]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
922175b9a24b37cbc91e532cd98ceee221bb5013
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 00:13+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: x11::xserver, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
20 msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
21
22 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "!Not yet tagged packages!"
25 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
26
27 #. Tag: junior::games-gl, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid "3D Games"
30 msgstr "3D ゲーム"
31
32 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid "3D Model"
35 msgstr "3D モデル"
36
37 #. Tag: suite::gforge, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "A collaborative development platform."
40 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
41
42 #. Tag: scope::utility, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
44 msgid ""
45 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
46 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
47 "functionality missing from related applications."
48 msgstr ""
49 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
50 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
51 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
52
53 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "ACPI Power Management"
56 msgstr "ACPI 電源管理"
57
58 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "APM Power Management"
61 msgstr "APM 電源管理"
62
63 #. Tag: protocol::atm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "ATM"
66 msgstr "ATM"
67
68 #. Facet: accessibility, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Accessibility Support"
71 msgstr "アクセシビリティサポート"
72
73 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
74 #. Tag: admin::accounting, short desc
75 #: files/debtags/vocabulary
76 msgid "Accounting"
77 msgstr "アカウント"
78
79 #. Tag: field::finance, long desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Accounting and financial software"
82 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
83
84 #. Tag: game::arcade, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Action and Arcade"
87 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
88
89 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Ada"
92 msgstr "Ada"
93
94 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Ada Development"
97 msgstr "Ada での開発"
98
99 #. Tag: role::plugin, long desc
100 #: files/debtags/vocabulary
101 msgid ""
102 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
103 "or system."
104 msgstr ""
105 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
106 "プログラム。"
107
108 #. Tag: game::adventure, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid "Adventure"
111 msgstr "アドベンチャーゲーム"
112
113 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid "Afrikaans"
116 msgstr "アフリカーンス語"
117
118 # FIXME: culture::xxx and iso15924::xxx have the same descriptions in some cases.
119 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
121 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
122 msgstr "漢字 + 平仮名 + 片仮名の通称。"
123
124 # FIXME: A trailing period missing.
125 #. Tag: iso15924::kore, long desc
126 #: files/debtags/vocabulary
127 msgid "Alias for Hangul + Han"
128 msgstr "ハングル + 漢字の通称。"
129
130 #. Tag: use::checking, long desc
131 #: files/debtags/vocabulary
132 msgid ""
133 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
134 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
135 "problems. Verifying."
136 msgstr ""
137 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
138 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
139 "もこのタグに該当します。"
140
141 #. Tag: use::analysing, short desc
142 #: files/debtags/vocabulary
143 msgid "Analysing"
144 msgstr "解析"
145
146 #. Tag: security::antivirus, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
148 msgid "Anti-Virus"
149 msgstr "アンチウイルス"
150
151 #. Tag: suite::apache, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
153 msgid "Apache"
154 msgstr "Apache"
155
156 #. Tag: x11::applet, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
158 msgid "Applet"
159 msgstr "アプレット"
160
161 #. Tag: scope::application, short desc
162 #. Tag: web::application, short desc
163 #. Tag: x11::application, short desc
164 #: files/debtags/vocabulary
165 msgid "Application"
166 msgstr "アプリケーション"
167
168 #. Tag: role::app-data, short desc
169 #: files/debtags/vocabulary
170 msgid "Application Data"
171 msgstr "アプリケーションデータ"
172
173 #. Tag: web::appserver, short desc
174 #: files/debtags/vocabulary
175 msgid "Application Server"
176 msgstr "アプリケーションサーバ"
177
178 #. Facet: suite, short desc
179 #: files/debtags/vocabulary
180 msgid "Application Suite"
181 msgstr "アプリケーションスイート"
182
183 #. Facet: junior, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid "Applications recommended for younger users"
186 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
187
188 #. Tag: accessibility::input, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
190 msgid ""
191 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
192 "systems."
193 msgstr ""
194 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
195 "れます。"
196
197 #. Tag: culture::arabic, short desc
198 #. Tag: iso15924::arab, short desc
199 #: files/debtags/vocabulary
200 msgid "Arabic"
201 msgstr "アラビア語・アラビア文字"
202
203 #. Tag: junior::arcade, short desc
204 #: files/debtags/vocabulary
205 msgid "Arcade Games"
206 msgstr "アーケードゲーム"
207
208 #. Tag: works-with::archive, short desc
209 #: files/debtags/vocabulary
210 msgid "Archive"
211 msgstr "アーカイブ"
212
213 #. Tag: iso15924::armn, short desc
214 #: files/debtags/vocabulary
215 msgid "Armenian"
216 msgstr "アルメニア文字"
217
218 #. Tag: field::arts, short desc
219 #: files/debtags/vocabulary
220 msgid "Arts"
221 msgstr "芸術"
222
223 #. Tag: devel::machinecode, long desc
224 #: files/debtags/vocabulary
225 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
226 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
227
228 #. Tag: field::astronomy, short desc
229 #: files/debtags/vocabulary
230 msgid "Astronomy"
231 msgstr "天文学"
232
233 #. Tag: protocol::atm, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
235 msgid ""
236 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
237 "computers in a network.\n"
238 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
239 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
240 "was originally intended.\n"
241 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
242 msgstr ""
243
244 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
245 #: files/debtags/vocabulary
246 msgid "Athena Widgets"
247 msgstr "Athena ウィジェット"
248
249 #. Tag: made-of::audio, short desc
250 #. Tag: works-with::audio, short desc
251 #: files/debtags/vocabulary
252 msgid "Audio"
253 msgstr "音声"
254
255 #. Tag: security::authentication, short desc
256 #: files/debtags/vocabulary
257 msgid "Authentication"
258 msgstr "認証"
259
260 #. Tag: admin::automation, long desc
261 #: files/debtags/vocabulary
262 msgid "Automating the execution of software in the system."
263 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
264
265 #. Tag: admin::automation, short desc
266 #: files/debtags/vocabulary
267 msgid "Automation and Scheduling"
268 msgstr "自動化やスケジューリング"
269
270 #. Tag: field::aviation, short desc
271 #: files/debtags/vocabulary
272 msgid "Aviation"
273 msgstr "航空学"
274
275 #. Tag: suite::bsd, short desc
276 #: files/debtags/vocabulary
277 msgid "BSD"
278 msgstr "BSD"
279
280 #. Tag: admin::backup, short desc
281 #: files/debtags/vocabulary
282 msgid "Backup and Restoration"
283 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
284
285 #. Tag: culture::basque, short desc
286 #: files/debtags/vocabulary
287 msgid "Basque"
288 msgstr "バスク語"
289
290 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
291 #: files/debtags/vocabulary
292 msgid "Benchmarking"
293 msgstr "ベンチマーク"
294
295 #. Tag: culture::bengali, short desc
296 #. Tag: iso15924::beng, short desc
297 #: files/debtags/vocabulary
298 msgid "Bengali"
299 msgstr "ベンガル語・ベンガル文字"
300
301 #. Tag: suite::bsd, long desc
302 #: files/debtags/vocabulary
303 msgid ""
304 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
305 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
306 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
307 msgstr ""
308 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
309 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
310 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
311
312 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
313 #: files/debtags/vocabulary
314 msgid "BibTeX"
315 msgstr "BibTeX"
316
317 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
318 #: files/debtags/vocabulary
319 msgid "BibTeX list of references"
320 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
321
322 #. Tag: science::bibliography, short desc
323 #: files/debtags/vocabulary
324 msgid "Bibliography"
325 msgstr "文献目録"
326
327 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
328 #: files/debtags/vocabulary
329 msgid "Bioinformatics"
330 msgstr "バイオインフォマティクス"
331
332 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
333 #: files/debtags/vocabulary
334 msgid "Biological Sequence"
335 msgstr "生物学的配列"
336
337 #. Facet: biology, short desc
338 #. Tag: field::biology, short desc
339 #: files/debtags/vocabulary
340 msgid "Biology"
341 msgstr "生物学"
342
343 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
344 #: files/debtags/vocabulary
345 msgid "BitTorrent"
346 msgstr "BitTorrent"
347
348 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
349 #: files/debtags/vocabulary
350 msgid ""
351 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
352 "network.\n"
353 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
354 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
355 "clients that download or provide the same file.\n"
356 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
357 "BitTorrent"
358 msgstr ""
359
360 #. Tag: web::blog, short desc
361 #: files/debtags/vocabulary
362 msgid "Blog Software"
363 msgstr "ブログソフトウェア"
364
365 #. Tag: game::board, short desc
366 #: files/debtags/vocabulary
367 msgid "Board"
368 msgstr "ボードゲーム"
369
370 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
371 #: files/debtags/vocabulary
372 msgid "Bopomofo"
373 msgstr "注音符号 (ボポモフォ)"
374
375 #. Tag: culture::bosnian, short desc
376 #: files/debtags/vocabulary
377 msgid "Bosnian"
378 msgstr "ボスニア語"
379
380 #. Tag: iso15924::brai, short desc
381 #: files/debtags/vocabulary
382 msgid "Braille"
383 msgstr "ブライユ式点字"
384
385 #. Tag: culture::brazilian, short desc
386 #: files/debtags/vocabulary
387 msgid "Brazilian"
388 msgstr "ブラジルポルトガル語"
389
390 #. Tag: culture::british, short desc
391 #: files/debtags/vocabulary
392 msgid "British"
393 msgstr "イギリス英語"
394
395 #. Tag: scope::application, long desc
396 #: files/debtags/vocabulary
397 msgid ""
398 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
399 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
400 "utilities."
401 msgstr ""
402 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
403 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
404 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
405
406 #. Tag: web::browser, short desc
407 #: files/debtags/vocabulary
408 msgid "Browser"
409 msgstr "ブラウザ"
410
411 #. Tag: use::browsing, short desc
412 #: files/debtags/vocabulary
413 msgid "Browsing"
414 msgstr "閲覧"
415
416 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
417 #: files/debtags/vocabulary
418 msgid "Bug Tracking"
419 msgstr "バグ追跡"
420
421 #. Tag: works-with::bugs, short desc
422 #: files/debtags/vocabulary
423 msgid "Bugs or Issues"
424 msgstr "バグや問題点"
425
426 #. Tag: devel::buildtools, short desc
427 #: files/debtags/vocabulary
428 msgid "Build Tool"
429 msgstr "ビルドツール"
430
431 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
432 #: files/debtags/vocabulary
433 msgid "Bulgarian"
434 msgstr "ブルガリア語"
435
436 #. Tag: bbs, short desc
437 #: files/debtags/vocabulary
438 msgid "Bulletin Board Systems"
439 msgstr "電子掲示板"
440
441 #. Tag: implemented-in::c, short desc
442 #: files/debtags/vocabulary
443 msgid "C"
444 msgstr "C"
445
446 #. Tag: devel::lang:c, short desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid "C Development"
449 msgstr "C での開発"
450
451 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
452 #: files/debtags/vocabulary
453 msgid "C#"
454 msgstr "C#"
455
456 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
457 #: files/debtags/vocabulary
458 msgid "C# Development"
459 msgstr "C# での開発"
460
461 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
462 #: files/debtags/vocabulary
463 msgid "C++"
464 msgstr "C++"
465
466 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
467 #: files/debtags/vocabulary
468 msgid "C++ Development"
469 msgstr "C++ での開発"
470
471 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
472 #: files/debtags/vocabulary
473 msgid "CD"
474 msgstr "CD"
475
476 #. Tag: web::cgi, short desc
477 #: files/debtags/vocabulary
478 msgid "CGI"
479 msgstr "CGI"
480
481 #. Tag: protocol::corba, short desc
482 #: files/debtags/vocabulary
483 msgid "CORBA"
484 msgstr "CORBA"
485
486 #. Tag: use::calculating, short desc
487 #: files/debtags/vocabulary
488 msgid "Calculating"
489 msgstr "計算"
490
491 #. Tag: numerical, short desc
492 #: files/debtags/vocabulary
493 msgid "Calculation and Numerical Computation"
494 msgstr "演算や数値計算"
495
496 #. Tag: game::card, short desc
497 #: files/debtags/vocabulary
498 msgid "Card"
499 msgstr "カードゲーム"
500
501 #. Tag: culture::catalan, short desc
502 #: files/debtags/vocabulary
503 msgid "Catalan"
504 msgstr "カタルーニャ語"
505
506 #. Tag: use::chatting, short desc
507 #: files/debtags/vocabulary
508 msgid "Chatting"
509 msgstr "おしゃべり (チャット)"
510
511 #. Tag: use::checking, short desc
512 #: files/debtags/vocabulary
513 msgid "Checking"
514 msgstr "検査"
515
516 #. Tag: field::chemistry, short desc
517 #: files/debtags/vocabulary
518 msgid "Chemistry"
519 msgstr "化学"
520
521 #. Tag: game::board:chess, short desc
522 #: files/debtags/vocabulary
523 msgid "Chess"
524 msgstr "チェス"
525
526 #. Tag: culture::chinese, short desc
527 #: files/debtags/vocabulary
528 msgid "Chinese"
529 msgstr "中国語"
530
531 #. Tag: field::electronics, long desc
532 #: files/debtags/vocabulary
533 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
534 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
535
536 #. Tag: network::client, short desc
537 #: files/debtags/vocabulary
538 msgid "Client"
539 msgstr "クライアント"
540
541 #. Tag: biology::format:aln, short desc
542 #: files/debtags/vocabulary
543 msgid "Clustal/ALN"
544 msgstr "Clustal/ALN"
545
546 #. Tag: admin::cluster, short desc
547 #: files/debtags/vocabulary
548 msgid "Clustering"
549 msgstr "クラスタリング"
550
551 #. Tag: devel::code-generator, short desc
552 #: files/debtags/vocabulary
553 msgid "Code Generation"
554 msgstr "コード生成"
555
556 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
557 #: files/debtags/vocabulary
558 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
559 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
560
561 #. Tag: interface::commandline, short desc
562 #: files/debtags/vocabulary
563 msgid "Command Line"
564 msgstr "コマンドライン"
565
566 #. Tag: interface::shell, short desc
567 #: files/debtags/vocabulary
568 msgid "Command Shell"
569 msgstr "コマンドシェル"
570
571 #. Tag: protocol::corba, long desc
572 #: files/debtags/vocabulary
573 msgid ""
574 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
575 "between programs written in different languages and running on different "
576 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
577 "distributed computing.\n"
578 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
579 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
580 "orbit2 or omniORB.\n"
581 "Link: http://www.corba.org/"
582 msgstr ""
583
584 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
585 #: files/debtags/vocabulary
586 msgid "Compact Disc"
587 msgstr "コンパクトディスク"
588
589 #. Tag: use::comparing, short desc
590 #: files/debtags/vocabulary
591 msgid "Comparing"
592 msgstr "比較"
593
594 #. Tag: devel::compiler, short desc
595 #: files/debtags/vocabulary
596 msgid "Compiler"
597 msgstr "コンパイラ"
598
599 #. Tag: scope::suite, long desc
600 #: files/debtags/vocabulary
601 msgid ""
602 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
603 "environment or base operating system."
