Emacs"
1913 msgstr "Emacs"
1914
1915 #. Tag: works-with::mail, short desc
1916 #: files/debtags/vocabulary
1917 msgid "Email"
1918 msgstr "電子メール"
1919
1920 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1921 #: files/debtags/vocabulary
1922 msgid "Embedded"
1923 msgstr "組み込み"
1924
1925 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1926 #: files/debtags/vocabulary
1927 msgid "Emulation"
1928 msgstr "エミュレーション"
1929
1930 #. Tag: use::entertaining, short desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1932 msgid "Entertaining"
1933 msgstr "娯楽"
1934
1935 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1937 msgid "Esperanto"
1938 msgstr "エスペラント語"
1939
1940 #. Tag: culture::estonian, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgid "Estonian"
1943 msgstr "エストニア語"
1944
1945 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "Ethernet"
1948 msgstr ""
1949
1950 #. Tag: devel::examples, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1952 msgid "Examples"
1953 msgstr "サンプル"
1954
1955 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "FLTK"
1958 msgstr "FLTK"
1959
1960 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1961 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1962 #: files/debtags/vocabulary
1963 msgid "FTP"
1964 msgstr "FTP"
1965
1966 #. Tag: culture::faroese, short desc
1967 #: files/debtags/vocabulary
1968 msgid "Faroese"
1969 msgstr "フェロー語"
1970
1971 #. Tag: culture::farsi, short desc
1972 #: files/debtags/vocabulary
1973 msgid "Farsi"
1974 msgstr "ペルシア語"
1975
1976 #. Tag: works-with::fax, short desc
1977 #: files/debtags/vocabulary
1978 msgid "Faxes"
1979 msgstr "FAX"
1980
1981 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1982 #: files/debtags/vocabulary
1983 msgid "FidoNet"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. Facet: field, short desc
1987 #: files/debtags/vocabulary
1988 msgid "Field"
1989 msgstr "分野"
1990
1991 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1992 #: files/debtags/vocabulary
1993 msgid "File Distribution"
1994 msgstr "ファイル配布"
1995
1996 #. Tag: file-formats, short desc
1997 #: files/debtags/vocabulary
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid "File Transfer"
2000 msgid "File Formats"
2001 msgstr "ファイル転送"
2002
2003 #. Tag: security::integrity, short desc
2004 #: files/debtags/vocabulary
2005 msgid "File Integrity"
2006 msgstr "ファイル整合性"
2007
2008 #. Facet: filetransfer, short desc
2009 #: files/debtags/vocabulary
2010 msgid "File Transfer"
2011 msgstr "ファイル転送"
2012
2013 #. Tag: works-with::file, short desc
2014 #: files/debtags/vocabulary
2015 msgid "Files"
2016 msgstr "ファイル"
2017
2018 #. Tag: admin::filesystem, short desc
2019 #: files/debtags/vocabulary
2020 msgid "Filesystem Tool"
2021 msgstr "ファイルシステムツール"
2022
2023 #. Tag: use::filtering, short desc
2024 #: files/debtags/vocabulary
2025 msgid "Filtering"
2026 msgstr "フィルタリング"
2027
2028 #. Tag: mail::filters, short desc
2029 #: files/debtags/vocabulary
2030 msgid "Filters"
2031 msgstr "フィルタ"
2032
2033 #. Tag: office::finance, short desc
2034 #: files/debtags/vocabulary
2035 msgid "Finance"
2036 msgstr "財務"
2037
2038 #. Tag: field::finance, short desc
2039 #: files/debtags/vocabulary
2040 msgid "Financial"
2041 msgstr "金融"
2042
2043 #. Tag: protocol::finger, short desc
2044 #: files/debtags/vocabulary
2045 msgid "Finger"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. Tag: culture::finnish, short desc
2049 #: files/debtags/vocabulary
2050 msgid "Finnish"
2051 msgstr "フィンランド語"
2052
2053 #. Tag: security::firewall, short desc
2054 #. Tag: network::firewall, short desc
2055 #: files/debtags/vocabulary
2056 msgid "Firewall"
2057 msgstr "ファイアーウォール"
2058
2059 #. Tag: game::fps, short desc
2060 #: files/debtags/vocabulary
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "First person shooter"
2063 msgid "First Person Shooter"
2064 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
2065
2066 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2067 #: files/debtags/vocabulary
2068 #, fuzzy
2069 #| msgid "Floppy disk"
2070 msgid "Floppy Disk"
2071 msgstr "フロッピーディスク"
2072
2073 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2074 #. Tag: x11::font, short desc
2075 #: files/debtags/vocabulary
2076 msgid "Font"
2077 msgstr "フォント"
2078
2079 #. Tag: works-with::font, short desc
2080 #: files/debtags/vocabulary
2081 msgid "Fonts"
2082 msgstr "フォント"
2083
2084 #. Tag: foreignos, short desc
2085 #: files/debtags/vocabulary
2086 msgid "Foreign OS and Hardware"
2087 msgstr ""
2088
2089 #. Tag: security::forensics, short desc
2090 #: files/debtags/vocabulary
2091 msgid "Forensics"
2092 msgstr "フォレンジック"
2093
2094 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
2095 #. Tag: admin::forensics, short desc
2096 #: files/debtags/vocabulary
2097 msgid "Forensics and Recovery"
2098 msgstr "フォレンジックと復旧"
2099
2100 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2101 #: files/debtags/vocabulary
2102 msgid "Fortran"
2103 msgstr "Fortran"
2104
2105 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2106 #: files/debtags/vocabulary
2107 msgid "Fortran Development"
2108 msgstr "Fortran での開発"
2109
2110 #. Tag: web::forum, short desc
2111 #: files/debtags/vocabulary
2112 msgid "Forum"
2113 msgstr "フォーラム"
2114
2115 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2116 #: files/debtags/vocabulary
2117 msgid "Framebuffer"
2118 msgstr "フレームバッファ"
2119
2120 #. Tag: culture::french, short desc
2121 #: files/debtags/vocabulary
2122 msgid "French"
2123 msgstr "フランス語"
2124
2125 #. Tag: suite::gforge, short desc
2126 #: files/debtags/vocabulary
2127 msgid "GForge"
2128 msgstr "GForge"
2129
2130 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2131 #: files/debtags/vocabulary
2132 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2133 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
2134
2135 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2136 #: files/debtags/vocabulary
2137 msgid "GKrellM Monitors"
2138 msgstr "GKrellM モニタ"
2139
2140 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2141 #: files/debtags/vocabulary
2142 msgid "GLUT"
2143 msgstr "GLUT"
2144
2145 #. Tag: suite::gnome, short desc
2146 #: files/debtags/vocabulary
2147 msgid "GNOME"
2148 msgstr "GNOME"
2149
2150 #. Tag: suite::gnu, short desc
2151 #: files/debtags/vocabulary
2152 msgid "GNU"
2153 msgstr "GNU"
2154
2155 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2156 #: files/debtags/vocabulary
2157 msgid "GNU Octave Development"
2158 msgstr "GNU Octave での開発"
2159
2160 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2161 #: files/debtags/vocabulary
2162 msgid "GNU R"
2163 msgstr "GNU R"
2164
2165 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2166 #: files/debtags/vocabulary
2167 msgid "GNU R Development"
2168 msgstr "GNU R での開発"
2169
2170 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2171 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2172 #: files/debtags/vocabulary
2173 msgid "GNUstep"
2174 msgstr "GNUstep"
2175
2176 #. Tag: suite::gpe, short desc
2177 #: files/debtags/vocabulary
2178 msgid "GPE"
2179 msgstr "GPE"
2180
2181 #. Tag: hardware::gps, short desc
2182 #: files/debtags/vocabulary
2183 #, fuzzy
2184 #| msgid "GPE"
2185 msgid "GPS"
2186 msgstr "GPE"
2187
2188 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2189 #: files/debtags/vocabulary
2190 msgid "GTK"
2191 msgstr "GTK"
2192
2193 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2194 #: files/debtags/vocabulary
2195 msgid "Gadu-Gadu"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2199 #: files/debtags/vocabulary
2200 msgid "Game Playing"
2201 msgstr "ゲームのプレー"
2202
2203 #. Facet: game, short desc
2204 #: files/debtags/vocabulary
2205 msgid "Games and Amusement"
2206 msgstr "ゲームや娯楽"
2207
2208 #. Tag: field::genealogy, short desc
2209 #: files/debtags/vocabulary
2210 msgid "Genealogy"
2211 msgstr "系図学"
2212
