]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
fix two typos, and unfuzzy some strings while we're at it
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-11 19:54+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: suite::gnustep, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "  GNUstep Desktop and WindowMaker"
20 msgstr "  GNUstep デスクトップや WindowMaker"
21
22 #. Tag: suite::gpe, long desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "  GPE Palmtop Environment"
25 msgstr "  GPE Palmtop Environment"
26
27 #. Tag: suite::gforge, long desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid " A collaborative development platform."
30 msgstr " 共同開発プラットフォーム。"
31
32 #. Tag: scope::utility, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid ""
35 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
36 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
37 " functionality missing from related applications."
38 msgstr ""
39 " 1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
40 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
41 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
42
43 #. Tag: field::finance, long desc
44 #: files/debtags/vocabulary
45 msgid " Accounting and financial software"
46 msgstr " 経理・金融関連のソフトウェア"
47
48 #. Tag: role::plugin, long desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid ""
51 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
52 " of some program or system."
53 msgstr ""
54 " アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
55 "プログラム。"
56
57 #. Tag: use::checking, long desc
58 #: files/debtags/vocabulary
59 msgid ""
60 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
61 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
62 " routing problems. Verifying."
63 msgstr ""
64 " ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
65 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
66 "もこのタグに該当します。"
67
68 #. Facet: junior, long desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid " Applications recommended for younger users"
71 msgstr " 低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
72
73 #. Tag: accessibility::input, long desc
74 #: files/debtags/vocabulary
75 msgid ""
76 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
77 " systems."
78 msgstr ""
79 " このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
80 "れます。"
81
82 #. Tag: devel::machinecode, long desc
83 #: files/debtags/vocabulary
84 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
85 msgstr " アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
86
87 #. Tag: protocol::atm, long desc
88 #: files/debtags/vocabulary
89 msgid ""
90 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
91 "between\n"
92 " computers in a network.\n"
93 " .\n"
94 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
95 "widespread\n"
96 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
97 "was\n"
98 " originally intended.\n"
99 " .\n"
100 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
101 msgstr ""
102
103 #. Tag: admin::automation, long desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid " Automating the execution of software in the system."
106 msgstr " システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
107
108 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid " BibTeX list of references"
111 msgstr " BibTeX 参考文献リスト"
112
113 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
117 " network.\n"
118 " .\n"
119 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
120 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
121 "clients\n"
122 " that download or provide the same file.\n"
123 " .\n"
124 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
125 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
126 msgstr ""
127
128 #. Tag: scope::application, long desc
129 #: files/debtags/vocabulary
130 msgid ""
131 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
132 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
133 " found as utilities."
134 msgstr ""
135 " 一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
136 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
137 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
138
139 #. Tag: field::electronics, long desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
142 msgstr " 回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
143
144 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
145 #: files/debtags/vocabulary
146 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
147 msgstr " コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
148
149 #. Tag: protocol::corba, long desc
150 #: files/debtags/vocabulary
151 msgid ""
152 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
153 " between programs written in different languages and running on different \n"
154 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
155 " distributed computing.\n"
156 " .\n"
157 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
158 "written\n"
159 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
160 "orbit2\n"
161 " or omniORB.\n"
162 " .\n"
163 " Link: http://www.corba.org/"
164 msgstr ""
165
166 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid " Compact Disc"
169 msgstr " コンパクトディスク"
170
171 #. Tag: scope::suite, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
175 " desktop environment or base operating system."
176 msgstr ""
177 " デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
178 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
179
180 #. Tag: admin::filesystem, long desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
183 msgstr " ファイルシステムの作成・保守・使用"
184
185 #. Tag: security::cryptography, long desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
188 msgstr " 暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
189
190 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid ""
193 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
194 " by TeX or LaTeX."
195 msgstr ""
196 " デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
197 "よって生成されます。"
198
199 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
200 #: files/debtags/vocabulary
201 msgid " Debugging symbols."
202 msgstr " デバッグ用のシンボル。"
203
204 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
205 #: files/debtags/vocabulary
206 msgid " Digital Versatile Disc"
207 msgstr " Digital Versatile Disc"
208
209 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
210 #: files/debtags/vocabulary
211 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
212 msgstr ""
213 " インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
214 "to-Client プロトコル。"
215
216 #. Tag: x11::display-manager, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Display managers (graphical login screens)"
219 msgstr " ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
220
221 #. Tag: protocol::dns, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid ""
224 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
225 "domain\n"
226 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
227 "protocol\n"
228 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
229 " .\n"
230 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
231 "the\n"
232 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
233 "the\n"
234 " DNS servers of Internet service providers.\n"
235 " .\n"
236 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
237 msgstr ""
238
239 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
240 #: files/debtags/vocabulary
241 msgid ""
242 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
243 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
244 "network,\n"
245 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
246 " .\n"
247 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
248 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
249 msgstr ""
250
251 #. Tag: suite::eclipse, long desc
252 #: files/debtags/vocabulary
253 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
254 msgstr " Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
255
256 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
257 #: files/debtags/vocabulary
258 msgid ""
259 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
260 " networks (LANs).\n"
261 " .\n"
262 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
263 "fibre\n"
264 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
265 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
266 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
267 " .\n"
268 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
269 msgstr ""
270
271 #. Tag: role::program, long desc
272 #: files/debtags/vocabulary
273 msgid " Executable computer program."
274 msgstr " 実行可能なコンピュータプログラム。"
275
276 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
277 #: files/debtags/vocabulary
278 msgid ""
279 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
280 " 1990s.\n"
281 " .\n"
282 " The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
283 "carried\n"
284 " out over the telephone network using modems and could be used for "
285 "transferring\n"
286 " messages (comparable to email) and files.\n"
287 " .\n"
288 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
289 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
290 msgstr ""
291
292 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
293 #: files/debtags/vocabulary
294 msgid " File Transfer Protocol"
295 msgstr " ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
296
297 #. Tag: protocol::ftp, long desc
298 #: files/debtags/vocabulary
299 msgid ""
300 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
301 "over\n"
302 " networks and extensively used on the Internet.\n"
303 " .\n"
304 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
305 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
306 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
307 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
308 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
309 " .\n"
310 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
311 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
312 msgstr ""
313
314 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
315 #: files/debtags/vocabulary
316 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
317 msgstr " Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
318
319 #. Tag: suite::gnu, long desc
320 #: files/debtags/vocabulary
321 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
322 msgstr ""
323 " Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
324
325 #. Facet: biology, long desc
326 #: files/debtags/vocabulary
327 msgid " How is the package related to the field of biology."
328 msgstr " パッケージと生物学の分野との関連性"
329
330 #. Facet: security, long desc
331 #: files/debtags/vocabulary
332 msgid " How the package is related to system security"
333 msgstr " パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
334
335 #. Tag: role::source, long desc
336 #: files/debtags/vocabulary
337 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
338 msgstr " プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
339
340 #. Tag: filetransfer::http, long desc
341 #: files/debtags/vocabulary
342 msgid " HyperText Transfer Protocol"
343 msgstr " ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
344
345 #. Tag: protocol::http, long desc
346 #: files/debtags/vocabulary
347 msgid ""
348 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
349 " World Wide Web.\n"
350 " .\n"
351 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
352 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
353 "requested\n"
354 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
355 "file\n"
356 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
357 "to\n"
358 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
359 " .\n"
360 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
361 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
362 msgstr ""
363
364 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
365 #: files/debtags/vocabulary
366 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
367 msgstr " 写真やスキャンなどの、点でできている画像"
368
369 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
370 #: files/debtags/vocabulary
371 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
372 msgstr " グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
373
374 #. Tag: devel::ide, long desc
375 #: files/debtags/vocabulary
376 msgid " Integrated Development Environment"
377 msgstr " 統合開発環境"
378
379 #. Tag: protocol::imap, long desc
380 #: files/debtags/vocabulary
381 msgid ""
382 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
383 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
384 " .\n"
385 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
386 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
387 " the local computer, as POP3 does.\n"
388 " .\n"
389 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
390 msgstr ""
391
392 #. Tag: protocol::ip, long desc
393 #: files/debtags/vocabulary
394 msgid ""
395 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
396 " the very basis of the Internet.\n"
397 " .\n"
398 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
399 "byte\n"
400 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
401 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
402 "Assigned\n"
403 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
404 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
405 " .\n"
406 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
407 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
408 msgstr ""
409
410 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
411 #: files/debtags/vocabulary
412 msgid ""
413 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
414 "overcomes\n"
415 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
416 "to\n"
417 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
418 " .\n"
419 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
420 "still\n"
421 " seldomly used.\n"
422 " .\n"
423 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
424 " Link: http://www.ipv6.org/"
425 msgstr ""
426
427 #. Tag: protocol::irc, long desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid ""
430 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
431 "extensively\n"
432 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
433 "as\n"
434 " private, one-to-one communication.\n"
435 " .\n"
436 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
437 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
438 "servers\n"
439 " spread over the whole world.\n"
440 " .\n"
441 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
442 " .\n"
443 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
444 msgstr ""
445
446 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid ""
449 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
450 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
451 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
452 " client and server.\n"
453 " . \n"
454 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
455 "only\n"
456 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
457 "a\n"
458 " connection to a server is not intercepted.\n"
459 " .\n"
460 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
461 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
462 msgstr ""
463
464 #. Tag: role::devel-lib, long desc
465 #: files/debtags/vocabulary
466 msgid " Library and header files used in software development or building."
467 msgstr " ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
468
469 #. Tag: protocol::ldap, long desc
470 #: files/debtags/vocabulary
471 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
472 msgstr ""
473
474 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
475 #: files/debtags/vocabulary
476 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
477 msgstr " Lightweight Directory Interchange Format"
478
479 #. Tag: suite::xfce, long desc
480 #: files/debtags/vocabulary
481 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
482 msgstr " X11 用の軽量デスクトップ環境。"
483
484 #. Tag: admin::login, long desc
485 #: files/debtags/vocabulary
486 msgid " Logging into the system"
487 msgstr " システムへのログイン"
488
489 #. Tag: game::mud, long desc
490 #: files/debtags/vocabulary
491 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
492 msgstr " MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
493
494 #. Tag: suite::mozilla, long desc
495 #: files/debtags/vocabulary
496 msgid " Mozilla Browser and extensions"
497 msgstr " Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
498
499 #. Tag: protocol::nfs, long desc
500 #: files/debtags/vocabulary
501 msgid ""
502 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
503 "in\n"
504 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
505 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
506 "files\n"
507 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
508 " .\n"
509 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
510 msgstr ""
511
512 #. Tag: protocol::nntp, long desc
513 #: files/debtags/vocabulary
514 msgid ""
515 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
516 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
517 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
518 " .\n"
519 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
520 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
521 msgstr ""
522
523 #. Tag: protocol::oscar, long desc
524 #: files/debtags/vocabulary
525 msgid ""
526 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
527 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
528 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
529 " .\n"
530 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
531 "documentation,\n"
532 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
533 " been reverse-engineered.\n"
534 " .\n"
535 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
536 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
537 msgstr ""
538
539 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
540 #: files/debtags/vocabulary
541 msgid " Optical Character Recognition"
542 msgstr " 光学文字認識"
543
544 #. Tag: biology::emboss, long desc
545 #: files/debtags/vocabulary
546 msgid ""
547 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
548 msgstr ""
549 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
550
551 #. Tag: special::obsolete, long desc
552 #: files/debtags/vocabulary
553 msgid ""
554 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
555 " purposes (merged / split packages)"
556 msgstr ""
557 " もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
558 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
559
560 #. Tag: role::kernel, long desc
561 #: files/debtags/vocabulary
562 msgid ""
563 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
564 msgstr ""
565 " オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
566
567 #. Tag: role::metapackage, long desc
568 #: files/debtags/vocabulary
569 msgid " Packages that install suites of other packages."
570 msgstr " 他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
571
572 #. Tag: role::dummy, long desc
573 #: files/debtags/vocabulary
574 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
575 msgstr " アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
576
577 #. Tag: devel::code-generator, long desc
578 #: files/debtags/vocabulary
579 msgid " Parser, lexer and other code generators"
580 msgstr " パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
581
582 #. Tag: works-with::unicode, long desc
583 #: files/debtags/vocabulary
584 msgid ""
585 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
586 " doing so would make this tag useless.\n"
587 " Ultimately all applications should have unicode support."
588 msgstr ""
589 " 単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
590 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
591 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
592
593 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
594 #: files/debtags/vocabulary
595 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
596 msgstr " よく用いられる系統樹のファイル形式。"
597
598 #. Tag: protocol::pop3, long desc
599 #: files/debtags/vocabulary
600 msgid ""
601 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
602 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
603 " .\n"
604 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
605 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
606 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
607 " .\n"
608 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
609 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
610 msgstr ""
611
612 #. Tag: security::forensics, long desc
613 #: files/debtags/vocabulary
614 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
615 msgstr " 侵入を受けたときの事後解析ツール。"
616
617 #. Tag: devel::profiler, long desc
618 #: files/debtags/vocabulary
619 msgid " Profiling and optimization tools."