604 msgstr ""
605 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
606 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
607
608 #. Tag: use::compressing, short desc
609 #: files/debtags/vocabulary
610 msgid "Compressing"
611 msgstr "圧縮"
612
613 #. Tag: sound::compression, short desc
614 #: files/debtags/vocabulary
615 msgid "Compression"
616 msgstr "圧縮"
617
618 #. Tag: use::configuring, short desc
619 #. Tag: network::configuration, short desc
620 #: files/debtags/vocabulary
621 msgid "Configuration"
622 msgstr "設定"
623
624 #. Tag: admin::configuring, short desc
625 #: files/debtags/vocabulary
626 msgid "Configuration Tool"
627 msgstr "設定ツール"
628
629 #. Tag: interface::svga, short desc
630 #: files/debtags/vocabulary
631 msgid "Console SVGA"
632 msgstr "コンソール SVGA"
633
634 #. Tag: web::cms, short desc
635 #: files/debtags/vocabulary
636 msgid "Content Management (CMS)"
637 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
638
639 #. Tag: admin::filesystem, long desc
640 #: files/debtags/vocabulary
641 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
642 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
643
644 #. Tag: culture::croatian, short desc
645 #: files/debtags/vocabulary
646 msgid "Croatian"
647 msgstr "クロアチア語"
648
649 #. Tag: security::cryptography, long desc
650 #: files/debtags/vocabulary
651 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
652 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
653
654 #. Tag: security::cryptography, short desc
655 #: files/debtags/vocabulary
656 msgid "Cryptography"
657 msgstr "暗号"
658
659 #. Facet: culture, short desc
660 #: files/debtags/vocabulary
661 msgid "Culture"
662 msgstr "文化"
663
664 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
665 #: files/debtags/vocabulary
666 msgid "Cyrillic"
667 msgstr "キリル文字"
668
669 #. Tag: culture::czech, short desc
670 #: files/debtags/vocabulary
671 msgid "Czech"
672 msgstr "チェコ語"
673
674 #. Tag: protocol::dcc, short desc
675 #: files/debtags/vocabulary
676 msgid "DCC"
677 msgstr "DCC"
678
679 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
680 #: files/debtags/vocabulary
681 msgid "DHCP"
682 msgstr "DHCP"
683
684 #. Tag: protocol::dns, short desc
685 #: files/debtags/vocabulary
686 msgid "DNS"
687 msgstr "DNS"
688
689 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
690 #: files/debtags/vocabulary
691 msgid "DVD"
692 msgstr "DVD"
693
694 #. Tag: interface::daemon, short desc
695 #: files/debtags/vocabulary
696 msgid "Daemon"
697 msgstr "デーモン"
698
699 #. Tag: culture::danish, short desc
700 #: files/debtags/vocabulary
701 msgid "Danish"
702 msgstr "デンマーク語"
703
704 #. Tag: use::converting, short desc
705 #: files/debtags/vocabulary
706 msgid "Data Conversion"
707 msgstr "データの変換"
708
709 #. Tag: data-exchange, short desc
710 #: files/debtags/vocabulary
711 msgid "Data Exchange"
712 msgstr "データ交換"
713
714 #. Tag: use::organizing, short desc
715 #: files/debtags/vocabulary
716 msgid "Data Organisation"
717 msgstr "データの編成"
718
719 #. Tag: admin::recovery, short desc
720 #: files/debtags/vocabulary
721 msgid "Data Recovery"
722 msgstr "データ復旧"
723
724 #. Tag: use::viewing, short desc
725 #: files/debtags/vocabulary
726 msgid "Data Visualization"
727 msgstr "データの可視化"
728
729 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
730 #: files/debtags/vocabulary
731 msgid "Data acquisition"
732 msgstr "データ収集"
733
734 #. Tag: works-with::db, short desc
735 #: files/debtags/vocabulary
736 msgid "Databases"
737 msgstr "データベース"
738
739 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
740 #: files/debtags/vocabulary
741 msgid ""
742 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
743 msgstr ""
744 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
745 "よって生成されます。"
746
747 #. Tag: devel::debian, short desc
748 #. Tag: suite::debian, short desc
749 #: files/debtags/vocabulary
750 msgid "Debian"
751 msgstr "Debian"
752
753 #. Tag: devel::debugger, short desc
754 #: files/debtags/vocabulary
755 msgid "Debugging"
756 msgstr "デバッグ"
757
758 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
759 #: files/debtags/vocabulary
760 msgid "Debugging symbols"
761 msgstr "デバッグシンボル"
762
763 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
764 #: files/debtags/vocabulary
765 msgid "Debugging symbols."
766 msgstr "デバッグ用のシンボル。"
767
768 #. Tag: game::demos, short desc
769 #: files/debtags/vocabulary
770 msgid "Demo"
771 msgstr "デモ"
772
773 #. Tag: desktop, short desc
774 #: files/debtags/vocabulary
775 msgid "Desktop Environment"
776 msgstr "デスクトップ環境"
777
778 #. Tag: works-with::dtp, short desc
779 #: files/debtags/vocabulary
780 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
781 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
782
783 #. Tag: iso15924::deva, short desc
784 #: files/debtags/vocabulary
785 msgid "Devanagari (Nagari)"
786 msgstr "デーヴァナーガリー (ナーガリー文字)"
787
788 #. Tag: role::devel-lib, short desc
789 #: files/debtags/vocabulary
790 msgid "Development Library"
791 msgstr "開発ライブラリ"
792
793 #. Tag: use::dialing, short desc
794 #: files/debtags/vocabulary
795 msgid "Dialup Access"
796 msgstr "ダイアルアップ接続"
797
798 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
799 #: files/debtags/vocabulary
800 msgid "Dictionaries"
801 msgstr "辞書"
802
803 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
804 #: files/debtags/vocabulary
805 msgid "Dictionary"
806 msgstr "辞書"
807
808 #. Tag: hardware::camera, short desc
809 #: files/debtags/vocabulary
810 msgid "Digital Camera"
811 msgstr "デジタルカメラ"
812
813 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
814 #: files/debtags/vocabulary
815 msgid "Digital Versatile Disc"
816 msgstr "Digital Versatile Disc"
817
818 #. Tag: protocol::dcc, long desc
819 #: files/debtags/vocabulary
820 msgid ""
821 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
822 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
823 "files or perform non-relayed chats.\n"
824 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
825 msgstr ""
826
827 #. Tag: x11::display-manager, long desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid "Display managers (graphical login screens)"
830 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
831
832 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid "DjVu"
835 msgstr "DjVu"
836
837 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
838 #: files/debtags/vocabulary
839 msgid "DocBook"
840 msgstr "DocBook"
841
842 #. Tag: devel::doc, short desc
843 #. Tag: role::documentation, short desc
844 #: files/debtags/vocabulary
845 msgid "Documentation"
846 msgstr "ドキュメント"
847
848 #. Tag: made-of::info, short desc
849 #. Tag: works-with-format::info, short desc
850 #: files/debtags/vocabulary
851 msgid "Documentation in Info Format"
852 msgstr "Info 形式のドキュメント"
853
854 #. Tag: protocol::dns, long desc
855 #: files/debtags/vocabulary
856 msgid ""
857 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
858 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
859 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
860 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
861 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
862 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
863 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
864 msgstr ""
865
866 #. Tag: use::downloading, short desc
867 #: files/debtags/vocabulary
868 msgid "Downloading"
869 msgstr "ダウンロード"
870
871 #. Tag: role::dummy, short desc
872 #: files/debtags/vocabulary
873 msgid "Dummy Package"
874 msgstr "ダミーパッケージ"
875
876 #. Tag: culture::dutch, short desc
877 #: files/debtags/vocabulary
878 msgid "Dutch"
879 msgstr "オランダ語"
880
881 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
882 #: files/debtags/vocabulary
883 msgid ""
884 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
885 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
886 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
887 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
888 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
889 msgstr ""
890
891 #. Tag: web::commerce, short desc
892 #: files/debtags/vocabulary
893 msgid "E-commerce"
894 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
895
896 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
897 #: files/debtags/vocabulary
898 msgid "ECMA CLI"
899 msgstr "ECMA CLI"
900
901 #. Tag: biology::emboss, short desc
902 #: files/debtags/vocabulary
903 msgid "EMBOSS"
904 msgstr "EMBOSS"
905
906 #. Tag: suite::eclipse, short desc
907 #: files/debtags/vocabulary
908 msgid "Eclipse"
909 msgstr "Eclipse"
910
911 #. Tag: suite::eclipse, long desc
912 #: files/debtags/vocabulary
913 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
914 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
915
916 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
917 #: files/debtags/vocabulary
918 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
919 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
920
921 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
922 #: files/debtags/vocabulary
923 msgid "Ecmascript/Javascript"
924 msgstr "Ecmascript/Javascript"
925
926 #. Tag: use::editing, short desc
927 #: files/debtags/vocabulary
928 msgid "Editing"
929 msgstr "編集"
930
931 #. Facet: mail, short desc
932 #: files/debtags/vocabulary
933 msgid "Electronic Mail"
934 msgstr "電子メール"
935
936 #. Tag: field::electronics, short desc
937 #: files/debtags/vocabulary
938 msgid "Electronics"
939 msgstr "電子工学"
940
941 #. Tag: suite::emacs, short desc
942 #: files/debtags/vocabulary
943 msgid "Emacs"
944 msgstr "Emacs"
945
946 #. Tag: works-with::mail, short desc
947 #: files/debtags/vocabulary
948 msgid "Email"
949 msgstr "電子メール"
950
951 #. Tag: hardware::embedded, short desc
952 #: files/debtags/vocabulary
953 msgid "Embedded"
954 msgstr "組み込み"
955
956 #. Tag: hardware::emulation, short desc
957 #: files/debtags/vocabulary
958 msgid "Emulation"
959 msgstr "エミュレーション"
960
961 #. Tag: use::entertaining, short desc
962 #: files/debtags/vocabulary
963 msgid "Entertaining"
964 msgstr "娯楽"
965
966 #. Tag: culture::esperanto, short desc
967 #: files/debtags/vocabulary
968 msgid "Esperanto"
969 msgstr "エスペラント語"
970
971 #. Tag: culture::estonian, short desc
972 #: files/debtags/vocabulary
973 msgid "Estonian"
974 msgstr "エストニア語"
975
976 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
977 #: files/debtags/vocabulary
978 msgid "Ethernet"
979 msgstr "イーサネット"
980
981 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
982 #: files/debtags/vocabulary
983 msgid ""
984 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
985 "networks (LANs).\n"
986 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
987 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
988 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
989 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
990 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
991 msgstr ""
992
993 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
994 #: files/debtags/vocabulary
995 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
996 msgstr "エチオピア文字 (ゲエズ)"
997
998 #. Tag: devel::examples, short desc
999 #. Tag: role::examples, short desc
1000 #: files/debtags/vocabulary
1001 msgid "Examples"
1002 msgstr "サンプル"
1003
1004 #. Tag: role::program, long desc
1005 #: files/debtags/vocabulary
1006 msgid "Executable computer program."