2213 #. Tag: field::geography, short desc
2214 #: files/debtags/vocabulary
2215 msgid "Geography"
2216 msgstr "地理学"
2217
2218 #. Tag: field::geology, short desc
2219 #: files/debtags/vocabulary
2220 msgid "Geology"
2221 msgstr "地質学"
2222
2223 #. Tag: culture::german, short desc
2224 #: files/debtags/vocabulary
2225 msgid "German"
2226 msgstr "ドイツ語"
2227
2228 #. Tag: hardware::video, short desc
2229 #: files/debtags/vocabulary
2230 msgid "Graphics and Video"
2231 msgstr "画像・映像"
2232
2233 #. Tag: culture::greek, short desc
2234 #: files/debtags/vocabulary
2235 msgid "Greek"
2236 msgstr "ギリシャ語"
2237
2238 #. Tag: office::groupware, short desc
2239 #: files/debtags/vocabulary
2240 msgid "Groupware"
2241 msgstr "グループウェア"
2242
2243 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2244 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2245 #: files/debtags/vocabulary
2246 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2247 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
2248
2249 #. Tag: protocol::http, short desc
2250 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2251 #: files/debtags/vocabulary
2252 msgid "HTTP"
2253 msgstr "HTTP"
2254
2255 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2256 #: files/debtags/vocabulary
2257 msgid "Ham Radio"
2258 msgstr "アマチュア無線"
2259
2260 #. Tag: hardware::detection, short desc
2261 #: files/debtags/vocabulary
2262 #, fuzzy
2263 #| msgid "Hardware detection"
2264 msgid "Hardware Detection"
2265 msgstr "ハードウェア検出"
2266
2267 #. Tag: use::driver, short desc
2268 #: files/debtags/vocabulary
2269 msgid "Hardware Driver"
2270 msgstr "ハードウェアドライバ"
2271
2272 #. Facet: hardware, short desc
2273 #: files/debtags/vocabulary
2274 msgid "Hardware Enablement"
2275 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
2276
2277 #. Tag: admin::hardware, short desc
2278 #: files/debtags/vocabulary
2279 msgid "Hardware Support"
2280 msgstr "ハードウェアサポート"
2281
2282 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2283 #: files/debtags/vocabulary
2284 msgid "Haskell"
2285 msgstr "Haskell"
2286
2287 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2288 #: files/debtags/vocabulary
2289 msgid "Haskell Development"
2290 msgstr "Haskell での開発"
2291
2292 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2293 #: files/debtags/vocabulary
2294 msgid "Hebrew"
2295 msgstr "ヘブライ語"
2296
2297 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2298 #: files/debtags/vocabulary
2299 msgid "High Availability"
2300 msgstr "高可用性"
2301
2302 #. Tag: culture::hindi, short desc
2303 #: files/debtags/vocabulary
2304 msgid "Hindi"
2305 msgstr "ヒンディー語"
2306
2307 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2308 #: files/debtags/vocabulary
2309 msgid "Hungarian"
2310 msgstr "ハンガリー語"
2311
2312 #. Tag: devel::ide, short desc
2313 #: files/debtags/vocabulary
2314 msgid "IDE"
2315 msgstr "IDE"
2316
2317 #. Tag: protocol::imap, short desc
2318 #: files/debtags/vocabulary
2319 msgid "IMAP"
2320 msgstr ""
2321
2322 #. Tag: mail::imap, short desc
2323 #: files/debtags/vocabulary
2324 msgid "IMAP Protocol"
2325 msgstr "IMAP プロトコル"
2326
2327 #. Tag: protocol::ip, short desc
2328 #: files/debtags/vocabulary
2329 msgid "IP"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. Tag: net, short desc
2333 #: files/debtags/vocabulary
2334 msgid "IP Networking"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. Tag: protocols, short desc
2338 #: files/debtags/vocabulary
2339 msgid "IP protocol support"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2343 #: files/debtags/vocabulary
2344 msgid "IPv6"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. Tag: protocol::irc, short desc
2348 #: files/debtags/vocabulary
2349 msgid "IRC"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2353 #: files/debtags/vocabulary
2354 msgid "IRC DCC"
2355 msgstr "IRC DCC"
2356
2357 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2358 #: files/debtags/vocabulary
2359 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2360 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
2361
2362 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2363 #: files/debtags/vocabulary
2364 msgid "Icelandic"
2365 msgstr "アイスランド語"
2366
2367 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2368 #: files/debtags/vocabulary
2369 msgid "Icons"
2370 msgstr "アイコン"
2371
2372 #. Tag: protocol::ident, short desc
2373 #: files/debtags/vocabulary
2374 msgid "Ident"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. Tag: works-with::image, short desc
2378 #: files/debtags/vocabulary
2379 msgid "Image"
2380 msgstr "画像"
2381
2382 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2383 #: files/debtags/vocabulary
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "Image-scanning hardware"
2386 msgid "Image-scanning Hardware"
2387 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
2388
2389 #. Facet: implemented-in, short desc
2390 #: files/debtags/vocabulary
2391 msgid "Implemented in"
2392 msgstr "実装言語"
2393
2394 #. Tag: hardware::input, short desc
2395 #: files/debtags/vocabulary
2396 msgid "Input Devices"
2397 msgstr "入力装置"
2398
2399 #. Tag: accessibility::input, short desc
2400 #: files/debtags/vocabulary
2401 msgid "Input Systems"
2402 msgstr "入力システム"
2403
2404 #. Tag: works-with::im, short desc
2405 #: files/debtags/vocabulary
2406 msgid "Instant Messages"
2407 msgstr "インスタントメッセージ"
2408
2409 #. Facet: uitoolkit, short desc
2410 #: files/debtags/vocabulary
2411 msgid "Interface Toolkit"
2412 msgstr "インタフェースツールキット"
2413
2414 #. Tag: devel::i18n, short desc
2415 #: files/debtags/vocabulary
2416 msgid "Internationalization"
2417 msgstr "国際化"
2418
2419 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2420 #: files/debtags/vocabulary
2421 msgid "Interpreter"
2422 msgstr "インタプリタ"
2423
2424 #. Tag: security::ids, short desc
2425 #: files/debtags/vocabulary
2426 msgid "Intrusion Detection"
2427 msgstr "侵入検出"
2428
2429 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2430 #: files/debtags/vocabulary
2431 msgid "Invalid tag"
2432 msgstr "不正なタグ"
2433
2434 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
2435 #. Tag: culture::irish, short desc
2436 #: files/debtags/vocabulary
2437 msgid "Irish (Gaeilge)"
2438 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
2439
2440 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2441 #: files/debtags/vocabulary
2442 #, fuzzy
2443 #| msgid "Issue tracker"
2444 msgid "Issue Tracker"
2445 msgstr "問題追跡システム"
2446
2447 #. Tag: culture::italian, short desc
2448 #: files/debtags/vocabulary
2449 msgid "Italian"
2450 msgstr "イタリア語"
2451
2452 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2453 #: files/debtags/vocabulary
2454 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2455 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
2456
2457 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2458 #: files/debtags/vocabulary
2459 msgid "Jabber"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. Tag: culture::japanese, short desc
2463 #: files/debtags/vocabulary
2464 msgid "Japanese"
2465 msgstr "日本語"
2466
2467 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2468 #: files/debtags/vocabulary
2469 msgid "Java"
2470 msgstr "Java"
2471
2472 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2473 #: files/debtags/vocabulary
2474 msgid "Java Development"
2475 msgstr "Java での開発"
2476
2477 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2478 #: files/debtags/vocabulary
2479 msgid "Joystick"
2480 msgstr "ジョイスティック"
2481
2482 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2483 #: files/debtags/vocabulary
2484 msgid "Joystick (legacy)"
2485 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
2486
2487 #. Facet: junior, short desc
2488 #: files/debtags/vocabulary
2489 msgid "Junior Applications"
2490 msgstr "子供向けアプリケーション"
2491
2492 #. Tag: suite::kde, short desc
2493 #: files/debtags/vocabulary
2494 msgid "KDE"