620 msgstr " プロファイリングや最適化を行うツール。"
621
622 #. Tag: devel::modelling, long desc
623 #: files/debtags/vocabulary
624 msgid ""
625 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
626 " with modelling languages like UML or OCL."
627 msgstr ""
628 " UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートす"
629 "るプログラムやライブラリ。"
630
631 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
632 #: files/debtags/vocabulary
633 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
634 msgstr ""
635
636 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
637 #: files/debtags/vocabulary
638 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
639 msgstr ""
640
641 #. Tag: devel::rcs, long desc
642 #: files/debtags/vocabulary
643 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
644 msgstr " リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
645
646 #. Tag: admin::forensics, long desc
647 #: files/debtags/vocabulary
648 msgid ""
649 " Recovering lost or damaged data.\n"
650 " This tag will be split into admin::recovery\n"
651 " and security::forensics."
652 msgstr ""
653 " 喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
654 "forensics に分割予定です。"
655
656 #. Tag: protocol::radius, long desc
657 #: files/debtags/vocabulary
658 msgid ""
659 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
660 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
661 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
662 " .\n"
663 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
664 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
665 msgstr ""
666
667 #. Tag: devel::rpc, long desc
668 #: files/debtags/vocabulary
669 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
670 msgstr " リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
671
672 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
673 #: files/debtags/vocabulary
674 msgid ""
675 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
676 " that work with a stream of network packets."
677 msgstr ""
678 " ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
679 "リームを扱うその他のツール。"
680
681 #. Tag: interface::daemon, long desc
682 #: files/debtags/vocabulary
683 msgid ""
684 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
685 " commandline."
686 msgstr ""
687 " バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
688 "はコマンドラインで提供されます。"
689
690 #. Tag: devel::runtime, long desc
691 #: files/debtags/vocabulary
692 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
693 msgstr " 様々な言語やシステムのための実行時環境。"
694
695 #. Tag: protocol::sftp, long desc
696 #: files/debtags/vocabulary
697 msgid ""
698 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
699 "exchange\n"
700 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
701 " .\n"
702 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
703 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
704 "the\n"
705 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
706 " SSH channel.\n"
707 " .\n"
708 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
709 msgstr ""
710
711 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
712 #: files/debtags/vocabulary
713 msgid " Secure File Transfer Protocol"
714 msgstr " Secure File Transfer Protocol"
715
716 #. Tag: protocol::ssh, long desc
717 #: files/debtags/vocabulary
718 msgid ""
719 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
720 "can\n"
721 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
722 "secure\n"
723 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
724 "the\n"
725 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
726 "servers.\n"
727 " .\n"
728 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
729 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
730 " .\n"
731 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
732 msgstr ""
733
734 #. Tag: protocol::ssl, long desc
735 #: files/debtags/vocabulary
736 msgid ""
737 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
738 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
739 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
740 " to secure the communications channel.\n"
741 " .\n"
742 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
743 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
744 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
745 " .\n"
746 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
747 msgstr ""
748
749 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
750 #: files/debtags/vocabulary
751 msgid " Sequence analysis software."
752 msgstr " DNA 配列解析ソフトウェア。"
753
754 #. Tag: protocol::smb, long desc
755 #: files/debtags/vocabulary
756 msgid ""
757 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
758 "sharing\n"
759 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
760 "File\n"
761 " System) is a synonym for SMB\n"
762 " .\n"
763 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
764 "engineered\n"
765 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
766 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
767 " .\n"
768 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
769 " Link: http://www.samba.org/"
770 msgstr ""
771
772 #. Tag: role::shared-lib, long desc
773 #: files/debtags/vocabulary
774 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
775 msgstr " 1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
776
777 #. Tag: protocol::smtp, long desc
778 #: files/debtags/vocabulary
779 msgid ""
780 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
781 "the\n"
782 " Internet.\n"
783 " .\n"
784 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
785 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
786 "retrieved\n"
787 " via POP3 or IMAP \n"
788 " .\n"
789 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
790 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
791 msgstr ""
792
793 #. Tag: protocol::snmp, long desc
794 #: files/debtags/vocabulary
795 msgid ""
796 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
797 "suite\n"
798 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
799 " .\n"
800 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
801 " .\n"
802 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
803 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
804 msgstr ""
805
806 #. Tag: protocol::soap, long desc
807 #: files/debtags/vocabulary
808 msgid ""
809 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
810 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
811 "usually\n"
812 " sent over HTTP.\n"
813 " .\n"
814 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
815 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
816 " .\n"
817 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
818 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
819 msgstr ""
820
821 #. Tag: use::analysing, long desc
822 #: files/debtags/vocabulary
823 msgid " Software for turning data into knowledge."
824 msgstr " データを知識に変えるためのソフトウェア。"
825
826 #. Tag: mail::user-agent, long desc
827 #: files/debtags/vocabulary
828 msgid " Software that allows users to access e-mail."
829 msgstr " ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
830
831 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
832 #: files/debtags/vocabulary
833 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
834 msgstr " メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
835
836 #. Tag: mail::notification, long desc
837 #: files/debtags/vocabulary
838 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
839 msgstr " ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
840
841 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
842 #: files/debtags/vocabulary
843 msgid ""
844 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
845 msgstr ""
846 " システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
847 "ア。"
848
849 #. Tag: biology::peptidic, long desc
850 #: files/debtags/vocabulary
851 msgid ""
852 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
853 msgstr " アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
854
855 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
856 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
857 #: files/debtags/vocabulary
858 msgid ""
859 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
860 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
861 msgstr ""
862 " 核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフ"
863 "トウェア。"
864
865 #. Tag: field::biology:structural, long desc
866 #: files/debtags/vocabulary
867 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
868 msgstr " 3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
869
870 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
871 #: files/debtags/vocabulary
872 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
873 msgstr ""
874 " 分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
875 "ア。"
876
877 #. Tag: protocol::telnet, long desc
878 #: files/debtags/vocabulary
879 msgid ""
880 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
881 " .\n"
882 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
883 msgstr ""
884
885 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
886 #: files/debtags/vocabulary
887 msgid ""
888 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
889 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
890 " .\n"
891 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
892 msgstr ""
893
894 #. Tag: protocol::ident, long desc
895 #: files/debtags/vocabulary
896 msgid ""
897 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
898 " a network connection.\n"
899 " .\n"
900 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
901 msgstr ""
902
903 #. Tag: protocol::jabber, long desc
904 #: files/debtags/vocabulary
905 msgid ""
906 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
907 "XMPP\n"
908 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
909 "supports\n"
910 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
911 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
912 " .\n"
913 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
914 "are\n"
915 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
916 "own\n"
917 " server to connect to the Jabber network.\n"
918 " .\n"
919 " Link: http://www.jabber.org\n"
920 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
921 msgstr ""
922
923 #. Tag: protocol::lpr, long desc
924 #: files/debtags/vocabulary
925 msgid ""
926 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
927 "providing\n"
928 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
929 " .\n"
930 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
931 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
932 " .\n"
933 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
934 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
935 msgstr ""
936
937 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
938 #: files/debtags/vocabulary
939 msgid ""
940 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
941 " instant messaging network.\n"
942 " .\n"
943 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
944 "draft\n"
945 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
946 "clients\n"
947 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
948 "engineered\n"
949 " information.\n"
950 " .\n"
951 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
952 msgstr ""
953
954 #. Tag: protocol::finger, long desc
955 #: files/debtags/vocabulary
956 msgid ""
957 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
958 "extensive, \n"
959 " public information about users of a computer, such as email address, "
960 "telephone\n"
961 " numbers, full names etc.\n"
962 " .\n"
963 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
964 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
965 " .\n"
966 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
967 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
968 msgstr ""
969
970 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
971 #: files/debtags/vocabulary
972 msgid ""
973 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
974 "messaging\n"
975 " network.\n"
976 " .\n"
977 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
978 "Clients\n"
979 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
980 "engineered\n"
981 " information.\n"
982 " .\n"
983 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
984 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
985 msgstr ""
986
987 #. Tag: suite::zope, long desc
988 #: files/debtags/vocabulary
989 msgid " The Zope (web) publishing platform."
990 msgstr " Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
991
992 #. Facet: culture, long desc
993 #: files/debtags/vocabulary
994 msgid " The culture for which the package provides special support"
995 msgstr " パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
996
997 #. Facet: made-of, long desc
998 #: files/debtags/vocabulary
999 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1000 msgstr " パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
1001
1002 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1003 #. Tag: admin::TODO, long desc
1004 #. Tag: culture::TODO, long desc
1005 #. Tag: devel::TODO, long desc
1006 #. Tag: field::TODO, long desc
1007 #. Tag: game::TODO, long desc
1008 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1009 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1010 #. Tag: interface::TODO, long desc
1011 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1012 #. Tag: junior::TODO, long desc
1013 #. Tag: mail::TODO, long desc
1014 #. Tag: office::TODO, long desc
1015 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1016 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1017 #. Tag: scope::TODO, long desc
1018 #. Tag: role::TODO, long desc
1019 #. Tag: security::TODO, long desc
1020 #. Tag: sound::TODO, long desc
1021 #. Tag: special::TODO, long desc
1022 #. Tag: suite::TODO, long desc
1023 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1024 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1025 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1026 #. Tag: use::TODO, long desc
1027 #. Tag: web::TODO, long desc
1028 #. Tag: network::TODO, long desc
1029 #. Tag: x11::TODO, long desc
1030 #: files/debtags/vocabulary
1031 msgid ""
1032 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1033 "is\n"
1034 " missing.\n"
1035 " .\n"
1036 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1037 " where the current tag set is lacking."
1038 msgstr ""
1039 " パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
1040 "ません。\n"
1041 " .\n"
1042 " パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
1043 "グリストのメンテナに知らせてください。"
1044
1045 #. Tag: works-with::im, long desc
1046 #: files/debtags/vocabulary
1047 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1048 msgstr ""
1049 " 何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
1050 "に接続できるパッケージ。"
1051
1052 #. Tag: suite::netscape, long desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1054 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1055 msgstr " バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
1056
1057 #. Facet: works-with, long desc
1058 #: files/debtags/vocabulary
1059 msgid ""
1060 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1061 "people)\n"
1062 " that the package can work with."
1063 msgstr ""
1064 " これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
1065 "人々) を説明しています。"
1066
1067 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1068 #: files/debtags/vocabulary
1069 msgid ""
1070 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1071 " create many isolated compartments inside the same system."
1072 msgstr ""
1073 " このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
1074 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
1075
1076 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1077 #: files/debtags/vocabulary
1078 msgid ""
1079 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1080 "in\n"
1081 " the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: "
1082 "this\n"
1083 " should never show up."
1084 msgstr ""
1085 " このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
1086 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
1087 "ん。"
1088
1089 #. Tag: use::comparing, long desc
1090 #: files/debtags/vocabulary
1091 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1092 msgstr " 複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
1093
1094 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1095 #: files/debtags/vocabulary
1096 msgid " Tools and auto-documenters"
1097 msgstr " ツールや自動ドキュメント生成システム。"
1098
1099 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1100 #: files/debtags/vocabulary
1101 msgid ""
1102 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1103 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1104 " or DotGNU Portable.NET."
1105 msgstr ""
1106 " Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
1107 "行うためのツールやライブラリ。"
1108
1109 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1110 #: files/debtags/vocabulary
1111 msgid " Tools for designing user interfaces."
1112 msgstr " ユーザインタフェースを設計するツール。"
1113
1114 #. Tag: devel::packaging, long desc
1115 #: files/debtags/vocabulary
1116 msgid " Tools for packaging software."
1117 msgstr " ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
1118
1119 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1120 #: files/debtags/vocabulary
1121 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1122 msgstr " ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
1123
1124 #. Tag: security::integrity, long desc
1125 #: files/debtags/vocabulary
1126 msgid ""
1127 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1128 " or tools providing other means to check system integrity."
1129 msgstr ""
1130 " ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
1131 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
1132
1133 #. Tag: devel::debian, long desc
1134 #: files/debtags/vocabulary
1135 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1136 msgstr " 主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
1137
1138 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1139 #: files/debtags/vocabulary
1140 msgid ""
1141 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1142 " and used for data transport.\n"
1143 " .\n"
1144 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1145 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1146 " .\n"
1147 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1148 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1152 #: files/debtags/vocabulary
1153 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1154 msgstr " 無停電電源装置"
1155
1156 #. Tag: hardware::usb, long desc
1157 #: files/debtags/vocabulary
1158 msgid " Universal Serial Bus"
1159 msgstr " Universal Serial Bus"
1160
1161 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1162 #: files/debtags/vocabulary
1163 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1164 msgstr ""
1165 " このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのな"
1166 "いパッケージに使用してください。"
1167
1168 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1169 #: files/debtags/vocabulary
1170 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1171 msgstr " 生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
1172
1173 #. Tag: protocol::udp, long desc
1174 #: files/debtags/vocabulary
1175 msgid ""
1176 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1177 " and used for data transport.\n"
1178 " .\n"
1179 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1180 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1181 " .\n"
1182 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1183 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1187 #: files/debtags/vocabulary
1188 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1189 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1190
1191 #. Tag: protocol::voip, long desc
1192 #: files/debtags/vocabulary
1193 msgid ""
1194 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1195 " over the Internet.\n"
1196 " .\n"
1197 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1198 " .\n"
1199 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1203 #: files/debtags/vocabulary
1204 msgid " Wave uncompressed audio format"
1205 msgstr " WAVE 非圧縮オーディオ形式"
1206
1207 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1208 #: files/debtags/vocabulary
1209 msgid ""
1210 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1211 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1212 "Thus,\n"
1213 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1214 "the\n"
1215 " local file system.\n"
1216 " .\n"
1217 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1218 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Tag: devel::web, long desc
1222 #: files/debtags/vocabulary
1223 msgid ""
1224 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1225 " tools."