1007 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
1008
1009 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1010 #: files/debtags/vocabulary
1011 msgid "FLTK"
1012 msgstr "FLTK"
1013
1014 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1015 #: files/debtags/vocabulary
1016 msgid "FTP"
1017 msgstr "FTP"
1018
1019 #. Tag: culture::faroese, short desc
1020 #: files/debtags/vocabulary
1021 msgid "Faroese"
1022 msgstr "フェロー語"
1023
1024 #. Tag: culture::farsi, short desc
1025 #: files/debtags/vocabulary
1026 msgid "Farsi"
1027 msgstr "ペルシア語"
1028
1029 #. Tag: works-with::fax, short desc
1030 #: files/debtags/vocabulary
1031 msgid "Faxes"
1032 msgstr "FAX"
1033
1034 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1035 #: files/debtags/vocabulary
1036 msgid "FidoNet"
1037 msgstr "FidoNet"
1038
1039 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1040 #: files/debtags/vocabulary
1041 msgid ""
1042 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1043 "1990s.\n"
1044 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1045 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1046 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1047 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1048 msgstr ""
1049
1050 #. Facet: field, short desc
1051 #: files/debtags/vocabulary
1052 msgid "Field"
1053 msgstr "分野"
1054
1055 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1056 #: files/debtags/vocabulary
1057 msgid "File Distribution"
1058 msgstr "ファイル配布"
1059
1060 #. Tag: file-formats, short desc
1061 #: files/debtags/vocabulary
1062 msgid "File Formats"
1063 msgstr "ファイル形式"
1064
1065 #. Tag: security::integrity, short desc
1066 #: files/debtags/vocabulary
1067 msgid "File Integrity"
1068 msgstr "ファイル整合性"
1069
1070 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1071 #: files/debtags/vocabulary
1072 msgid ""
1073 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1074 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1075 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1076 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1077 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1078 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1079 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1080 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1081 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1085 #: files/debtags/vocabulary
1086 msgid ""
1087 "File format to store scanned documents.\n"
1088 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1089 msgstr ""
1090 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1091 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1092
1093 #. Tag: works-with::file, short desc
1094 #: files/debtags/vocabulary
1095 msgid "Files"
1096 msgstr "ファイル"
1097
1098 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1099 #: files/debtags/vocabulary
1100 msgid "Filesystem Tool"
1101 msgstr "ファイルシステムツール"
1102
1103 #. Tag: use::filtering, short desc
1104 #: files/debtags/vocabulary
1105 msgid "Filtering"
1106 msgstr "フィルタリング"
1107
1108 #. Tag: mail::filters, short desc
1109 #: files/debtags/vocabulary
1110 msgid "Filters"
1111 msgstr "フィルタ"
1112
1113 #. Tag: office::finance, short desc
1114 #: files/debtags/vocabulary
1115 msgid "Finance"
1116 msgstr "財務"
1117
1118 #. Tag: field::finance, short desc
1119 #: files/debtags/vocabulary
1120 msgid "Financial"
1121 msgstr "金融"
1122
1123 #. Tag: protocol::finger, short desc
1124 #: files/debtags/vocabulary
1125 msgid "Finger"
1126 msgstr "Finger"
1127
1128 #. Tag: culture::finnish, short desc
1129 #: files/debtags/vocabulary
1130 msgid "Finnish"
1131 msgstr "フィンランド語"
1132
1133 #. Tag: security::firewall, short desc
1134 #. Tag: network::firewall, short desc
1135 #: files/debtags/vocabulary
1136 msgid "Firewall"
1137 msgstr "ファイアーウォール"
1138
1139 #. Tag: game::fps, short desc
1140 #: files/debtags/vocabulary
1141 msgid "First Person Shooter"
1142 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1143
1144 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1145 #: files/debtags/vocabulary
1146 msgid "Floppy Disk"
1147 msgstr "フロッピーディスク"
1148
1149 #. Tag: made-of::font, short desc
1150 #. Tag: x11::font, short desc
1151 #: files/debtags/vocabulary
1152 msgid "Font"
1153 msgstr "フォント"
1154
1155 #. Tag: works-with::font, short desc
1156 #: files/debtags/vocabulary
1157 msgid "Fonts"
1158 msgstr "フォント"
1159
1160 #. Tag: foreignos, short desc
1161 #: files/debtags/vocabulary
1162 msgid "Foreign OS and Hardware"
1163 msgstr "他の OS やハードウェア"
1164
1165 #. Tag: security::forensics, short desc
1166 #: files/debtags/vocabulary
1167 msgid "Forensics"
1168 msgstr "フォレンジック"
1169
1170 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1171 #. Tag: admin::forensics, short desc
1172 #: files/debtags/vocabulary
1173 msgid "Forensics and Recovery"
1174 msgstr "フォレンジックと復旧"
1175
1176 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1177 #: files/debtags/vocabulary
1178 msgid "Fortran"
1179 msgstr "Fortran"
1180
1181 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1182 #: files/debtags/vocabulary
1183 msgid "Fortran Development"
1184 msgstr "Fortran での開発"
1185
1186 #. Tag: web::forum, short desc
1187 #: files/debtags/vocabulary
1188 msgid "Forum"
1189 msgstr "フォーラム"
1190
1191 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1192 #: files/debtags/vocabulary
1193 msgid "Framebuffer"
1194 msgstr "フレームバッファ"
1195
1196 #. Tag: culture::french, short desc
1197 #: files/debtags/vocabulary
1198 msgid "French"
1199 msgstr "フランス語"
1200
1201 #. Tag: suite::gforge, short desc
1202 #: files/debtags/vocabulary
1203 msgid "GForge"
1204 msgstr "GForge"
1205
1206 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1207 #: files/debtags/vocabulary
1208 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1209 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1210
1211 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1212 #: files/debtags/vocabulary
1213 msgid "GKrellM Monitors"
1214 msgstr "GKrellM モニタ"
1215
1216 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1217 #: files/debtags/vocabulary
1218 msgid "GLUT"
1219 msgstr "GLUT"
1220
1221 #. Tag: suite::gnome, short desc
1222 #: files/debtags/vocabulary
1223 msgid "GNOME"
1224 msgstr "GNOME"
1225
1226 #. Tag: suite::gnu, short desc
1227 #: files/debtags/vocabulary
1228 msgid "GNU"
1229 msgstr "GNU"
1230
1231 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1232 #: files/debtags/vocabulary
1233 msgid "GNU Octave Development"
1234 msgstr "GNU Octave での開発"
1235
1236 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1237 #: files/debtags/vocabulary
1238 msgid "GNU R"
1239 msgstr "GNU R"
1240
1241 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1242 #: files/debtags/vocabulary
1243 msgid "GNU R Development"
1244 msgstr "GNU R での開発"
1245
1246 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1247 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1248 #: files/debtags/vocabulary
1249 msgid "GNUstep"
1250 msgstr "GNUstep"
1251
1252 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1253 #: files/debtags/vocabulary
1254 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1255 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1256
1257 #. Tag: suite::gpe, short desc
1258 #: files/debtags/vocabulary
1259 msgid "GPE"
1260 msgstr "GPE"
1261
1262 #. Tag: suite::gpe, long desc
1263 #: files/debtags/vocabulary
1264 msgid "GPE Palmtop Environment"
1265 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1266
1267 #. Tag: hardware::gps, short desc
1268 #: files/debtags/vocabulary
1269 msgid "GPS"
1270 msgstr "GPS"
1271
1272 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1273 #: files/debtags/vocabulary
1274 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1275 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1276
1277 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1278 #: files/debtags/vocabulary
1279 msgid "GTK"
1280 msgstr "GTK"
1281
1282 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1283 #: files/debtags/vocabulary
1284 msgid "Gadu-Gadu"
1285 msgstr "Gadu-Gadu"
1286
1287 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1288 #: files/debtags/vocabulary
1289 msgid "Game Playing"
1290 msgstr "ゲームのプレー"
1291
1292 #. Facet: game, short desc
1293 #: files/debtags/vocabulary
1294 msgid "Games and Amusement"
1295 msgstr "ゲームや娯楽"
1296
1297 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1298 #: files/debtags/vocabulary
1299 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1300 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1301
1302 #. Tag: field::genealogy, short desc
1303 #: files/debtags/vocabulary
1304 msgid "Genealogy"
1305 msgstr "系図学"
1306
1307 #. Tag: field::geography, short desc
1308 #: files/debtags/vocabulary
1309 msgid "Geography"
1310 msgstr "地理学"
1311
1312 #. Tag: field::geology, short desc
1313 #: files/debtags/vocabulary
1314 msgid "Geology"
1315 msgstr "地質学"
1316
1317 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1318 #: files/debtags/vocabulary
1319 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1320 msgstr "グルジア文字 (ムヘドルリ)"
1321
1322 #. Tag: culture::german, short desc
1323 #: files/debtags/vocabulary
1324 msgid "German"
1325 msgstr "ドイツ語"
1326
1327 #. Tag: hardware::gps, long desc
1328 #: files/debtags/vocabulary
1329 msgid "Global Positioning System"
1330 msgstr "全地球測位システム"
1331
1332 #. Tag: suite::gnu, long desc
1333 #: files/debtags/vocabulary
1334 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1335 msgstr ""
1336 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1337
1338 #. Tag: hardware::video, short desc
1339 #: files/debtags/vocabulary
1340 msgid "Graphics and Video"
1341 msgstr "画像・映像"
1342
1343 #. Tag: culture::greek, short desc
1344 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1345 #: files/debtags/vocabulary
1346 msgid "Greek"
1347 msgstr "ギリシャ語・ギリシャ文字"
1348
1349 #. Tag: office::groupware, short desc
1350 #: files/debtags/vocabulary
1351 msgid "Groupware"
1352 msgstr "グループウェア"
1353
1354 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1355 #: files/debtags/vocabulary
1356 msgid "Gujarati"
1357 msgstr "グジャラーティー文字"
1358
1359 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1360 #: files/debtags/vocabulary
1361 msgid "Gurmukhi"
1362 msgstr "グルムキー文字"
1363
1364 #. Tag: made-of::html, short desc
1365 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1367 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1368 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1369
1370 #. Tag: protocol::http, short desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "HTTP"
1373 msgstr "HTTP"
1374
1375 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1377 msgid "Ham Radio"
1378 msgstr "アマチュア無線"
1379
1380 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1382 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1383 msgstr "漢字"
1384
1385 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1386 #: files/debtags/vocabulary
1387 msgid "Han (Simplified variant)"
1388 msgstr "漢字 (簡体字)"
1389
1390 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1391 #: files/debtags/vocabulary
1392 msgid "Han (Traditional variant)"
1393 msgstr "漢字 (伝統字)"
1394
1395 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1396 #: files/debtags/vocabulary
1397 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1398 msgstr "ハングル"
1399
1400 #. Tag: hardware::detection, short desc
1401 #: files/debtags/vocabulary
1402 msgid "Hardware Detection"
1403 msgstr "ハードウェア検出"
1404
1405 #. Tag: use::driver, short desc
1406 #: files/debtags/vocabulary
1407 msgid "Hardware Driver"
1408 msgstr "ハードウェアドライバ"
1409
1410 #. Facet: hardware, short desc
1411 #: files/debtags/vocabulary
1412 msgid "Hardware Enablement"
1413 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1414
1415 #. Tag: admin::hardware, short desc
1416 #: files/debtags/vocabulary
1417 msgid "Hardware Support"
1418 msgstr "ハードウェアサポート"
1419
1420 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1421 #: files/debtags/vocabulary
1422 msgid "Haskell"
1423 msgstr "Haskell"
1424
1425 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1426 #: files/debtags/vocabulary
1427 msgid "Haskell Development"
1428 msgstr "Haskell での開発"
1429
1430 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1431 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1432 #: files/debtags/vocabulary
1433 msgid "Hebrew"
1434 msgstr "ヘブライ語・ヘブライ文字"
1435
1436 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1437 #: files/debtags/vocabulary
1438 msgid "High Availability"
1439 msgstr "高可用性"
1440
1441 #. Tag: culture::hindi, short desc
1442 #: files/debtags/vocabulary
1443 msgid "Hindi"
1444 msgstr "ヒンディー語"
1445
1446 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1447 #: files/debtags/vocabulary
1448 msgid "Hiragana"
1449 msgstr "平仮名"
1450
1451 #. Facet: biology, long desc
1452 #: files/debtags/vocabulary
1453 msgid "How is the package related to the field of biology."
