1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 00:13+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. Tag: x11::xserver, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
20 msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
22 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "!Not yet tagged packages!"
25 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
27 #. Tag: junior::games-gl, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
32 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
37 #. Tag: suite::gforge, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "A collaborative development platform."
40 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
42 #. Tag: scope::utility, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
45 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
46 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
47 "functionality missing from related applications."
49 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
50 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
51 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
53 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "ACPI Power Management"
58 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "APM Power Management"
63 #. Tag: protocol::atm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
68 #. Facet: accessibility, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Accessibility Support"
73 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
74 #. Tag: admin::accounting, short desc
75 #: files/debtags/vocabulary
79 #. Tag: field::finance, long desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Accounting and financial software"
82 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
84 #. Tag: game::arcade, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Action and Arcade"
87 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
89 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
94 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Ada Development"
99 #. Tag: role::plugin, long desc
100 #: files/debtags/vocabulary
102 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
105 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
108 #. Tag: game::adventure, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
113 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
118 # FIXME: culture::xxx and iso15924::xxx have the same descriptions in some cases.
119 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
121 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
122 msgstr "漢字 + 平仮名 + 片仮名の通称。"
124 # FIXME: A trailing period missing.
125 #. Tag: iso15924::kore, long desc
126 #: files/debtags/vocabulary
127 msgid "Alias for Hangul + Han"
128 msgstr "ハングル + 漢字の通称。"
130 #. Tag: use::checking, long desc
131 #: files/debtags/vocabulary
133 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
134 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
135 "problems. Verifying."
137 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
138 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
141 #. Tag: use::analysing, short desc
142 #: files/debtags/vocabulary
146 #. Tag: security::antivirus, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
151 #. Tag: suite::apache, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
156 #. Tag: x11::applet, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
161 #. Tag: scope::application, short desc
162 #. Tag: web::application, short desc
163 #. Tag: x11::application, short desc
164 #: files/debtags/vocabulary
168 #. Tag: role::app-data, short desc
169 #: files/debtags/vocabulary
170 msgid "Application Data"
173 #. Tag: web::appserver, short desc
174 #: files/debtags/vocabulary
175 msgid "Application Server"
178 #. Facet: suite, short desc
179 #: files/debtags/vocabulary
180 msgid "Application Suite"
181 msgstr "アプリケーションスイート"
183 #. Facet: junior, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid "Applications recommended for younger users"
186 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
188 #. Tag: accessibility::input, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
194 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
197 #. Tag: culture::arabic, short desc
198 #. Tag: iso15924::arab, short desc
199 #: files/debtags/vocabulary
201 msgstr "アラビア語・アラビア文字"
203 #. Tag: junior::arcade, short desc
204 #: files/debtags/vocabulary
208 #. Tag: works-with::archive, short desc
209 #: files/debtags/vocabulary
213 #. Tag: iso15924::armn, short desc
214 #: files/debtags/vocabulary
218 #. Tag: field::arts, short desc
219 #: files/debtags/vocabulary
223 #. Tag: devel::machinecode, long desc
224 #: files/debtags/vocabulary
225 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
226 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
228 #. Tag: field::astronomy, short desc
229 #: files/debtags/vocabulary
233 #. Tag: protocol::atm, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
236 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
237 "computers in a network.\n"
238 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
239 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
240 "was originally intended.\n"
241 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
244 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
245 #: files/debtags/vocabulary
246 msgid "Athena Widgets"
247 msgstr "Athena ウィジェット"
249 #. Tag: made-of::audio, short desc
250 #. Tag: works-with::audio, short desc
251 #: files/debtags/vocabulary
255 #. Tag: security::authentication, short desc
256 #: files/debtags/vocabulary
257 msgid "Authentication"
260 #. Tag: admin::automation, long desc
261 #: files/debtags/vocabulary
262 msgid "Automating the execution of software in the system."
263 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
265 #. Tag: admin::automation, short desc
266 #: files/debtags/vocabulary
267 msgid "Automation and Scheduling"
268 msgstr "自動化やスケジューリング"
270 #. Tag: field::aviation, short desc
271 #: files/debtags/vocabulary
275 #. Tag: suite::bsd, short desc
276 #: files/debtags/vocabulary
280 #. Tag: admin::backup, short desc
281 #: files/debtags/vocabulary
282 msgid "Backup and Restoration"
283 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
285 #. Tag: culture::basque, short desc
286 #: files/debtags/vocabulary
290 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
291 #: files/debtags/vocabulary
295 #. Tag: culture::bengali, short desc
296 #. Tag: iso15924::beng, short desc
297 #: files/debtags/vocabulary
299 msgstr "ベンガル語・ベンガル文字"
301 #. Tag: suite::bsd, long desc
302 #: files/debtags/vocabulary
304 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
305 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
306 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
308 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
309 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
310 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
312 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
313 #: files/debtags/vocabulary
317 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
318 #: files/debtags/vocabulary
319 msgid "BibTeX list of references"
320 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
322 #. Tag: science::bibliography, short desc
323 #: files/debtags/vocabulary
327 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
328 #: files/debtags/vocabulary
329 msgid "Bioinformatics"
330 msgstr "バイオインフォマティクス"
332 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
333 #: files/debtags/vocabulary
334 msgid "Biological Sequence"
337 #. Facet: biology, short desc
338 #. Tag: field::biology, short desc
339 #: files/debtags/vocabulary
343 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
344 #: files/debtags/vocabulary
348 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
349 #: files/debtags/vocabulary
351 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
353 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
354 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
355 "clients that download or provide the same file.\n"
356 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
360 #. Tag: web::blog, short desc
361 #: files/debtags/vocabulary
362 msgid "Blog Software"
365 #. Tag: game::board, short desc
366 #: files/debtags/vocabulary
370 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
371 #: files/debtags/vocabulary
373 msgstr "注音符号 (ボポモフォ)"
375 #. Tag: culture::bosnian, short desc
376 #: files/debtags/vocabulary
380 #. Tag: iso15924::brai, short desc
381 #: files/debtags/vocabulary
385 #. Tag: culture::brazilian, short desc
386 #: files/debtags/vocabulary
390 #. Tag: culture::british, short desc
391 #: files/debtags/vocabulary
395 #. Tag: scope::application, long desc
396 #: files/debtags/vocabulary
398 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
399 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
402 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
403 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
404 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
406 #. Tag: web::browser, short desc
407 #: files/debtags/vocabulary
411 #. Tag: use::browsing, short desc
412 #: files/debtags/vocabulary
416 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
417 #: files/debtags/vocabulary
421 #. Tag: works-with::bugs, short desc
422 #: files/debtags/vocabulary
423 msgid "Bugs or Issues"
426 #. Tag: devel::buildtools, short desc
427 #: files/debtags/vocabulary
431 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
432 #: files/debtags/vocabulary
436 #. Tag: bbs, short desc
437 #: files/debtags/vocabulary
438 msgid "Bulletin Board Systems"
441 #. Tag: implemented-in::c, short desc
442 #: files/debtags/vocabulary
446 #. Tag: devel::lang:c, short desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid "C Development"
451 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
452 #: files/debtags/vocabulary
456 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
457 #: files/debtags/vocabulary
458 msgid "C# Development"
461 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
462 #: files/debtags/vocabulary
466 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
467 #: files/debtags/vocabulary
468 msgid "C++ Development"
471 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
472 #: files/debtags/vocabulary
476 #. Tag: web::cgi, short desc
477 #: files/debtags/vocabulary
481 #. Tag: protocol::corba, short desc
482 #: files/debtags/vocabulary
486 #. Tag: use::calculating, short desc
487 #: files/debtags/vocabulary
491 #. Tag: numerical, short desc
492 #: files/debtags/vocabulary
493 msgid "Calculation and Numerical Computation"
496 #. Tag: game::card, short desc
497 #: files/debtags/vocabulary
501 #. Tag: culture::catalan, short desc
502 #: files/debtags/vocabulary
506 #. Tag: use::chatting, short desc
507 #: files/debtags/vocabulary
509 msgstr "おしゃべり (チャット)"
511 #. Tag: use::checking, short desc
512 #: files/debtags/vocabulary
516 #. Tag: field::chemistry, short desc
517 #: files/debtags/vocabulary
521 #. Tag: game::board:chess, short desc
522 #: files/debtags/vocabulary
526 #. Tag: culture::chinese, short desc
527 #: files/debtags/vocabulary
531 #. Tag: field::electronics, long desc
532 #: files/debtags/vocabulary
533 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
534 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
536 #. Tag: network::client, short desc
537 #: files/debtags/vocabulary
541 #. Tag: biology::format:aln, short desc
542 #: files/debtags/vocabulary
546 #. Tag: admin::cluster, short desc
547 #: files/debtags/vocabulary
551 #. Tag: devel::code-generator, short desc
552 #: files/debtags/vocabulary
553 msgid "Code Generation"
556 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
557 #: files/debtags/vocabulary
558 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
559 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
561 #. Tag: interface::commandline, short desc
562 #: files/debtags/vocabulary
566 #. Tag: interface::shell, short desc
567 #: files/debtags/vocabulary
568 msgid "Command Shell"
571 #. Tag: protocol::corba, long desc
572 #: files/debtags/vocabulary
574 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
575 "between programs written in different languages and running on different "
576 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
577 "distributed computing.\n"
578 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
579 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
580 "orbit2 or omniORB.\n"
581 "Link: http://www.corba.org/"
584 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
585 #: files/debtags/vocabulary
589 #. Tag: use::comparing, short desc
590 #: files/debtags/vocabulary
594 #. Tag: devel::compiler, short desc
595 #: files/debtags/vocabulary
599 #. Tag: scope::suite, long desc
600 #: files/debtags/vocabulary
602 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
603 "environment or base operating system."