1226 msgstr ""
1227 " ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツー"
1228 "ル。"
1229
1230 #. Tag: web::wiki, long desc
1231 #: files/debtags/vocabulary
1232 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1233 msgstr " Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
1234
1235 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1236 #: files/debtags/vocabulary
1237 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1238 msgstr " Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
1239
1240 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1241 #: files/debtags/vocabulary
1242 msgid ""
1243 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1244 "that\n"
1245 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1246 " .\n"
1247 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1248 "from\n"
1249 " XML-RPC.\n"
1250 " .\n"
1251 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1252 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1256 #: files/debtags/vocabulary
1257 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1258 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
1259
1260 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1261 #: files/debtags/vocabulary
1262 msgid "!Not yet tagged packages!"
1263 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
1264
1265 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1266 #: files/debtags/vocabulary
1267 msgid "3D Model"
1268 msgstr "3D モデル"
1269
1270 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1271 #: files/debtags/vocabulary
1272 msgid "3D games"
1273 msgstr "3D ゲーム"
1274
1275 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1276 #: files/debtags/vocabulary
1277 msgid "ACPI Power Management"
1278 msgstr "ACPI 電源管理"
1279
1280 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1281 #: files/debtags/vocabulary
1282 msgid "APM Power Management"
1283 msgstr "APM 電源管理"
1284
1285 #. Tag: protocol::atm, short desc
1286 #: files/debtags/vocabulary
1287 msgid "ATM"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. Facet: accessibility, short desc
1291 #: files/debtags/vocabulary
1292 msgid "Accessibility Support"
1293 msgstr "アクセシビリティサポート"
1294
1295 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
1296 #. Tag: admin::accounting, short desc
1297 #: files/debtags/vocabulary
1298 msgid "Accounting"
1299 msgstr "アカウント"
1300
1301 #. Tag: game::arcade, short desc
1302 #: files/debtags/vocabulary
1303 msgid "Action and Arcade"
1304 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
1305
1306 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1307 #: files/debtags/vocabulary
1308 msgid "Ada"
1309 msgstr "Ada"
1310
1311 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1312 #: files/debtags/vocabulary
1313 msgid "Ada Development"
1314 msgstr "Ada での開発"
1315
1316 #. Tag: game::adventure, short desc
1317 #: files/debtags/vocabulary
1318 msgid "Adventure"
1319 msgstr "アドベンチャーゲーム"
1320
1321 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1322 #: files/debtags/vocabulary
1323 msgid "Afrikaans"
1324 msgstr "アフリカーンス語"
1325
1326 #. Tag: use::analysing, short desc
1327 #: files/debtags/vocabulary
1328 msgid "Analysing"
1329 msgstr "解析"
1330
1331 #. Tag: security::antivirus, short desc
1332 #: files/debtags/vocabulary
1333 msgid "Anti-Virus"
1334 msgstr "アンチウイルス"
1335
1336 #. Tag: suite::apache, short desc
1337 #: files/debtags/vocabulary
1338 msgid "Apache"
1339 msgstr "Apache"
1340
1341 #. Tag: x11::applet, short desc
1342 #: files/debtags/vocabulary
1343 msgid "Applet"
1344 msgstr "アプレット"
1345
1346 #. Tag: scope::application, short desc
1347 #. Tag: web::application, short desc
1348 #. Tag: x11::application, short desc
1349 #: files/debtags/vocabulary
1350 msgid "Application"
1351 msgstr "アプリケーション"
1352
1353 #. Tag: role::app-data, short desc
1354 #: files/debtags/vocabulary
1355 msgid "Application Data"
1356 msgstr "アプリケーションデータ"
1357
1358 #. Tag: web::appserver, short desc
1359 #: files/debtags/vocabulary
1360 msgid "Application Server"
1361 msgstr "アプリケーションサーバ"
1362
1363 #. Facet: suite, short desc
1364 #: files/debtags/vocabulary
1365 msgid "Application Suite"
1366 msgstr "アプリケーションスイート"
1367
1368 #. Tag: culture::arabic, short desc
1369 #: files/debtags/vocabulary
1370 msgid "Arabic"
1371 msgstr "アラビア語"
1372
1373 #. Tag: junior::arcade, short desc
1374 #: files/debtags/vocabulary
1375 msgid "Arcade games"
1376 msgstr "アーケードゲーム"
1377
1378 #. Tag: works-with::archive, short desc
1379 #: files/debtags/vocabulary
1380 msgid "Archive"
1381 msgstr "アーカイブ"
1382
1383 #. Tag: field::arts, short desc
1384 #: files/debtags/vocabulary
1385 msgid "Arts"
1386 msgstr "芸術"
1387
1388 #. Tag: field::astronomy, short desc
1389 #: files/debtags/vocabulary
1390 msgid "Astronomy"
1391 msgstr "天文学"
1392
1393 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1394 #: files/debtags/vocabulary
1395 msgid "Athena Widgets"
1396 msgstr "Athena ウィジェット"
1397
1398 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1399 #. Tag: works-with::audio, short desc
1400 #: files/debtags/vocabulary
1401 msgid "Audio"
1402 msgstr "音声"
1403
1404 #. Tag: security::authentication, short desc
1405 #: files/debtags/vocabulary
1406 msgid "Authentication"
1407 msgstr "認証"
1408
1409 #. Tag: admin::automation, short desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1411 msgid "Automation and scheduling"
1412 msgstr "自動化やスケジューリング"
1413
1414 #. Tag: field::aviation, short desc
1415 #: files/debtags/vocabulary
1416 msgid "Aviation"
1417 msgstr "航空学"
1418
1419 #. Tag: admin::backup, short desc
1420 #: files/debtags/vocabulary
1421 msgid "Backup and Restoration"
1422 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
1423
1424 #. Tag: culture::basque, short desc
1425 #: files/debtags/vocabulary
1426 msgid "Basque"
1427 msgstr "バスク語"
1428
1429 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1430 #: files/debtags/vocabulary
1431 msgid "Benchmarking"
1432 msgstr "ベンチマーク"
1433
1434 #. Tag: culture::bengali, short desc
1435 #: files/debtags/vocabulary
1436 msgid "Bengali"
1437 msgstr "ベンガル語"
1438
1439 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1440 #: files/debtags/vocabulary
1441 msgid "BibTeX"
1442 msgstr "BibTeX"
1443
1444 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1445 #: files/debtags/vocabulary
1446 msgid "Bioinformatics"
1447 msgstr "バイオインフォマティクス"
1448
1449 #. Facet: biology, short desc
1450 #. Tag: field::biology, short desc
1451 #: files/debtags/vocabulary
1452 msgid "Biology"
1453 msgstr "生物学"
1454
1455 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1456 #: files/debtags/vocabulary
1457 msgid "BitTorrent"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. Tag: web::blog, short desc
1461 #: files/debtags/vocabulary
1462 msgid "Blog Software"
1463 msgstr "ブログソフトウェア"
1464
1465 #. Tag: game::board, short desc
1466 #: files/debtags/vocabulary
1467 msgid "Board"
1468 msgstr "ボードゲーム"
1469
1470 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1471 #: files/debtags/vocabulary
1472 msgid "Bosnian"
1473 msgstr "ボスニア語"
1474
1475 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1476 #: files/debtags/vocabulary
1477 msgid "Brazilian"
1478 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1479
1480 #. Tag: web::browser, short desc
1481 #: files/debtags/vocabulary
1482 msgid "Browser"
1483 msgstr "ブラウザ"
1484
1485 #. Tag: use::browsing, short desc
1486 #: files/debtags/vocabulary
1487 msgid "Browsing"
1488 msgstr "閲覧"
1489
1490 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1491 #: files/debtags/vocabulary
1492 msgid "Bug Tracking"
1493 msgstr "バグ追跡"
1494
1495 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1496 #: files/debtags/vocabulary
1497 msgid "Bugs or Issues"
1498 msgstr "バグや問題点"
1499
1500 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1501 #: files/debtags/vocabulary
1502 msgid "Build Tool"
1503 msgstr "ビルドツール"
1504
1505 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1506 #: files/debtags/vocabulary
1507 msgid "Bulgarian"
1508 msgstr "ブルガリア語"
1509
1510 #. Tag: bbs, short desc
1511 #: files/debtags/vocabulary
1512 msgid "Bulletin Board Systems"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1516 #: files/debtags/vocabulary
1517 msgid "C"
1518 msgstr "C"
1519
1520 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1521 #: files/debtags/vocabulary
1522 msgid "C Development"
1523 msgstr "C での開発"
1524
1525 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1526 #: files/debtags/vocabulary
1527 msgid "C#"
1528 msgstr "C#"
1529
1530 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1531 #: files/debtags/vocabulary
1532 msgid "C# Development"
1533 msgstr "C# での開発"
1534
1535 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1536 #: files/debtags/vocabulary
1537 msgid "C++"
1538 msgstr "C++"
1539
1540 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1541 #: files/debtags/vocabulary
1542 msgid "C++ Development"
1543 msgstr "C++ での開発"
1544
1545 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1546 #: files/debtags/vocabulary
1547 msgid "CD"
1548 msgstr "CD"
1549
1550 #. Tag: web::cgi, short desc
1551 #: files/debtags/vocabulary
1552 msgid "CGI"
1553 msgstr "CGI"
1554
1555 #. Tag: protocol::corba, short desc
1556 #: files/debtags/vocabulary
1557 msgid "CORBA"
1558 msgstr ""
1559
1560 #. Tag: numerical, short desc
1561 #: files/debtags/vocabulary
1562 msgid "Calculation and numerical computation"
1563 msgstr ""
1564
1565 #. Tag: game::card, short desc
1566 #: files/debtags/vocabulary
1567 msgid "Card"
1568 msgstr "カードゲーム"
1569
1570 #. Tag: culture::catalan, short desc
1571 #: files/debtags/vocabulary
1572 msgid "Catalan"
1573 msgstr "カタルーニャ語"
1574
1575 #. Tag: use::chatting, short desc
1576 #: files/debtags/vocabulary
1577 msgid "Chatting"
1578 msgstr "おしゃべり (チャット)"
1579
1580 #. Tag: use::checking, short desc
1581 #: files/debtags/vocabulary
1582 msgid "Checking"
1583 msgstr "検査"
1584
1585 #. Tag: field::chemistry, short desc
1586 #: files/debtags/vocabulary
1587 msgid "Chemistry"
1588 msgstr "化学"
1589
1590 #. Tag: game::board:chess, short desc
1591 #: files/debtags/vocabulary
1592 msgid "Chess"
1593 msgstr "チェス"
1594
1595 #. Tag: culture::chinese, short desc
1596 #: files/debtags/vocabulary
1597 msgid "Chinese"
1598 msgstr "中国語"
1599
1600 #. Tag: network::client, short desc
1601 #: files/debtags/vocabulary
1602 msgid "Client"
1603 msgstr "クライアント"
1604
1605 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1606 #: files/debtags/vocabulary
1607 msgid "Clustal/ALN"
1608 msgstr "Clustal/ALN"
1609
1610 #. Tag: admin::cluster, short desc
1611 #: files/debtags/vocabulary
1612 msgid "Clustering"
1613 msgstr "クラスタリング"
1614
1615 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1616 #: files/debtags/vocabulary
1617 msgid "Code Generation"
1618 msgstr "コード生成"
1619
1620 #. Tag: interface::commandline, short desc
1621 #: files/debtags/vocabulary
1622 msgid "Command Line"
1623 msgstr "コマンドライン"
1624
1625 #. Tag: interface::shell, short desc
1626 #: files/debtags/vocabulary
1627 msgid "Command Shell"
1628 msgstr "コマンドシェル"
1629
1630 #. Tag: use::comparing, short desc
1631 #: files/debtags/vocabulary
1632 msgid "Comparing"
1633 msgstr "比較"
1634
1635 #. Tag: devel::compiler, short desc
1636 #: files/debtags/vocabulary
1637 msgid "Compiler"
1638 msgstr "コンパイラ"
1639
1640 #. Tag: use::compressing, short desc
1641 #: files/debtags/vocabulary
1642 msgid "Compressing"
1643 msgstr "圧縮"
1644
1645 #. Tag: sound::compression, short desc
1646 #: files/debtags/vocabulary
1647 msgid "Compression"
1648 msgstr "圧縮"
1649
1650 #. Tag: use::configuring, short desc
1651 #. Tag: network::configuration, short desc
1652 #: files/debtags/vocabulary
1653 msgid "Configuration"
1654 msgstr "設定"
1655
1656 #. Tag: admin::configuring, short desc
1657 #: files/debtags/vocabulary
1658 msgid "Configuration Tool"
1659 msgstr "設定ツール"
1660
1661 #. Tag: interface::svga, short desc
1662 #: files/debtags/vocabulary
1663 msgid "Console SVGA"
1664 msgstr "コンソール SVGA"
1665
1666 #. Tag: web::cms, short desc
1667 #: files/debtags/vocabulary
1668 msgid "Content Management (CMS)"
1669 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
1670
1671 #. Tag: culture::croatian, short desc
1672 #: files/debtags/vocabulary
1673 msgid "Croatian"
1674 msgstr "クロアチア語"
1675
1676 #. Tag: security::cryptography, short desc
1677 #: files/debtags/vocabulary
1678 msgid "Cryptography"
1679 msgstr "暗号"
1680
1681 #. Facet: culture, short desc
1682 #: files/debtags/vocabulary
1683 msgid "Culture"
1684 msgstr "文化"
1685
1686 #. Tag: culture::czech, short desc
1687 #: files/debtags/vocabulary
1688 msgid "Czech"
1689 msgstr "チェコ語"
1690
1691 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1692 #: files/debtags/vocabulary
1693 msgid "DHCP"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. Tag: protocol::dns, short desc
1697 #: files/debtags/vocabulary
1698 msgid "DNS"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1702 #: files/debtags/vocabulary
1703 msgid "DVD"
1704 msgstr "DVD"
1705
1706 #. Tag: interface::daemon, short desc
1707 #: files/debtags/vocabulary
1708 msgid "Daemon"
1709 msgstr "デーモン"
1710
1711 #. Tag: culture::danish, short desc
1712 #: files/debtags/vocabulary
1713 msgid "Danish"