1454 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1455
1456 #. Facet: security, long desc
1457 #: files/debtags/vocabulary
1458 msgid "How the package is related to system security"
1459 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1460
1461 #. Tag: role::source, long desc
1462 #: files/debtags/vocabulary
1463 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1464 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1465
1466 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1467 #: files/debtags/vocabulary
1468 msgid "Hungarian"
1469 msgstr "ハンガリー語"
1470
1471 #. Tag: protocol::http, long desc
1472 #: files/debtags/vocabulary
1473 msgid ""
1474 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1475 "World Wide Web.\n"
1476 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1477 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1478 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1479 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1480 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1481 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1482 "rfc2616.txt"
1483 msgstr ""
1484
1485 #. Tag: devel::ide, short desc
1486 #: files/debtags/vocabulary
1487 msgid "IDE"
1488 msgstr "IDE"
1489
1490 #. Tag: protocol::imap, short desc
1491 #: files/debtags/vocabulary
1492 msgid "IMAP"
1493 msgstr "IMAP"
1494
1495 #. Tag: mail::imap, short desc
1496 #: files/debtags/vocabulary
1497 msgid "IMAP Protocol"
1498 msgstr "IMAP プロトコル"
1499
1500 #. Tag: protocol::ip, short desc
1501 #: files/debtags/vocabulary
1502 msgid "IP"
1503 msgstr "IP"
1504
1505 #. Tag: net, short desc
1506 #: files/debtags/vocabulary
1507 msgid "IP Networking"
1508 msgstr "IP ネットワーク"
1509
1510 #. Tag: protocols, short desc
1511 #: files/debtags/vocabulary
1512 msgid "IP protocol support"
1513 msgstr "IP プロトコルサポート"
1514
1515 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1516 #: files/debtags/vocabulary
1517 msgid "IPv6"
1518 msgstr "IPv6"
1519
1520 #. Tag: protocol::irc, short desc
1521 #: files/debtags/vocabulary
1522 msgid "IRC"
1523 msgstr "IRC"
1524
1525 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1526 #: files/debtags/vocabulary
1527 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1528 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1529
1530 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1531 #: files/debtags/vocabulary
1532 msgid "Icelandic"
1533 msgstr "アイスランド語"
1534
1535 #. Tag: made-of::icons, short desc
1536 #: files/debtags/vocabulary
1537 msgid "Icons"
1538 msgstr "アイコン"
1539
1540 #. Tag: protocol::ident, short desc
1541 #: files/debtags/vocabulary
1542 msgid "Ident"
1543 msgstr "Ident"
1544
1545 #. Tag: works-with::image, short desc
1546 #: files/debtags/vocabulary
1547 msgid "Image"
1548 msgstr "画像"
1549
1550 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1551 #: files/debtags/vocabulary
1552 msgid "Image-scanning Hardware"
1553 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1554
1555 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1556 #: files/debtags/vocabulary
1557 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1558 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1559
1560 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1561 #: files/debtags/vocabulary
1562 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1563 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1564
1565 #. Facet: implemented-in, short desc
1566 #: files/debtags/vocabulary
1567 msgid "Implemented in"
1568 msgstr "実装言語"
1569
1570 #. Tag: hardware::input, short desc
1571 #: files/debtags/vocabulary
1572 msgid "Input Devices"
1573 msgstr "入力装置"
1574
1575 #. Tag: accessibility::input, short desc
1576 #: files/debtags/vocabulary
1577 msgid "Input Systems"
1578 msgstr "入力システム"
1579
1580 #. Tag: works-with::im, short desc
1581 #: files/debtags/vocabulary
1582 msgid "Instant Messages"
1583 msgstr "インスタントメッセージ"
1584
1585 #. Tag: devel::ide, long desc
1586 #: files/debtags/vocabulary
1587 msgid "Integrated Development Environment"
1588 msgstr "統合開発環境"
1589
1590 #. Facet: uitoolkit, short desc
1591 #: files/debtags/vocabulary
1592 msgid "Interface Toolkit"
1593 msgstr "インタフェースツールキット"
1594
1595 #. Tag: devel::i18n, short desc
1596 #: files/debtags/vocabulary
1597 msgid "Internationalization"
1598 msgstr "国際化"
1599
1600 #. Tag: protocol::imap, long desc
1601 #: files/debtags/vocabulary
1602 msgid ""
1603 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1604 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1605 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1606 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1607 "the local computer, as POP3 does.\n"
1608 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1609 msgstr ""
1610 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1611 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1612 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1613 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1614 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1615 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1616
1617 #. Tag: protocol::ip, long desc
1618 #: files/debtags/vocabulary
1619 msgid ""
1620 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1621 "the very basis of the Internet.\n"
1622 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1623 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1624 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1625 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1626 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1627 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1628 "txt"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1632 #: files/debtags/vocabulary
1633 msgid ""
1634 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1635 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1636 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1637 "(v4).\n"
1638 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1639 "seldomly used.\n"
1640 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Tag: protocol::irc, long desc
1644 #: files/debtags/vocabulary
1645 msgid ""
1646 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1647 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1648 "private, one-to-one communication.\n"
1649 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1650 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1651 "servers spread over the whole world.\n"
1652 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1653 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1654 msgstr ""
1655
1656 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1657 #: files/debtags/vocabulary
1658 msgid "Interpreter"
1659 msgstr "インタプリタ"
1660
1661 #. Tag: security::ids, short desc
1662 #: files/debtags/vocabulary
1663 msgid "Intrusion Detection"
1664 msgstr "侵入検出"
1665
1666 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1667 #: files/debtags/vocabulary
1668 msgid "Invalid tag"
1669 msgstr "不正なタグ"
1670
1671 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1672 #. Tag: culture::irish, short desc
1673 #: files/debtags/vocabulary
1674 msgid "Irish (Gaeilge)"
1675 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1676
1677 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1678 #: files/debtags/vocabulary
1679 msgid "Issue Tracker"
1680 msgstr "問題追跡システム"
1681
1682 #. Tag: culture::italian, short desc
1683 #: files/debtags/vocabulary
1684 msgid "Italian"
1685 msgstr "イタリア語"
1686
1687 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1688 #: files/debtags/vocabulary
1689 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1690 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1691
1692 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1693 #: files/debtags/vocabulary
1694 msgid "Jabber"
1695 msgstr "Jabber"
1696
1697 #. Tag: culture::japanese, short desc
1698 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1699 #: files/debtags/vocabulary
1700 msgid "Japanese"
1701 msgstr "日本語・日本語文字"
1702
1703 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1704 #: files/debtags/vocabulary
1705 msgid "Java"
1706 msgstr "Java"
1707
1708 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1709 #: files/debtags/vocabulary
1710 msgid "Java Development"
1711 msgstr "Java での開発"
1712
1713 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1714 #: files/debtags/vocabulary
1715 msgid "Joystick"
1716 msgstr "ジョイスティック"
1717
1718 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1719 #: files/debtags/vocabulary
1720 msgid "Joystick (legacy)"
1721 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1722
1723 #. Facet: junior, short desc
1724 #: files/debtags/vocabulary
1725 msgid "Junior Applications"
1726 msgstr "子供向けアプリケーション"
1727
1728 #. Tag: suite::kde, short desc
1729 #: files/debtags/vocabulary
1730 msgid "KDE"
1731 msgstr "KDE"
1732
1733 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1734 #: files/debtags/vocabulary
1735 msgid "Kannada"
1736 msgstr "カンナダ文字"
1737
1738 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1739 #: files/debtags/vocabulary
1740 msgid "Katakana"
1741 msgstr "片仮名"
1742
1743 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1744 #: files/debtags/vocabulary
1745 msgid "Kerberos"
1746 msgstr "Kerberos"
1747
1748 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1749 #: files/debtags/vocabulary
1750 msgid ""
1751 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1752 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1753 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1754 "client and server.\n"
1755 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1756 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1757 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1758 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1759 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1760 msgstr ""
1761 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1762 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1763 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1764 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1765 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1766 "が確認できます。\n"
1767 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1768 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1769
1770 #. Tag: role::kernel, short desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1772 msgid "Kernel and Modules"
1773 msgstr "カーネルやモジュール"
1774
1775 #. Tag: admin::kernel, short desc
1776 #: files/debtags/vocabulary
1777 msgid "Kernel or Modules"
1778 msgstr "カーネルやモジュール"
1779
1780 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1781 #: files/debtags/vocabulary
1782 msgid "Keyboard"
1783 msgstr "キーボード"
1784
1785 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1786 #: files/debtags/vocabulary
1787 msgid "Khmer"
1788 msgstr "クメール文字"
1789
1790 #. Tag: culture::korean, short desc
1791 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1792 #: files/debtags/vocabulary
1793 msgid "Korean"
1794 msgstr "朝鮮語 (韓国語)・朝鮮語 (韓国語) 文字"
1795
1796 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1797 #: files/debtags/vocabulary
1798 msgid "LDAP"
1799 msgstr "LDAP"
1800
1801 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1802 #: files/debtags/vocabulary
1803 msgid "LDIF"
1804 msgstr "LDIF"
1805
1806 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1807 #: files/debtags/vocabulary
1808 msgid "LPR"
1809 msgstr "LPR"
1810
1811 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1812 #: files/debtags/vocabulary
1813 msgid "Lao"
1814 msgstr "ラーオ文字"
1815
1816 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1817 #: files/debtags/vocabulary
1818 msgid "Laptop"
1819 msgstr "ラップトップ"
1820
1821 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1822 #: files/debtags/vocabulary
1823 msgid "Latin"
1824 msgstr "ラテン文字"
1825
1826 #. Tag: culture::latvian, short desc
1827 #: files/debtags/vocabulary
1828 msgid "Latvian"
1829 msgstr "ラトビア語"
1830
1831 #. Tag: use::learning, short desc
1832 #: files/debtags/vocabulary
1833 msgid "Learning"
1834 msgstr "学習"
1835
1836 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1837 #: files/debtags/vocabulary
1838 msgid "Lesstif/Motif"
1839 msgstr "Lesstif/Motif"
1840
1841 #. Tag: devel::library, short desc
1842 #: files/debtags/vocabulary
1843 msgid "Libraries"
1844 msgstr "ライブラリ"
1845
1846 #. Tag: x11::library, short desc
1847 #: files/debtags/vocabulary
1848 msgid "Library"
1849 msgstr "ライブラリ"
1850
1851 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1852 #: files/debtags/vocabulary
1853 msgid "Library and header files used in software development or building."
1854 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1855
1856 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1857 #: files/debtags/vocabulary
1858 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1859 msgstr ""
1860
1861 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1862 #: files/debtags/vocabulary
1863 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1864 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1865
1866 #. Tag: suite::xfce, long desc
1867 #: files/debtags/vocabulary
1868 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1869 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1870
1871 #. Tag: field::linguistics, short desc
1872 #: files/debtags/vocabulary
1873 msgid "Linguistics"
1874 msgstr "言語学"
1875
1876 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1877 #: files/debtags/vocabulary
1878 msgid "Lisp"
1879 msgstr "Lisp"
1880
1881 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1882 #: files/debtags/vocabulary
1883 msgid "Lisp Development"
1884 msgstr "Lisp での開発"
1885
1886 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1887 #: files/debtags/vocabulary
1888 msgid "Literate Programming"
1889 msgstr "文芸的プログラミング"
1890
1891 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1892 #: files/debtags/vocabulary
1893 msgid "Load Balancing"
1894 msgstr "ロードバランシング"
1895
1896 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1897 #: files/debtags/vocabulary
1898 msgid "Log Analyzer"
1899 msgstr "ログ解析"
1900
1901 #. Tag: admin::logging, short desc
1902 #: files/debtags/vocabulary
1903 msgid "Logging"
1904 msgstr "ログ"
1905
1906 #. Tag: admin::login, long desc
1907 #: files/debtags/vocabulary
1908 msgid "Logging into the system"
1909 msgstr "システムへのログイン"
1910
1911 #. Tag: admin::login, short desc
1912 #. Tag: use::login, short desc
1913 #: files/debtags/vocabulary
1914 msgid "Login"
1915 msgstr "ログイン"
1916
1917 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1918 #: files/debtags/vocabulary
1919 msgid "Login Manager"
1920 msgstr "ログインマネージャ"
1921
1922 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1923 #: files/debtags/vocabulary
1924 msgid "Lua"
1925 msgstr "Lua"
1926
1927 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1928 #: files/debtags/vocabulary
1929 msgid "Lua Development"
1930 msgstr "Lua での開発"
1931
1932 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1933 #: files/debtags/vocabulary
1934 msgid "MIDI Sequencing"
1935 msgstr "MIDI シーケンサ"
1936
1937 #. Tag: sound::midi, short desc
1938 #: files/debtags/vocabulary
1939 msgid "MIDI Software"
1940 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1941
1942 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1943 #: files/debtags/vocabulary
1944 msgid "ML"
1945 msgstr "ML"
1946
1947 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1948 #: files/debtags/vocabulary
1949 msgid "ML Development"
1950 msgstr "ML での開発"
1951
1952 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1953 #: files/debtags/vocabulary
1954 msgid "MP3 Audio"
1955 msgstr "MP3 音声"
1956
1957 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1958 #: files/debtags/vocabulary
1959 msgid "MS RIFF Audio"
1960 msgstr "MS RIFF 音声"
1961
1962 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1963 #: files/debtags/vocabulary
1964 msgid "MSN Messenger"
1965 msgstr "MSN Messenger"
1966
1967 #. Tag: game::mud, long desc
1968 #: files/debtags/vocabulary
1969 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1970 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1971
1972 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1973 #: files/debtags/vocabulary
1974 msgid "Machine Code"
1975 msgstr "機械語"
1976
1977 #. Facet: made-of, short desc
1978 #: files/debtags/vocabulary
1979 msgid "Made Of"
1980 msgstr "構成"
1981
1982 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1983 #: files/debtags/vocabulary
1984 msgid "Mail Delivery Agent"
1985 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1986
1987 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1988 #: files/debtags/vocabulary
1989 msgid "Mail Transport Agent"
1990 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
1991
1992 #. Tag: mail::user-agent, short desc
1993 #: files/debtags/vocabulary
1994 msgid "Mail User Agent"
1995 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
1996
1997 #. Tag: mail::list, short desc
1998 #: files/debtags/vocabulary
1999 msgid "Mailing Lists"
2000 msgstr "メーリングリスト"
2001
2002 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2003 #: files/debtags/vocabulary
2004 msgid "Malayalam"
2005 msgstr "マラヤーラム文字"
2006
2007 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2008 #: files/debtags/vocabulary
2009 msgid "Manpages"
2010 msgstr "マニュアルページ"
2011
2012 #. Tag: made-of::man, short desc
2013 #: files/debtags/vocabulary
2014 msgid "Manuals in Nroff Format"
2015 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2016
2017 #. Tag: field::mathematics, short desc
2018 #: files/debtags/vocabulary
2019 msgid "Mathematics"
2020 msgstr "数学"
2021
2022 #. Tag: use::measuring, short desc
2023 #: files/debtags/vocabulary
2024 msgid "Measuring"
2025 msgstr "測定"