605 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
606 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
608 #. Tag: use::compressing, short desc
609 #: files/debtags/vocabulary
613 #. Tag: sound::compression, short desc
614 #: files/debtags/vocabulary
618 #. Tag: use::configuring, short desc
619 #. Tag: network::configuration, short desc
620 #: files/debtags/vocabulary
621 msgid "Configuration"
624 #. Tag: admin::configuring, short desc
625 #: files/debtags/vocabulary
626 msgid "Configuration Tool"
629 #. Tag: interface::svga, short desc
630 #: files/debtags/vocabulary
634 #. Tag: web::cms, short desc
635 #: files/debtags/vocabulary
636 msgid "Content Management (CMS)"
637 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
639 #. Tag: admin::filesystem, long desc
640 #: files/debtags/vocabulary
641 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
642 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
644 #. Tag: culture::croatian, short desc
645 #: files/debtags/vocabulary
649 #. Tag: security::cryptography, long desc
650 #: files/debtags/vocabulary
651 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
652 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
654 #. Tag: security::cryptography, short desc
655 #: files/debtags/vocabulary
659 #. Facet: culture, short desc
660 #: files/debtags/vocabulary
664 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
665 #: files/debtags/vocabulary
669 #. Tag: culture::czech, short desc
670 #: files/debtags/vocabulary
674 #. Tag: protocol::dcc, short desc
675 #: files/debtags/vocabulary
679 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
680 #: files/debtags/vocabulary
684 #. Tag: protocol::dns, short desc
685 #: files/debtags/vocabulary
689 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
690 #: files/debtags/vocabulary
694 #. Tag: interface::daemon, short desc
695 #: files/debtags/vocabulary
699 #. Tag: culture::danish, short desc
700 #: files/debtags/vocabulary
704 #. Tag: use::converting, short desc
705 #: files/debtags/vocabulary
706 msgid "Data Conversion"
709 #. Tag: data-exchange, short desc
710 #: files/debtags/vocabulary
711 msgid "Data Exchange"
714 #. Tag: use::organizing, short desc
715 #: files/debtags/vocabulary
716 msgid "Data Organisation"
719 #. Tag: admin::recovery, short desc
720 #: files/debtags/vocabulary
721 msgid "Data Recovery"
724 #. Tag: use::viewing, short desc
725 #: files/debtags/vocabulary
726 msgid "Data Visualization"
729 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
730 #: files/debtags/vocabulary
731 msgid "Data acquisition"
734 #. Tag: works-with::db, short desc
735 #: files/debtags/vocabulary
739 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
740 #: files/debtags/vocabulary
742 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
744 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
747 #. Tag: devel::debian, short desc
748 #. Tag: suite::debian, short desc
749 #: files/debtags/vocabulary
753 #. Tag: devel::debugger, short desc
754 #: files/debtags/vocabulary
758 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
759 #: files/debtags/vocabulary
760 msgid "Debugging symbols"
763 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
764 #: files/debtags/vocabulary
765 msgid "Debugging symbols."
768 #. Tag: game::demos, short desc
769 #: files/debtags/vocabulary
773 #. Tag: desktop, short desc
774 #: files/debtags/vocabulary
775 msgid "Desktop Environment"
778 #. Tag: works-with::dtp, short desc
779 #: files/debtags/vocabulary
780 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
781 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
783 #. Tag: iso15924::deva, short desc
784 #: files/debtags/vocabulary
785 msgid "Devanagari (Nagari)"
786 msgstr "デーヴァナーガリー (ナーガリー文字)"
788 #. Tag: role::devel-lib, short desc
789 #: files/debtags/vocabulary
790 msgid "Development Library"
793 #. Tag: use::dialing, short desc
794 #: files/debtags/vocabulary
795 msgid "Dialup Access"
798 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
799 #: files/debtags/vocabulary
803 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
804 #: files/debtags/vocabulary
808 #. Tag: hardware::camera, short desc
809 #: files/debtags/vocabulary
810 msgid "Digital Camera"
813 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
814 #: files/debtags/vocabulary
815 msgid "Digital Versatile Disc"
816 msgstr "Digital Versatile Disc"
818 #. Tag: protocol::dcc, long desc
819 #: files/debtags/vocabulary
821 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
822 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
823 "files or perform non-relayed chats.\n"
824 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
827 #. Tag: x11::display-manager, long desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid "Display managers (graphical login screens)"
830 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
832 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
833 #: files/debtags/vocabulary
837 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
838 #: files/debtags/vocabulary
842 #. Tag: devel::doc, short desc
843 #. Tag: role::documentation, short desc
844 #: files/debtags/vocabulary
845 msgid "Documentation"
848 #. Tag: made-of::info, short desc
849 #. Tag: works-with-format::info, short desc
850 #: files/debtags/vocabulary
851 msgid "Documentation in Info Format"
852 msgstr "Info 形式のドキュメント"
854 #. Tag: protocol::dns, long desc
855 #: files/debtags/vocabulary
857 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
858 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
859 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
860 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
861 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
862 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
863 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
866 #. Tag: use::downloading, short desc
867 #: files/debtags/vocabulary
871 #. Tag: role::dummy, short desc
872 #: files/debtags/vocabulary
873 msgid "Dummy Package"
876 #. Tag: culture::dutch, short desc
877 #: files/debtags/vocabulary
881 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
882 #: files/debtags/vocabulary
884 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
885 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
886 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
887 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
888 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
891 #. Tag: web::commerce, short desc
892 #: files/debtags/vocabulary
894 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
896 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
897 #: files/debtags/vocabulary
901 #. Tag: biology::emboss, short desc
902 #: files/debtags/vocabulary
906 #. Tag: suite::eclipse, short desc
907 #: files/debtags/vocabulary
911 #. Tag: suite::eclipse, long desc
912 #: files/debtags/vocabulary
913 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
914 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
916 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
917 #: files/debtags/vocabulary
918 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
919 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
921 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
922 #: files/debtags/vocabulary
923 msgid "Ecmascript/Javascript"
924 msgstr "Ecmascript/Javascript"
926 #. Tag: use::editing, short desc
927 #: files/debtags/vocabulary
931 #. Facet: mail, short desc
932 #: files/debtags/vocabulary
933 msgid "Electronic Mail"
936 #. Tag: field::electronics, short desc
937 #: files/debtags/vocabulary
941 #. Tag: suite::emacs, short desc
942 #: files/debtags/vocabulary
946 #. Tag: works-with::mail, short desc
947 #: files/debtags/vocabulary
951 #. Tag: hardware::embedded, short desc
952 #: files/debtags/vocabulary
956 #. Tag: hardware::emulation, short desc
957 #: files/debtags/vocabulary
961 #. Tag: use::entertaining, short desc
962 #: files/debtags/vocabulary
966 #. Tag: culture::esperanto, short desc
967 #: files/debtags/vocabulary
971 #. Tag: culture::estonian, short desc
972 #: files/debtags/vocabulary
976 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
977 #: files/debtags/vocabulary
981 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
982 #: files/debtags/vocabulary
984 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
986 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
987 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
988 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
989 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
990 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
993 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
994 #: files/debtags/vocabulary
995 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
996 msgstr "エチオピア文字 (ゲエズ)"
998 #. Tag: devel::examples, short desc
999 #. Tag: role::examples, short desc
1000 #: files/debtags/vocabulary
1004 #. Tag: role::program, long desc
1005 #: files/debtags/vocabulary
1006 msgid "Executable computer program."