1714 msgstr "デンマーク語"
1715
1716 #. Tag: use::converting, short desc
1717 #: files/debtags/vocabulary
1718 msgid "Data Conversion"
1719 msgstr "データの変換"
1720
1721 #. Tag: data-exchange, short desc
1722 #: files/debtags/vocabulary
1723 msgid "Data Exchange"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. Tag: use::organizing, short desc
1727 #: files/debtags/vocabulary
1728 msgid "Data Organisation"
1729 msgstr "データの編成"
1730
1731 #. Tag: use::viewing, short desc
1732 #: files/debtags/vocabulary
1733 msgid "Data Visualization"
1734 msgstr "データの可視化"
1735
1736 #. Tag: admin::recovery, short desc
1737 #: files/debtags/vocabulary
1738 msgid "Data recovery"
1739 msgstr "データ復旧"
1740
1741 #. Tag: works-with::db, short desc
1742 #: files/debtags/vocabulary
1743 msgid "Databases"
1744 msgstr "データベース"
1745
1746 #. Tag: devel::debian, short desc
1747 #. Tag: suite::debian, short desc
1748 #: files/debtags/vocabulary
1749 msgid "Debian"
1750 msgstr "Debian"
1751
1752 #. Tag: devel::debugger, short desc
1753 #: files/debtags/vocabulary
1754 msgid "Debugging"
1755 msgstr "デバッグ"
1756
1757 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1758 #: files/debtags/vocabulary
1759 msgid "Debugging symbols"
1760 msgstr "デバッグシンボル"
1761
1762 #. Tag: game::demos, short desc
1763 #: files/debtags/vocabulary
1764 msgid "Demo"
1765 msgstr "デモ"
1766
1767 #. Tag: desktop, short desc
1768 #: files/debtags/vocabulary
1769 msgid "Desktop Environment"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1773 #: files/debtags/vocabulary
1774 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1775 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
1776
1777 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1778 #: files/debtags/vocabulary
1779 msgid "Development Library"
1780 msgstr "開発ライブラリ"
1781
1782 #. Tag: use::dialing, short desc
1783 #: files/debtags/vocabulary
1784 msgid "Dialup Access"
1785 msgstr "ダイアルアップ接続"
1786
1787 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1788 #: files/debtags/vocabulary
1789 msgid "Dictionaries"
1790 msgstr "辞書"
1791
1792 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1793 #: files/debtags/vocabulary
1794 msgid "Dictionary"
1795 msgstr "辞書"
1796
1797 #. Tag: hardware::camera, short desc
1798 #: files/debtags/vocabulary
1799 msgid "Digital Camera"
1800 msgstr "デジタルカメラ"
1801
1802 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1803 #: files/debtags/vocabulary
1804 msgid "DocBook"
1805 msgstr "DocBook"
1806
1807 #. Tag: devel::doc, short desc
1808 #. Tag: role::documentation, short desc
1809 #: files/debtags/vocabulary
1810 msgid "Documentation"
1811 msgstr "ドキュメント"
1812
1813 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1814 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1815 #: files/debtags/vocabulary
1816 msgid "Documentation in Info format"
1817 msgstr "Info 形式のドキュメント"
1818
1819 #. Tag: use::downloading, short desc
1820 #: files/debtags/vocabulary
1821 msgid "Downloading"
1822 msgstr "ダウンロード"
1823
1824 #. Tag: role::dummy, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1826 msgid "Dummy Package"
1827 msgstr "ダミーパッケージ"
1828
1829 #. Tag: culture::dutch, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 msgid "Dutch"
1832 msgstr "オランダ語"
1833
1834 #. Tag: web::commerce, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1836 msgid "E-commerce"
1837 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
1838
1839 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1841 msgid "ECMA CLI"
1842 msgstr "ECMA CLI"
1843
1844 #. Tag: biology::emboss, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1846 msgid "EMBOSS"
1847 msgstr "EMBOSS"
1848
1849 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1851 msgid "Eclipse"
1852 msgstr "Eclipse"
1853
1854 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1855 #: files/debtags/vocabulary
1856 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1857 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
1858
1859 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1860 #: files/debtags/vocabulary
1861 msgid "Ecmascript/Javascript"
1862 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1863
1864 #. Tag: use::editing, short desc
1865 #: files/debtags/vocabulary
1866 msgid "Editing"
1867 msgstr "編集"
1868
1869 #. Facet: mail, short desc
1870 #: files/debtags/vocabulary
1871 msgid "Electronic Mail"
1872 msgstr "電子メール"
1873
1874 #. Tag: field::electronics, short desc
1875 #: files/debtags/vocabulary
1876 msgid "Electronics"
1877 msgstr "電子工学"
1878
1879 #. Tag: suite::emacs, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1881 msgid "Emacs"
1882 msgstr "Emacs"
1883
1884 #. Tag: works-with::mail, short desc
1885 #: files/debtags/vocabulary
1886 msgid "Email"
1887 msgstr "電子メール"
1888
1889 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1890 #: files/debtags/vocabulary
1891 msgid "Embedded"
1892 msgstr "組み込み"
1893
1894 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1895 #: files/debtags/vocabulary
1896 msgid "Emulation"
1897 msgstr "エミュレーション"
1898
1899 #. Tag: use::entertaining, short desc
1900 #: files/debtags/vocabulary
1901 msgid "Entertaining"
1902 msgstr "娯楽"
1903
1904 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1905 #: files/debtags/vocabulary
1906 msgid "Esperanto"
1907 msgstr "エスペラント語"
1908
1909 #. Tag: culture::estonian, short desc
1910 #: files/debtags/vocabulary
1911 msgid "Estonian"
1912 msgstr "エストニア語"
1913
1914 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1915 #: files/debtags/vocabulary
1916 msgid "Ethernet"
1917 msgstr ""
1918
1919 #. Tag: devel::examples, short desc
1920 #: files/debtags/vocabulary
1921 msgid "Examples"
1922 msgstr "サンプル"
1923
1924 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1925 #: files/debtags/vocabulary
1926 msgid "FLTK"
1927 msgstr "FLTK"
1928
1929 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1930 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1932 msgid "FTP"
1933 msgstr "FTP"
1934
1935 #. Tag: culture::faroese, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1937 msgid "Faroese"
1938 msgstr "フェロー語"
1939
1940 #. Tag: culture::farsi, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgid "Farsi"
1943 msgstr "ペルシア語"
1944
1945 #. Tag: works-with::fax, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "Faxes"
1948 msgstr "FAX"
1949
1950 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1952 msgid "FidoNet"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. Facet: field, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "Field"
1958 msgstr "分野"
1959
1960 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1962 msgid "File Distribution"
1963 msgstr "ファイル配布"
1964
1965 #. Tag: security::integrity, short desc
1966 #: files/debtags/vocabulary
1967 msgid "File Integrity"
1968 msgstr "ファイル整合性"
1969
1970 #. Facet: filetransfer, short desc
1971 #: files/debtags/vocabulary
1972 msgid "File Transfer"
1973 msgstr "ファイル転送"
1974
1975 #. Tag: file-formats, short desc
1976 #: files/debtags/vocabulary
1977 msgid "File formats"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. Tag: works-with::file, short desc
1981 #: files/debtags/vocabulary
1982 msgid "Files"
1983 msgstr "ファイル"
1984
1985 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1986 #: files/debtags/vocabulary
1987 msgid "Filesystem Tool"
1988 msgstr "ファイルシステムツール"
1989
1990 #. Tag: use::filtering, short desc
1991 #: files/debtags/vocabulary
1992 msgid "Filtering"
1993 msgstr "フィルタリング"
1994
1995 #. Tag: mail::filters, short desc
1996 #: files/debtags/vocabulary
1997 msgid "Filters"
1998 msgstr "フィルタ"
1999
2000 #. Tag: office::finance, short desc
2001 #: files/debtags/vocabulary
2002 msgid "Finance"
2003 msgstr "財務"
2004
2005 #. Tag: field::finance, short desc
2006 #: files/debtags/vocabulary
2007 msgid "Financial"
2008 msgstr "金融"
2009
2010 #. Tag: protocol::finger, short desc
2011 #: files/debtags/vocabulary
2012 msgid "Finger"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. Tag: culture::finnish, short desc
2016 #: files/debtags/vocabulary
2017 msgid "Finnish"
2018 msgstr "フィンランド語"
2019
2020 #. Tag: security::firewall, short desc
2021 #. Tag: network::firewall, short desc
2022 #: files/debtags/vocabulary
2023 msgid "Firewall"
2024 msgstr "ファイアーウォール"
2025
2026 #. Tag: game::fps, short desc
2027 #: files/debtags/vocabulary
2028 msgid "First person shooter"
2029 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
2030
2031 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2032 #: files/debtags/vocabulary
2033 msgid "Floppy disk"
2034 msgstr "フロッピーディスク"
2035
2036 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2037 #. Tag: x11::font, short desc
2038 #: files/debtags/vocabulary
2039 msgid "Font"
2040 msgstr "フォント"
2041
2042 #. Tag: works-with::font, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2044 msgid "Fonts"
2045 msgstr "フォント"
2046
2047 #. Tag: foreignos, short desc
2048 #: files/debtags/vocabulary
2049 msgid "Foreign OS and Hardware"
2050 msgstr ""
2051
2052 #. Tag: security::forensics, short desc
2053 #: files/debtags/vocabulary
2054 msgid "Forensics"
2055 msgstr "フォレンジック"
2056
2057 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
2058 #. Tag: admin::forensics, short desc
2059 #: files/debtags/vocabulary
2060 msgid "Forensics and Recovery"
2061 msgstr "フォレンジックと復旧"
2062
2063 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2064 #: files/debtags/vocabulary
2065 msgid "Fortran"
2066 msgstr "Fortran"
2067
2068 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2069 #: files/debtags/vocabulary
2070 msgid "Fortran Development"
2071 msgstr "Fortran での開発"
2072
2073 #. Tag: web::forum, short desc
2074 #: files/debtags/vocabulary
2075 msgid "Forum"
2076 msgstr "フォーラム"
2077
2078 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2079 #: files/debtags/vocabulary
2080 msgid "Framebuffer"
2081 msgstr "フレームバッファ"
2082
2083 #. Tag: culture::french, short desc
2084 #: files/debtags/vocabulary
2085 msgid "French"
2086 msgstr "フランス語"
2087
2088 #. Tag: suite::gforge, short desc
2089 #: files/debtags/vocabulary
2090 msgid "GForge"
2091 msgstr "GForge"
2092
2093 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2094 #: files/debtags/vocabulary
2095 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2096 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
2097
2098 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2099 #: files/debtags/vocabulary
2100 msgid "GKrellM Monitors"
2101 msgstr "GKrellM モニタ"
2102
2103 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2104 #: files/debtags/vocabulary
2105 msgid "GLUT"
2106 msgstr "GLUT"
2107
2108 #. Tag: suite::gnome, short desc
2109 #: files/debtags/vocabulary
2110 msgid "GNOME"
2111 msgstr "GNOME"
2112
2113 #. Tag: suite::gnu, short desc
2114 #: files/debtags/vocabulary
2115 msgid "GNU"
2116 msgstr "GNU"
2117
2118 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2119 #: files/debtags/vocabulary
2120 msgid "GNU Octave Development"
2121 msgstr "GNU Octave での開発"
2122
2123 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2124 #: files/debtags/vocabulary
2125 msgid "GNU R"
2126 msgstr "GNU R"
2127
2128 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2129 #: files/debtags/vocabulary
2130 msgid "GNU R Development"
2131 msgstr "GNU R での開発"
2132
2133 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2134 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2135 #: files/debtags/vocabulary
2136 msgid "GNUstep"
2137 msgstr "GNUstep"
2138
2139 #. Tag: suite::gpe, short desc
2140 #: files/debtags/vocabulary
2141 msgid "GPE"
2142 msgstr "GPE"
2143
2144 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2145 #: files/debtags/vocabulary
2146 msgid "GTK"
2147 msgstr "GTK"
2148
2149 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2150 #: files/debtags/vocabulary
2151 msgid "Gadu-Gadu"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2155 #: files/debtags/vocabulary
2156 msgid "Game Playing"
2157 msgstr "ゲームのプレー"
2158
2159 #. Facet: game, short desc
2160 #: files/debtags/vocabulary
2161 msgid "Games and Amusement"
2162 msgstr "ゲームや娯楽"
2163
2164 #. Tag: field::genealogy, short desc
2165 #: files/debtags/vocabulary
2166 msgid "Genealogy"
2167 msgstr "系図学"
2168
2169 #. Tag: field::geography, short desc
2170 #: files/debtags/vocabulary
2171 msgid "Geography"
2172 msgstr "地理学"
2173
2174 #. Tag: field::geology, short desc
2175 #: files/debtags/vocabulary
2176 msgid "Geology"
2177 msgstr "地質学"
2178
2179 #. Tag: culture::german, short desc
2180 #: files/debtags/vocabulary
2181 msgid "German"
2182 msgstr "ドイツ語"
2183
2184 #. Tag: hardware::video, short desc
2185 #: files/debtags/vocabulary
2186 msgid "Graphics and Video"
2187 msgstr "画像・映像"
2188
2189 #. Tag: culture::greek, short desc
2190 #: files/debtags/vocabulary
2191 msgid "Greek"
2192 msgstr "ギリシャ語"
2193
2194 #. Tag: office::groupware, short desc
2195 #: files/debtags/vocabulary
2196 msgid "Groupware"
2197 msgstr "グループウェア"
2198
2199 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2200 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2201 #: files/debtags/vocabulary
2202 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2203 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
2204