2026
2027 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2028 #: files/debtags/vocabulary
2029 msgid "Medical Imaging"
2030 msgstr "医用画像工学"
2031
2032 #. Tag: field::medicine, short desc
2033 #: files/debtags/vocabulary
2034 msgid "Medicine"
2035 msgstr "薬学"
2036
2037 #. Tag: role::metapackage, short desc
2038 #: files/debtags/vocabulary
2039 msgid "Metapackage"
2040 msgstr "メタパッケージ"
2041
2042 #. Tag: junior::meta, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2044 msgid "Metapackages"
2045 msgstr "メタパッケージ"
2046
2047 #. Tag: field::meteorology, short desc
2048 #: files/debtags/vocabulary
2049 msgid "Meteorology"
2050 msgstr "気象学"
2051
2052 #. Tag: sound::mixer, short desc
2053 #: files/debtags/vocabulary
2054 msgid "Mixing"
2055 msgstr "ミキシング"
2056
2057 #. Tag: devel::modelling, short desc
2058 #. Tag: science::modelling, short desc
2059 #: files/debtags/vocabulary
2060 msgid "Modelling"
2061 msgstr "モデリング"
2062
2063 #. Tag: hardware::modem, short desc
2064 #: files/debtags/vocabulary
2065 msgid "Modem"
2066 msgstr "モデム"
2067
2068 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2069 #: files/debtags/vocabulary
2070 msgid "Molecular Biology"
2071 msgstr "分子生物学"
2072
2073 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2074 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2075 #: files/debtags/vocabulary
2076 msgid "Mongolian"
2077 msgstr "モンゴル語・モンゴル文字"
2078
2079 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2080 #. Tag: use::monitor, short desc
2081 #: files/debtags/vocabulary
2082 msgid "Monitoring"
2083 msgstr "監視"
2084
2085 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2086 #: files/debtags/vocabulary
2087 msgid "Mouse"
2088 msgstr "マウス"
2089
2090 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2091 #: files/debtags/vocabulary
2092 msgid "Mozilla"
2093 msgstr "Mozilla"
2094
2095 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2096 #: files/debtags/vocabulary
2097 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2098 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
2099
2100 #. Tag: game::mud, short desc
2101 #: files/debtags/vocabulary
2102 msgid "Multiplayer RPG"
2103 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2104
2105 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2106 #: files/debtags/vocabulary
2107 msgid "Musepack Audio"
2108 msgstr "Musepack 音声"
2109
2110 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2111 #: files/debtags/vocabulary
2112 msgid "Music Notation"
2113 msgstr "楽譜"
2114
2115 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2116 #: files/debtags/vocabulary
2117 msgid "MySQL"
2118 msgstr "MySQL"
2119
2120 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2121 #: files/debtags/vocabulary
2122 msgid "Myanmar (Burmese)"
2123 msgstr "ビルマ文字"
2124
2125 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2126 #: files/debtags/vocabulary
2127 msgid "NFS"
2128 msgstr "NFS"
2129
2130 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2131 #: files/debtags/vocabulary
2132 msgid "NNTP"
2133 msgstr "NNTP"
2134
2135 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2136 #: files/debtags/vocabulary
2137 msgid "NO IPv6 support"
2138 msgstr "IPv6 サポートなし"
2139
2140 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2141 #: files/debtags/vocabulary
2142 msgid "Ncurses TUI"
2143 msgstr "Ncurses TUI"
2144
2145 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2146 #. Tag: admin::TODO, short desc
2147 #. Tag: culture::TODO, short desc
2148 #. Tag: devel::TODO, short desc
2149 #. Tag: field::TODO, short desc
2150 #. Tag: game::TODO, short desc
2151 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2152 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2153 #. Tag: interface::TODO, short desc
2154 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2155 #. Tag: junior::TODO, short desc
2156 #. Tag: mail::TODO, short desc
2157 #. Tag: office::TODO, short desc
2158 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2159 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2160 #. Tag: scope::TODO, short desc
2161 #. Tag: role::TODO, short desc
2162 #. Tag: security::TODO, short desc
2163 #. Tag: sound::TODO, short desc
2164 #. Tag: special::TODO, short desc
2165 #. Tag: suite::TODO, short desc
2166 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2167 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2168 #. Tag: use::TODO, short desc
2169 #. Tag: web::TODO, short desc
2170 #. Tag: network::TODO, short desc
2171 #. Tag: x11::TODO, short desc
2172 #: files/debtags/vocabulary
2173 msgid "Need an extra tag"
2174 msgstr "追加のタグが必要"
2175
2176 #. Tag: suite::netscape, short desc
2177 #: files/debtags/vocabulary
2178 msgid "Netscape Navigator"
2179 msgstr "Netscape Navigator"
2180
2181 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2182 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2183 #: files/debtags/vocabulary
2184 msgid ""
2185 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2186 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2187 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2188 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2189 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2190 msgstr ""
2191 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2192 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2193 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2194 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2195 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2196 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2197
2198 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2199 #: files/debtags/vocabulary
2200 msgid ""
2201 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2202 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2203 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2204 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2205 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. Facet: protocol, short desc
2209 #: files/debtags/vocabulary
2210 msgid "Network Protocol"
2211 msgstr "ネットワークプロトコル"
2212
2213 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2214 #: files/debtags/vocabulary
2215 msgid "Network Traffic"
2216 msgstr "ネットワークトラフィック"
2217
2218 #. Tag: netcomm, short desc
2219 #: files/debtags/vocabulary
2220 msgid "Network and Communication"
2221 msgstr "ネットワークや通信"
2222
2223 #. Facet: network, short desc
2224 #: files/debtags/vocabulary
2225 msgid "Networking"
2226 msgstr "ネットワークの利用方法"
2227
2228 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2229 #: files/debtags/vocabulary
2230 msgid "Nexus"
2231 msgstr "NEXUS"
2232
2233 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2234 #: files/debtags/vocabulary
2235 msgid "Norwegian"
2236 msgstr "ノルウェー語"
2237
2238 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2239 #: files/debtags/vocabulary
2240 msgid "Norwegian Bokmaal"
2241 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2242
2243 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2244 #: files/debtags/vocabulary
2245 msgid "Norwegian Nynorsk"
2246 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2247
2248 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2249 #: files/debtags/vocabulary
2250 msgid "Not yet tagged packages with a"
2251 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2252
2253 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2254 #: files/debtags/vocabulary
2255 msgid "Not yet tagged packages with b"
2256 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2257
2258 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2259 #: files/debtags/vocabulary
2260 msgid "Not yet tagged packages with c"
2261 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2262
2263 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2264 #: files/debtags/vocabulary
2265 msgid "Not yet tagged packages with d"
2266 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2267
2268 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2269 #: files/debtags/vocabulary
2270 msgid "Not yet tagged packages with e"
2271 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2272
2273 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2274 #: files/debtags/vocabulary
2275 msgid "Not yet tagged packages with f"
2276 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2277
2278 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2279 #: files/debtags/vocabulary
2280 msgid "Not yet tagged packages with g"
2281 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2282
2283 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2284 #: files/debtags/vocabulary
2285 msgid "Not yet tagged packages with h"
2286 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2287
2288 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2289 #: files/debtags/vocabulary
2290 msgid "Not yet tagged packages with i"
2291 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2292
2293 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2294 #: files/debtags/vocabulary
2295 msgid "Not yet tagged packages with j"
2296 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2297
2298 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2299 #: files/debtags/vocabulary
2300 msgid "Not yet tagged packages with k"
2301 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2302
2303 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2304 #: files/debtags/vocabulary
2305 msgid "Not yet tagged packages with l"
2306 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2307
2308 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2309 #: files/debtags/vocabulary
2310 msgid "Not yet tagged packages with m"
2311 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2312
2313 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2314 #: files/debtags/vocabulary
2315 msgid "Not yet tagged packages with n"
2316 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2317
2318 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2319 #: files/debtags/vocabulary
2320 msgid "Not yet tagged packages with o"
2321 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2322
2323 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2324 #: files/debtags/vocabulary
2325 msgid "Not yet tagged packages with p"
2326 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2327
2328 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2329 #: files/debtags/vocabulary
2330 msgid "Not yet tagged packages with q"
2331 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2332
2333 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2334 #: files/debtags/vocabulary
2335 msgid "Not yet tagged packages with r"
2336 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2337
2338 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2339 #: files/debtags/vocabulary
2340 msgid "Not yet tagged packages with s"
2341 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2342
2343 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2344 #: files/debtags/vocabulary
2345 msgid "Not yet tagged packages with t"
2346 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2347
2348 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2349 #: files/debtags/vocabulary
2350 msgid "Not yet tagged packages with u"
2351 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2352
2353 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2354 #: files/debtags/vocabulary
2355 msgid "Not yet tagged packages with v"
2356 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2357
2358 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2359 #: files/debtags/vocabulary
2360 msgid "Not yet tagged packages with w"
2361 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2362
2363 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2364 #: files/debtags/vocabulary
2365 msgid "Not yet tagged packages with x"
2366 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2367
2368 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2369 #: files/debtags/vocabulary
2370 msgid "Not yet tagged packages with y"
2371 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2372
2373 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2374 #: files/debtags/vocabulary
2375 msgid "Not yet tagged packages with z"
2376 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2377
2378 #. Tag: mail::notification, short desc
2379 #: files/debtags/vocabulary
2380 msgid "Notification"
2381 msgstr "通知"
2382
2383 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2384 #: files/debtags/vocabulary
2385 msgid "Nucleic Acids"
2386 msgstr "核酸"
2387
2388 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2389 #: files/debtags/vocabulary
2390 msgid "OCaml"
2391 msgstr "OCaml"
2392
2393 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2394 #: files/debtags/vocabulary
2395 msgid "OCaml Development"
2396 msgstr "OCaml での開発"
2397
2398 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2399 #: files/debtags/vocabulary
2400 msgid "ODF, Open Document Format"
2401 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2402
2403 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2404 #: files/debtags/vocabulary
2405 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2406 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2407
2408 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2409 #: files/debtags/vocabulary
2410 msgid "Objective C"
2411 msgstr "Objective C"
2412
2413 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2414 #: files/debtags/vocabulary
2415 msgid "Objective-C Development"
2416 msgstr "Objective C での開発"
2417
2418 #. Tag: special::obsolete, short desc
2419 #: files/debtags/vocabulary
2420 msgid "Obsolete Packages"
2421 msgstr "廃止されたパッケージ"
2422
2423 #. Tag: office, short desc
2424 #: files/debtags/vocabulary
2425 msgid "Office Software"
2426 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2427
2428 #. Facet: office, short desc
2429 #: files/debtags/vocabulary
2430 msgid "Office and business"
2431 msgstr "事務・業務"
2432
2433 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2434 #: files/debtags/vocabulary
2435 msgid "Ogg Theora Video"
2436 msgstr "Ogg Theora 映像"
2437
2438 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2439 #: files/debtags/vocabulary
2440 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2441 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2442
2443 #. Tag: suite::opie, short desc
2444 #: files/debtags/vocabulary
2445 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2446 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2447
2448 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2449 #: files/debtags/vocabulary
2450 msgid ""
2451 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2452 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2453 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2454 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2455 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2456 "information that has been reverse-engineered.\n"
2457 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2458 "org/oscar/"
2459 msgstr ""
2460
2461 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2462 #: files/debtags/vocabulary
2463 msgid "OpenOffice.org"
2464 msgstr "OpenOffice.org"
2465
2466 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2467 #: files/debtags/vocabulary
2468 msgid "Optical Character Recognition"
2469 msgstr "光学文字認識"
2470
2471 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2472 #: files/debtags/vocabulary
2473 msgid "Oriya"
2474 msgstr "オリヤー文字"
2475
2476 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2477 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2478 #: files/debtags/vocabulary
2479 msgid "PDF Documents"
2480 msgstr "PDF 文書"
2481
2482 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2483 #: files/debtags/vocabulary
2484 msgid "PHP"
2485 msgstr "PHP"
2486
2487 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2488 #: files/debtags/vocabulary
2489 msgid "PHP Development"
2490 msgstr "PHP での開発"
2491
2492 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2493 #: files/debtags/vocabulary
2494 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2495 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2496
2497 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2498 #: files/debtags/vocabulary
2499 msgid "POP3"
2500 msgstr "POP3"
2501
2502 #. Tag: mail::pop, short desc
2503 #: files/debtags/vocabulary
2504 msgid "POP3 Protocol"
2505 msgstr "POP3 プロトコル"
2506
2507 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2508 #: files/debtags/vocabulary
2509 msgid "POSIX shell"
2510 msgstr "POSIX シェル"
2511
2512 #. Tag: admin::package-management, short desc
2513 #: files/debtags/vocabulary
2514 msgid "Package Management"
2515 msgstr "パッケージ管理"
2516
2517 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2518 #: files/debtags/vocabulary
2519 msgid "Packaged Software"
2520 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2521
2522 #. Tag: biology::emboss, long desc
2523 #: files/debtags/vocabulary
2524 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2525 msgstr ""
2526 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2527
2528 #. Tag: special::obsolete, long desc
2529 #: files/debtags/vocabulary
2530 msgid ""
2531 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2532 "purposes (merged / split packages)"
2533 msgstr ""
2534 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2535 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2536
2537 #. Tag: role::kernel, long desc
2538 #: files/debtags/vocabulary
2539 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2540 msgstr ""
2541 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2542
2543 #. Tag: role::metapackage, long desc
2544 #: files/debtags/vocabulary
2545 msgid "Packages that install suites of other packages."