2495 msgstr "KDE"
2496
2497 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2498 #: files/debtags/vocabulary
2499 msgid "Kerberos"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. Tag: role::kernel, short desc
2503 #: files/debtags/vocabulary
2504 #, fuzzy
2505 #| msgid "Kernel and modules"
2506 msgid "Kernel and Modules"
2507 msgstr "カーネルやモジュール"
2508
2509 #. Tag: admin::kernel, short desc
2510 #: files/debtags/vocabulary
2511 msgid "Kernel or Modules"
2512 msgstr "カーネルやモジュール"
2513
2514 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2515 #: files/debtags/vocabulary
2516 msgid "Keyboard"
2517 msgstr "キーボード"
2518
2519 #. Tag: culture::korean, short desc
2520 #: files/debtags/vocabulary
2521 msgid "Korean"
2522 msgstr "韓国語"
2523
2524 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2525 #: files/debtags/vocabulary
2526 msgid "LDAP"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2530 #: files/debtags/vocabulary
2531 msgid "LDIF"
2532 msgstr "LDIF"
2533
2534 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2535 #: files/debtags/vocabulary
2536 msgid "LPR"
2537 msgstr ""
2538
2539 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2540 #: files/debtags/vocabulary
2541 msgid "Laptop"
2542 msgstr "ラップトップ"
2543
2544 #. Tag: use::learning, short desc
2545 #: files/debtags/vocabulary
2546 msgid "Learning"
2547 msgstr "学習"
2548
2549 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2550 #: files/debtags/vocabulary
2551 msgid "Lesstif/Motif"
2552 msgstr "Lesstif/Motif"
2553
2554 #. Tag: devel::library, short desc
2555 #: files/debtags/vocabulary
2556 msgid "Libraries"
2557 msgstr "ライブラリ"
2558
2559 #. Tag: x11::library, short desc
2560 #: files/debtags/vocabulary
2561 msgid "Library"
2562 msgstr "ライブラリ"
2563
2564 #. Tag: field::linguistics, short desc
2565 #: files/debtags/vocabulary
2566 msgid "Linguistics"
2567 msgstr "言語学"
2568
2569 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2570 #: files/debtags/vocabulary
2571 msgid "Lisp"
2572 msgstr "Lisp"
2573
2574 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2575 #: files/debtags/vocabulary
2576 msgid "Lisp Development"
2577 msgstr "Lisp での開発"
2578
2579 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2580 #: files/debtags/vocabulary
2581 msgid "Literate Programming"
2582 msgstr "文芸的プログラミング"
2583
2584 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2585 #: files/debtags/vocabulary
2586 msgid "Load Balancing"
2587 msgstr "ロードバランシング"
2588
2589 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "Log Analyzer"
2592 msgstr "ログ解析"
2593
2594 #. Tag: admin::logging, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2596 msgid "Logging"
2597 msgstr "ログ"
2598
2599 #. Tag: admin::login, short desc
2600 #. Tag: use::login, short desc
2601 #: files/debtags/vocabulary
2602 msgid "Login"
2603 msgstr "ログイン"
2604
2605 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2606 #: files/debtags/vocabulary
2607 msgid "Login Manager"
2608 msgstr "ログインマネージャ"
2609
2610 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2611 #: files/debtags/vocabulary
2612 msgid "Lua"
2613 msgstr "Lua"
2614
2615 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2616 #: files/debtags/vocabulary
2617 msgid "Lua Development"
2618 msgstr "Lua での開発"
2619
2620 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2621 #: files/debtags/vocabulary
2622 msgid "MIDI Sequencing"
2623 msgstr "MIDI シーケンサ"
2624
2625 #. Tag: sound::midi, short desc
2626 #: files/debtags/vocabulary
2627 msgid "MIDI Software"
2628 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2629
2630 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2631 #: files/debtags/vocabulary
2632 msgid "ML"
2633 msgstr "ML"
2634
2635 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2636 #: files/debtags/vocabulary
2637 msgid "ML Development"
2638 msgstr "ML での開発"
2639
2640 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2641 #: files/debtags/vocabulary
2642 msgid "MP3 Audio"
2643 msgstr "MP3 音声"
2644
2645 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2646 #: files/debtags/vocabulary
2647 msgid "MS RIFF Audio"
2648 msgstr "MS RIFF 音声"
2649
2650 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2651 #: files/debtags/vocabulary
2652 msgid "MSN Messenger"
2653 msgstr ""
2654
2655 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2656 #: files/debtags/vocabulary
2657 msgid "Machine Code"
2658 msgstr "機械語"
2659
2660 #. Facet: made-of, short desc
2661 #: files/debtags/vocabulary
2662 msgid "Made Of"
2663 msgstr "構成"
2664
2665 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2666 #: files/debtags/vocabulary
2667 msgid "Mail Delivery Agent"
2668 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2669
2670 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2671 #: files/debtags/vocabulary
2672 msgid "Mail Transport Agent"
2673 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2674
2675 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2676 #: files/debtags/vocabulary
2677 #, fuzzy
2678 #| msgid "Mail user agent"
2679 msgid "Mail User Agent"
2680 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2681
2682 #. Tag: mail::list, short desc
2683 #: files/debtags/vocabulary
2684 msgid "Mailing Lists"
2685 msgstr "メーリングリスト"
2686
2687 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2688 #: files/debtags/vocabulary
2689 msgid "Manpages"
2690 msgstr "マニュアルページ"
2691
2692 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2693 #: files/debtags/vocabulary
2694 #, fuzzy
2695 #| msgid "Manuals in nroff format"
2696 msgid "Manuals in Nroff Format"
2697 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2698
2699 #. Tag: field::mathematics, short desc
2700 #: files/debtags/vocabulary
2701 msgid "Mathematics"
2702 msgstr "数学"
2703
2704 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2705 #: files/debtags/vocabulary
2706 msgid "Medical Imaging"
2707 msgstr "医用画像工学"
2708
2709 #. Tag: field::medicine, short desc
2710 #: files/debtags/vocabulary
2711 msgid "Medicine"
2712 msgstr "薬学"
2713
2714 #. Tag: role::metapackage, short desc
2715 #: files/debtags/vocabulary
2716 msgid "Metapackage"
2717 msgstr "メタパッケージ"
2718
2719 #. Tag: junior::meta, short desc
2720 #: files/debtags/vocabulary
2721 msgid "Metapackages"
2722 msgstr "メタパッケージ"
2723
2724 #. Tag: sound::mixer, short desc
2725 #: files/debtags/vocabulary
2726 msgid "Mixing"
2727 msgstr "ミキシング"
2728
2729 #. Tag: devel::modelling, short desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2731 msgid "Modelling"
2732 msgstr "モデリング"
2733
2734 #. Tag: hardware::modem, short desc
2735 #: files/debtags/vocabulary
2736 msgid "Modem"
2737 msgstr "モデム"
2738
2739 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2740 #: files/debtags/vocabulary
2741 #, fuzzy
2742 #| msgid "Molecular biology"
2743 msgid "Molecular Biology"
2744 msgstr "分子生物学"
2745
2746 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2747 #: files/debtags/vocabulary
2748 msgid "Mongolian"
2749 msgstr "モンゴル語"
2750
2751 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2752 #. Tag: use::monitor, short desc
2753 #: files/debtags/vocabulary
2754 msgid "Monitoring"
2755 msgstr "監視"
2756
2757 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2758 #: files/debtags/vocabulary
2759 msgid "Mouse"
2760 msgstr "マウス"
2761
2762 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2763 #: files/debtags/vocabulary
2764 msgid "Mozilla"
2765 msgstr "Mozilla"
2766
2767 #. Tag: game::mud, short desc
2768 #: files/debtags/vocabulary
2769 msgid "Multiplayer RPG"
2770 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2771
2772 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2773 #: files/debtags/vocabulary
2774 msgid "Musepack Audio"
2775 msgstr "Musepack 音声"
2776
2777 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2778 #: files/debtags/vocabulary
2779 msgid "Music Notation"
2780 msgstr "楽譜"
2781