2205 #. Tag: protocol::http, short desc
2206 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2207 #: files/debtags/vocabulary
2208 msgid "HTTP"
2209 msgstr "HTTP"
2210
2211 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2212 #: files/debtags/vocabulary
2213 msgid "Ham Radio"
2214 msgstr "アマチュア無線"
2215
2216 #. Tag: use::driver, short desc
2217 #: files/debtags/vocabulary
2218 msgid "Hardware Driver"
2219 msgstr "ハードウェアドライバ"
2220
2221 #. Facet: hardware, short desc
2222 #: files/debtags/vocabulary
2223 msgid "Hardware Enablement"
2224 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
2225
2226 #. Tag: admin::hardware, short desc
2227 #: files/debtags/vocabulary
2228 msgid "Hardware Support"
2229 msgstr "ハードウェアサポート"
2230
2231 #. Tag: hardware::detection, short desc
2232 #: files/debtags/vocabulary
2233 msgid "Hardware detection"
2234 msgstr "ハードウェア検出"
2235
2236 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2237 #: files/debtags/vocabulary
2238 msgid "Haskell"
2239 msgstr "Haskell"
2240
2241 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2242 #: files/debtags/vocabulary
2243 msgid "Haskell Development"
2244 msgstr "Haskell での開発"
2245
2246 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2247 #: files/debtags/vocabulary
2248 msgid "Hebrew"
2249 msgstr "ヘブライ語"
2250
2251 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2252 #: files/debtags/vocabulary
2253 msgid "High Availability"
2254 msgstr "高可用性"
2255
2256 #. Tag: culture::hindi, short desc
2257 #: files/debtags/vocabulary
2258 msgid "Hindi"
2259 msgstr "ヒンディー語"
2260
2261 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2262 #: files/debtags/vocabulary
2263 msgid "Hungarian"
2264 msgstr "ハンガリー語"
2265
2266 #. Tag: devel::ide, short desc
2267 #: files/debtags/vocabulary
2268 msgid "IDE"
2269 msgstr "IDE"
2270
2271 #. Tag: protocol::imap, short desc
2272 #: files/debtags/vocabulary
2273 msgid "IMAP"
2274 msgstr ""
2275
2276 #. Tag: mail::imap, short desc
2277 #: files/debtags/vocabulary
2278 msgid "IMAP Protocol"
2279 msgstr "IMAP プロトコル"
2280
2281 #. Tag: protocol::ip, short desc
2282 #: files/debtags/vocabulary
2283 msgid "IP"
2284 msgstr ""
2285
2286 #. Tag: net, short desc
2287 #: files/debtags/vocabulary
2288 msgid "IP Networking"
2289 msgstr ""
2290
2291 #. Tag: protocols, short desc
2292 #: files/debtags/vocabulary
2293 msgid "IP protocol support"
2294 msgstr ""
2295
2296 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2297 #: files/debtags/vocabulary
2298 msgid "IPv6"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. Tag: protocol::irc, short desc
2302 #: files/debtags/vocabulary
2303 msgid "IRC"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2307 #: files/debtags/vocabulary
2308 msgid "IRC DCC"
2309 msgstr "IRC DCC"
2310
2311 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2312 #: files/debtags/vocabulary
2313 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2314 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
2315
2316 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2317 #: files/debtags/vocabulary
2318 msgid "Icelandic"
2319 msgstr "アイスランド語"
2320
2321 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2322 #: files/debtags/vocabulary
2323 msgid "Icons"
2324 msgstr "アイコン"
2325
2326 #. Tag: protocol::ident, short desc
2327 #: files/debtags/vocabulary
2328 msgid "Ident"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. Tag: works-with::image, short desc
2332 #: files/debtags/vocabulary
2333 msgid "Image"
2334 msgstr "画像"
2335
2336 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2337 #: files/debtags/vocabulary
2338 msgid "Image-scanning hardware"
2339 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
2340
2341 #. Facet: implemented-in, short desc
2342 #: files/debtags/vocabulary
2343 msgid "Implemented in"
2344 msgstr "実装言語"
2345
2346 #. Tag: hardware::input, short desc
2347 #: files/debtags/vocabulary
2348 msgid "Input Devices"
2349 msgstr "入力装置"
2350
2351 #. Tag: accessibility::input, short desc
2352 #: files/debtags/vocabulary
2353 msgid "Input Systems"
2354 msgstr "入力システム"
2355
2356 #. Tag: works-with::im, short desc
2357 #: files/debtags/vocabulary
2358 msgid "Instant Messages"
2359 msgstr "インスタントメッセージ"
2360
2361 #. Facet: uitoolkit, short desc
2362 #: files/debtags/vocabulary
2363 msgid "Interface Toolkit"
2364 msgstr "インタフェースツールキット"
2365
2366 #. Tag: devel::i18n, short desc
2367 #: files/debtags/vocabulary
2368 msgid "Internationalization"
2369 msgstr "国際化"
2370
2371 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2372 #: files/debtags/vocabulary
2373 msgid "Interpreter"
2374 msgstr "インタプリタ"
2375
2376 #. Tag: security::ids, short desc
2377 #: files/debtags/vocabulary
2378 msgid "Intrusion Detection"
2379 msgstr "侵入検出"
2380
2381 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2382 #: files/debtags/vocabulary
2383 msgid "Invalid tag"
2384 msgstr "不正なタグ"
2385
2386 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
2387 #. Tag: culture::irish, short desc
2388 #: files/debtags/vocabulary
2389 msgid "Irish (Gaeilge)"
2390 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
2391
2392 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2393 #: files/debtags/vocabulary
2394 msgid "Issue tracker"
2395 msgstr "問題追跡システム"
2396
2397 #. Tag: culture::italian, short desc
2398 #: files/debtags/vocabulary
2399 msgid "Italian"
2400 msgstr "イタリア語"
2401
2402 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2403 #: files/debtags/vocabulary
2404 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2405 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
2406
2407 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2408 #: files/debtags/vocabulary
2409 msgid "Jabber"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. Tag: culture::japanese, short desc
2413 #: files/debtags/vocabulary
2414 msgid "Japanese"
2415 msgstr "日本語"
2416
2417 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2418 #: files/debtags/vocabulary
2419 msgid "Java"
2420 msgstr "Java"
2421
2422 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2423 #: files/debtags/vocabulary
2424 msgid "Java Development"
2425 msgstr "Java での開発"
2426
2427 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2428 #: files/debtags/vocabulary
2429 msgid "Joystick"
2430 msgstr "ジョイスティック"
2431
2432 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2433 #: files/debtags/vocabulary
2434 msgid "Joystick (legacy)"
2435 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
2436
2437 #. Facet: junior, short desc
2438 #: files/debtags/vocabulary
2439 msgid "Junior Applications"
2440 msgstr "子供向けアプリケーション"
2441
2442 #. Tag: suite::kde, short desc
2443 #: files/debtags/vocabulary
2444 msgid "KDE"
2445 msgstr "KDE"
2446
2447 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2448 #: files/debtags/vocabulary
2449 msgid "Kerberos"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. Tag: role::kernel, short desc
2453 #: files/debtags/vocabulary
2454 msgid "Kernel and modules"
2455 msgstr "カーネルやモジュール"
2456
2457 #. Tag: admin::kernel, short desc
2458 #: files/debtags/vocabulary
2459 msgid "Kernel or Modules"
2460 msgstr "カーネルやモジュール"
2461
2462 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2463 #: files/debtags/vocabulary
2464 msgid "Keyboard"
2465 msgstr "キーボード"
2466
2467 #. Tag: culture::korean, short desc
2468 #: files/debtags/vocabulary
2469 msgid "Korean"
2470 msgstr "韓国語"
2471
2472 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2473 #: files/debtags/vocabulary
2474 msgid "LDAP"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2478 #: files/debtags/vocabulary
2479 msgid "LDIF"
2480 msgstr "LDIF"
2481
2482 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2483 #: files/debtags/vocabulary
2484 msgid "LPR"
2485 msgstr ""
2486
2487 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2488 #: files/debtags/vocabulary
2489 msgid "Laptop"
2490 msgstr "ラップトップ"
2491
2492 #. Tag: use::learning, short desc
2493 #: files/debtags/vocabulary
2494 msgid "Learning"
2495 msgstr "学習"
2496
2497 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2498 #: files/debtags/vocabulary
2499 msgid "Lesstif/Motif"
2500 msgstr "Lesstif/Motif"
2501
2502 #. Tag: devel::library, short desc
2503 #: files/debtags/vocabulary
2504 msgid "Libraries"
2505 msgstr "ライブラリ"
2506
2507 #. Tag: x11::library, short desc
2508 #: files/debtags/vocabulary
2509 msgid "Library"
2510 msgstr "ライブラリ"
2511
2512 #. Tag: field::linguistics, short desc
2513 #: files/debtags/vocabulary
2514 msgid "Linguistics"
2515 msgstr "言語学"
2516
2517 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2518 #: files/debtags/vocabulary
2519 msgid "Lisp"
2520 msgstr "Lisp"
2521
2522 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2523 #: files/debtags/vocabulary
2524 msgid "Lisp Development"
2525 msgstr "Lisp での開発"
2526
2527 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2528 #: files/debtags/vocabulary
2529 msgid "Literate Programming"
2530 msgstr "文芸的プログラミング"
2531
2532 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2533 #: files/debtags/vocabulary
2534 msgid "Load Balancing"
2535 msgstr "ロードバランシング"
2536
2537 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2538 #: files/debtags/vocabulary
2539 msgid "Log Analyzer"
2540 msgstr "ログ解析"
2541
2542 #. Tag: admin::logging, short desc
2543 #: files/debtags/vocabulary
2544 msgid "Logging"
2545 msgstr "ログ"
2546
2547 #. Tag: admin::login, short desc
2548 #. Tag: use::login, short desc
2549 #: files/debtags/vocabulary
2550 msgid "Login"
2551 msgstr "ログイン"
2552
2553 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2554 #: files/debtags/vocabulary
2555 msgid "Login Manager"
2556 msgstr "ログインマネージャ"
2557
2558 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2559 #: files/debtags/vocabulary
2560 msgid "Lua"
2561 msgstr "Lua"
2562
2563 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2564 #: files/debtags/vocabulary
2565 msgid "Lua Development"
2566 msgstr "Lua での開発"
2567
2568 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2570 msgid "MIDI Sequencing"
2571 msgstr "MIDI シーケンサ"
2572
2573 #. Tag: sound::midi, short desc
2574 #: files/debtags/vocabulary
2575 msgid "MIDI Software"
2576 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2577
2578 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2579 #: files/debtags/vocabulary
2580 msgid "ML"
2581 msgstr "ML"
2582
2583 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2585 msgid "ML Development"
2586 msgstr "ML での開発"
2587
2588 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2589 #: files/debtags/vocabulary
2590 msgid "MP3 Audio"
2591 msgstr "MP3 音声"
2592
2593 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2594 #: files/debtags/vocabulary
2595 msgid "MS RIFF Audio"
2596 msgstr "MS RIFF 音声"
2597
2598 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2599 #: files/debtags/vocabulary
2600 msgid "MSN Messenger"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2604 #: files/debtags/vocabulary
2605 msgid "Machine Code"
2606 msgstr "機械語"
2607
2608 #. Facet: made-of, short desc
2609 #: files/debtags/vocabulary
2610 msgid "Made Of"
2611 msgstr "構成"
2612
2613 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2614 #: files/debtags/vocabulary
2615 msgid "Mail Delivery Agent"
2616 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2617
2618 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2619 #: files/debtags/vocabulary
2620 msgid "Mail Transport Agent"
2621 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2622
2623 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2624 #: files/debtags/vocabulary
2625 msgid "Mail user agent"
2626 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2627
2628 #. Tag: mail::list, short desc
2629 #: files/debtags/vocabulary
2630 msgid "Mailing Lists"
2631 msgstr "メーリングリスト"
2632
2633 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2634 #: files/debtags/vocabulary
2635 msgid "Manpages"
2636 msgstr "マニュアルページ"
2637
2638 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2639 #: files/debtags/vocabulary
2640 msgid "Manuals in nroff format"
2641 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2642
2643 #. Tag: field::mathematics, short desc
2644 #: files/debtags/vocabulary
2645 msgid "Mathematics"
2646 msgstr "数学"
2647
2648 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2649 #: files/debtags/vocabulary
2650 msgid "Medical Imaging"
2651 msgstr "医用画像工学"
2652
2653 #. Tag: field::medicine, short desc
2654 #: files/debtags/vocabulary
2655 msgid "Medicine"
2656 msgstr "薬学"
2657
2658 #. Tag: role::metapackage, short desc
2659 #: files/debtags/vocabulary
2660 msgid "Metapackage"
2661 msgstr "メタパッケージ"
2662
2663 #. Tag: junior::meta, short desc
2664 #: files/debtags/vocabulary
2665 msgid "Metapackages"
2666 msgstr "メタパッケージ"
2667
2668 #. Tag: sound::mixer, short desc
2669 #: files/debtags/vocabulary
2670 msgid "Mixing"
2671 msgstr "ミキシング"
2672
2673 #. Tag: devel::modelling, short desc
2674 #: files/debtags/vocabulary
2675 msgid "Modelling"
2676 msgstr "モデリング"
2677
2678 #. Tag: hardware::modem, short desc
2679 #: files/debtags/vocabulary
2680 msgid "Modem"
2681 msgstr "モデム"
2682
2683 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2684 #: files/debtags/vocabulary