2546 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2547
2548 #. Tag: role::dummy, long desc
2549 #: files/debtags/vocabulary
2550 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2551 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2552
2553 #. Tag: devel::packaging, short desc
2554 #: files/debtags/vocabulary
2555 msgid "Packaging"
2556 msgstr "パッケージ化"
2557
2558 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2559 #: files/debtags/vocabulary
2560 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2561 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2562
2563 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2564 #: files/debtags/vocabulary
2565 msgid "Pascal Development"
2566 msgstr "Pascal での開発"
2567
2568 #. Tag: works-with::people, short desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2570 msgid "People"
2571 msgstr "人々"
2572
2573 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2574 #: files/debtags/vocabulary
2575 msgid "Perl"
2576 msgstr "Perl"
2577
2578 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2579 #: files/debtags/vocabulary
2580 msgid "Perl Development"
2581 msgstr "Perl での開発"
2582
2583 #. Tag: works-with::pim, short desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2585 msgid "Personal Information"
2586 msgstr "個人情報"
2587
2588 #. Tag: field::physics, short desc
2589 #: files/debtags/vocabulary
2590 msgid "Physics"
2591 msgstr "物理学"
2592
2593 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2594 #: files/debtags/vocabulary
2595 msgid "Pike"
2596 msgstr "Pike"
2597
2598 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2599 #: files/debtags/vocabulary
2600 msgid "Pike Development"
2601 msgstr "Pike での開発"
2602
2603 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2604 #: files/debtags/vocabulary
2605 msgid "Plain Text"
2606 msgstr "プレーンテキスト"
2607
2608 #. Tag: game::platform, short desc
2609 #: files/debtags/vocabulary
2610 msgid "Platform"
2611 msgstr "プラットフォーム"
2612
2613 #. Tag: sound::player, short desc
2614 #: files/debtags/vocabulary
2615 msgid "Playback"
2616 msgstr "再生"
2617
2618 #. Tag: use::playing, short desc
2619 #: files/debtags/vocabulary
2620 msgid "Playing Media"
2621 msgstr "メディアの再生"
2622
2623 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2624 #: files/debtags/vocabulary
2625 msgid ""
2626 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2627 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2628 msgstr ""
2629 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2630 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2631 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2632
2633 #. Tag: science::plotting, short desc
2634 #: files/debtags/vocabulary
2635 msgid "Plotting"
2636 msgstr "図作成"
2637
2638 #. Tag: role::plugin, short desc
2639 #: files/debtags/vocabulary
2640 msgid "Plugin"
2641 msgstr "プラグイン"
2642
2643 #. Tag: culture::polish, short desc
2644 #: files/debtags/vocabulary
2645 msgid "Polish"
2646 msgstr "ポーランド語"
2647
2648 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2649 #: files/debtags/vocabulary
2650 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2651 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2652
2653 #. Tag: web::portal, short desc
2654 #: files/debtags/vocabulary
2655 msgid "Portal"
2656 msgstr "ポータルサイト"
2657
2658 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2659 #: files/debtags/vocabulary
2660 msgid "Portuguese"
2661 msgstr "ポルトガル語"
2662
2663 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2664 #: files/debtags/vocabulary
2665 msgid ""
2666 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2667 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2668 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2669 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2670 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2671 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2672 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2673 msgstr ""
2674 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2675 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2676 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2677 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2678 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2679 "せん。\n"
2680 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2681 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2682
2683 #. Tag: security::forensics, long desc
2684 #: files/debtags/vocabulary
2685 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2686 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2687
2688 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2689 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2691 msgid "PostScript"
2692 msgstr "PostScript"
2693
2694 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2696 msgid "PostgreSQL"
2697 msgstr "PostgreSQL"
2698
2699 #. Tag: admin::power-management, short desc
2700 #. Tag: hardware::power, short desc
2701 #: files/debtags/vocabulary
2702 msgid "Power Management"
2703 msgstr "電源管理"
2704
2705 #. Tag: office::presentation, short desc
2706 #: files/debtags/vocabulary
2707 msgid "Presentation"
2708 msgstr "プレゼンテーション"
2709
2710 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2711 #: files/debtags/vocabulary
2712 msgid "Prettyprint"
2713 msgstr "プリティプリンタ"
2714
2715 #. Tag: hardware::printer, short desc
2716 #: files/debtags/vocabulary
2717 msgid "Printer"
2718 msgstr "プリンタ"
2719
2720 #. Tag: use::printing, short desc
2721 #: files/debtags/vocabulary
2722 msgid "Printing"
2723 msgstr "印刷"
2724
2725 #. Tag: security::privacy, short desc
2726 #: files/debtags/vocabulary
2727 msgid "Privacy"
2728 msgstr "プライバシー"
2729
2730 #. Tag: devel::profiler, short desc
2731 #: files/debtags/vocabulary
2732 msgid "Profiling"
2733 msgstr "プロファイリング"
2734
2735 #. Tag: devel::profiler, long desc
2736 #: files/debtags/vocabulary
2737 msgid "Profiling and optimization tools."
2738 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2739
2740 #. Tag: role::program, short desc
2741 #: files/debtags/vocabulary
2742 msgid "Program"
2743 msgstr "プログラム"
2744
2745 #. Tag: devel::modelling, long desc
2746 #: files/debtags/vocabulary
2747 msgid ""
2748 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2749 "modelling languages like UML or OCL."
2750 msgstr ""
2751 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2752 "プログラムやライブラリ。"
2753
2754 #. Tag: office::project-management, short desc
2755 #: files/debtags/vocabulary
2756 msgid "Project Management"
2757 msgstr "プロジェクト管理"
2758
2759 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2760 #: files/debtags/vocabulary
2761 msgid "Prolog Development"
2762 msgstr "Prolog での開発"
2763
2764 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2765 #: files/debtags/vocabulary
2766 msgid "Proteins"
2767 msgstr "タンパク質"
2768
2769 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2770 #: files/debtags/vocabulary
2771 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2772 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2773
2774 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2776 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2777 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2778
2779 #. Tag: use::proxying, short desc
2780 #: files/debtags/vocabulary
2781 msgid "Proxying"
2782 msgstr "プロキシ"
2783
2784 #. Tag: science::publishing, short desc
2785 #: files/debtags/vocabulary
2786 msgid "Publishing"
2787 msgstr "出版"
2788
2789 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2790 #: files/debtags/vocabulary
2791 msgid "Punjabi"
2792 msgstr "パンジャブ語"
2793
2794 #. Facet: use, short desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2796 msgid "Purpose"
2797 msgstr "目的"
2798
2799 #. Tag: game::puzzle, short desc
2800 #: files/debtags/vocabulary
2801 msgid "Puzzle"
2802 msgstr "パズル"
2803
2804 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2806 msgid "Python"
2807 msgstr "Python"
2808
2809 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2811 msgid "Python Development"
2812 msgstr "Python での開発"
2813
2814 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2816 msgid "Qt"
2817 msgstr "Qt"
2818
2819 #. Tag: protocol::radius, short desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2821 msgid "RADIUS"
2822 msgstr "RADIUS"
2823
2824 #. Tag: devel::rcs, long desc
2825 #: files/debtags/vocabulary
2826 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2827 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2828
2829 #. Tag: devel::rpc, short desc
2830 #: files/debtags/vocabulary
2831 msgid "RPC"
2832 msgstr "RPC"
2833
2834 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2836 msgid "RSS Rich Site Summary"
2837 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2838
2839 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2840 #: files/debtags/vocabulary
2841 msgid "Racing"
2842 msgstr "レースゲーム"
2843
2844 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2845 #: files/debtags/vocabulary
2846 msgid "Raster Image"
2847 msgstr "ラスタ画像"
2848
2849 #. Tag: sound::recorder, short desc
2850 #: files/debtags/vocabulary
2851 msgid "Recording"
2852 msgstr "録音"
2853
2854 #. Tag: admin::forensics, long desc
2855 #: files/debtags/vocabulary
2856 msgid ""
2857 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2858 "and security::forensics."
2859 msgstr ""
2860 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2861 "forensics に分割予定です。"
2862
2863 #. Tag: field::religion, short desc
2864 #: files/debtags/vocabulary
2865 msgid "Religion"
2866 msgstr "宗教"
2867
2868 #. Tag: protocol::radius, long desc
2869 #: files/debtags/vocabulary
2870 msgid ""
2871 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2872 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2873 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2874 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2875 "rfc2865.txt"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. Tag: devel::rpc, long desc
2879 #: files/debtags/vocabulary
2880 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2881 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2882
2883 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2884 #: files/debtags/vocabulary
2885 msgid "Requires video hardware acceleration"
2886 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2887
2888 #. Tag: devel::rcs, short desc
2889 #: files/debtags/vocabulary
2890 msgid "Revision Control"
2891 msgstr "リビジョン管理"
2892
2893 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2894 #: files/debtags/vocabulary
2895 msgid "Rogue-like RPG"
2896 msgstr "Rogue 風 RPG"
2897
2898 #. Facet: role, short desc
2899 #: files/debtags/vocabulary
2900 msgid "Role"
2901 msgstr "役割"
2902
2903 #. Tag: game::rpg, short desc
2904 #: files/debtags/vocabulary
2905 msgid "Role-playing"
2906 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2907
2908 #. Tag: culture::romanian, short desc
2909 #: files/debtags/vocabulary
2910 msgid "Romanian"
2911 msgstr "ルーマニア語"
2912
2913 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2914 #: files/debtags/vocabulary
2915 msgid ""
2916 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2917 "stream of network packets."
2918 msgstr ""
2919 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2920 "リームを扱うその他のツール。"
2921
2922 #. Tag: use::routing, short desc
2923 #. Tag: network::routing, short desc
2924 #: files/debtags/vocabulary
2925 msgid "Routing"
2926 msgstr "ルーティング"
2927
2928 #. Tag: suite::roxen, short desc
2929 #: files/debtags/vocabulary
2930 msgid "Roxen"
2931 msgstr "Roxen"
2932
2933 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2934 #: files/debtags/vocabulary
2935 msgid "Ruby"
2936 msgstr "Ruby"
2937
2938 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2939 #: files/debtags/vocabulary
2940 msgid "Ruby Development"
2941 msgstr "Ruby での開発"
2942
2943 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2944 #: files/debtags/vocabulary
2945 msgid "Running Programs"
2946 msgstr "プログラムの実行"
2947
2948 #. Tag: interface::daemon, long desc
2949 #: files/debtags/vocabulary
2950 msgid ""
2951 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2952 "commandline."
2953 msgstr ""
2954 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2955 "はコマンドラインで提供されます。"
2956
2957 #. Tag: devel::runtime, short desc
2958 #: files/debtags/vocabulary
2959 msgid "Runtime Support"
2960 msgstr "実行時サポート"
2961
2962 #. Tag: devel::runtime, long desc
2963 #: files/debtags/vocabulary
2964 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2965 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2966
2967 #. Tag: culture::russian, short desc
2968 #: files/debtags/vocabulary
2969 msgid "Russian"
2970 msgstr "ロシア語"
2971
2972 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2973 #: files/debtags/vocabulary
2974 msgid "SDL"
2975 msgstr "SDL"
2976
2977 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2978 #: files/debtags/vocabulary
2979 msgid "SFTP"
2980 msgstr "SFTP"
2981
2982 #. Tag: made-of::sgml, short desc
2983 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2984 #: files/debtags/vocabulary
2985 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2986 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2987
2988 #. Tag: protocol::smb, short desc
2989 #: files/debtags/vocabulary
2990 msgid "SMB"
2991 msgstr "SMB"
2992
2993 #. Tag: protocol::smtp, short desc
2994 #: files/debtags/vocabulary
2995 msgid "SMTP"
2996 msgstr "SMTP"
2997
2998 #. Tag: mail::smtp, short desc
2999 #: files/debtags/vocabulary
3000 msgid "SMTP Protocol"
3001 msgstr "SMTP プロトコル"
3002
3003 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3004 #: files/debtags/vocabulary
3005 msgid "SNMP"
3006 msgstr "SNMP"
3007
3008 #. Tag: protocol::soap, short desc
3009 #: files/debtags/vocabulary
3010 msgid "SOAP"
3011 msgstr "SOAP"
3012
3013 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3014 #: files/debtags/vocabulary
3015 msgid "SQL"
3016 msgstr "SQL"
3017
3018 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3019 #: files/debtags/vocabulary
3020 msgid "SSH"
3021 msgstr "SSH"
3022
3023 # FIXME: encrypting -> encrypted?
3024 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3025 #: files/debtags/vocabulary
3026 msgid ""
3027 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3028 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3029 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3030 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3031 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3032 "channel.\n"
3033 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3034 msgstr ""
3035 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
3036 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
3037 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
3038 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
3039 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
3040 "なものではありません。\n"
3041 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3042
3043 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3044 #: files/debtags/vocabulary
3045 msgid "SSL/TLS"
3046 msgstr "SSL/TLS"
3047
3048 #. Tag: made-of::svg, short desc
3049 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3050 #: files/debtags/vocabulary
3051 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3052 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3053
3054 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3055 #: files/debtags/vocabulary
3056 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3057 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3058
3059 #. Tag: suite::samba, short desc
3060 #: files/debtags/vocabulary
3061 msgid "Samba"
3062 msgstr "Samba"
3063
3064 #. Tag: use::scanning, short desc
3065 #. Tag: network::scanner, short desc
3066 #: files/debtags/vocabulary
3067 msgid "Scanning"
3068 msgstr "スキャン"
3069
3070 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3071 #: files/debtags/vocabulary
3072 msgid "Scheme"
3073 msgstr "Scheme"
3074
3075 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3076 #: files/debtags/vocabulary
3077 msgid "Scheme Development"
3078 msgstr "Scheme での開発"
3079
3080 #. Tag: science, short desc
3081 #. Facet: science, short desc
3082 #: files/debtags/vocabulary
3083 msgid "Science"
3084 msgstr "科学"
3085
3086 #. Facet: scope, short desc
3087 #: files/debtags/vocabulary
3088 msgid "Scope"
3089 msgstr "対象範囲"
3090
3091 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3092 #: files/debtags/vocabulary
3093 msgid "Screen Magnification"
3094 msgstr "画面拡大ソフト"
3095
3096 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3097 #: files/debtags/vocabulary
3098 msgid "Screen Reading"
3099 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3100
3101 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3102 #: files/debtags/vocabulary
3103 msgid "Screen Saver"
3104 msgstr "スクリーンセーバ"
3105
3106 #. Tag: web::scripting, short desc
3107 #: files/debtags/vocabulary
3108 msgid "Scripting"
3109 msgstr "スクリプトの記述"
3110
3111 #. Tag: web::search-engine, short desc
3112 #: files/debtags/vocabulary
3113 msgid "Search Engine"
3114 msgstr "検索エンジン"
3115
3116 #. Tag: use::searching, short desc
3117 #: files/debtags/vocabulary
3118 msgid "Searching"
3119 msgstr "検索"
3120
3121 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3122 #: files/debtags/vocabulary
3123 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3124 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3125
3126 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3127 #: files/debtags/vocabulary
3128 msgid ""
3129 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3130 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3131 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3132 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3133 "servers.\n"
3134 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3135 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3136 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3137 msgstr ""
3138 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3139 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3140 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3141 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3142 "を提供することです。\n"
3143 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3144 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3145 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3146
3147 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3148 #: files/debtags/vocabulary
3149 msgid ""
3150 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3151 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3152 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3153 "to secure the communications channel.\n"
3154 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3155 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3156 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3157 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3158 msgstr ""
3159 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3160 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3161 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3162 "のに用いられます。\n"
3163 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3164 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3165 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3166 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3167
3168 #. Facet: security, short desc
3169 #: files/debtags/vocabulary
3170 msgid "Security"
3171 msgstr "セキュリティ"
3172
3173 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3174 #: files/debtags/vocabulary
3175 msgid "Sequence analysis software."