2782 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2783 #: files/debtags/vocabulary
2784 msgid "MySQL"
2785 msgstr ""
2786
2787 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2788 #: files/debtags/vocabulary
2789 msgid "NFS"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2793 #: files/debtags/vocabulary
2794 msgid "NNTP"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2798 #: files/debtags/vocabulary
2799 msgid "NO IPv6 support"
2800 msgstr "IPv6 サポートなし"
2801
2802 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2803 #: files/debtags/vocabulary
2804 msgid "Ncurses TUI"
2805 msgstr "Ncurses TUI"
2806
2807 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2808 #. Tag: admin::TODO, short desc
2809 #. Tag: culture::TODO, short desc
2810 #. Tag: devel::TODO, short desc
2811 #. Tag: field::TODO, short desc
2812 #. Tag: game::TODO, short desc
2813 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2814 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2815 #. Tag: interface::TODO, short desc
2816 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2817 #. Tag: junior::TODO, short desc
2818 #. Tag: mail::TODO, short desc
2819 #. Tag: office::TODO, short desc
2820 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2821 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2822 #. Tag: scope::TODO, short desc
2823 #. Tag: role::TODO, short desc
2824 #. Tag: security::TODO, short desc
2825 #. Tag: sound::TODO, short desc
2826 #. Tag: special::TODO, short desc
2827 #. Tag: suite::TODO, short desc
2828 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2829 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2830 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2831 #. Tag: use::TODO, short desc
2832 #. Tag: web::TODO, short desc
2833 #. Tag: network::TODO, short desc
2834 #. Tag: x11::TODO, short desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2836 msgid "Need an extra tag"
2837 msgstr "追加のタグが必要"
2838
2839 #. Tag: suite::netscape, short desc
2840 #: files/debtags/vocabulary
2841 msgid "Netscape Navigator"
2842 msgstr "Netscape Navigator"
2843
2844 #. Facet: protocol, short desc
2845 #: files/debtags/vocabulary
2846 msgid "Network Protocol"
2847 msgstr "ネットワークプロトコル"
2848
2849 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2850 #: files/debtags/vocabulary
2851 #, fuzzy
2852 #| msgid "Network traffic"
2853 msgid "Network Traffic"
2854 msgstr "ネットワークトラフィック"
2855
2856 #. Tag: netcomm, short desc
2857 #: files/debtags/vocabulary
2858 msgid "Network and Communication"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. Facet: network, short desc
2862 #: files/debtags/vocabulary
2863 msgid "Networking"
2864 msgstr "ネットワークの利用方法"
2865
2866 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2867 #: files/debtags/vocabulary
2868 msgid "Nexus"
2869 msgstr "NEXUS"
2870
2871 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2872 #: files/debtags/vocabulary
2873 msgid "Norwegian"
2874 msgstr "ノルウェー語"
2875
2876 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2877 #: files/debtags/vocabulary
2878 msgid "Norwegian Bokmaal"
2879 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2880
2881 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2882 #: files/debtags/vocabulary
2883 msgid "Norwegian Nynorsk"
2884 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2885
2886 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2887 #: files/debtags/vocabulary
2888 msgid "Not yet tagged packages with a"
2889 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2890
2891 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2892 #: files/debtags/vocabulary
2893 msgid "Not yet tagged packages with b"
2894 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2895
2896 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2897 #: files/debtags/vocabulary
2898 msgid "Not yet tagged packages with c"
2899 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2900
2901 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2902 #: files/debtags/vocabulary
2903 msgid "Not yet tagged packages with d"
2904 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2905
2906 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2907 #: files/debtags/vocabulary
2908 msgid "Not yet tagged packages with e"
2909 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2910
2911 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2912 #: files/debtags/vocabulary
2913 msgid "Not yet tagged packages with f"
2914 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2915
2916 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2917 #: files/debtags/vocabulary
2918 msgid "Not yet tagged packages with g"
2919 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2920
2921 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2922 #: files/debtags/vocabulary
2923 msgid "Not yet tagged packages with h"
2924 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2925
2926 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2927 #: files/debtags/vocabulary
2928 msgid "Not yet tagged packages with i"
2929 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2930
2931 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2932 #: files/debtags/vocabulary
2933 msgid "Not yet tagged packages with j"
2934 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2935
2936 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2937 #: files/debtags/vocabulary
2938 msgid "Not yet tagged packages with k"
2939 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2940
2941 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2942 #: files/debtags/vocabulary
2943 msgid "Not yet tagged packages with l"
2944 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2945
2946 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2947 #: files/debtags/vocabulary
2948 msgid "Not yet tagged packages with m"
2949 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2950
2951 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2952 #: files/debtags/vocabulary
2953 msgid "Not yet tagged packages with n"
2954 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2955
2956 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2957 #: files/debtags/vocabulary
2958 msgid "Not yet tagged packages with o"
2959 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2960
2961 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2962 #: files/debtags/vocabulary
2963 msgid "Not yet tagged packages with p"
2964 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2965
2966 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2967 #: files/debtags/vocabulary
2968 msgid "Not yet tagged packages with q"
2969 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2970
2971 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2972 #: files/debtags/vocabulary
2973 msgid "Not yet tagged packages with r"
2974 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2975
2976 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2977 #: files/debtags/vocabulary
2978 msgid "Not yet tagged packages with s"
2979 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2980
2981 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2982 #: files/debtags/vocabulary
2983 msgid "Not yet tagged packages with t"
2984 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2985
2986 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2987 #: files/debtags/vocabulary
2988 msgid "Not yet tagged packages with u"
2989 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2990
2991 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2992 #: files/debtags/vocabulary
2993 msgid "Not yet tagged packages with v"
2994 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2995
2996 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2997 #: files/debtags/vocabulary
2998 msgid "Not yet tagged packages with w"
2999 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
3000