2685 msgid "Molecular biology"
2686 msgstr "分子生物学"
2687
2688 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2689 #: files/debtags/vocabulary
2690 msgid "Mongolian"
2691 msgstr "モンゴル語"
2692
2693 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2694 #. Tag: use::monitor, short desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2696 msgid "Monitoring"
2697 msgstr "監視"
2698
2699 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2700 #: files/debtags/vocabulary
2701 msgid "Mouse"
2702 msgstr "マウス"
2703
2704 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2705 #: files/debtags/vocabulary
2706 msgid "Mozilla"
2707 msgstr "Mozilla"
2708
2709 #. Tag: game::mud, short desc
2710 #: files/debtags/vocabulary
2711 msgid "Multiplayer RPG"
2712 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2713
2714 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2715 #: files/debtags/vocabulary
2716 msgid "Musepack Audio"
2717 msgstr "Musepack 音声"
2718
2719 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2720 #: files/debtags/vocabulary
2721 msgid "Music Notation"
2722 msgstr "楽譜"
2723
2724 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2725 #: files/debtags/vocabulary
2726 msgid "MySQL"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2731 msgid "NFS"
2732 msgstr ""
2733
2734 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2735 #: files/debtags/vocabulary
2736 msgid "NNTP"
2737 msgstr ""
2738
2739 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2740 #: files/debtags/vocabulary
2741 msgid "NO IPv6 support"
2742 msgstr "IPv6 サポートなし"
2743
2744 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2745 #: files/debtags/vocabulary
2746 msgid "Ncurses TUI"
2747 msgstr "Ncurses TUI"
2748
2749 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2750 #. Tag: admin::TODO, short desc
2751 #. Tag: culture::TODO, short desc
2752 #. Tag: devel::TODO, short desc
2753 #. Tag: field::TODO, short desc
2754 #. Tag: game::TODO, short desc
2755 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2756 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2757 #. Tag: interface::TODO, short desc
2758 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2759 #. Tag: junior::TODO, short desc
2760 #. Tag: mail::TODO, short desc
2761 #. Tag: office::TODO, short desc
2762 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2763 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2764 #. Tag: scope::TODO, short desc
2765 #. Tag: role::TODO, short desc
2766 #. Tag: security::TODO, short desc
2767 #. Tag: sound::TODO, short desc
2768 #. Tag: special::TODO, short desc
2769 #. Tag: suite::TODO, short desc
2770 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2771 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2772 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2773 #. Tag: use::TODO, short desc
2774 #. Tag: web::TODO, short desc
2775 #. Tag: network::TODO, short desc
2776 #. Tag: x11::TODO, short desc
2777 #: files/debtags/vocabulary
2778 msgid "Need an extra tag"
2779 msgstr "追加のタグが必要"
2780
2781 #. Tag: suite::netscape, short desc
2782 #: files/debtags/vocabulary
2783 msgid "Netscape Navigator"
2784 msgstr "Netscape Navigator"
2785
2786 #. Facet: protocol, short desc
2787 #: files/debtags/vocabulary
2788 msgid "Network Protocol"
2789 msgstr "ネットワークプロトコル"
2790
2791 #. Tag: netcomm, short desc
2792 #: files/debtags/vocabulary
2793 msgid "Network and Communication"
2794 msgstr ""
2795
2796 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2797 #: files/debtags/vocabulary
2798 msgid "Network traffic"
2799 msgstr "ネットワークトラフィック"
2800
2801 #. Facet: network, short desc
2802 #: files/debtags/vocabulary
2803 msgid "Networking"
2804 msgstr "ネットワークの利用方法"
2805
2806 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2807 #: files/debtags/vocabulary
2808 msgid "Nexus"
2809 msgstr "NEXUS"
2810
2811 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2812 #: files/debtags/vocabulary
2813 msgid "Norwegian"
2814 msgstr "ノルウェー語"
2815
2816 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2817 #: files/debtags/vocabulary
2818 msgid "Norwegian Bokmaal"
2819 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2820
2821 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2822 #: files/debtags/vocabulary
2823 msgid "Norwegian Nynorsk"
2824 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2825
2826 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2827 #: files/debtags/vocabulary
2828 msgid "Not yet tagged packages with a"
2829 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2830
2831 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2832 #: files/debtags/vocabulary
2833 msgid "Not yet tagged packages with b"
2834 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2835
2836 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2837 #: files/debtags/vocabulary
2838 msgid "Not yet tagged packages with c"
2839 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2840
2841 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2842 #: files/debtags/vocabulary
2843 msgid "Not yet tagged packages with d"
2844 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2845
2846 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2847 #: files/debtags/vocabulary
2848 msgid "Not yet tagged packages with e"
2849 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2850
2851 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2852 #: files/debtags/vocabulary
2853 msgid "Not yet tagged packages with f"
2854 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2855
2856 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2857 #: files/debtags/vocabulary
2858 msgid "Not yet tagged packages with g"
2859 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2860
2861 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2862 #: files/debtags/vocabulary
2863 msgid "Not yet tagged packages with h"
2864 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2865
2866 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2867 #: files/debtags/vocabulary
2868 msgid "Not yet tagged packages with i"
2869 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2870
2871 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2872 #: files/debtags/vocabulary
2873 msgid "Not yet tagged packages with j"
2874 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2875
2876 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2877 #: files/debtags/vocabulary
2878 msgid "Not yet tagged packages with k"
2879 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2880
2881 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2882 #: files/debtags/vocabulary
2883 msgid "Not yet tagged packages with l"
2884 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2885
2886 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2887 #: files/debtags/vocabulary
2888 msgid "Not yet tagged packages with m"
2889 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2890
2891 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2892 #: files/debtags/vocabulary
2893 msgid "Not yet tagged packages with n"
2894 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2895
2896 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2897 #: files/debtags/vocabulary
2898 msgid "Not yet tagged packages with o"
2899 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2900
2901 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2902 #: files/debtags/vocabulary
2903 msgid "Not yet tagged packages with p"
2904 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2905
2906 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2907 #: files/debtags/vocabulary
2908 msgid "Not yet tagged packages with q"
2909 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2910
2911 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2912 #: files/debtags/vocabulary
2913 msgid "Not yet tagged packages with r"
2914 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2915
2916 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2917 #: files/debtags/vocabulary
2918 msgid "Not yet tagged packages with s"
2919 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2920
2921 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2922 #: files/debtags/vocabulary
2923 msgid "Not yet tagged packages with t"
2924 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2925
2926 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2927 #: files/debtags/vocabulary
2928 msgid "Not yet tagged packages with u"
2929 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2930
2931 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2932 #: files/debtags/vocabulary
2933 msgid "Not yet tagged packages with v"
2934 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2935
2936 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2937 #: files/debtags/vocabulary
2938 msgid "Not yet tagged packages with w"
2939 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2940
2941 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2942 #: files/debtags/vocabulary
2943 msgid "Not yet tagged packages with x"
2944 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2945
2946 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2947 #: files/debtags/vocabulary
2948 msgid "Not yet tagged packages with y"
2949 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2950
2951 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2952 #: files/debtags/vocabulary
2953 msgid "Not yet tagged packages with z"
2954 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2955
2956 #. Tag: mail::notification, short desc
2957 #: files/debtags/vocabulary
2958 msgid "Notification"
2959 msgstr "通知"
2960
2961 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2962 #: files/debtags/vocabulary
2963 msgid "Nucleic acids"
2964 msgstr "核酸"
2965
2966 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2967 #: files/debtags/vocabulary
2968 msgid "OCaml"
2969 msgstr "OCaml"
2970
2971 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2972 #: files/debtags/vocabulary
2973 msgid "OCaml Development"
2974 msgstr "OCaml での開発"
2975
2976 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2977 #: files/debtags/vocabulary
2978 msgid "ODF, Open Document Format"
2979 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2980
2981 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2982 #: files/debtags/vocabulary
2983 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2987 #: files/debtags/vocabulary
2988 msgid "Objective C"
2989 msgstr "Objective C"
2990
2991 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2992 #: files/debtags/vocabulary
2993 msgid "Objective-C Development"
2994 msgstr "Objective C での開発"
2995
2996 #. Tag: special::obsolete, short desc
2997 #: files/debtags/vocabulary
2998 msgid "Obsolete Packages"
2999 msgstr "廃止されたパッケージ"
3000
3001 #. Facet: office, short desc
3002 #: files/debtags/vocabulary
3003 msgid "Office and business"
3004 msgstr "事務・業務"
3005
3006 #. Tag: office, short desc
3007 #: files/debtags/vocabulary
3008 msgid "Office software"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3012 #: files/debtags/vocabulary
3013 msgid "Ogg Theora Video"
3014 msgstr "Ogg Theora 映像"
3015
3016 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3017 #: files/debtags/vocabulary
3018 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3019 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
3020
3021 #. Tag: suite::opie, short desc
3022 #: files/debtags/vocabulary
3023 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3024 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3025
3026 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3027 #: files/debtags/vocabulary
3028 msgid "OpenOffice.org"
3029 msgstr "OpenOffice.org"
3030
3031 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3032 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3033 #: files/debtags/vocabulary
3034 msgid "PDF Documents"
3035 msgstr "PDF 文書"
3036
3037 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3038 #: files/debtags/vocabulary
3039 msgid "PHP"
3040 msgstr "PHP"
3041
3042 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3043 #: files/debtags/vocabulary
3044 msgid "PHP Development"
3045 msgstr "PHP での開発"
3046
3047 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3048 #: files/debtags/vocabulary
3049 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3050 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
3051
3052 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3053 #: files/debtags/vocabulary
3054 msgid "POP3"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. Tag: mail::pop, short desc
3058 #: files/debtags/vocabulary
3059 msgid "POP3 Protocol"
3060 msgstr "POP3 プロトコル"
3061
3062 #. Tag: admin::package-management, short desc
3063 #: files/debtags/vocabulary
3064 msgid "Package Management"
3065 msgstr "パッケージ管理"
3066
3067 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3068 #: files/debtags/vocabulary
3069 msgid "Packaged software"
3070 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
3071
3072 #. Tag: devel::packaging, short desc
3073 #: files/debtags/vocabulary
3074 msgid "Packaging"
3075 msgstr "パッケージ化"
3076
3077 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3078 #: files/debtags/vocabulary