1007 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
1009 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1010 #: files/debtags/vocabulary
1014 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1015 #: files/debtags/vocabulary
1019 #. Tag: culture::faroese, short desc
1020 #: files/debtags/vocabulary
1024 #. Tag: culture::farsi, short desc
1025 #: files/debtags/vocabulary
1029 #. Tag: works-with::fax, short desc
1030 #: files/debtags/vocabulary
1034 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1035 #: files/debtags/vocabulary
1039 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1040 #: files/debtags/vocabulary
1042 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1044 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1045 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1046 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1047 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1050 #. Facet: field, short desc
1051 #: files/debtags/vocabulary
1055 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1056 #: files/debtags/vocabulary
1057 msgid "File Distribution"
1060 #. Tag: file-formats, short desc
1061 #: files/debtags/vocabulary
1062 msgid "File Formats"
1065 #. Tag: security::integrity, short desc
1066 #: files/debtags/vocabulary
1067 msgid "File Integrity"
1070 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1071 #: files/debtags/vocabulary
1073 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1074 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1075 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1076 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1077 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1078 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1079 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1080 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1081 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1084 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1085 #: files/debtags/vocabulary
1087 "File format to store scanned documents.\n"
1088 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1090 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1091 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1093 #. Tag: works-with::file, short desc
1094 #: files/debtags/vocabulary
1098 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1099 #: files/debtags/vocabulary
1100 msgid "Filesystem Tool"
1101 msgstr "ファイルシステムツール"
1103 #. Tag: use::filtering, short desc
1104 #: files/debtags/vocabulary
1108 #. Tag: mail::filters, short desc
1109 #: files/debtags/vocabulary
1113 #. Tag: office::finance, short desc
1114 #: files/debtags/vocabulary
1118 #. Tag: field::finance, short desc
1119 #: files/debtags/vocabulary
1123 #. Tag: protocol::finger, short desc
1124 #: files/debtags/vocabulary
1128 #. Tag: culture::finnish, short desc
1129 #: files/debtags/vocabulary
1133 #. Tag: security::firewall, short desc
1134 #. Tag: network::firewall, short desc
1135 #: files/debtags/vocabulary
1139 #. Tag: game::fps, short desc
1140 #: files/debtags/vocabulary
1141 msgid "First Person Shooter"
1142 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1144 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1145 #: files/debtags/vocabulary
1149 #. Tag: made-of::font, short desc
1150 #. Tag: x11::font, short desc
1151 #: files/debtags/vocabulary
1155 #. Tag: works-with::font, short desc
1156 #: files/debtags/vocabulary
1160 #. Tag: foreignos, short desc
1161 #: files/debtags/vocabulary
1162 msgid "Foreign OS and Hardware"
1163 msgstr "他の OS やハードウェア"
1165 #. Tag: security::forensics, short desc
1166 #: files/debtags/vocabulary
1170 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1171 #. Tag: admin::forensics, short desc
1172 #: files/debtags/vocabulary
1173 msgid "Forensics and Recovery"
1176 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1177 #: files/debtags/vocabulary
1181 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1182 #: files/debtags/vocabulary
1183 msgid "Fortran Development"
1184 msgstr "Fortran での開発"
1186 #. Tag: web::forum, short desc
1187 #: files/debtags/vocabulary
1191 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1192 #: files/debtags/vocabulary
1196 #. Tag: culture::french, short desc
1197 #: files/debtags/vocabulary
1201 #. Tag: suite::gforge, short desc
1202 #: files/debtags/vocabulary
1206 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1207 #: files/debtags/vocabulary
1208 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1209 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1211 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1212 #: files/debtags/vocabulary
1213 msgid "GKrellM Monitors"
1214 msgstr "GKrellM モニタ"
1216 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1217 #: files/debtags/vocabulary
1221 #. Tag: suite::gnome, short desc
1222 #: files/debtags/vocabulary
1226 #. Tag: suite::gnu, short desc
1227 #: files/debtags/vocabulary
1231 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1232 #: files/debtags/vocabulary
1233 msgid "GNU Octave Development"
1234 msgstr "GNU Octave での開発"
1236 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1237 #: files/debtags/vocabulary
1241 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1242 #: files/debtags/vocabulary
1243 msgid "GNU R Development"
1246 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1247 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1248 #: files/debtags/vocabulary
1252 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1253 #: files/debtags/vocabulary
1254 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1255 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1257 #. Tag: suite::gpe, short desc
1258 #: files/debtags/vocabulary
1262 #. Tag: suite::gpe, long desc
1263 #: files/debtags/vocabulary
1264 msgid "GPE Palmtop Environment"
1265 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1267 #. Tag: hardware::gps, short desc
1268 #: files/debtags/vocabulary
1272 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1273 #: files/debtags/vocabulary
1274 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1275 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1277 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1278 #: files/debtags/vocabulary
1282 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1283 #: files/debtags/vocabulary
1287 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1288 #: files/debtags/vocabulary
1289 msgid "Game Playing"
1292 #. Facet: game, short desc
1293 #: files/debtags/vocabulary
1294 msgid "Games and Amusement"
1297 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1298 #: files/debtags/vocabulary
1299 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1300 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1302 #. Tag: field::genealogy, short desc
1303 #: files/debtags/vocabulary
1307 #. Tag: field::geography, short desc
1308 #: files/debtags/vocabulary
1312 #. Tag: field::geology, short desc
1313 #: files/debtags/vocabulary
1317 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1318 #: files/debtags/vocabulary
1319 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1320 msgstr "グルジア文字 (ムヘドルリ)"
1322 #. Tag: culture::german, short desc
1323 #: files/debtags/vocabulary
1327 #. Tag: hardware::gps, long desc
1328 #: files/debtags/vocabulary
1329 msgid "Global Positioning System"
1332 #. Tag: suite::gnu, long desc
1333 #: files/debtags/vocabulary
1334 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1336 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1338 #. Tag: hardware::video, short desc
1339 #: files/debtags/vocabulary
1340 msgid "Graphics and Video"
1343 #. Tag: culture::greek, short desc
1344 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1345 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字"
1349 #. Tag: office::groupware, short desc
1350 #: files/debtags/vocabulary
1354 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1355 #: files/debtags/vocabulary
1359 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1360 #: files/debtags/vocabulary
1364 #. Tag: made-of::html, short desc
1365 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1367 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1368 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1370 #. Tag: protocol::http, short desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1375 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1380 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1382 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1385 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1386 #: files/debtags/vocabulary
1387 msgid "Han (Simplified variant)"
1390 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1391 #: files/debtags/vocabulary
1392 msgid "Han (Traditional variant)"
1395 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1396 #: files/debtags/vocabulary
1397 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1400 #. Tag: hardware::detection, short desc
1401 #: files/debtags/vocabulary
1402 msgid "Hardware Detection"
1405 #. Tag: use::driver, short desc
1406 #: files/debtags/vocabulary
1407 msgid "Hardware Driver"
1410 #. Facet: hardware, short desc
1411 #: files/debtags/vocabulary
1412 msgid "Hardware Enablement"
1413 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1415 #. Tag: admin::hardware, short desc
1416 #: files/debtags/vocabulary
1417 msgid "Hardware Support"
1420 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1421 #: files/debtags/vocabulary
1425 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1426 #: files/debtags/vocabulary
1427 msgid "Haskell Development"
1428 msgstr "Haskell での開発"
1430 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1431 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1432 #: files/debtags/vocabulary
1434 msgstr "ヘブライ語・ヘブライ文字"
1436 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1437 #: files/debtags/vocabulary
1438 msgid "High Availability"
1441 #. Tag: culture::hindi, short desc
1442 #: files/debtags/vocabulary
1446 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1447 #: files/debtags/vocabulary
1451 #. Facet: biology, long desc
1452 #: files/debtags/vocabulary
1453 msgid "How is the package related to the field of biology."
1454 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1456 #. Facet: security, long desc
1457 #: files/debtags/vocabulary
1458 msgid "How the package is related to system security"
1459 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1461 #. Tag: role::source, long desc
1462 #: files/debtags/vocabulary
1463 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1464 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1466 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1467 #: files/debtags/vocabulary
1471 #. Tag: protocol::http, long desc
1472 #: files/debtags/vocabulary
1474 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1476 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1477 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1478 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1479 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1480 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1481 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1485 #. Tag: devel::ide, short desc
1486 #: files/debtags/vocabulary
1490 #. Tag: protocol::imap, short desc
1491 #: files/debtags/vocabulary
1495 #. Tag: mail::imap, short desc
1496 #: files/debtags/vocabulary
1497 msgid "IMAP Protocol"
1500 #. Tag: protocol::ip, short desc
1501 #: files/debtags/vocabulary
1505 #. Tag: net, short desc
1506 #: files/debtags/vocabulary
1507 msgid "IP Networking"
1510 #. Tag: protocols, short desc
1511 #: files/debtags/vocabulary
1512 msgid "IP protocol support"
1513 msgstr "IP プロトコルサポート"
1515 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1516 #: files/debtags/vocabulary
1520 #. Tag: protocol::irc, short desc
1521 #: files/debtags/vocabulary
1525 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1526 #: files/debtags/vocabulary
1527 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1528 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1530 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1531 #: files/debtags/vocabulary
1535 #. Tag: made-of::icons, short desc
1536 #: files/debtags/vocabulary
1540 #. Tag: protocol::ident, short desc
1541 #: files/debtags/vocabulary
1545 #. Tag: works-with::image, short desc
1546 #: files/debtags/vocabulary
1550 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1551 #: files/debtags/vocabulary
1552 msgid "Image-scanning Hardware"
1553 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1555 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1556 #: files/debtags/vocabulary
1557 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1558 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1560 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1561 #: files/debtags/vocabulary
1562 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1563 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1565 #. Facet: implemented-in, short desc
1566 #: files/debtags/vocabulary
1567 msgid "Implemented in"
1570 #. Tag: hardware::input, short desc
1571 #: files/debtags/vocabulary
1572 msgid "Input Devices"
1575 #. Tag: accessibility::input, short desc
1576 #: files/debtags/vocabulary
1577 msgid "Input Systems"
1580 #. Tag: works-with::im, short desc
1581 #: files/debtags/vocabulary
1582 msgid "Instant Messages"
1583 msgstr "インスタントメッセージ"
1585 #. Tag: devel::ide, long desc
1586 #: files/debtags/vocabulary
1587 msgid "Integrated Development Environment"
1590 #. Facet: uitoolkit, short desc