3001 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
3002 #: files/debtags/vocabulary
3003 msgid "Not yet tagged packages with x"
3004 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
3005
3006 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
3007 #: files/debtags/vocabulary
3008 msgid "Not yet tagged packages with y"
3009 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
3010
3011 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
3012 #: files/debtags/vocabulary
3013 msgid "Not yet tagged packages with z"
3014 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
3015
3016 #. Tag: mail::notification, short desc
3017 #: files/debtags/vocabulary
3018 msgid "Notification"
3019 msgstr "通知"
3020
3021 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
3022 #: files/debtags/vocabulary
3023 #, fuzzy
3024 #| msgid "Nucleic acids"
3025 msgid "Nucleic Acids"
3026 msgstr "核酸"
3027
3028 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
3029 #: files/debtags/vocabulary
3030 msgid "OCaml"
3031 msgstr "OCaml"
3032
3033 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
3034 #: files/debtags/vocabulary
3035 msgid "OCaml Development"
3036 msgstr "OCaml での開発"
3037
3038 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3039 #: files/debtags/vocabulary
3040 msgid "ODF, Open Document Format"
3041 msgstr "Open Document Format (ODF)"
3042
3043 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3044 #: files/debtags/vocabulary
3045 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3049 #: files/debtags/vocabulary
3050 msgid "Objective C"
3051 msgstr "Objective C"
3052
3053 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3054 #: files/debtags/vocabulary
3055 msgid "Objective-C Development"
3056 msgstr "Objective C での開発"
3057
3058 #. Tag: special::obsolete, short desc
3059 #: files/debtags/vocabulary
3060 msgid "Obsolete Packages"
3061 msgstr "廃止されたパッケージ"
3062
3063 #. Tag: office, short desc
3064 #: files/debtags/vocabulary
3065 #, fuzzy
3066 #| msgid "Wiki Software"
3067 msgid "Office Software"
3068 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3069
3070 #. Facet: office, short desc
3071 #: files/debtags/vocabulary
3072 msgid "Office and business"
3073 msgstr "事務・業務"
3074
3075 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3076 #: files/debtags/vocabulary
3077 msgid "Ogg Theora Video"
3078 msgstr "Ogg Theora 映像"
3079
3080 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3081 #: files/debtags/vocabulary
3082 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3083 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
3084
3085 #. Tag: suite::opie, short desc
3086 #: files/debtags/vocabulary
3087 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3088 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3089
3090 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3091 #: files/debtags/vocabulary
3092 msgid "OpenOffice.org"
3093 msgstr "OpenOffice.org"
3094
3095 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3096 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3097 #: files/debtags/vocabulary
3098 msgid "PDF Documents"
3099 msgstr "PDF 文書"
3100
3101 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3102 #: files/debtags/vocabulary
3103 msgid "PHP"
3104 msgstr "PHP"
3105
3106 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3107 #: files/debtags/vocabulary
3108 msgid "PHP Development"
3109 msgstr "PHP での開発"
3110
3111 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3112 #: files/debtags/vocabulary
3113 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3114 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
3115
3116 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3117 #: files/debtags/vocabulary
3118 msgid "POP3"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. Tag: mail::pop, short desc
3122 #: files/debtags/vocabulary
3123 msgid "POP3 Protocol"
3124 msgstr "POP3 プロトコル"
3125
3126 #. Tag: admin::package-management, short desc
3127 #: files/debtags/vocabulary
3128 msgid "Package Management"
3129 msgstr "パッケージ管理"
3130
3131 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3132 #: files/debtags/vocabulary
3133 #, fuzzy
3134 #| msgid "Packaged software"
3135 msgid "Packaged Software"
3136 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
3137
3138 #. Tag: devel::packaging, short desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid "Packaging"
3141 msgstr "パッケージ化"
3142
3143 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3145 msgid "Pascal Development"
3146 msgstr "Pascal での開発"
3147
3148 #. Tag: works-with::people, short desc
3149 #: files/debtags/vocabulary
3150 msgid "People"
3151 msgstr "人々"
3152
3153 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3154 #: files/debtags/vocabulary
3155 msgid "Perl"
3156 msgstr "Perl"
3157
3158 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3159 #: files/debtags/vocabulary
3160 msgid "Perl Development"
3161 msgstr "Perl での開発"
3162
3163 #. Tag: works-with::pim, short desc
3164 #: files/debtags/vocabulary
3165 msgid "Personal Information"
3166 msgstr "個人情報"
3167
3168 #. Tag: field::physics, short desc
3169 #: files/debtags/vocabulary
3170 msgid "Physics"
3171 msgstr "物理学"
3172
3173 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3174 #: files/debtags/vocabulary
3175 msgid "Pike"
3176 msgstr "Pike"
3177
3178 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3179 #: files/debtags/vocabulary
3180 msgid "Pike Development"
3181 msgstr "Pike での開発"
3182
3183 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3184 #: files/debtags/vocabulary
3185 #, fuzzy
3186 #| msgid "Plain text"
3187 msgid "Plain Text"
3188 msgstr "プレーンテキスト"
3189
3190 #. Tag: game::platform, short desc
3191 #: files/debtags/vocabulary
3192 msgid "Platform"
3193 msgstr "プラットフォーム"
3194
3195 #. Tag: sound::player, short desc
3196 #: files/debtags/vocabulary
3197 msgid "Playback"
3198 msgstr "再生"
3199
3200 #. Tag: use::playing, short desc
3201 #: files/debtags/vocabulary
3202 msgid "Playing Media"
3203 msgstr "メディアの再生"
3204
3205 #. Tag: role::plugin, short desc
3206 #: files/debtags/vocabulary
3207 msgid "Plugin"
3208 msgstr "プラグイン"
3209
3210 #. Tag: culture::polish, short desc
3211 #: files/debtags/vocabulary
3212 msgid "Polish"
3213 msgstr "ポーランド語"
3214
3215 #. Tag: web::portal, short desc
3216 #: files/debtags/vocabulary
3217 msgid "Portal"
3218 msgstr "ポータルサイト"
3219
3220 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3221 #: files/debtags/vocabulary
3222 msgid "Portuguese"
3223 msgstr "ポルトガル語"
3224
3225 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3226 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3227 #: files/debtags/vocabulary
3228 msgid "PostScript"
3229 msgstr "PostScript"
3230
3231 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3232 #: files/debtags/vocabulary
3233 msgid "PostgreSQL"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. Tag: admin::power-management, short desc
3237 #. Tag: hardware::power, short desc
3238 #: files/debtags/vocabulary
3239 msgid "Power Management"
3240 msgstr "電源管理"
3241
3242 #. Tag: office::presentation, short desc
3243 #: files/debtags/vocabulary
3244 msgid "Presentation"
3245 msgstr "プレゼンテーション"
3246
3247 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3248 #: files/debtags/vocabulary
3249 msgid "Prettyprint"
3250 msgstr "プリティプリンタ"
3251
3252 #. Tag: hardware::printer, short desc
3253 #: files/debtags/vocabulary
3254 msgid "Printer"
3255 msgstr "プリンタ"
3256
3257 #. Tag: use::printing, short desc
3258 #: files/debtags/vocabulary
3259 msgid "Printing"
3260 msgstr "印刷"
3261
3262 #. Tag: security::privacy, short desc
3263 #: files/debtags/vocabulary
3264 msgid "Privacy"
3265 msgstr "プライバシー"
3266
3267 #. Tag: devel::profiler, short desc
3268 #: files/debtags/vocabulary
3269 msgid "Profiling"
3270 msgstr "プロファイリング"
3271
3272 #. Tag: role::program, short desc
3273 #: files/debtags/vocabulary