3176 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3177
3178 #. Tag: culture::serbian, short desc
3179 #: files/debtags/vocabulary
3180 msgid "Serbian"
3181 msgstr "セルビア語"
3182
3183 #. Tag: web::server, short desc
3184 #. Tag: network::server, short desc
3185 #: files/debtags/vocabulary
3186 msgid "Server"
3187 msgstr "サーバ"
3188
3189 #. Tag: protocol::smb, long desc
3190 #: files/debtags/vocabulary
3191 msgid ""
3192 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3193 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3194 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3195 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3196 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3197 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3198 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3199 "samba.org/"
3200 msgstr ""
3201 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3202 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3203 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3204 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3205 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3206 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3207 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3208 "samba.org/"
3209
3210 #. Tag: network::service, short desc
3211 #: files/debtags/vocabulary
3212 msgid "Service"
3213 msgstr "サービス"
3214
3215 #. Facet: special, short desc
3216 #: files/debtags/vocabulary
3217 msgid "Service tags"
3218 msgstr "特殊なタグ"
3219
3220 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3221 #: files/debtags/vocabulary
3222 msgid "Shared Library"
3223 msgstr "共有ライブラリ"
3224
3225 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3226 #: files/debtags/vocabulary
3227 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3228 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3229
3230 # FIXME: "from where" is odd.  Should be either "from which" or "where".
3231 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3232 #: files/debtags/vocabulary
3233 msgid ""
3234 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3235 "Internet.\n"
3236 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3237 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3238 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3239 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3240 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3241 msgstr ""
3242 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3243 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3244 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3245 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3246 "取り出すことになります。\n"
3247 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3248 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3249
3250 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3251 #: files/debtags/vocabulary
3252 msgid ""
3253 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3254 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3255 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3256 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3257 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. Tag: protocol::soap, long desc
3261 #: files/debtags/vocabulary
3262 msgid ""
3263 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3264 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3265 "usually sent over HTTP.\n"
3266 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3267 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3268 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. Tag: use::simulating, short desc
3272 #: files/debtags/vocabulary
3273 msgid "Simulating"
3274 msgstr "シミュレーション"
3275
3276 #. Tag: game::simulation, short desc
3277 #: files/debtags/vocabulary
3278 msgid "Simulation"
3279 msgstr "シミュレーションゲーム"
3280
3281 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3282 #: files/debtags/vocabulary
3283 msgid "Sinhala"
3284 msgstr "シンハラ文字"
3285
3286 #. Tag: culture::slovak, short desc
3287 #: files/debtags/vocabulary
3288 msgid "Slovak"
3289 msgstr "スロバキア語"
3290
3291 #. Facet: devel, short desc
3292 #: files/debtags/vocabulary
3293 msgid "Software Development"
3294 msgstr "ソフトウェア開発"
3295
3296 #. Tag: use::analysing, long desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3298 msgid "Software for turning data into knowledge."
3299 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3300
3301 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3303 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3304 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3305
3306 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3308 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3309 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3310
3311 #. Tag: mail::notification, long desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3313 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3314 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3315
3316 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3318 msgid ""
3319 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3320 msgstr ""
3321 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3322 "ア。"
3323
3324 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3325 #: files/debtags/vocabulary
3326 msgid ""
3327 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3328 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3329
3330 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3331 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3332 #: files/debtags/vocabulary
3333 msgid ""
3334 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3335 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3336 msgstr ""
3337 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3338 "ウェア。"
3339
3340 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3341 #: files/debtags/vocabulary
3342 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3343 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3344
3345 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3346 #: files/debtags/vocabulary
3347 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3348 msgstr ""
3349 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3350 "ア。"
3351
3352 #. Facet: sound, short desc
3353 #: files/debtags/vocabulary
3354 msgid "Sound and Music"
3355 msgstr "音声・音楽"
3356
3357 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3358 #. Tag: role::source, short desc
3359 #: files/debtags/vocabulary
3360 msgid "Source Code"
3361 msgstr "ソースコード"
3362
3363 #. Tag: devel::editor, short desc
3364 #: files/debtags/vocabulary
3365 msgid "Source Editor"
3366 msgstr "ソースエディタ"
3367
3368 #. Tag: culture::spanish, short desc
3369 #: files/debtags/vocabulary
3370 msgid "Spanish"
3371 msgstr "スペイン語"
3372
3373 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3374 #: files/debtags/vocabulary
3375 msgid "Speech Recognition"
3376 msgstr "音声認識"
3377
3378 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3379 #. Tag: sound::speech, short desc
3380 #: files/debtags/vocabulary
3381 msgid "Speech Synthesis"
3382 msgstr "音声合成"
3383
3384 #. Tag: game::sport, short desc
3385 #: files/debtags/vocabulary
3386 msgid "Sport Games"
3387 msgstr "スポーツゲーム"
3388
3389 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3390 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3391 #: files/debtags/vocabulary
3392 msgid "Spreadsheet"
3393 msgstr "スプレッドシート"
3394
3395 #. Tag: role::data, short desc
3396 #: files/debtags/vocabulary
3397 msgid "Standalone Data"
3398 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3399
3400 #. Tag: field::statistics, short desc
3401 #: files/debtags/vocabulary
3402 msgid "Statistics"
3403 msgstr "統計学"
3404
3405 #. Tag: hardware::storage, short desc
3406 #: files/debtags/vocabulary
3407 msgid "Storage"
3408 msgstr "外部記憶装置"
3409
3410 #. Tag: use::storing, short desc
3411 #: files/debtags/vocabulary
3412 msgid "Storing"
3413 msgstr "保存"
3414
3415 #. Tag: game::strategy, short desc
3416 #: files/debtags/vocabulary
3417 msgid "Strategy"
3418 msgstr "戦略ゲーム"
3419
3420 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3421 #: files/debtags/vocabulary
3422 msgid "Structural Biology"
3423 msgstr "構造生物学"
3424
3425 #. Tag: scope::suite, short desc
3426 #: files/debtags/vocabulary
3427 msgid "Suite"
3428 msgstr "スイート (統合環境)"
3429
3430 #. Facet: works-with-format, short desc
3431 #: files/debtags/vocabulary
3432 msgid "Supports Format"
3433 msgstr "サポート形式"
3434
3435 #. Tag: culture::swedish, short desc
3436 #: files/debtags/vocabulary
3437 msgid "Swedish"
3438 msgstr "スウェーデン語"
3439
3440 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3441 #: files/debtags/vocabulary
3442 msgid "Symbols"
3443 msgstr "シンボル"
3444
3445 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3446 #: files/debtags/vocabulary
3447 msgid "Synchronisation"
3448 msgstr "同期"
3449
3450 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3451 #: files/debtags/vocabulary
3452 msgid "Syriac"
3453 msgstr "シリア文字"
3454
3455 #. Facet: admin, short desc
3456 #: files/debtags/vocabulary
3457 msgid "System Administration"
3458 msgstr "システム管理"
3459
3460 #. Tag: admin::boot, short desc
3461 #: files/debtags/vocabulary
3462 msgid "System Boot"
3463 msgstr "システムの起動"
3464
3465 #. Tag: admin::install, short desc
3466 #: files/debtags/vocabulary
3467 msgid "System Installation"
3468 msgstr "システムのインストール"
3469
3470 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3471 #: files/debtags/vocabulary
3472 msgid "System Logs"
3473 msgstr "システムログ"
3474
3475 #. Tag: system, short desc
3476 #: files/debtags/vocabulary
3477 msgid "System Software and Maintainance"
3478 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3479
3480 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3481 #: files/debtags/vocabulary
3482 msgid "TCP"
3483 msgstr "TCP"
3484
3485 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3486 #: files/debtags/vocabulary
3487 msgid ""
3488 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3489 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3493 #: files/debtags/vocabulary
3494 msgid "TFTP"
3495 msgstr "TFTP"
3496
3497 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3498 #: files/debtags/vocabulary
3499 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3500 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3501
3502 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3503 #: files/debtags/vocabulary
3504 msgid "Tai Viet"
3505 msgstr "タイ・ヴィエト文字"
3506
3507 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3508 #: files/debtags/vocabulary
3509 msgid "Taiwanese"
3510 msgstr "台湾語"
3511
3512 #. Tag: culture::tajik, short desc
3513 #: files/debtags/vocabulary
3514 msgid "Tajik"
3515 msgstr "タジク語"
3516
3517 #. Tag: culture::tamil, short desc
3518 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3519 #: files/debtags/vocabulary
3520 msgid "Tamil"
3521 msgstr "タミル語・タミル文字"
3522
3523 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3524 #: files/debtags/vocabulary
3525 msgid "Tar Archives"
3526 msgstr "Tar アーカイブ"
3527
3528 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3529 #: files/debtags/vocabulary
3530 msgid "Tcl Development"
3531 msgstr "Tcl での開発"
3532
3533 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3534 #: files/debtags/vocabulary
3535 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3536 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3537
3538 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3539 #: files/debtags/vocabulary
3540 msgid "TeX DVI"
3541 msgstr "TeX DVI"
3542
3543 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3544 #: files/debtags/vocabulary
3545 msgid "TeX and LaTeX"
3546 msgstr "TeX や LaTeX"
3547
3548 #. Tag: made-of::tex, short desc
3549 #: files/debtags/vocabulary
3550 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3551 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3552
3553 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3554 #: files/debtags/vocabulary
3555 msgid "Telnet"
3556 msgstr "Telnet"
3557
3558 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3559 #: files/debtags/vocabulary
3560 msgid "Telugu"
3561 msgstr "テルグ文字"
3562
3563 #. Tag: x11::terminal, short desc
3564 #: files/debtags/vocabulary
3565 msgid "Terminal Emulator"
3566 msgstr "端末エミュレータ"
3567
3568 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3569 #: files/debtags/vocabulary
3570 msgid "Testing and QA"
3571 msgstr "テストや QA"
3572
3573 #. Tag: game::tetris, short desc
3574 #: files/debtags/vocabulary
3575 msgid "Tetris-like"
3576 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3577
3578 #. Tag: works-with::text, short desc
3579 #: files/debtags/vocabulary
3580 msgid "Text"
3581 msgstr "テキスト"
3582
3583 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3584 #: files/debtags/vocabulary
3585 msgid "Text Formatting"
3586 msgstr "テキストの整形"
3587
3588 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3589 #: files/debtags/vocabulary
3590 msgid "Text Recognition (OCR)"
3591 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3592
3593 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3594 #: files/debtags/vocabulary
3595 msgid "Text-based Interactive"
3596 msgstr "テキストベースの対話"
3597
3598 #. Tag: culture::thai, short desc
3599 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3600 #: files/debtags/vocabulary
3601 msgid "Thai"
3602 msgstr "タイ語・タイ文字"
3603
3604 #. Tag: suite::gimp, short desc
3605 #: files/debtags/vocabulary
3606 msgid "The GIMP"
3607 msgstr "The GIMP"
3608
3609 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3610 #: files/debtags/vocabulary
3611 msgid ""
3612 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3613 "instant messaging network of the same name.\n"
3614 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. Tag: protocol::ident, long desc
3618 #: files/debtags/vocabulary
3619 msgid ""
3620 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3621 "network connection.\n"
3622 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3626 #: files/debtags/vocabulary
3627 msgid ""
3628 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3629 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3630 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3631 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3632 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3633 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3634 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3635 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3639 #: files/debtags/vocabulary
3640 msgid ""
3641 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3642 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3643 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3644 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3645 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3646 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3650 #: files/debtags/vocabulary
3651 msgid ""
3652 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3653 "instant messaging network.\n"
3654 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3655 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3656 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3657 "engineered information.\n"
3658 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. Tag: protocol::finger, long desc
3662 #: files/debtags/vocabulary
3663 msgid ""
3664 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3665 "public information about users of a computer, such as email address, "
3666 "telephone numbers, full names etc.\n"
3667 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3668 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3669 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3670 "rfc/rfc1288.txt"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3674 #: files/debtags/vocabulary
3675 msgid ""
3676 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3677 "messaging network.\n"
3678 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3679 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3680 "engineered information.\n"
3681 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3682 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. Tag: suite::zope, long desc
3686 #: files/debtags/vocabulary
3687 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3688 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3689
3690 #. Facet: culture, long desc
3691 #: files/debtags/vocabulary
3692 msgid "The culture for which the package provides special support"
3693 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3694
3695 #. Facet: made-of, long desc
3696 #: files/debtags/vocabulary
3697 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3698 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3699
3700 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3701 #. Tag: admin::TODO, long desc
3702 #. Tag: culture::TODO, long desc
3703 #. Tag: devel::TODO, long desc
3704 #. Tag: field::TODO, long desc
3705 #. Tag: game::TODO, long desc
3706 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3707 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3708 #. Tag: interface::TODO, long desc
3709 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3710 #. Tag: junior::TODO, long desc
3711 #. Tag: mail::TODO, long desc
3712 #. Tag: office::TODO, long desc
3713 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3714 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3715 #. Tag: scope::TODO, long desc
3716 #. Tag: role::TODO, long desc
3717 #. Tag: security::TODO, long desc
3718 #. Tag: sound::TODO, long desc
3719 #. Tag: special::TODO, long desc
3720 #. Tag: suite::TODO, long desc
3721 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3722 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3723 #. Tag: use::TODO, long desc
3724 #. Tag: web::TODO, long desc
3725 #. Tag: network::TODO, long desc
3726 #. Tag: x11::TODO, long desc
3727 #: files/debtags/vocabulary
3728 msgid ""
3729 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3730 "missing.\n"
3731 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3732 "where the current tag set is lacking."