1591 #: files/debtags/vocabulary
1592 msgid "Interface Toolkit"
1593 msgstr "インタフェースツールキット"
1595 #. Tag: devel::i18n, short desc
1596 #: files/debtags/vocabulary
1597 msgid "Internationalization"
1600 #. Tag: protocol::imap, long desc
1601 #: files/debtags/vocabulary
1603 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1604 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1605 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1606 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1607 "the local computer, as POP3 does.\n"
1608 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1610 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1611 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1612 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1613 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1614 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1615 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1617 #. Tag: protocol::ip, long desc
1618 #: files/debtags/vocabulary
1620 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1621 "the very basis of the Internet.\n"
1622 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1623 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1624 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1625 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1626 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1627 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1631 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1632 #: files/debtags/vocabulary
1634 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1635 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1636 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1638 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1640 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1643 #. Tag: protocol::irc, long desc
1644 #: files/debtags/vocabulary
1646 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1647 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1648 "private, one-to-one communication.\n"
1649 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1650 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1651 "servers spread over the whole world.\n"
1652 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1653 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1656 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1657 #: files/debtags/vocabulary
1661 #. Tag: security::ids, short desc
1662 #: files/debtags/vocabulary
1663 msgid "Intrusion Detection"
1666 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1667 #: files/debtags/vocabulary
1671 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1672 #. Tag: culture::irish, short desc
1673 #: files/debtags/vocabulary
1674 msgid "Irish (Gaeilge)"
1675 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1677 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1678 #: files/debtags/vocabulary
1679 msgid "Issue Tracker"
1682 #. Tag: culture::italian, short desc
1683 #: files/debtags/vocabulary
1687 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1688 #: files/debtags/vocabulary
1689 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1690 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1692 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1693 #: files/debtags/vocabulary
1697 #. Tag: culture::japanese, short desc
1698 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1699 #: files/debtags/vocabulary
1703 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1704 #: files/debtags/vocabulary
1708 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1709 #: files/debtags/vocabulary
1710 msgid "Java Development"
1713 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1714 #: files/debtags/vocabulary
1718 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1719 #: files/debtags/vocabulary
1720 msgid "Joystick (legacy)"
1721 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1723 #. Facet: junior, short desc
1724 #: files/debtags/vocabulary
1725 msgid "Junior Applications"
1726 msgstr "子供向けアプリケーション"
1728 #. Tag: suite::kde, short desc
1729 #: files/debtags/vocabulary
1733 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1734 #: files/debtags/vocabulary
1738 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1739 #: files/debtags/vocabulary
1743 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1744 #: files/debtags/vocabulary
1748 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1749 #: files/debtags/vocabulary
1751 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1752 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1753 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1754 "client and server.\n"
1755 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1756 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1757 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1758 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1759 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1761 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1762 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1763 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1764 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1765 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1767 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1768 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1770 #. Tag: role::kernel, short desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1772 msgid "Kernel and Modules"
1775 #. Tag: admin::kernel, short desc
1776 #: files/debtags/vocabulary
1777 msgid "Kernel or Modules"
1780 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1781 #: files/debtags/vocabulary
1785 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1786 #: files/debtags/vocabulary
1790 #. Tag: culture::korean, short desc
1791 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1792 #: files/debtags/vocabulary
1794 msgstr "朝鮮語 (韓国語)・朝鮮語 (韓国語) 文字"
1796 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1797 #: files/debtags/vocabulary
1801 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1802 #: files/debtags/vocabulary
1806 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1807 #: files/debtags/vocabulary
1811 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1812 #: files/debtags/vocabulary
1816 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1817 #: files/debtags/vocabulary
1821 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1822 #: files/debtags/vocabulary
1826 #. Tag: culture::latvian, short desc
1827 #: files/debtags/vocabulary
1831 #. Tag: use::learning, short desc
1832 #: files/debtags/vocabulary
1836 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1837 #: files/debtags/vocabulary
1838 msgid "Lesstif/Motif"
1839 msgstr "Lesstif/Motif"
1841 #. Tag: devel::library, short desc
1842 #: files/debtags/vocabulary
1846 #. Tag: x11::library, short desc
1847 #: files/debtags/vocabulary
1851 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1852 #: files/debtags/vocabulary
1853 msgid "Library and header files used in software development or building."
1854 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1856 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1857 #: files/debtags/vocabulary
1858 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1861 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1862 #: files/debtags/vocabulary
1863 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1864 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1866 #. Tag: suite::xfce, long desc
1867 #: files/debtags/vocabulary
1868 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1869 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1871 #. Tag: field::linguistics, short desc
1872 #: files/debtags/vocabulary
1876 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1877 #: files/debtags/vocabulary
1881 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1882 #: files/debtags/vocabulary
1883 msgid "Lisp Development"
1886 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1887 #: files/debtags/vocabulary
1888 msgid "Literate Programming"
1891 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1892 #: files/debtags/vocabulary
1893 msgid "Load Balancing"
1896 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1897 #: files/debtags/vocabulary
1898 msgid "Log Analyzer"
1901 #. Tag: admin::logging, short desc
1902 #: files/debtags/vocabulary
1906 #. Tag: admin::login, long desc
1907 #: files/debtags/vocabulary
1908 msgid "Logging into the system"
1911 #. Tag: admin::login, short desc
1912 #. Tag: use::login, short desc
1913 #: files/debtags/vocabulary
1917 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1918 #: files/debtags/vocabulary
1919 msgid "Login Manager"
1922 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1923 #: files/debtags/vocabulary
1927 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1928 #: files/debtags/vocabulary
1929 msgid "Lua Development"
1932 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1933 #: files/debtags/vocabulary
1934 msgid "MIDI Sequencing"
1937 #. Tag: sound::midi, short desc
1938 #: files/debtags/vocabulary
1939 msgid "MIDI Software"
1940 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1942 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1943 #: files/debtags/vocabulary
1947 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1948 #: files/debtags/vocabulary
1949 msgid "ML Development"
1952 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1953 #: files/debtags/vocabulary
1957 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1958 #: files/debtags/vocabulary
1959 msgid "MS RIFF Audio"
1962 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1963 #: files/debtags/vocabulary
1964 msgid "MSN Messenger"
1965 msgstr "MSN Messenger"
1967 #. Tag: game::mud, long desc
1968 #: files/debtags/vocabulary
1969 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1970 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1972 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1973 #: files/debtags/vocabulary
1974 msgid "Machine Code"
1977 #. Facet: made-of, short desc
1978 #: files/debtags/vocabulary
1982 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1983 #: files/debtags/vocabulary
1984 msgid "Mail Delivery Agent"
1985 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1987 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1988 #: files/debtags/vocabulary
1989 msgid "Mail Transport Agent"
1990 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
1992 #. Tag: mail::user-agent, short desc
1993 #: files/debtags/vocabulary
1994 msgid "Mail User Agent"
1995 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
1997 #. Tag: mail::list, short desc
1998 #: files/debtags/vocabulary
1999 msgid "Mailing Lists"
2002 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2003 #: files/debtags/vocabulary
2007 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2008 #: files/debtags/vocabulary
2012 #. Tag: made-of::man, short desc
2013 #: files/debtags/vocabulary
2014 msgid "Manuals in Nroff Format"
2015 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2017 #. Tag: field::mathematics, short desc
2018 #: files/debtags/vocabulary
2022 #. Tag: use::measuring, short desc
2023 #: files/debtags/vocabulary
2027 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2028 #: files/debtags/vocabulary
2029 msgid "Medical Imaging"
2032 #. Tag: field::medicine, short desc
2033 #: files/debtags/vocabulary
2037 #. Tag: role::metapackage, short desc
2038 #: files/debtags/vocabulary
2042 #. Tag: junior::meta, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2044 msgid "Metapackages"
2047 #. Tag: field::meteorology, short desc
2048 #: files/debtags/vocabulary
2052 #. Tag: sound::mixer, short desc
2053 #: files/debtags/vocabulary
2057 #. Tag: devel::modelling, short desc
2058 #. Tag: science::modelling, short desc
2059 #: files/debtags/vocabulary
2063 #. Tag: hardware::modem, short desc
2064 #: files/debtags/vocabulary
2068 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2069 #: files/debtags/vocabulary
2070 msgid "Molecular Biology"
2073 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2074 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2075 #: files/debtags/vocabulary
2077 msgstr "モンゴル語・モンゴル文字"
2079 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2080 #. Tag: use::monitor, short desc
2081 #: files/debtags/vocabulary
2085 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2086 #: files/debtags/vocabulary
2090 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2091 #: files/debtags/vocabulary
2095 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2096 #: files/debtags/vocabulary
2097 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2098 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
2100 #. Tag: game::mud, short desc
2101 #: files/debtags/vocabulary
2102 msgid "Multiplayer RPG"
2103 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2105 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2106 #: files/debtags/vocabulary
2107 msgid "Musepack Audio"
2108 msgstr "Musepack 音声"
2110 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2111 #: files/debtags/vocabulary
2112 msgid "Music Notation"
2115 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2116 #: files/debtags/vocabulary
2120 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2121 #: files/debtags/vocabulary
2122 msgid "Myanmar (Burmese)"
2125 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2126 #: files/debtags/vocabulary
2130 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2131 #: files/debtags/vocabulary