3274 msgid "Program"
3275 msgstr "プログラム"
3276
3277 #. Tag: office::project-management, short desc
3278 #: files/debtags/vocabulary
3279 #, fuzzy
3280 #| msgid "Project management"
3281 msgid "Project Management"
3282 msgstr "プロジェクト管理"
3283
3284 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3285 #: files/debtags/vocabulary
3286 msgid "Prolog Development"
3287 msgstr "Prolog での開発"
3288
3289 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3290 #: files/debtags/vocabulary
3291 msgid "Proteins"
3292 msgstr "タンパク質"
3293
3294 #. Tag: use::proxying, short desc
3295 #: files/debtags/vocabulary
3296 msgid "Proxying"
3297 msgstr "プロキシ"
3298
3299 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3300 #: files/debtags/vocabulary
3301 msgid "Punjabi"
3302 msgstr "パンジャブ語"
3303
3304 #. Facet: use, short desc
3305 #: files/debtags/vocabulary
3306 msgid "Purpose"
3307 msgstr "目的"
3308
3309 #. Tag: game::puzzle, short desc
3310 #: files/debtags/vocabulary
3311 msgid "Puzzle"
3312 msgstr "パズル"
3313
3314 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3315 #: files/debtags/vocabulary
3316 msgid "Python"
3317 msgstr "Python"
3318
3319 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3320 #: files/debtags/vocabulary
3321 msgid "Python Development"
3322 msgstr "Python での開発"
3323
3324 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3325 #: files/debtags/vocabulary
3326 msgid "Qt"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. Tag: protocol::radius, short desc
3330 #: files/debtags/vocabulary
3331 msgid "RADIUS"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. Tag: devel::rpc, short desc
3335 #: files/debtags/vocabulary
3336 msgid "RPC"
3337 msgstr "RPC"
3338
3339 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3340 #: files/debtags/vocabulary
3341 msgid "RSS Rich Site Summary"
3342 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
3343
3344 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3345 #: files/debtags/vocabulary
3346 msgid "Racing"
3347 msgstr "レースゲーム"
3348
3349 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3350 #: files/debtags/vocabulary
3351 msgid "Raster Image"
3352 msgstr "ラスタ画像"
3353
3354 #. Tag: sound::recorder, short desc
3355 #: files/debtags/vocabulary
3356 msgid "Recording"
3357 msgstr "録音"
3358
3359 #. Tag: field::religion, short desc
3360 #: files/debtags/vocabulary
3361 msgid "Religion"
3362 msgstr "宗教"
3363
3364 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3365 #: files/debtags/vocabulary
3366 msgid "Requires video hardware acceleration"
3367 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
3368
3369 #. Tag: devel::rcs, short desc
3370 #: files/debtags/vocabulary
3371 msgid "Revision Control"
3372 msgstr "リビジョン管理"
3373
3374 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3375 #: files/debtags/vocabulary
3376 #, fuzzy
3377 #| msgid "Rogue-Like RPG"
3378 msgid "Rogue-like RPG"
3379 msgstr "Rogue 風 RPG"
3380
3381 #. Facet: role, short desc
3382 #: files/debtags/vocabulary
3383 msgid "Role"
3384 msgstr "役割"
3385
3386 #. Tag: game::rpg, short desc
3387 #: files/debtags/vocabulary
3388 msgid "Role-playing"
3389 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3390
3391 #. Tag: culture::romanian, short desc
3392 #: files/debtags/vocabulary
3393 msgid "Romanian"
3394 msgstr "ルーマニア語"
3395
3396 #. Tag: use::routing, short desc
3397 #. Tag: network::routing, short desc
3398 #: files/debtags/vocabulary
3399 msgid "Routing"
3400 msgstr "ルーティング"
3401
3402 #. Tag: suite::roxen, short desc
3403 #: files/debtags/vocabulary
3404 msgid "Roxen"
3405 msgstr "Roxen"
3406
3407 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3408 #: files/debtags/vocabulary
3409 msgid "Ruby"
3410 msgstr "Ruby"
3411
3412 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3413 #: files/debtags/vocabulary
3414 msgid "Ruby Development"
3415 msgstr "Ruby での開発"
3416
3417 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3418 #: files/debtags/vocabulary
3419 #, fuzzy
3420 #| msgid "Running programs"
3421 msgid "Running Programs"
3422 msgstr "プログラムの実行"
3423
3424 #. Tag: devel::runtime, short desc
3425 #: files/debtags/vocabulary
3426 msgid "Runtime Support"
3427 msgstr "実行時サポート"
3428
3429 #. Tag: culture::russian, short desc
3430 #: files/debtags/vocabulary
3431 msgid "Russian"
3432 msgstr "ロシア語"
3433
3434 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3435 #: files/debtags/vocabulary
3436 msgid "SDL"
3437 msgstr "SDL"
3438
3439 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3440 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3441 #: files/debtags/vocabulary
3442 msgid "SFTP"
3443 msgstr "SFTP"
3444
3445 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3446 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3447 #: files/debtags/vocabulary
3448 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3449 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3450
3451 #. Tag: protocol::smb, short desc
3452 #: files/debtags/vocabulary
3453 msgid "SMB"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3457 #: files/debtags/vocabulary
3458 msgid "SMB and CIFS"
3459 msgstr "SMB や CIFS"
3460
3461 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3462 #: files/debtags/vocabulary
3463 msgid "SMTP"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. Tag: mail::smtp, short desc
3467 #: files/debtags/vocabulary
3468 msgid "SMTP Protocol"
3469 msgstr "SMTP プロトコル"
3470
3471 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3472 #: files/debtags/vocabulary
3473 msgid "SNMP"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. Tag: protocol::soap, short desc
3477 #: files/debtags/vocabulary
3478 msgid "SOAP"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3482 #: files/debtags/vocabulary
3483 msgid "SQL"
3484 msgstr "SQL"
3485
3486 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3487 #: files/debtags/vocabulary
3488 msgid "SSH"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3492 #: files/debtags/vocabulary
3493 msgid "SSL/TLS"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3497 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3498 #: files/debtags/vocabulary
3499 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3500 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3501
3502 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3503 #: files/debtags/vocabulary
3504 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3505 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3506
3507 #. Tag: suite::samba, short desc
3508 #: files/debtags/vocabulary
3509 msgid "Samba"
3510 msgstr "Samba"
3511
3512 #. Tag: use::scanning, short desc
3513 #. Tag: network::scanner, short desc
3514 #: files/debtags/vocabulary
3515 msgid "Scanning"
3516 msgstr "スキャン"
3517
3518 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3519 #: files/debtags/vocabulary
3520 msgid "Scheme"
3521 msgstr "Scheme"
3522
3523 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3524 #: files/debtags/vocabulary
3525 msgid "Scheme Development"
3526 msgstr "Scheme での開発"
3527
3528 #. Tag: science, short desc
3529 #: files/debtags/vocabulary
3530 msgid "Science"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. Facet: scope, short desc
3534 #: files/debtags/vocabulary
3535 msgid "Scope"
3536 msgstr "対象範囲"
3537
3538 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3539 #: files/debtags/vocabulary
3540 msgid "Screen Magnification"
3541 msgstr "画面拡大ソフト"
3542
3543 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3544 #: files/debtags/vocabulary
3545 msgid "Screen Reading"
3546 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3547
3548 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3549 #: files/debtags/vocabulary
3550 msgid "Screen Saver"
3551 msgstr "スクリーンセーバ"
3552
3553 #. Tag: web::scripting, short desc
3554 #: files/debtags/vocabulary
3555 msgid "Scripting"
3556 msgstr "スクリプトの記述"
3557