3733 msgstr ""
3734 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3735 "ません。\n"
3736 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3737 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3738
3739 #. Tag: works-with::im, long desc
3740 #: files/debtags/vocabulary
3741 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3742 msgstr ""
3743 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3744 "に接続できるパッケージ。"
3745
3746 #. Tag: suite::netscape, long desc
3747 #: files/debtags/vocabulary
3748 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3749 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3750
3751 #. Tag: x11::theme, short desc
3752 #: files/debtags/vocabulary
3753 msgid "Theme"
3754 msgstr "テーマ"
3755
3756 #. Facet: works-with, long desc
3757 #: files/debtags/vocabulary
3758 msgid ""
3759 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3760 "that the package can work with."
3761 msgstr ""
3762 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3763 "人々) を説明しています。"
3764
3765 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3766 #: files/debtags/vocabulary
3767 msgid ""
3768 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3769 "create many isolated compartments inside the same system."
3770 msgstr ""
3771 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3772 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3773
3774 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3775 #: files/debtags/vocabulary
3776 msgid ""
3777 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3778 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3779 "should never show up."
3780 msgstr ""
3781 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3782 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3783 "ん。"
3784
3785 #. Tag: interface::3d, short desc
3786 #: files/debtags/vocabulary
3787 msgid "Three-Dimensional"
3788 msgstr "3 次元"
3789
3790 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
3791 #: files/debtags/vocabulary
3792 msgid "Tibetan"
3793 msgstr "チベット文字"
3794
3795 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3796 #: files/debtags/vocabulary
3797 msgid "Time and Clock"
3798 msgstr "時間・時計"
3799
3800 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3801 #: files/debtags/vocabulary
3802 msgid "Tk"
3803 msgstr "Tk"
3804
3805 #. Tag: use::comparing, long desc
3806 #: files/debtags/vocabulary
3807 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3808 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3809
3810 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3811 #: files/debtags/vocabulary
3812 msgid "Tools and auto-documenters"
3813 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3814
3815 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3816 #: files/debtags/vocabulary
3817 msgid ""
3818 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3819 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3820 msgstr ""
3821 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3822 "行うためのツールやライブラリ。"
3823
3824 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3825 #: files/debtags/vocabulary
3826 msgid "Tools for designing user interfaces."
3827 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3828
3829 #. Tag: devel::packaging, long desc
3830 #: files/debtags/vocabulary
3831 msgid "Tools for packaging software."
3832 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3833
3834 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3835 #: files/debtags/vocabulary
3836 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3837 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3838
3839 #. Tag: security::integrity, long desc
3840 #: files/debtags/vocabulary
3841 msgid ""
3842 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3843 "tools providing other means to check system integrity."
3844 msgstr ""
3845 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3846 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3847
3848 #. Tag: devel::debian, long desc
3849 #: files/debtags/vocabulary
3850 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3851 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3852
3853 #. Tag: game::toys, short desc
3854 #: files/debtags/vocabulary
3855 msgid "Toy or Gimmick"
3856 msgstr "おもちゃやからくり"
3857
3858 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3859 #. Tag: use::transmission, short desc
3860 #: files/debtags/vocabulary
3861 msgid "Transmission"
3862 msgstr "通信"
3863
3864 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3865 #: files/debtags/vocabulary
3866 msgid ""
3867 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3868 "and used for data transport.\n"
3869 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3870 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3871 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3872 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3876 #: files/debtags/vocabulary
3877 msgid "Trees and Graphs"
3878 msgstr "樹形図やグラフ"
3879
3880 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3881 #: files/debtags/vocabulary
3882 msgid ""
3883 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
3884 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
3885 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
3886 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3887 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3888 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. Tag: culture::turkish, short desc
3892 #: files/debtags/vocabulary
3893 msgid "Turkish"
3894 msgstr "トルコ語"
3895
3896 #. Tag: use::typesetting, short desc
3897 #: files/debtags/vocabulary
3898 msgid "Typesetting"
3899 msgstr "組版"
3900
3901 #. Tag: game::typing, short desc
3902 #: files/debtags/vocabulary
3903 msgid "Typing Tutor"
3904 msgstr "タイピング練習"
3905
3906 #. Tag: protocol::udp, short desc
3907 #: files/debtags/vocabulary
3908 msgid "UDP"
3909 msgstr "UDP"
3910
3911 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3912 #: files/debtags/vocabulary
3913 msgid "UPS"
3914 msgstr "UPS"
3915
3916 #. Tag: hardware::usb, short desc
3917 #: files/debtags/vocabulary
3918 msgid "USB"
3919 msgstr "USB"
3920
3921 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3922 #: files/debtags/vocabulary
3923 msgid "Ukrainian"
3924 msgstr "ウクライナ語"
3925
3926 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3927 #: files/debtags/vocabulary
3928 msgid "Unicode"
3929 msgstr "Unicode"
3930
3931 #. Tag: iso15924::cans, short desc
3932 #: files/debtags/vocabulary
3933 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
3934 msgstr "統合カナダ先住民文字"
3935
3936 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3937 #: files/debtags/vocabulary
3938 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3939 msgstr "無停電電源装置"
3940
3941 #. Tag: hardware::usb, long desc
3942 #: files/debtags/vocabulary
3943 msgid "Universal Serial Bus"
3944 msgstr "Universal Serial Bus"
3945
3946 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3947 #: files/debtags/vocabulary
3948 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3949 msgstr ""
3950 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3951 "パッケージに使用してください。"
3952
3953 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3954 #: files/debtags/vocabulary
3955 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3956 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3957
3958 #. Tag: protocol::udp, long desc
3959 #: files/debtags/vocabulary
3960 msgid ""
3961 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3962 "used for data transport.\n"
3963 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3964 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3965 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3966 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3970 #. Facet: interface, short desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3972 msgid "User Interface"
3973 msgstr "ユーザインタフェース"
3974
3975 #. Tag: admin::user-management, short desc
3976 #: files/debtags/vocabulary
3977 msgid "User Management"
3978 msgstr "ユーザ管理"
3979
3980 #. Tag: scope::utility, short desc
3981 #: files/debtags/vocabulary
3982 msgid "Utility"
3983 msgstr "ユーティリティ"
3984
3985 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3986 #: files/debtags/vocabulary
3987 msgid "Uzbek"
3988 msgstr "ウズベク語"
3989
3990 #. Tag: vi, short desc
3991 #: files/debtags/vocabulary
3992 msgid "VI Editor"
3993 msgstr "vi エディタ"
3994
3995 #. Tag: network::vpn, short desc
3996 #: files/debtags/vocabulary
3997 msgid "VPN or Tunneling"
3998 msgstr "VPN やトンネリング"
3999
4000 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4001 #: files/debtags/vocabulary
4002 msgid "VRML 3D Model"
4003 msgstr "VRML 3D モデル"
4004
4005 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4006 #: files/debtags/vocabulary
4007 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4008 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
4009
4010 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4011 #: files/debtags/vocabulary
4012 msgid "Vector Image"
4013 msgstr "ベクタ画像"
4014
4015 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4016 #: files/debtags/vocabulary
4017 msgid "Version control system"
4018 msgstr "バージョン管理システム"
4019
4020 #. Tag: works-with::video, short desc
4021 #: files/debtags/vocabulary
4022 msgid "Video and Animation"
4023 msgstr "映像・動画"
4024
4025 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4026 #: files/debtags/vocabulary
4027 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4028 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
4029
4030 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4031 #: files/debtags/vocabulary
4032 msgid "Virtualization"
4033 msgstr "仮想化"
4034
4035 #. Tag: protocol::voip, short desc
4036 #: files/debtags/vocabulary
4037 msgid "VoIP"
4038 msgstr "VoIP"
4039
4040 #. Tag: protocol::voip, long desc
4041 #: files/debtags/vocabulary
4042 msgid ""
4043 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4044 "over the Internet.\n"
4045 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4046 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4050 #: files/debtags/vocabulary
4051 msgid "Wave uncompressed audio format"
4052 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
4053
4054 #. Tag: devel::web, short desc
4055 #: files/debtags/vocabulary
4056 msgid "Web"
4057 msgstr "ウェブ"
4058
4059 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4060 #: files/debtags/vocabulary
4061 msgid ""
4062 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4063 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4064 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4065 "the local file system.\n"
4066 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4067 "rfc2518.txt"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. Tag: devel::web, long desc
4071 #: files/debtags/vocabulary
4072 msgid ""
4073 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4074 "tools."
4075 msgstr ""
4076 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
4077
4078 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4079 #: files/debtags/vocabulary
4080 msgid "WebDAV"
4081 msgstr "WebDAV"
4082
4083 #. Tag: suite::webmin, short desc
4084 #: files/debtags/vocabulary
4085 msgid "Webmin"
4086 msgstr "Webmin"
4087
4088 #. Tag: culture::welsh, short desc
4089 #: files/debtags/vocabulary
4090 msgid "Welsh"
4091 msgstr "ウェールズ語"
4092
4093 #. Tag: web::wiki, short desc
4094 #: files/debtags/vocabulary
4095 msgid "Wiki Software"
4096 msgstr "Wiki ソフトウェア"
4097
4098 #. Tag: web::wiki, long desc
4099 #: files/debtags/vocabulary
4100 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4101 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
4102
4103 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4104 #: files/debtags/vocabulary
4105 msgid "Window Manager"
4106 msgstr "ウィンドウマネージャ"
4107
4108 #. Facet: works-with, short desc
4109 #: files/debtags/vocabulary
4110 msgid "Works with"
4111 msgstr "取り扱い対象"
4112
4113 #. Tag: interface::web, short desc
4114 #. Facet: web, short desc
4115 #: files/debtags/vocabulary
4116 msgid "World Wide Web"
4117 msgstr "World Wide Web"
4118
4119 #. Facet: iso15924, short desc
4120 #: files/debtags/vocabulary
4121 msgid "Writing script"
4122 msgstr "表記文字"
4123
4124 #. Tag: x11::xserver, short desc
4125 #: files/debtags/vocabulary
4126 msgid "X Server and Drivers"
4127 msgstr "X サーバとドライバ"
4128
4129 #. Tag: interface::x11, short desc
4130 #. Facet: x11, short desc
4131 #: files/debtags/vocabulary
4132 msgid "X Window System"
4133 msgstr "X ウィンドウシステム"
4134
4135 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4136 #: files/debtags/vocabulary
4137 msgid "X library"
4138 msgstr "X ライブラリ"
4139
4140 #. Tag: suite::xfce, short desc
4141 #: files/debtags/vocabulary
4142 msgid "XFce"
4143 msgstr "XFce"
4144
4145 #. Tag: made-of::xml, short desc
4146 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4147 #: files/debtags/vocabulary
4148 msgid "XML"
4149 msgstr "XML"
4150
4151 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4152 #: files/debtags/vocabulary
4153 msgid ""
4154 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4155 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4156 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4157 "from XML-RPC.\n"
4158 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4162 #: files/debtags/vocabulary
4163 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4164 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
4165
4166 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4167 #: files/debtags/vocabulary
4168 msgid "XML-RPC"
4169 msgstr "XML-RPC"
4170
4171 #. Tag: suite::xmms, short desc
4172 #: files/debtags/vocabulary
4173 msgid "XMMS"
4174 msgstr "XMMS"
4175
4176 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4177 #: files/debtags/vocabulary
4178 msgid "XMMS 2"
4179 msgstr "XMMS 2"
4180
4181 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4182 #: files/debtags/vocabulary
4183 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4184 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4185
4186 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4187 #: files/debtags/vocabulary
4188 msgid "Yahoo! Messenger"
4189 msgstr "Yahoo! Messenger"
4190
4191 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4192 #: files/debtags/vocabulary
4193 msgid "Yi"
4194 msgstr "ロロ文字"
4195
4196 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4197 #: files/debtags/vocabulary
4198 msgid ""
4199 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4200 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4201 "servers.\n"
4202 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4203 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4204 "* mDNS for name resolution\n"
4205 "* DNS-SD for service discovery\n"
4206 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4210 #: files/debtags/vocabulary
4211 msgid "Zeroconf"
4212 msgstr "Zeroconf"
4213
4214 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4215 #: files/debtags/vocabulary
4216 msgid "Zip Archives"
4217 msgstr "Zip アーカイブ"
4218
4219 #. Tag: suite::zope, short desc
4220 #: files/debtags/vocabulary
4221 msgid "Zope"
4222 msgstr "Zope"
4223
4224 #. Tag: educational, short desc
4225 #: files/debtags/vocabulary
4226 msgid "[Edu] Educational Software"
4227 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4228
4229 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4230 #: files/debtags/vocabulary
4231 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4232 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4233
4234 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4235 #: files/debtags/vocabulary
4236 msgid "wxWidgets"
4237 msgstr "wxWidgets"
4238
4239 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4240 #: files/debtags/vocabulary
4241 msgid "xDSL Modem"
4242 msgstr "xDSL モデム"
4243
4244 #~ msgid "X Server"
4245 #~ msgstr "X サーバ"
4246
4247 #~ msgid "Audrio"
4248 #~ msgstr "音声"
4249
4250 #~ msgid "ZOPE"
4251 #~ msgstr "Zope"
4252
4253 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4254 #~ msgid "X Windowing System"
4255 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4256
4257 #~ msgid "SAMBA"
4258 #~ msgstr "Samba"
4259
4260 #~ msgid "GNUStep"
4261 #~ msgstr "GNUstep"
4262
4263 #~ msgid "TK"
4264 #~ msgstr "TK"
4265
4266 #~ msgid "Source code"
4267 #~ msgstr "ソースコード"
4268
4269 #~ msgid "QT"
4270 #~ msgstr "QT"
4271
4272 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4273 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4274
4275 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4276 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4277
4278 #~ msgid "SMB and CIFS"
4279 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4280
4281 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4282 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4283
4284 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4285 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4286
4287 #~ msgid "File Transfer"
4288 #~ msgstr "ファイル転送"
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4294 #~ "Client-to-Client プロトコル。"