2135 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2136 #: files/debtags/vocabulary
2137 msgid "NO IPv6 support"
2138 msgstr "IPv6 サポートなし"
2140 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2141 #: files/debtags/vocabulary
2143 msgstr "Ncurses TUI"
2145 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2146 #. Tag: admin::TODO, short desc
2147 #. Tag: culture::TODO, short desc
2148 #. Tag: devel::TODO, short desc
2149 #. Tag: field::TODO, short desc
2150 #. Tag: game::TODO, short desc
2151 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2152 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2153 #. Tag: interface::TODO, short desc
2154 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2155 #. Tag: junior::TODO, short desc
2156 #. Tag: mail::TODO, short desc
2157 #. Tag: office::TODO, short desc
2158 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2159 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2160 #. Tag: scope::TODO, short desc
2161 #. Tag: role::TODO, short desc
2162 #. Tag: security::TODO, short desc
2163 #. Tag: sound::TODO, short desc
2164 #. Tag: special::TODO, short desc
2165 #. Tag: suite::TODO, short desc
2166 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2167 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2168 #. Tag: use::TODO, short desc
2169 #. Tag: web::TODO, short desc
2170 #. Tag: network::TODO, short desc
2171 #. Tag: x11::TODO, short desc
2172 #: files/debtags/vocabulary
2173 msgid "Need an extra tag"
2176 #. Tag: suite::netscape, short desc
2177 #: files/debtags/vocabulary
2178 msgid "Netscape Navigator"
2179 msgstr "Netscape Navigator"
2181 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2182 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2183 #: files/debtags/vocabulary
2185 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2186 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2187 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2188 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2189 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2191 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2192 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2193 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2194 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2195 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2196 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2198 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2199 #: files/debtags/vocabulary
2201 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2202 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2203 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2204 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2205 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2208 #. Facet: protocol, short desc
2209 #: files/debtags/vocabulary
2210 msgid "Network Protocol"
2211 msgstr "ネットワークプロトコル"
2213 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2214 #: files/debtags/vocabulary
2215 msgid "Network Traffic"
2216 msgstr "ネットワークトラフィック"
2218 #. Tag: netcomm, short desc
2219 #: files/debtags/vocabulary
2220 msgid "Network and Communication"
2223 #. Facet: network, short desc
2224 #: files/debtags/vocabulary
2226 msgstr "ネットワークの利用方法"
2228 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2229 #: files/debtags/vocabulary
2233 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2234 #: files/debtags/vocabulary
2238 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2239 #: files/debtags/vocabulary
2240 msgid "Norwegian Bokmaal"
2241 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2243 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2244 #: files/debtags/vocabulary
2245 msgid "Norwegian Nynorsk"
2246 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2248 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2249 #: files/debtags/vocabulary
2250 msgid "Not yet tagged packages with a"
2251 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2253 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2254 #: files/debtags/vocabulary
2255 msgid "Not yet tagged packages with b"
2256 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2258 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2259 #: files/debtags/vocabulary
2260 msgid "Not yet tagged packages with c"
2261 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2263 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2264 #: files/debtags/vocabulary
2265 msgid "Not yet tagged packages with d"
2266 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2268 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2269 #: files/debtags/vocabulary
2270 msgid "Not yet tagged packages with e"
2271 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2273 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2274 #: files/debtags/vocabulary
2275 msgid "Not yet tagged packages with f"
2276 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2278 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2279 #: files/debtags/vocabulary
2280 msgid "Not yet tagged packages with g"
2281 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2283 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2284 #: files/debtags/vocabulary
2285 msgid "Not yet tagged packages with h"
2286 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2288 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2289 #: files/debtags/vocabulary
2290 msgid "Not yet tagged packages with i"
2291 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2293 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2294 #: files/debtags/vocabulary
2295 msgid "Not yet tagged packages with j"
2296 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2298 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2299 #: files/debtags/vocabulary
2300 msgid "Not yet tagged packages with k"
2301 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2303 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2304 #: files/debtags/vocabulary
2305 msgid "Not yet tagged packages with l"
2306 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2308 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2309 #: files/debtags/vocabulary
2310 msgid "Not yet tagged packages with m"
2311 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2313 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2314 #: files/debtags/vocabulary
2315 msgid "Not yet tagged packages with n"
2316 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2318 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2319 #: files/debtags/vocabulary
2320 msgid "Not yet tagged packages with o"
2321 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2323 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2324 #: files/debtags/vocabulary
2325 msgid "Not yet tagged packages with p"
2326 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2328 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2329 #: files/debtags/vocabulary
2330 msgid "Not yet tagged packages with q"
2331 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2333 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2334 #: files/debtags/vocabulary
2335 msgid "Not yet tagged packages with r"
2336 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2338 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2339 #: files/debtags/vocabulary
2340 msgid "Not yet tagged packages with s"
2341 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2343 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2344 #: files/debtags/vocabulary
2345 msgid "Not yet tagged packages with t"
2346 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2348 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2349 #: files/debtags/vocabulary
2350 msgid "Not yet tagged packages with u"
2351 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2353 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2354 #: files/debtags/vocabulary
2355 msgid "Not yet tagged packages with v"
2356 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2358 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2359 #: files/debtags/vocabulary
2360 msgid "Not yet tagged packages with w"
2361 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2363 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2364 #: files/debtags/vocabulary
2365 msgid "Not yet tagged packages with x"
2366 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2368 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2369 #: files/debtags/vocabulary
2370 msgid "Not yet tagged packages with y"
2371 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2373 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2374 #: files/debtags/vocabulary
2375 msgid "Not yet tagged packages with z"
2376 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2378 #. Tag: mail::notification, short desc
2379 #: files/debtags/vocabulary
2380 msgid "Notification"
2383 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2384 #: files/debtags/vocabulary
2385 msgid "Nucleic Acids"
2388 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2389 #: files/debtags/vocabulary
2393 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2394 #: files/debtags/vocabulary
2395 msgid "OCaml Development"
2398 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2399 #: files/debtags/vocabulary
2400 msgid "ODF, Open Document Format"
2401 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2403 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2404 #: files/debtags/vocabulary
2405 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2406 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2408 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2409 #: files/debtags/vocabulary
2411 msgstr "Objective C"
2413 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2414 #: files/debtags/vocabulary
2415 msgid "Objective-C Development"
2416 msgstr "Objective C での開発"
2418 #. Tag: special::obsolete, short desc
2419 #: files/debtags/vocabulary
2420 msgid "Obsolete Packages"
2423 #. Tag: office, short desc
2424 #: files/debtags/vocabulary
2425 msgid "Office Software"
2426 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2428 #. Facet: office, short desc
2429 #: files/debtags/vocabulary
2430 msgid "Office and business"
2433 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2434 #: files/debtags/vocabulary
2435 msgid "Ogg Theora Video"
2436 msgstr "Ogg Theora 映像"
2438 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2439 #: files/debtags/vocabulary
2440 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2441 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2443 #. Tag: suite::opie, short desc
2444 #: files/debtags/vocabulary
2445 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2446 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2448 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2449 #: files/debtags/vocabulary
2451 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2452 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2453 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2454 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2455 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2456 "information that has been reverse-engineered.\n"
2457 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2461 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2462 #: files/debtags/vocabulary
2463 msgid "OpenOffice.org"
2464 msgstr "OpenOffice.org"
2466 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2467 #: files/debtags/vocabulary
2468 msgid "Optical Character Recognition"
2471 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2472 #: files/debtags/vocabulary
2476 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2477 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2478 #: files/debtags/vocabulary
2479 msgid "PDF Documents"
2482 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2483 #: files/debtags/vocabulary
2487 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2488 #: files/debtags/vocabulary
2489 msgid "PHP Development"
2492 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2493 #: files/debtags/vocabulary
2494 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2495 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2497 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2498 #: files/debtags/vocabulary
2502 #. Tag: mail::pop, short desc
2503 #: files/debtags/vocabulary
2504 msgid "POP3 Protocol"
2507 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2508 #: files/debtags/vocabulary
2512 #. Tag: admin::package-management, short desc
2513 #: files/debtags/vocabulary
2514 msgid "Package Management"
2517 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2518 #: files/debtags/vocabulary
2519 msgid "Packaged Software"
2520 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2522 #. Tag: biology::emboss, long desc
2523 #: files/debtags/vocabulary
2524 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2526 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2528 #. Tag: special::obsolete, long desc
2529 #: files/debtags/vocabulary
2531 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2532 "purposes (merged / split packages)"
2534 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2535 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2537 #. Tag: role::kernel, long desc
2538 #: files/debtags/vocabulary
2539 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2541 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2543 #. Tag: role::metapackage, long desc
2544 #: files/debtags/vocabulary
2545 msgid "Packages that install suites of other packages."