3558 #. Tag: web::search-engine, short desc
3559 #: files/debtags/vocabulary
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Search engine"
3562 msgid "Search Engine"
3563 msgstr "検索エンジン"
3564
3565 #. Tag: use::searching, short desc
3566 #: files/debtags/vocabulary
3567 msgid "Searching"
3568 msgstr "検索"
3569
3570 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3571 #: files/debtags/vocabulary
3572 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3573 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3574
3575 #. Facet: security, short desc
3576 #: files/debtags/vocabulary
3577 msgid "Security"
3578 msgstr "セキュリティ"
3579
3580 #. Tag: culture::serbian, short desc
3581 #: files/debtags/vocabulary
3582 msgid "Serbian"
3583 msgstr "セルビア語"
3584
3585 #. Tag: web::server, short desc
3586 #. Tag: network::server, short desc
3587 #: files/debtags/vocabulary
3588 msgid "Server"
3589 msgstr "サーバ"
3590
3591 #. Tag: network::service, short desc
3592 #: files/debtags/vocabulary
3593 msgid "Service"
3594 msgstr "サービス"
3595
3596 #. Facet: special, short desc
3597 #: files/debtags/vocabulary
3598 msgid "Service tags"
3599 msgstr "特殊なタグ"
3600
3601 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3602 #: files/debtags/vocabulary
3603 msgid "Shared Library"
3604 msgstr "共有ライブラリ"
3605
3606 #. Tag: game::simulation, short desc
3607 #: files/debtags/vocabulary
3608 msgid "Simulation"
3609 msgstr "シミュレーションゲーム"
3610
3611 #. Tag: culture::slovak, short desc
3612 #: files/debtags/vocabulary
3613 msgid "Slovak"
3614 msgstr "スロバキア語"
3615
3616 #. Facet: devel, short desc
3617 #: files/debtags/vocabulary
3618 msgid "Software Development"
3619 msgstr "ソフトウェア開発"
3620
3621 #. Facet: sound, short desc
3622 #: files/debtags/vocabulary
3623 msgid "Sound and Music"
3624 msgstr "音声・音楽"
3625
3626 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3627 #. Tag: role::source, short desc
3628 #: files/debtags/vocabulary
3629 msgid "Source Code"
3630 msgstr "ソースコード"
3631
3632 #. Tag: devel::editor, short desc
3633 #: files/debtags/vocabulary
3634 msgid "Source Editor"
3635 msgstr "ソースエディタ"
3636
3637 #. Tag: culture::spanish, short desc
3638 #: files/debtags/vocabulary
3639 msgid "Spanish"
3640 msgstr "スペイン語"
3641
3642 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3643 #: files/debtags/vocabulary
3644 msgid "Speech Recognition"
3645 msgstr "音声認識"
3646
3647 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3648 #. Tag: sound::speech, short desc
3649 #: files/debtags/vocabulary
3650 msgid "Speech Synthesis"
3651 msgstr "音声合成"
3652
3653 #. Tag: game::sport, short desc
3654 #: files/debtags/vocabulary
3655 #, fuzzy
3656 #| msgid "Sport games"
3657 msgid "Sport Games"
3658 msgstr "スポーツゲーム"
3659
3660 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3661 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3662 #: files/debtags/vocabulary
3663 msgid "Spreadsheet"
3664 msgstr "スプレッドシート"
3665
3666 #. Tag: role::data, short desc
3667 #: files/debtags/vocabulary
3668 msgid "Standalone Data"
3669 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3670
3671 #. Tag: field::statistics, short desc
3672 #: files/debtags/vocabulary
3673 msgid "Statistics"
3674 msgstr "統計学"
3675
3676 #. Tag: hardware::storage, short desc
3677 #: files/debtags/vocabulary
3678 msgid "Storage"
3679 msgstr "外部記憶装置"
3680
3681 #. Tag: use::storing, short desc
3682 #: files/debtags/vocabulary
3683 msgid "Storing"
3684 msgstr "保存"
3685
3686 #. Tag: game::strategy, short desc
3687 #: files/debtags/vocabulary
3688 msgid "Strategy"
3689 msgstr "戦略ゲーム"
3690
3691 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3692 #: files/debtags/vocabulary
3693 #, fuzzy
3694 #| msgid "Structural biology"
3695 msgid "Structural Biology"
3696 msgstr "構造生物学"
3697
3698 #. Tag: scope::suite, short desc
3699 #: files/debtags/vocabulary
3700 msgid "Suite"
3701 msgstr "スイート (統合環境)"
3702
3703 #. Facet: works-with-format, short desc
3704 #: files/debtags/vocabulary
3705 msgid "Supports Format"
3706 msgstr "サポート形式"
3707
3708 #. Tag: culture::swedish, short desc
3709 #: files/debtags/vocabulary
3710 msgid "Swedish"
3711 msgstr "スウェーデン語"
3712
3713 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3714 #: files/debtags/vocabulary
3715 msgid "Synchronisation"
3716 msgstr "同期"
3717
3718 #. Facet: admin, short desc
3719 #: files/debtags/vocabulary
3720 msgid "System Administration"
3721 msgstr "システム管理"
3722
3723 #. Tag: admin::boot, short desc
3724 #: files/debtags/vocabulary
3725 msgid "System Boot"
3726 msgstr "システムの起動"
3727
3728 #. Tag: admin::install, short desc
3729 #: files/debtags/vocabulary
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "System installation"
3732 msgid "System Installation"
3733 msgstr "システムのインストール"
3734
3735 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3736 #: files/debtags/vocabulary
3737 msgid "System Logs"
3738 msgstr "システムログ"
3739
3740 #. Tag: system, short desc
3741 #: files/debtags/vocabulary
3742 msgid "System Software and Maintainance"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3746 #: files/debtags/vocabulary
3747 msgid "TCP"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3751 #: files/debtags/vocabulary
3752 #, fuzzy
3753 #| msgid "FTP"
3754 msgid "TFTP"
3755 msgstr "FTP"
3756
3757 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3759 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3760 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3761
3762 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3764 msgid "Taiwanese"
3765 msgstr "台湾語"
3766
3767 #. Tag: culture::tajik, short desc
3768 #: files/debtags/vocabulary
3769 msgid "Tajik"
3770 msgstr "タジク語"
3771
3772 #. Tag: culture::tamil, short desc
3773 #: files/debtags/vocabulary
3774 msgid "Tamil"
3775 msgstr "タミル語"
3776
3777 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3779 msgid "Tar Archives"
3780 msgstr "Tar アーカイブ"
3781
3782 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3783 #: files/debtags/vocabulary
3784 msgid "Tcl Development"
3785 msgstr "Tcl での開発"
3786
3787 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3788 #: files/debtags/vocabulary
3789 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3790 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3791
3792 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3793 #: files/debtags/vocabulary
3794 msgid "TeX DVI"
3795 msgstr "TeX DVI"
3796
3797 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3798 #: files/debtags/vocabulary
3799 msgid "TeX and LaTeX"
3800 msgstr "TeX や LaTeX"
3801
3802 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3803 #: files/debtags/vocabulary
3804 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3805 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3806
3807 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3808 #: files/debtags/vocabulary
3809 msgid "Telnet"
3810 msgstr "Telnet"
3811
3812 #. Tag: x11::terminal, short desc
3813 #: files/debtags/vocabulary
3814 msgid "Terminal Emulator"
3815 msgstr "端末エミュレータ"
3816
3817 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3818 #: files/debtags/vocabulary
3819 msgid "Testing and QA"
3820 msgstr "テストや QA"
3821
3822 #. Tag: game::tetris, short desc
3823 #: files/debtags/vocabulary
3824 msgid "Tetris-like"
3825 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3826
3827 #. Tag: works-with::text, short desc
3828 #: files/debtags/vocabulary
3829 msgid "Text"
3830 msgstr "テキスト"
3831
3832 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3833 #: files/debtags/vocabulary
3834 msgid "Text Formatting"
3835 msgstr "テキストの整形"
3836
3837 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3838 #: files/debtags/vocabulary
3839 msgid "Text Recognition (OCR)"
3840 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3841
3842 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3843 #: files/debtags/vocabulary
3844 msgid "Text-based Interactive"