3079 msgid "Pascal Development"
3080 msgstr "Pascal での開発"
3081
3082 #. Tag: works-with::people, short desc
3083 #: files/debtags/vocabulary
3084 msgid "People"
3085 msgstr "人々"
3086
3087 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3088 #: files/debtags/vocabulary
3089 msgid "Perl"
3090 msgstr "Perl"
3091
3092 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3093 #: files/debtags/vocabulary
3094 msgid "Perl Development"
3095 msgstr "Perl での開発"
3096
3097 #. Tag: works-with::pim, short desc
3098 #: files/debtags/vocabulary
3099 msgid "Personal Information"
3100 msgstr "個人情報"
3101
3102 #. Tag: field::physics, short desc
3103 #: files/debtags/vocabulary
3104 msgid "Physics"
3105 msgstr "物理学"
3106
3107 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3108 #: files/debtags/vocabulary
3109 msgid "Pike"
3110 msgstr "Pike"
3111
3112 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3113 #: files/debtags/vocabulary
3114 msgid "Pike Development"
3115 msgstr "Pike での開発"
3116
3117 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3118 #: files/debtags/vocabulary
3119 msgid "Plain text"
3120 msgstr "プレーンテキスト"
3121
3122 #. Tag: game::platform, short desc
3123 #: files/debtags/vocabulary
3124 msgid "Platform"
3125 msgstr "プラットフォーム"
3126
3127 #. Tag: sound::player, short desc
3128 #: files/debtags/vocabulary
3129 msgid "Playback"
3130 msgstr "再生"
3131
3132 #. Tag: use::playing, short desc
3133 #: files/debtags/vocabulary
3134 msgid "Playing Media"
3135 msgstr "メディアの再生"
3136
3137 #. Tag: role::plugin, short desc
3138 #: files/debtags/vocabulary
3139 msgid "Plugin"
3140 msgstr "プラグイン"
3141
3142 #. Tag: culture::polish, short desc
3143 #: files/debtags/vocabulary
3144 msgid "Polish"
3145 msgstr "ポーランド語"
3146
3147 #. Tag: web::portal, short desc
3148 #: files/debtags/vocabulary
3149 msgid "Portal"
3150 msgstr "ポータルサイト"
3151
3152 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3153 #: files/debtags/vocabulary
3154 msgid "Portuguese"
3155 msgstr "ポルトガル語"
3156
3157 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3158 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3159 #: files/debtags/vocabulary
3160 msgid "PostScript"
3161 msgstr "PostScript"
3162
3163 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3164 #: files/debtags/vocabulary
3165 msgid "PostgreSQL"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. Tag: admin::power-management, short desc
3169 #. Tag: hardware::power, short desc
3170 #: files/debtags/vocabulary
3171 msgid "Power Management"
3172 msgstr "電源管理"
3173
3174 #. Tag: office::presentation, short desc
3175 #: files/debtags/vocabulary
3176 msgid "Presentation"
3177 msgstr "プレゼンテーション"
3178
3179 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3180 #: files/debtags/vocabulary
3181 msgid "Prettyprint"
3182 msgstr "プリティプリンタ"
3183
3184 #. Tag: hardware::printer, short desc
3185 #: files/debtags/vocabulary
3186 msgid "Printer"
3187 msgstr "プリンタ"
3188
3189 #. Tag: use::printing, short desc
3190 #: files/debtags/vocabulary
3191 msgid "Printing"
3192 msgstr "印刷"
3193
3194 #. Tag: security::privacy, short desc
3195 #: files/debtags/vocabulary
3196 msgid "Privacy"
3197 msgstr "プライバシー"
3198
3199 #. Tag: devel::profiler, short desc
3200 #: files/debtags/vocabulary
3201 msgid "Profiling"
3202 msgstr "プロファイリング"
3203
3204 #. Tag: role::program, short desc
3205 #: files/debtags/vocabulary
3206 msgid "Program"
3207 msgstr "プログラム"
3208
3209 #. Tag: office::project-management, short desc
3210 #: files/debtags/vocabulary
3211 msgid "Project management"
3212 msgstr "プロジェクト管理"
3213
3214 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3215 #: files/debtags/vocabulary
3216 msgid "Prolog Development"
3217 msgstr "Prolog での開発"
3218
3219 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3220 #: files/debtags/vocabulary
3221 msgid "Proteins"
3222 msgstr "タンパク質"
3223
3224 #. Tag: use::proxying, short desc
3225 #: files/debtags/vocabulary
3226 msgid "Proxying"
3227 msgstr "プロキシ"
3228
3229 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3230 #: files/debtags/vocabulary
3231 msgid "Punjabi"
3232 msgstr "パンジャブ語"
3233
3234 #. Facet: use, short desc
3235 #: files/debtags/vocabulary
3236 msgid "Purpose"
3237 msgstr "目的"
3238
3239 #. Tag: game::puzzle, short desc
3240 #: files/debtags/vocabulary
3241 msgid "Puzzle"
3242 msgstr "パズル"
3243
3244 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3245 #: files/debtags/vocabulary
3246 msgid "Python"
3247 msgstr "Python"
3248
3249 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3250 #: files/debtags/vocabulary
3251 msgid "Python Development"
3252 msgstr "Python での開発"
3253
3254 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3255 #: files/debtags/vocabulary
3256 msgid "QT"
3257 msgstr "QT"
3258
3259 #. Tag: protocol::radius, short desc
3260 #: files/debtags/vocabulary
3261 msgid "RADIUS"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. Tag: devel::rpc, short desc
3265 #: files/debtags/vocabulary
3266 msgid "RPC"
3267 msgstr "RPC"
3268
3269 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3270 #: files/debtags/vocabulary
3271 msgid "RSS Rich Site Summary"
3272 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
3273
3274 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3275 #: files/debtags/vocabulary
3276 msgid "Racing"
3277 msgstr "レースゲーム"
3278
3279 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3280 #: files/debtags/vocabulary
3281 msgid "Raster Image"
3282 msgstr "ラスタ画像"
3283
3284 #. Tag: sound::recorder, short desc
3285 #: files/debtags/vocabulary
3286 msgid "Recording"
3287 msgstr "録音"
3288
3289 #. Tag: field::religion, short desc
3290 #: files/debtags/vocabulary
3291 msgid "Religion"
3292 msgstr "宗教"
3293
3294 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3295 #: files/debtags/vocabulary
3296 msgid "Requires video hardware acceleration"
3297 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
3298
3299 #. Tag: devel::rcs, short desc
3300 #: files/debtags/vocabulary
3301 msgid "Revision Control"
3302 msgstr "リビジョン管理"
3303
3304 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3305 #: files/debtags/vocabulary
3306 msgid "Rogue-Like RPG"
3307 msgstr "Rogue 風 RPG"
3308
3309 #. Facet: role, short desc
3310 #: files/debtags/vocabulary
3311 msgid "Role"
3312 msgstr "役割"
3313
3314 #. Tag: game::rpg, short desc
3315 #: files/debtags/vocabulary
3316 msgid "Role-playing"
3317 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3318
3319 #. Tag: culture::romanian, short desc
3320 #: files/debtags/vocabulary
3321 msgid "Romanian"
3322 msgstr "ルーマニア語"
3323
3324 #. Tag: use::routing, short desc
3325 #. Tag: network::routing, short desc
3326 #: files/debtags/vocabulary
3327 msgid "Routing"
3328 msgstr "ルーティング"
3329
3330 #. Tag: suite::roxen, short desc
3331 #: files/debtags/vocabulary
3332 msgid "Roxen"
3333 msgstr "Roxen"
3334
3335 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3336 #: files/debtags/vocabulary
3337 msgid "Ruby"
3338 msgstr "Ruby"
3339
3340 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3341 #: files/debtags/vocabulary
3342 msgid "Ruby Development"
3343 msgstr "Ruby での開発"
3344
3345 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3346 #: files/debtags/vocabulary
3347 msgid "Running programs"
3348 msgstr "プログラムの実行"
3349
3350 #. Tag: devel::runtime, short desc
3351 #: files/debtags/vocabulary
3352 msgid "Runtime Support"
3353 msgstr "実行時サポート"
3354
3355 #. Tag: culture::russian, short desc
3356 #: files/debtags/vocabulary
3357 msgid "Russian"
3358 msgstr "ロシア語"
3359
3360 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3361 #: files/debtags/vocabulary
3362 msgid "SDL"
3363 msgstr "SDL"
3364
3365 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3366 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3367 #: files/debtags/vocabulary
3368 msgid "SFTP"
3369 msgstr "SFTP"
3370
3371 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3372 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3373 #: files/debtags/vocabulary
3374 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3375 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3376
3377 #. Tag: protocol::smb, short desc
3378 #: files/debtags/vocabulary
3379 msgid "SMB"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3383 #: files/debtags/vocabulary
3384 msgid "SMB and CIFS"
3385 msgstr "SMB や CIFS"
3386
3387 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3388 #: files/debtags/vocabulary
3389 msgid "SMTP"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. Tag: mail::smtp, short desc
3393 #: files/debtags/vocabulary
3394 msgid "SMTP Protocol"
3395 msgstr "SMTP プロトコル"
3396
3397 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3398 #: files/debtags/vocabulary
3399 msgid "SNMP"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. Tag: protocol::soap, short desc
3403 #: files/debtags/vocabulary
3404 msgid "SOAP"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3408 #: files/debtags/vocabulary
3409 msgid "SQL"
3410 msgstr "SQL"
3411
3412 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3413 #: files/debtags/vocabulary
3414 msgid "SSH"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3418 #: files/debtags/vocabulary
3419 msgid "SSL/TLS"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3423 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3424 #: files/debtags/vocabulary
3425 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3426 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3427
3428 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3429 #: files/debtags/vocabulary
3430 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3431 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3432
3433 #. Tag: suite::samba, short desc
3434 #: files/debtags/vocabulary
3435 msgid "Samba"
3436 msgstr "Samba"
3437
3438 #. Tag: use::scanning, short desc
3439 #. Tag: network::scanner, short desc
3440 #: files/debtags/vocabulary
3441 msgid "Scanning"
3442 msgstr "スキャン"
3443
3444 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3445 #: files/debtags/vocabulary
3446 msgid "Scheme"
3447 msgstr "Scheme"
3448
3449 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3450 #: files/debtags/vocabulary
3451 msgid "Scheme Development"
3452 msgstr "Scheme での開発"
3453
3454 #. Tag: science, short desc
3455 #: files/debtags/vocabulary
3456 msgid "Science"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. Facet: scope, short desc
3460 #: files/debtags/vocabulary
3461 msgid "Scope"
3462 msgstr "対象範囲"
3463
3464 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3465 #: files/debtags/vocabulary
3466 msgid "Screen Magnification"
3467 msgstr "画面拡大ソフト"
3468
3469 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3470 #: files/debtags/vocabulary
3471 msgid "Screen Reading"
3472 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3473
3474 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3475 #: files/debtags/vocabulary
3476 msgid "Screen Saver"
3477 msgstr "スクリーンセーバ"
3478
3479 #. Tag: web::scripting, short desc
3480 #: files/debtags/vocabulary
3481 msgid "Scripting"
3482 msgstr "スクリプトの記述"
3483
3484 #. Tag: web::search-engine, short desc
3485 #: files/debtags/vocabulary
3486 msgid "Search engine"
3487 msgstr "検索エンジン"
3488
3489 #. Tag: use::searching, short desc
3490 #: files/debtags/vocabulary
3491 msgid "Searching"
3492 msgstr "検索"
3493
3494 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3495 #: files/debtags/vocabulary
3496 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3497 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3498
3499 #. Facet: security, short desc
3500 #: files/debtags/vocabulary
3501 msgid "Security"
3502 msgstr "セキュリティ"
3503
3504 #. Tag: culture::serbian, short desc
3505 #: files/debtags/vocabulary
3506 msgid "Serbian"
3507 msgstr "セルビア語"
3508
3509 #. Tag: web::server, short desc
3510 #. Tag: network::server, short desc
3511 #: files/debtags/vocabulary
3512 msgid "Server"
3513 msgstr "サーバ"
3514
3515 #. Tag: network::service, short desc
3516 #: files/debtags/vocabulary
3517 msgid "Service"
3518 msgstr "サービス"
3519
3520 #. Facet: special, short desc
3521 #: files/debtags/vocabulary
3522 msgid "Service tags"
3523 msgstr "特殊なタグ"
3524
3525 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3526 #: files/debtags/vocabulary
3527 msgid "Shared Library"
3528 msgstr "共有ライブラリ"
3529
3530 #. Tag: game::simulation, short desc
3531 #: files/debtags/vocabulary
3532 msgid "Simulation"
3533 msgstr "シミュレーションゲーム"
3534
3535 #. Tag: culture::slovak, short desc
3536 #: files/debtags/vocabulary
3537 msgid "Slovak"
3538 msgstr "スロバキア語"
3539
3540 #. Facet: devel, short desc
3541 #: files/debtags/vocabulary
3542 msgid "Software Development"
3543 msgstr "ソフトウェア開発"
3544
3545 #. Facet: sound, short desc
3546 #: files/debtags/vocabulary
3547 msgid "Sound and Music"
3548 msgstr "音声・音楽"
3549
3550 #. Tag: role::source, short desc
3551 #: files/debtags/vocabulary
3552 msgid "Source Code"
3553 msgstr "ソースコード"
3554
3555 #. Tag: devel::editor, short desc
3556 #: files/debtags/vocabulary
3557 msgid "Source Editor"
3558 msgstr "ソースエディタ"
3559
3560 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3561 #: files/debtags/vocabulary