2546 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2548 #. Tag: role::dummy, long desc
2549 #: files/debtags/vocabulary
2550 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2551 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2553 #. Tag: devel::packaging, short desc
2554 #: files/debtags/vocabulary
2558 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2559 #: files/debtags/vocabulary
2560 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2561 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2563 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2564 #: files/debtags/vocabulary
2565 msgid "Pascal Development"
2566 msgstr "Pascal での開発"
2568 #. Tag: works-with::people, short desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2573 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2574 #: files/debtags/vocabulary
2578 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2579 #: files/debtags/vocabulary
2580 msgid "Perl Development"
2583 #. Tag: works-with::pim, short desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2585 msgid "Personal Information"
2588 #. Tag: field::physics, short desc
2589 #: files/debtags/vocabulary
2593 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2594 #: files/debtags/vocabulary
2598 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2599 #: files/debtags/vocabulary
2600 msgid "Pike Development"
2603 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2604 #: files/debtags/vocabulary
2608 #. Tag: game::platform, short desc
2609 #: files/debtags/vocabulary
2613 #. Tag: sound::player, short desc
2614 #: files/debtags/vocabulary
2618 #. Tag: use::playing, short desc
2619 #: files/debtags/vocabulary
2620 msgid "Playing Media"
2623 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2624 #: files/debtags/vocabulary
2626 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2627 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2629 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2630 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2631 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2633 #. Tag: science::plotting, short desc
2634 #: files/debtags/vocabulary
2638 #. Tag: role::plugin, short desc
2639 #: files/debtags/vocabulary
2643 #. Tag: culture::polish, short desc
2644 #: files/debtags/vocabulary
2648 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2649 #: files/debtags/vocabulary
2650 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2651 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2653 #. Tag: web::portal, short desc
2654 #: files/debtags/vocabulary
2658 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2659 #: files/debtags/vocabulary
2663 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2664 #: files/debtags/vocabulary
2666 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2667 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2668 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2669 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2670 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2671 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2672 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2674 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2675 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2676 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2677 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2678 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2680 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2681 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2683 #. Tag: security::forensics, long desc
2684 #: files/debtags/vocabulary
2685 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2686 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2688 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2689 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2694 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2699 #. Tag: admin::power-management, short desc
2700 #. Tag: hardware::power, short desc
2701 #: files/debtags/vocabulary
2702 msgid "Power Management"
2705 #. Tag: office::presentation, short desc
2706 #: files/debtags/vocabulary
2707 msgid "Presentation"
2710 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2711 #: files/debtags/vocabulary
2715 #. Tag: hardware::printer, short desc
2716 #: files/debtags/vocabulary
2720 #. Tag: use::printing, short desc
2721 #: files/debtags/vocabulary
2725 #. Tag: security::privacy, short desc
2726 #: files/debtags/vocabulary
2730 #. Tag: devel::profiler, short desc
2731 #: files/debtags/vocabulary
2735 #. Tag: devel::profiler, long desc
2736 #: files/debtags/vocabulary
2737 msgid "Profiling and optimization tools."
2738 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2740 #. Tag: role::program, short desc
2741 #: files/debtags/vocabulary
2745 #. Tag: devel::modelling, long desc
2746 #: files/debtags/vocabulary
2748 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2749 "modelling languages like UML or OCL."
2751 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2754 #. Tag: office::project-management, short desc
2755 #: files/debtags/vocabulary
2756 msgid "Project Management"
2759 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2760 #: files/debtags/vocabulary
2761 msgid "Prolog Development"
2762 msgstr "Prolog での開発"
2764 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2765 #: files/debtags/vocabulary
2769 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2770 #: files/debtags/vocabulary
2771 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2772 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2774 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2776 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2777 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2779 #. Tag: use::proxying, short desc
2780 #: files/debtags/vocabulary
2784 #. Tag: science::publishing, short desc
2785 #: files/debtags/vocabulary
2789 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2790 #: files/debtags/vocabulary
2794 #. Facet: use, short desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2799 #. Tag: game::puzzle, short desc
2800 #: files/debtags/vocabulary
2804 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2809 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2811 msgid "Python Development"
2812 msgstr "Python での開発"
2814 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2819 #. Tag: protocol::radius, short desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2824 #. Tag: devel::rcs, long desc
2825 #: files/debtags/vocabulary
2826 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2827 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2829 #. Tag: devel::rpc, short desc
2830 #: files/debtags/vocabulary
2834 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2836 msgid "RSS Rich Site Summary"
2837 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2839 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2840 #: files/debtags/vocabulary
2844 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2845 #: files/debtags/vocabulary
2846 msgid "Raster Image"
2849 #. Tag: sound::recorder, short desc
2850 #: files/debtags/vocabulary
2854 #. Tag: admin::forensics, long desc
2855 #: files/debtags/vocabulary
2857 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2858 "and security::forensics."
2860 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2861 "forensics に分割予定です。"
2863 #. Tag: field::religion, short desc
2864 #: files/debtags/vocabulary
2868 #. Tag: protocol::radius, long desc
2869 #: files/debtags/vocabulary
2871 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2872 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2873 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2874 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2878 #. Tag: devel::rpc, long desc
2879 #: files/debtags/vocabulary
2880 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2881 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2883 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2884 #: files/debtags/vocabulary
2885 msgid "Requires video hardware acceleration"
2886 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2888 #. Tag: devel::rcs, short desc
2889 #: files/debtags/vocabulary
2890 msgid "Revision Control"
2893 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2894 #: files/debtags/vocabulary
2895 msgid "Rogue-like RPG"
2896 msgstr "Rogue 風 RPG"
2898 #. Facet: role, short desc
2899 #: files/debtags/vocabulary
2903 #. Tag: game::rpg, short desc
2904 #: files/debtags/vocabulary
2905 msgid "Role-playing"
2906 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2908 #. Tag: culture::romanian, short desc
2909 #: files/debtags/vocabulary
2913 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2914 #: files/debtags/vocabulary
2916 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2917 "stream of network packets."
2919 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2922 #. Tag: use::routing, short desc
2923 #. Tag: network::routing, short desc
2924 #: files/debtags/vocabulary
2928 #. Tag: suite::roxen, short desc
2929 #: files/debtags/vocabulary
2933 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2934 #: files/debtags/vocabulary
2938 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2939 #: files/debtags/vocabulary
2940 msgid "Ruby Development"
2943 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2944 #: files/debtags/vocabulary
2945 msgid "Running Programs"
2948 #. Tag: interface::daemon, long desc
2949 #: files/debtags/vocabulary
2951 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2954 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2957 #. Tag: devel::runtime, short desc
2958 #: files/debtags/vocabulary
2959 msgid "Runtime Support"
2962 #. Tag: devel::runtime, long desc
2963 #: files/debtags/vocabulary
2964 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2965 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2967 #. Tag: culture::russian, short desc
2968 #: files/debtags/vocabulary
2972 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2973 #: files/debtags/vocabulary
2977 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2978 #: files/debtags/vocabulary
2982 #. Tag: made-of::sgml, short desc
2983 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2984 #: files/debtags/vocabulary
2985 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2986 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2988 #. Tag: protocol::smb, short desc
2989 #: files/debtags/vocabulary
2993 #. Tag: protocol::smtp, short desc
2994 #: files/debtags/vocabulary
2998 #. Tag: mail::smtp, short desc
2999 #: files/debtags/vocabulary
3000 msgid "SMTP Protocol"
3003 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3004 #: files/debtags/vocabulary
3008 #. Tag: protocol::soap, short desc
3009 #: files/debtags/vocabulary
3013 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3014 #: files/debtags/vocabulary
3018 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3019 #: files/debtags/vocabulary
3023 # FIXME: encrypting -> encrypted?
3024 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3025 #: files/debtags/vocabulary
3027 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3028 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3029 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3030 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3031 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3033 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3035 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
3036 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
3037 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
3038 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
3039 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
3041 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3043 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3044 #: files/debtags/vocabulary
3048 #. Tag: made-of::svg, short desc
3049 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3050 #: files/debtags/vocabulary
3051 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3052 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3054 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3055 #: files/debtags/vocabulary
3056 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3057 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3059 #. Tag: suite::samba, short desc
3060 #: files/debtags/vocabulary
3064 #. Tag: use::scanning, short desc
3065 #. Tag: network::scanner, short desc
3066 #: files/debtags/vocabulary
3070 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3071 #: files/debtags/vocabulary
3075 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3076 #: files/debtags/vocabulary
3077 msgid "Scheme Development"
3078 msgstr "Scheme での開発"
3080 #. Tag: science, short desc
3081 #. Facet: science, short desc
3082 #: files/debtags/vocabulary
3086 #. Facet: scope, short desc
3087 #: files/debtags/vocabulary
3091 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3092 #: files/debtags/vocabulary
3093 msgid "Screen Magnification"
3096 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3097 #: files/debtags/vocabulary
3098 msgid "Screen Reading"
3099 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3101 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3102 #: files/debtags/vocabulary
3103 msgid "Screen Saver"
3106 #. Tag: web::scripting, short desc
3107 #: files/debtags/vocabulary
3111 #. Tag: web::search-engine, short desc
3112 #: files/debtags/vocabulary
3113 msgid "Search Engine"
3116 #. Tag: use::searching, short desc
3117 #: files/debtags/vocabulary
3121 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3122 #: files/debtags/vocabulary
3123 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3124 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3126 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3127 #: files/debtags/vocabulary
3129 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3130 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3131 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3132 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3134 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3135 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3136 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3138 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3139 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3140 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3141 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3143 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3144 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3145 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3147 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3148 #: files/debtags/vocabulary
3150 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3151 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3152 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3153 "to secure the communications channel.\n"
3154 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3155 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3156 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3157 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3159 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3160 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3161 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3163 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3164 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3165 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3166 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3168 #. Facet: security, short desc
3169 #: files/debtags/vocabulary
3173 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3174 #: files/debtags/vocabulary
3175 msgid "Sequence analysis software."