3845 msgstr "テキストベースの対話"
3846
3847 #. Tag: culture::thai, short desc
3848 #: files/debtags/vocabulary
3849 msgid "Thai"
3850 msgstr "タイ語"
3851
3852 #. Tag: suite::gimp, short desc
3853 #: files/debtags/vocabulary
3854 msgid "The GIMP"
3855 msgstr "The GIMP"
3856
3857 #. Tag: x11::theme, short desc
3858 #: files/debtags/vocabulary
3859 msgid "Theme"
3860 msgstr "テーマ"
3861
3862 #. Tag: interface::3d, short desc
3863 #: files/debtags/vocabulary
3864 msgid "Three-Dimensional"
3865 msgstr "3 次元"
3866
3867 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3868 #: files/debtags/vocabulary
3869 msgid "Time and Clock"
3870 msgstr "時間・時計"
3871
3872 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3873 #: files/debtags/vocabulary
3874 msgid "Tk"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. Tag: game::toys, short desc
3878 #: files/debtags/vocabulary
3879 msgid "Toy or Gimmick"
3880 msgstr "おもちゃやからくり"
3881
3882 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3883 #. Tag: use::transmission, short desc
3884 #: files/debtags/vocabulary
3885 msgid "Transmission"
3886 msgstr "通信"
3887
3888 #. Tag: culture::turkish, short desc
3889 #: files/debtags/vocabulary
3890 msgid "Turkish"
3891 msgstr "トルコ語"
3892
3893 #. Tag: use::typesetting, short desc
3894 #: files/debtags/vocabulary
3895 msgid "Typesetting"
3896 msgstr "組版"
3897
3898 #. Tag: game::typing, short desc
3899 #: files/debtags/vocabulary
3900 msgid "Typing Tutor"
3901 msgstr "タイピング練習"
3902
3903 #. Tag: protocol::udp, short desc
3904 #: files/debtags/vocabulary
3905 msgid "UDP"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3909 #: files/debtags/vocabulary
3910 msgid "UPS"
3911 msgstr "UPS"
3912
3913 #. Tag: hardware::usb, short desc
3914 #: files/debtags/vocabulary
3915 msgid "USB"
3916 msgstr "USB"
3917
3918 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3919 #: files/debtags/vocabulary
3920 msgid "Ukrainian"
3921 msgstr "ウクライナ語"
3922
3923 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3925 msgid "Unicode"
3926 msgstr "Unicode"
3927
3928 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3929 #. Facet: interface, short desc
3930 #: files/debtags/vocabulary
3931 msgid "User Interface"
3932 msgstr "ユーザインタフェース"
3933
3934 #. Tag: admin::user-management, short desc
3935 #: files/debtags/vocabulary
3936 msgid "User Management"
3937 msgstr "ユーザ管理"
3938
3939 #. Tag: scope::utility, short desc
3940 #: files/debtags/vocabulary
3941 msgid "Utility"
3942 msgstr "ユーティリティ"
3943
3944 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3945 #: files/debtags/vocabulary
3946 msgid "Uzbek"
3947 msgstr "ウズベク語"
3948
3949 #. Tag: vi, short desc
3950 #: files/debtags/vocabulary
3951 #, fuzzy
3952 #| msgid "Source Editor"
3953 msgid "VI Editor"
3954 msgstr "ソースエディタ"
3955
3956 #. Tag: network::vpn, short desc
3957 #: files/debtags/vocabulary
3958 msgid "VPN or Tunneling"
3959 msgstr "VPN やトンネリング"
3960
3961 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3962 #: files/debtags/vocabulary
3963 msgid "VRML 3D Model"
3964 msgstr "VRML 3D モデル"
3965
3966 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3967 #: files/debtags/vocabulary
3968 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3969 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3970
3971 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3972 #: files/debtags/vocabulary
3973 msgid "Vector Image"
3974 msgstr "ベクタ画像"
3975
3976 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3977 #: files/debtags/vocabulary
3978 #, fuzzy
3979 #| msgid "Revision Control"
3980 msgid "Version control system"
3981 msgstr "リビジョン管理"
3982
3983 #. Tag: works-with::video, short desc
3984 #: files/debtags/vocabulary
3985 msgid "Video and Animation"
3986 msgstr "映像・動画"
3987
3988 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3989 #: files/debtags/vocabulary
3990 msgid "Virtualization"
3991 msgstr "仮想化"
3992
3993 #. Tag: protocol::voip, short desc
3994 #: files/debtags/vocabulary
3995 msgid "VoIP"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. Tag: devel::web, short desc
3999 #: files/debtags/vocabulary
4000 msgid "Web"
4001 msgstr "ウェブ"
4002
4003 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4004 #: files/debtags/vocabulary
4005 msgid "WebDAV"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. Tag: suite::webmin, short desc
4009 #: files/debtags/vocabulary
4010 msgid "Webmin"
4011 msgstr "Webmin"
4012
4013 #. Tag: culture::welsh, short desc
4014 #: files/debtags/vocabulary
4015 msgid "Welsh"
4016 msgstr "ウェールズ語"
4017
4018 #. Tag: web::wiki, short desc
4019 #: files/debtags/vocabulary
4020 msgid "Wiki Software"
4021 msgstr "Wiki ソフトウェア"
4022
4023 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4024 #: files/debtags/vocabulary
4025 msgid "Window Manager"
4026 msgstr "ウィンドウマネージャ"
4027
4028 #. Facet: works-with, short desc
4029 #: files/debtags/vocabulary
4030 msgid "Works with"
4031 msgstr "取り扱い対象"
4032
4033 #. Tag: interface::web, short desc
4034 #. Facet: web, short desc
4035 #: files/debtags/vocabulary
4036 msgid "World Wide Web"
4037 msgstr "World Wide Web"
4038
4039 #. Tag: x11::xserver, short desc
4040 #: files/debtags/vocabulary
4041 msgid "X Server"
4042 msgstr "X サーバ"
4043
4044 #. Tag: interface::x11, short desc
4045 #. Facet: x11, short desc
4046 #: files/debtags/vocabulary
4047 msgid "X Window System"
4048 msgstr "X ウィンドウシステム"
4049
4050 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4051 #: files/debtags/vocabulary
4052 msgid "X library"
4053 msgstr "X ライブラリ"
4054
4055 #. Tag: suite::xfce, short desc
4056 #: files/debtags/vocabulary
4057 msgid "XFce"
4058 msgstr "XFce"
4059
4060 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
4061 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4062 #: files/debtags/vocabulary
4063 msgid "XML"
4064 msgstr "XML"
4065
4066 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4067 #: files/debtags/vocabulary
4068 msgid "XML-RPC"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. Tag: suite::xmms, short desc
4072 #: files/debtags/vocabulary
4073 msgid "XMMS"
4074 msgstr "XMMS"
4075
4076 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4077 #: files/debtags/vocabulary
4078 msgid "XMMS 2"
4079 msgstr "XMMS 2"
4080
4081 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4082 #: files/debtags/vocabulary
4083 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4084 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4085
4086 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4087 #: files/debtags/vocabulary
4088 msgid "Yahoo! Messenger"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4092 #: files/debtags/vocabulary
4093 msgid "Zip Archives"
4094 msgstr "Zip アーカイブ"
4095
4096 #. Tag: suite::zope, short desc
4097 #: files/debtags/vocabulary
4098 msgid "Zope"
4099 msgstr "Zope"
4100
4101 #. Tag: educational, short desc
4102 #: files/debtags/vocabulary
4103 msgid "[Edu] Educational Software"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4107 #: files/debtags/vocabulary
4108 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4109 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4110
4111 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4112 #: files/debtags/vocabulary
4113 msgid "wxWidgets"
4114 msgstr "wxWidgets"
4115
4116 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4117 #: files/debtags/vocabulary
4118 msgid "xDSL Modem"
4119 msgstr "xDSL モデム"
4120
4121 #~ msgid "Audrio"
4122 #~ msgstr "音声"
4123
4124 #~ msgid "ZOPE"
4125 #~ msgstr "Zope"
4126
4127 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4128 #~ msgid "X Windowing System"
4129 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4130
4131 #~ msgid "SAMBA"
4132 #~ msgstr "Samba"
4133
4134 #~ msgid "GNUStep"
4135 #~ msgstr "GNUstep"
4136
4137 #~ msgid "TK"
4138 #~ msgstr "TK"
4139
4140 #~ msgid "Source code"
4141 #~ msgstr "ソースコード"
4142
4143 #~ msgid "QT"
4144 #~ msgstr "QT"