3562 msgid "Source code"
3563 msgstr "ソースコード"
3564
3565 #. Tag: culture::spanish, short desc
3566 #: files/debtags/vocabulary
3567 msgid "Spanish"
3568 msgstr "スペイン語"
3569
3570 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3571 #: files/debtags/vocabulary
3572 msgid "Speech Recognition"
3573 msgstr "音声認識"
3574
3575 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3576 #. Tag: sound::speech, short desc
3577 #: files/debtags/vocabulary
3578 msgid "Speech Synthesis"
3579 msgstr "音声合成"
3580
3581 #. Tag: game::sport, short desc
3582 #: files/debtags/vocabulary
3583 msgid "Sport games"
3584 msgstr "スポーツゲーム"
3585
3586 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3587 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3588 #: files/debtags/vocabulary
3589 msgid "Spreadsheet"
3590 msgstr "スプレッドシート"
3591
3592 #. Tag: role::data, short desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3594 msgid "Standalone Data"
3595 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3596
3597 #. Tag: field::statistics, short desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3599 msgid "Statistics"
3600 msgstr "統計学"
3601
3602 #. Tag: hardware::storage, short desc
3603 #: files/debtags/vocabulary
3604 msgid "Storage"
3605 msgstr "外部記憶装置"
3606
3607 #. Tag: use::storing, short desc
3608 #: files/debtags/vocabulary
3609 msgid "Storing"
3610 msgstr "保存"
3611
3612 #. Tag: game::strategy, short desc
3613 #: files/debtags/vocabulary
3614 msgid "Strategy"
3615 msgstr "戦略ゲーム"
3616
3617 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3618 #: files/debtags/vocabulary
3619 msgid "Structural biology"
3620 msgstr "構造生物学"
3621
3622 #. Tag: scope::suite, short desc
3623 #: files/debtags/vocabulary
3624 msgid "Suite"
3625 msgstr "スイート (統合環境)"
3626
3627 #. Facet: works-with-format, short desc
3628 #: files/debtags/vocabulary
3629 msgid "Supports Format"
3630 msgstr "サポート形式"
3631
3632 #. Tag: culture::swedish, short desc
3633 #: files/debtags/vocabulary
3634 msgid "Swedish"
3635 msgstr "スウェーデン語"
3636
3637 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3638 #: files/debtags/vocabulary
3639 msgid "Synchronisation"
3640 msgstr "同期"
3641
3642 #. Facet: admin, short desc
3643 #: files/debtags/vocabulary
3644 msgid "System Administration"
3645 msgstr "システム管理"
3646
3647 #. Tag: admin::boot, short desc
3648 #: files/debtags/vocabulary
3649 msgid "System Boot"
3650 msgstr "システムの起動"
3651
3652 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3653 #: files/debtags/vocabulary
3654 msgid "System Logs"
3655 msgstr "システムログ"
3656
3657 #. Tag: admin::install, short desc
3658 #: files/debtags/vocabulary
3659 msgid "System installation"
3660 msgstr "システムのインストール"
3661
3662 #. Tag: system, short desc
3663 #: files/debtags/vocabulary
3664 msgid "System software and maintainance"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3668 #: files/debtags/vocabulary
3669 msgid "TCP"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3673 #: files/debtags/vocabulary
3674 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3675 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3676
3677 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3678 #: files/debtags/vocabulary
3679 msgid "TK"
3680 msgstr "TK"
3681
3682 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3683 #: files/debtags/vocabulary
3684 msgid "Taiwanese"
3685 msgstr "台湾語"
3686
3687 #. Tag: culture::tajik, short desc
3688 #: files/debtags/vocabulary
3689 msgid "Tajik"
3690 msgstr "タジク語"
3691
3692 #. Tag: culture::tamil, short desc
3693 #: files/debtags/vocabulary
3694 msgid "Tamil"
3695 msgstr "タミル語"
3696
3697 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3698 #: files/debtags/vocabulary
3699 msgid "Tar Archives"
3700 msgstr "Tar アーカイブ"
3701
3702 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3703 #: files/debtags/vocabulary
3704 msgid "Tcl Development"
3705 msgstr "Tcl での開発"
3706
3707 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3708 #: files/debtags/vocabulary
3709 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3710 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3711
3712 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3713 #: files/debtags/vocabulary
3714 msgid "TeX DVI"
3715 msgstr "TeX DVI"
3716
3717 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3718 #: files/debtags/vocabulary
3719 msgid "TeX and LaTeX"
3720 msgstr "TeX や LaTeX"
3721
3722 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3723 #: files/debtags/vocabulary
3724 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3725 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3726
3727 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3728 #: files/debtags/vocabulary
3729 msgid "Telnet"
3730 msgstr "Telnet"
3731
3732 #. Tag: x11::terminal, short desc
3733 #: files/debtags/vocabulary
3734 msgid "Terminal Emulator"
3735 msgstr "端末エミュレータ"
3736
3737 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3738 #: files/debtags/vocabulary
3739 msgid "Testing and QA"
3740 msgstr "テストや QA"
3741
3742 #. Tag: game::tetris, short desc
3743 #: files/debtags/vocabulary
3744 msgid "Tetris-like"
3745 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3746
3747 #. Tag: works-with::text, short desc
3748 #: files/debtags/vocabulary
3749 msgid "Text"
3750 msgstr "テキスト"
3751
3752 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3753 #: files/debtags/vocabulary
3754 msgid "Text Formatting"
3755 msgstr "テキストの整形"
3756
3757 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3759 msgid "Text Recognition (OCR)"
3760 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3761
3762 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3764 msgid "Text-based Interactive"
3765 msgstr "テキストベースの対話"
3766
3767 #. Tag: culture::thai, short desc
3768 #: files/debtags/vocabulary
3769 msgid "Thai"
3770 msgstr "タイ語"
3771
3772 #. Tag: suite::gimp, short desc
3773 #: files/debtags/vocabulary
3774 msgid "The GIMP"
3775 msgstr "The GIMP"
3776
3777 #. Tag: x11::theme, short desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3779 msgid "Theme"
3780 msgstr "テーマ"
3781
3782 #. Tag: interface::3d, short desc
3783 #: files/debtags/vocabulary
3784 msgid "Three-Dimensional"
3785 msgstr "3 次元"
3786
3787 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3788 #: files/debtags/vocabulary
3789 msgid "Time and Clock"
3790 msgstr "時間・時計"
3791
3792 #. Tag: game::toys, short desc
3793 #: files/debtags/vocabulary
3794 msgid "Toy or Gimmick"
3795 msgstr "おもちゃやからくり"
3796
3797 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3798 #. Tag: use::transmission, short desc
3799 #: files/debtags/vocabulary
3800 msgid "Transmission"
3801 msgstr "通信"
3802
3803 #. Tag: culture::turkish, short desc
3804 #: files/debtags/vocabulary
3805 msgid "Turkish"
3806 msgstr "トルコ語"
3807
3808 #. Tag: use::typesetting, short desc
3809 #: files/debtags/vocabulary
3810 msgid "Typesetting"
3811 msgstr "組版"
3812
3813 #. Tag: game::typing, short desc
3814 #: files/debtags/vocabulary
3815 msgid "Typing Tutor"
3816 msgstr "タイピング練習"
3817
3818 #. Tag: protocol::udp, short desc
3819 #: files/debtags/vocabulary
3820 msgid "UDP"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3824 #: files/debtags/vocabulary
3825 msgid "UPS"
3826 msgstr "UPS"
3827
3828 #. Tag: hardware::usb, short desc
3829 #: files/debtags/vocabulary
3830 msgid "USB"
3831 msgstr "USB"
3832
3833 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3834 #: files/debtags/vocabulary
3835 msgid "Ukrainian"
3836 msgstr "ウクライナ語"
3837
3838 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3839 #: files/debtags/vocabulary
3840 msgid "Unicode"
3841 msgstr "Unicode"
3842
3843 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3844 #. Facet: interface, short desc
3845 #: files/debtags/vocabulary
3846 msgid "User Interface"
3847 msgstr "ユーザインタフェース"
3848
3849 #. Tag: admin::user-management, short desc
3850 #: files/debtags/vocabulary
3851 msgid "User Management"
3852 msgstr "ユーザ管理"
3853
3854 #. Tag: scope::utility, short desc
3855 #: files/debtags/vocabulary
3856 msgid "Utility"
3857 msgstr "ユーティリティ"
3858
3859 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3860 #: files/debtags/vocabulary
3861 msgid "Uzbek"
3862 msgstr "ウズベク語"
3863
3864 #. Tag: vi, short desc
3865 #: files/debtags/vocabulary
3866 msgid "VI editor"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. Tag: network::vpn, short desc
3870 #: files/debtags/vocabulary
3871 msgid "VPN or Tunneling"
3872 msgstr "VPN やトンネリング"
3873
3874 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3875 #: files/debtags/vocabulary
3876 msgid "VRML 3D Model"
3877 msgstr "VRML 3D モデル"
3878
3879 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3880 #: files/debtags/vocabulary
3881 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3882 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3883
3884 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3885 #: files/debtags/vocabulary
3886 msgid "Vector Image"
3887 msgstr "ベクタ画像"
3888
3889 #. Tag: works-with::video, short desc
3890 #: files/debtags/vocabulary
3891 msgid "Video and Animation"
3892 msgstr "映像・動画"
3893
3894 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3895 #: files/debtags/vocabulary
3896 msgid "Virtualization"
3897 msgstr "仮想化"
3898
3899 #. Tag: protocol::voip, short desc
3900 #: files/debtags/vocabulary
3901 msgid "VoIP"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. Tag: devel::web, short desc
3905 #: files/debtags/vocabulary
3906 msgid "Web"
3907 msgstr "ウェブ"
3908
3909 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3910 #: files/debtags/vocabulary
3911 msgid "WebDAV"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. Tag: suite::webmin, short desc
3915 #: files/debtags/vocabulary
3916 msgid "Webmin"
3917 msgstr "Webmin"
3918
3919 #. Tag: culture::welsh, short desc
3920 #: files/debtags/vocabulary
3921 msgid "Welsh"
3922 msgstr "ウェールズ語"
3923
3924 #. Tag: web::wiki, short desc
3925 #: files/debtags/vocabulary
3926 msgid "Wiki Software"
3927 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3928
3929 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3930 #: files/debtags/vocabulary
3931 msgid "Window Manager"
3932 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3933
3934 #. Facet: works-with, short desc
3935 #: files/debtags/vocabulary
3936 msgid "Works with"
3937 msgstr "取り扱い対象"
3938
3939 #. Tag: interface::web, short desc
3940 #. Facet: web, short desc
3941 #: files/debtags/vocabulary
3942 msgid "World Wide Web"
3943 msgstr "World Wide Web"
3944
3945 #. Tag: x11::xserver, short desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3947 msgid "X Server"
3948 msgstr "X サーバ"
3949
3950 #. Tag: interface::x11, short desc
3951 #. Facet: x11, short desc
3952 #: files/debtags/vocabulary
3953 msgid "X Window System"
3954 msgstr "X ウィンドウシステム"
3955
3956 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3957 #: files/debtags/vocabulary
3958 msgid "X library"
3959 msgstr "X ライブラリ"
3960
3961 #. Tag: suite::xfce, short desc
3962 #: files/debtags/vocabulary
3963 msgid "XFce"
3964 msgstr "XFce"
3965
3966 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
3967 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3968 #: files/debtags/vocabulary
3969 msgid "XML"
3970 msgstr "XML"
3971
3972 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3973 #: files/debtags/vocabulary
3974 msgid "XML-RPC"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. Tag: suite::xmms, short desc
3978 #: files/debtags/vocabulary
3979 msgid "XMMS"
3980 msgstr "XMMS"
3981
3982 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3983 #: files/debtags/vocabulary
3984 msgid "XMMS 2"
3985 msgstr "XMMS 2"
3986
3987 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
3988 #: files/debtags/vocabulary
3989 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
3990 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
3991
3992 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
3993 #: files/debtags/vocabulary
3994 msgid "Yahoo! Messenger"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
3998 #: files/debtags/vocabulary
3999 msgid "Zip Archives"
4000 msgstr "Zip アーカイブ"
4001
4002 #. Tag: suite::zope, short desc
4003 #: files/debtags/vocabulary
4004 msgid "Zope"
4005 msgstr "Zope"
4006
4007 #. Tag: educational, short desc
4008 #: files/debtags/vocabulary
4009 msgid "[Edu] Educational Software"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4013 #: files/debtags/vocabulary
4014 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4015 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4016
4017 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4018 #: files/debtags/vocabulary
4019 msgid "wxWidgets"
4020 msgstr "wxWidgets"
4021
4022 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4023 #: files/debtags/vocabulary
4024 msgid "xDSL Modem"
4025 msgstr "xDSL モデム"
4026
4027 #~ msgid "GNUStep"
4028 #~ msgstr "GNUstep"
4029
4030 #~ msgid "SAMBA"
4031 #~ msgstr "Samba"
4032
4033 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4034 #~ msgid "X Windowing System"
4035 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4036
4037 #~ msgid "ZOPE"
4038 #~ msgstr "Zope"
4039
4040 #~ msgid "Audrio"
4041 #~ msgstr "音声"