3176 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3178 #. Tag: culture::serbian, short desc
3179 #: files/debtags/vocabulary
3183 #. Tag: web::server, short desc
3184 #. Tag: network::server, short desc
3185 #: files/debtags/vocabulary
3189 #. Tag: protocol::smb, long desc
3190 #: files/debtags/vocabulary
3192 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3193 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3194 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3195 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3196 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3197 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3198 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3201 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3202 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3203 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3204 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3205 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3206 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3207 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3210 #. Tag: network::service, short desc
3211 #: files/debtags/vocabulary
3215 #. Facet: special, short desc
3216 #: files/debtags/vocabulary
3217 msgid "Service tags"
3220 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3221 #: files/debtags/vocabulary
3222 msgid "Shared Library"
3225 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3226 #: files/debtags/vocabulary
3227 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3228 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3230 # FIXME: "from where" is odd. Should be either "from which" or "where".
3231 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3232 #: files/debtags/vocabulary
3234 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3236 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3237 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3238 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3239 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3240 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3242 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3243 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3244 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3245 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3247 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3248 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3250 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3251 #: files/debtags/vocabulary
3253 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3254 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3255 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3256 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3257 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3260 #. Tag: protocol::soap, long desc
3261 #: files/debtags/vocabulary
3263 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3264 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3265 "usually sent over HTTP.\n"
3266 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3267 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3268 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3271 #. Tag: use::simulating, short desc
3272 #: files/debtags/vocabulary
3276 #. Tag: game::simulation, short desc
3277 #: files/debtags/vocabulary
3279 msgstr "シミュレーションゲーム"
3281 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3282 #: files/debtags/vocabulary
3286 #. Tag: culture::slovak, short desc
3287 #: files/debtags/vocabulary
3291 #. Facet: devel, short desc
3292 #: files/debtags/vocabulary
3293 msgid "Software Development"
3296 #. Tag: use::analysing, long desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3298 msgid "Software for turning data into knowledge."
3299 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3301 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3303 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3304 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3306 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3308 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3309 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3311 #. Tag: mail::notification, long desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3313 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3314 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3316 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3319 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3321 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3324 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3325 #: files/debtags/vocabulary
3327 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3328 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3330 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3331 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3332 #: files/debtags/vocabulary
3334 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3335 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3337 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3340 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3341 #: files/debtags/vocabulary
3342 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3343 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3345 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3346 #: files/debtags/vocabulary
3347 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3349 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3352 #. Facet: sound, short desc
3353 #: files/debtags/vocabulary
3354 msgid "Sound and Music"
3357 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3358 #. Tag: role::source, short desc
3359 #: files/debtags/vocabulary
3363 #. Tag: devel::editor, short desc
3364 #: files/debtags/vocabulary
3365 msgid "Source Editor"
3368 #. Tag: culture::spanish, short desc
3369 #: files/debtags/vocabulary
3373 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3374 #: files/debtags/vocabulary
3375 msgid "Speech Recognition"
3378 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3379 #. Tag: sound::speech, short desc
3380 #: files/debtags/vocabulary
3381 msgid "Speech Synthesis"
3384 #. Tag: game::sport, short desc
3385 #: files/debtags/vocabulary
3389 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3390 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3391 #: files/debtags/vocabulary
3395 #. Tag: role::data, short desc
3396 #: files/debtags/vocabulary
3397 msgid "Standalone Data"
3398 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3400 #. Tag: field::statistics, short desc
3401 #: files/debtags/vocabulary
3405 #. Tag: hardware::storage, short desc
3406 #: files/debtags/vocabulary
3410 #. Tag: use::storing, short desc
3411 #: files/debtags/vocabulary
3415 #. Tag: game::strategy, short desc
3416 #: files/debtags/vocabulary
3420 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3421 #: files/debtags/vocabulary
3422 msgid "Structural Biology"
3425 #. Tag: scope::suite, short desc
3426 #: files/debtags/vocabulary
3428 msgstr "スイート (統合環境)"
3430 #. Facet: works-with-format, short desc
3431 #: files/debtags/vocabulary
3432 msgid "Supports Format"
3435 #. Tag: culture::swedish, short desc
3436 #: files/debtags/vocabulary
3440 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3441 #: files/debtags/vocabulary
3445 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3446 #: files/debtags/vocabulary
3447 msgid "Synchronisation"
3450 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3451 #: files/debtags/vocabulary
3455 #. Facet: admin, short desc
3456 #: files/debtags/vocabulary
3457 msgid "System Administration"
3460 #. Tag: admin::boot, short desc
3461 #: files/debtags/vocabulary
3465 #. Tag: admin::install, short desc
3466 #: files/debtags/vocabulary
3467 msgid "System Installation"
3468 msgstr "システムのインストール"
3470 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3471 #: files/debtags/vocabulary
3475 #. Tag: system, short desc
3476 #: files/debtags/vocabulary
3477 msgid "System Software and Maintainance"
3478 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3480 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3481 #: files/debtags/vocabulary
3485 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3486 #: files/debtags/vocabulary
3488 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3489 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3492 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3493 #: files/debtags/vocabulary
3497 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3498 #: files/debtags/vocabulary
3499 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3500 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3502 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3503 #: files/debtags/vocabulary
3507 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3508 #: files/debtags/vocabulary
3512 #. Tag: culture::tajik, short desc
3513 #: files/debtags/vocabulary
3517 #. Tag: culture::tamil, short desc
3518 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3519 #: files/debtags/vocabulary
3523 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3524 #: files/debtags/vocabulary
3525 msgid "Tar Archives"
3528 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3529 #: files/debtags/vocabulary
3530 msgid "Tcl Development"
3533 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3534 #: files/debtags/vocabulary
3535 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3536 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3538 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3539 #: files/debtags/vocabulary
3543 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3544 #: files/debtags/vocabulary
3545 msgid "TeX and LaTeX"
3546 msgstr "TeX や LaTeX"
3548 #. Tag: made-of::tex, short desc
3549 #: files/debtags/vocabulary
3550 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3551 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3553 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3554 #: files/debtags/vocabulary
3558 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3559 #: files/debtags/vocabulary
3563 #. Tag: x11::terminal, short desc
3564 #: files/debtags/vocabulary
3565 msgid "Terminal Emulator"
3568 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3569 #: files/debtags/vocabulary
3570 msgid "Testing and QA"
3573 #. Tag: game::tetris, short desc
3574 #: files/debtags/vocabulary
3576 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3578 #. Tag: works-with::text, short desc
3579 #: files/debtags/vocabulary
3583 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3584 #: files/debtags/vocabulary
3585 msgid "Text Formatting"
3588 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3589 #: files/debtags/vocabulary
3590 msgid "Text Recognition (OCR)"
3591 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3593 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3594 #: files/debtags/vocabulary
3595 msgid "Text-based Interactive"
3598 #. Tag: culture::thai, short desc
3599 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3600 #: files/debtags/vocabulary
3604 #. Tag: suite::gimp, short desc
3605 #: files/debtags/vocabulary
3609 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3610 #: files/debtags/vocabulary
3612 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3613 "instant messaging network of the same name.\n"
3614 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3617 #. Tag: protocol::ident, long desc
3618 #: files/debtags/vocabulary
3620 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3621 "network connection.\n"
3622 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3625 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3626 #: files/debtags/vocabulary
3628 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3629 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3630 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3631 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3632 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3633 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3634 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3635 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3638 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3639 #: files/debtags/vocabulary
3641 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3642 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3643 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3644 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3645 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3646 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3649 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3650 #: files/debtags/vocabulary
3652 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3653 "instant messaging network.\n"
3654 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3655 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3656 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3657 "engineered information.\n"
3658 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3661 #. Tag: protocol::finger, long desc
3662 #: files/debtags/vocabulary
3664 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3665 "public information about users of a computer, such as email address, "
3666 "telephone numbers, full names etc.\n"
3667 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3668 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3669 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3673 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3674 #: files/debtags/vocabulary
3676 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3677 "messaging network.\n"
3678 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3679 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3680 "engineered information.\n"
3681 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3682 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3685 #. Tag: suite::zope, long desc
3686 #: files/debtags/vocabulary
3687 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3688 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3690 #. Facet: culture, long desc
3691 #: files/debtags/vocabulary
3692 msgid "The culture for which the package provides special support"
3693 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3695 #. Facet: made-of, long desc
3696 #: files/debtags/vocabulary
3697 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3698 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3700 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3701 #. Tag: admin::TODO, long desc
3702 #. Tag: culture::TODO, long desc
3703 #. Tag: devel::TODO, long desc
3704 #. Tag: field::TODO, long desc
3705 #. Tag: game::TODO, long desc
3706 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3707 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3708 #. Tag: interface::TODO, long desc
3709 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3710 #. Tag: junior::TODO, long desc
3711 #. Tag: mail::TODO, long desc
3712 #. Tag: office::TODO, long desc
3713 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3714 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3715 #. Tag: scope::TODO, long desc
3716 #. Tag: role::TODO, long desc
3717 #. Tag: security::TODO, long desc
3718 #. Tag: sound::TODO, long desc
3719 #. Tag: special::TODO, long desc
3720 #. Tag: suite::TODO, long desc
3721 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3722 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3723 #. Tag: use::TODO, long desc
3724 #. Tag: web::TODO, long desc
3725 #. Tag: network::TODO, long desc
3726 #. Tag: x11::TODO, long desc
3727 #: files/debtags/vocabulary
3729 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3731 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3732 "where the current tag set is lacking."
3734 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3736 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3737 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3739 #. Tag: works-with::im, long desc
3740 #: files/debtags/vocabulary
3741 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3743 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3746 #. Tag: suite::netscape, long desc
3747 #: files/debtags/vocabulary
3748 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3749 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3751 #. Tag: x11::theme, short desc
3752 #: files/debtags/vocabulary
3756 #. Facet: works-with, long desc
3757 #: files/debtags/vocabulary
3759 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3760 "that the package can work with."
3762 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3765 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3766 #: files/debtags/vocabulary
3768 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3769 "create many isolated compartments inside the same system."
3771 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3772 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3774 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3775 #: files/debtags/vocabulary
3777 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3778 "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this "
3779 "should never show up."
3781 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3782 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3785 #. Tag: interface::3d, short desc
3786 #: files/debtags/vocabulary
3787 msgid "Three-Dimensional"
3790 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
3791 #: files/debtags/vocabulary
3795 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3796 #: files/debtags/vocabulary
3797 msgid "Time and Clock"
3800 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3801 #: files/debtags/vocabulary
3805 #. Tag: use::comparing, long desc
3806 #: files/debtags/vocabulary
3807 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3808 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3810 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3811 #: files/debtags/vocabulary
3812 msgid "Tools and auto-documenters"
3813 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3815 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3816 #: files/debtags/vocabulary
3818 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3819 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3821 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3824 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3825 #: files/debtags/vocabulary
3826 msgid "Tools for designing user interfaces."
3827 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3829 #. Tag: devel::packaging, long desc
3830 #: files/debtags/vocabulary
3831 msgid "Tools for packaging software."
3832 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3834 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3835 #: files/debtags/vocabulary
3836 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3837 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3839 #. Tag: security::integrity, long desc
3840 #: files/debtags/vocabulary
3842 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3843 "tools providing other means to check system integrity."
3845 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3846 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3848 #. Tag: devel::debian, long desc
3849 #: files/debtags/vocabulary
3850 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3851 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3853 #. Tag: game::toys, short desc
3854 #: files/debtags/vocabulary
3855 msgid "Toy or Gimmick"
3858 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3859 #. Tag: use::transmission, short desc
3860 #: files/debtags/vocabulary
3861 msgid "Transmission"
3864 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3865 #: files/debtags/vocabulary
3867 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3868 "and used for data transport.\n"
3869 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3870 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3871 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3872 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3875 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3876 #: files/debtags/vocabulary
3877 msgid "Trees and Graphs"
3880 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3881 #: files/debtags/vocabulary
3883 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
3884 "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary "
3885 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It "
3886 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3887 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3888 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3891 #. Tag: culture::turkish, short desc
3892 #: files/debtags/vocabulary
3896 #. Tag: use::typesetting, short desc
3897 #: files/debtags/vocabulary
3901 #. Tag: game::typing, short desc
3902 #: files/debtags/vocabulary
3903 msgid "Typing Tutor"
3906 #. Tag: protocol::udp, short desc
3907 #: files/debtags/vocabulary
3911 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3912 #: files/debtags/vocabulary
3916 #. Tag: hardware::usb, short desc
3917 #: files/debtags/vocabulary
3921 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3922 #: files/debtags/vocabulary
3926 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3927 #: files/debtags/vocabulary
3931 #. Tag: iso15924::cans, short desc
3932 #: files/debtags/vocabulary
3933 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
3936 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3937 #: files/debtags/vocabulary
3938 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3941 #. Tag: hardware::usb, long desc
3942 #: files/debtags/vocabulary
3943 msgid "Universal Serial Bus"
3944 msgstr "Universal Serial Bus"
3946 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3947 #: files/debtags/vocabulary
3948 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3950 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3953 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3954 #: files/debtags/vocabulary
3955 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3956 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3958 #. Tag: protocol::udp, long desc
3959 #: files/debtags/vocabulary
3961 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3962 "used for data transport.\n"
3963 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3964 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3965 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3966 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3969 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3970 #. Facet: interface, short desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3972 msgid "User Interface"
3975 #. Tag: admin::user-management, short desc
3976 #: files/debtags/vocabulary
3977 msgid "User Management"
3980 #. Tag: scope::utility, short desc
3981 #: files/debtags/vocabulary
3985 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3986 #: files/debtags/vocabulary
3990 #. Tag: vi, short desc
3991 #: files/debtags/vocabulary
3995 #. Tag: network::vpn, short desc
3996 #: files/debtags/vocabulary
3997 msgid "VPN or Tunneling"
3998 msgstr "VPN やトンネリング"
4000 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4001 #: files/debtags/vocabulary
4002 msgid "VRML 3D Model"
4003 msgstr "VRML 3D モデル"
4005 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4006 #: files/debtags/vocabulary
4007 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4008 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
4010 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4011 #: files/debtags/vocabulary
4012 msgid "Vector Image"
4015 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4016 #: files/debtags/vocabulary
4017 msgid "Version control system"
4018 msgstr "バージョン管理システム"
4020 #. Tag: works-with::video, short desc
4021 #: files/debtags/vocabulary
4022 msgid "Video and Animation"
4025 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4026 #: files/debtags/vocabulary
4027 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4028 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
4030 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4031 #: files/debtags/vocabulary
4032 msgid "Virtualization"
4035 #. Tag: protocol::voip, short desc
4036 #: files/debtags/vocabulary
4040 #. Tag: protocol::voip, long desc
4041 #: files/debtags/vocabulary
4043 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4044 "over the Internet.\n"
4045 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4046 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4049 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4050 #: files/debtags/vocabulary
4051 msgid "Wave uncompressed audio format"
4052 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
4054 #. Tag: devel::web, short desc
4055 #: files/debtags/vocabulary
4059 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4060 #: files/debtags/vocabulary
4062 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4063 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4064 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4065 "the local file system.\n"
4066 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4070 #. Tag: devel::web, long desc
4071 #: files/debtags/vocabulary
4073 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4076 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
4078 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4079 #: files/debtags/vocabulary
4083 #. Tag: suite::webmin, short desc
4084 #: files/debtags/vocabulary
4088 #. Tag: culture::welsh, short desc
4089 #: files/debtags/vocabulary
4093 #. Tag: web::wiki, short desc
4094 #: files/debtags/vocabulary
4095 msgid "Wiki Software"
4096 msgstr "Wiki ソフトウェア"
4098 #. Tag: web::wiki, long desc
4099 #: files/debtags/vocabulary
4100 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4101 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
4103 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4104 #: files/debtags/vocabulary
4105 msgid "Window Manager"
4108 #. Facet: works-with, short desc
4109 #: files/debtags/vocabulary
4113 #. Tag: interface::web, short desc
4114 #. Facet: web, short desc
4115 #: files/debtags/vocabulary
4116 msgid "World Wide Web"
4117 msgstr "World Wide Web"
4119 #. Facet: iso15924, short desc
4120 #: files/debtags/vocabulary
4121 msgid "Writing script"
4124 #. Tag: x11::xserver, short desc
4125 #: files/debtags/vocabulary
4126 msgid "X Server and Drivers"
4129 #. Tag: interface::x11, short desc
4130 #. Facet: x11, short desc
4131 #: files/debtags/vocabulary
4132 msgid "X Window System"
4133 msgstr "X ウィンドウシステム"
4135 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4136 #: files/debtags/vocabulary
4140 #. Tag: suite::xfce, short desc
4141 #: files/debtags/vocabulary
4145 #. Tag: made-of::xml, short desc
4146 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4147 #: files/debtags/vocabulary
4151 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4152 #: files/debtags/vocabulary
4154 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4155 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4156 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4158 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4161 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4162 #: files/debtags/vocabulary
4163 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4164 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
4166 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4167 #: files/debtags/vocabulary
4171 #. Tag: suite::xmms, short desc
4172 #: files/debtags/vocabulary
4176 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4177 #: files/debtags/vocabulary
4181 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4182 #: files/debtags/vocabulary
4183 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4184 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4186 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4187 #: files/debtags/vocabulary
4188 msgid "Yahoo! Messenger"
4189 msgstr "Yahoo! Messenger"
4191 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4192 #: files/debtags/vocabulary
4196 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4197 #: files/debtags/vocabulary
4199 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4200 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4202 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4203 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4204 "* mDNS for name resolution\n"
4205 "* DNS-SD for service discovery\n"
4206 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4209 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4210 #: files/debtags/vocabulary
4214 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4215 #: files/debtags/vocabulary
4216 msgid "Zip Archives"
4219 #. Tag: suite::zope, short desc
4220 #: files/debtags/vocabulary
4224 #. Tag: educational, short desc
4225 #: files/debtags/vocabulary
4226 msgid "[Edu] Educational Software"
4227 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4229 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4230 #: files/debtags/vocabulary
4231 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4232 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4234 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4235 #: files/debtags/vocabulary
4239 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4240 #: files/debtags/vocabulary
4253 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4254 #~ msgid "X Windowing System"
4255 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4266 #~ msgid "Source code"
4272 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4273 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4275 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4276 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4278 #~ msgid "SMB and CIFS"
4279 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4281 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4282 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4284 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4285 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4287 #~ msgid "File Transfer"
4291 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4293 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4294 #~ "Client-to-Client プロトコル。"