]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
Updated debtags.pot and merge to .po files
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 23:21+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: x11::xserver, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
20 msgstr ""
21
22 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "!Not yet tagged packages!"
25 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
26
27 #. Tag: junior::games-gl, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid "3D Games"
30 msgstr "3D ゲーム"
31
32 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid "3D Model"
35 msgstr "3D モデル"
36
37 #. Tag: suite::gforge, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid "A collaborative development platform."
40 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
41
42 #. Tag: scope::utility, long desc
43 #: files/debtags/vocabulary
44 msgid ""
45 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
46 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
47 "functionality missing from related applications."
48 msgstr ""
49 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
50 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
51 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
52
53 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "ACPI Power Management"
56 msgstr "ACPI 電源管理"
57
58 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "APM Power Management"
61 msgstr "APM 電源管理"
62
63 #. Tag: protocol::atm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "ATM"
66 msgstr "ATM"
67
68 #. Facet: accessibility, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid "Accessibility Support"
71 msgstr "アクセシビリティサポート"
72
73 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
74 #. Tag: admin::accounting, short desc
75 #: files/debtags/vocabulary
76 msgid "Accounting"
77 msgstr "アカウント"
78
79 #. Tag: field::finance, long desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Accounting and financial software"
82 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
83
84 #. Tag: game::arcade, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Action and Arcade"
87 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
88
89 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Ada"
92 msgstr "Ada"
93
94 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid "Ada Development"
97 msgstr "Ada での開発"
98
99 #. Tag: role::plugin, long desc
100 #: files/debtags/vocabulary
101 msgid ""
102 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
103 "or system."
104 msgstr ""
105 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
106 "プログラム。"
107
108 #. Tag: game::adventure, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid "Adventure"
111 msgstr "アドベンチャーゲーム"
112
113 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid "Afrikaans"
116 msgstr "アフリカーンス語"
117
118 #. Tag: use::checking, long desc
119 #: files/debtags/vocabulary
120 msgid ""
121 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
122 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
123 "problems. Verifying."
124 msgstr ""
125 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
126 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
127 "もこのタグに該当します。"
128
129 #. Tag: use::analysing, short desc
130 #: files/debtags/vocabulary
131 msgid "Analysing"
132 msgstr "解析"
133
134 #. Tag: security::antivirus, short desc
135 #: files/debtags/vocabulary
136 msgid "Anti-Virus"
137 msgstr "アンチウイルス"
138
139 #. Tag: suite::apache, short desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid "Apache"
142 msgstr "Apache"
143
144 #. Tag: x11::applet, short desc
145 #: files/debtags/vocabulary
146 msgid "Applet"
147 msgstr "アプレット"
148
149 #. Tag: scope::application, short desc
150 #. Tag: web::application, short desc
151 #. Tag: x11::application, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
153 msgid "Application"
154 msgstr "アプリケーション"
155
156 #. Tag: role::app-data, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
158 msgid "Application Data"
159 msgstr "アプリケーションデータ"
160
161 #. Tag: web::appserver, short desc
162 #: files/debtags/vocabulary
163 msgid "Application Server"
164 msgstr "アプリケーションサーバ"
165
166 #. Facet: suite, short desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid "Application Suite"
169 msgstr "アプリケーションスイート"
170
171 #. Facet: junior, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid "Applications recommended for younger users"
174 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
175
176 #. Tag: accessibility::input, long desc
177 #: files/debtags/vocabulary
178 msgid ""
179 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
180 "systems."
181 msgstr ""
182 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
183 "れます。"
184
185 #. Tag: culture::arabic, short desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid "Arabic"
188 msgstr "アラビア語"
189
190 #. Tag: junior::arcade, short desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid "Arcade Games"
193 msgstr "アーケードゲーム"
194
195 #. Tag: works-with::archive, short desc
196 #: files/debtags/vocabulary
197 msgid "Archive"
198 msgstr "アーカイブ"
199
200 #. Tag: field::arts, short desc
201 #: files/debtags/vocabulary
202 msgid "Arts"
203 msgstr "芸術"
204
205 #. Tag: devel::machinecode, long desc
206 #: files/debtags/vocabulary
207 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
208 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
209
210 #. Tag: field::astronomy, short desc
211 #: files/debtags/vocabulary
212 msgid "Astronomy"
213 msgstr "天文学"
214
215 #. Tag: protocol::atm, long desc
216 #: files/debtags/vocabulary
217 msgid ""
218 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
219 "computers in a network.\n"
220 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
221 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
222 "was originally intended.\n"
223 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
224 msgstr ""
225
226 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
227 #: files/debtags/vocabulary
228 msgid "Athena Widgets"
229 msgstr "Athena ウィジェット"
230
231 #. Tag: made-of::audio, short desc
232 #. Tag: works-with::audio, short desc
233 #: files/debtags/vocabulary
234 msgid "Audio"
235 msgstr "音声"
236
237 #. Tag: security::authentication, short desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid "Authentication"
240 msgstr "認証"
241
242 #. Tag: admin::automation, long desc
243 #: files/debtags/vocabulary
244 msgid "Automating the execution of software in the system."
245 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
246
247 #. Tag: admin::automation, short desc
248 #: files/debtags/vocabulary
249 msgid "Automation and Scheduling"
250 msgstr "自動化やスケジューリング"
251
252 #. Tag: field::aviation, short desc
253 #: files/debtags/vocabulary
254 msgid "Aviation"
255 msgstr "航空学"
256
257 #. Tag: suite::bsd, short desc
258 #: files/debtags/vocabulary
259 msgid "BSD"
260 msgstr "BSD"
261
262 #. Tag: admin::backup, short desc
263 #: files/debtags/vocabulary
264 msgid "Backup and Restoration"
265 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
266
267 #. Tag: culture::basque, short desc
268 #: files/debtags/vocabulary
269 msgid "Basque"
270 msgstr "バスク語"
271
272 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
273 #: files/debtags/vocabulary
274 msgid "Benchmarking"
275 msgstr "ベンチマーク"
276
277 #. Tag: culture::bengali, short desc
278 #: files/debtags/vocabulary
279 msgid "Bengali"
280 msgstr "ベンガル語"
281
282 #. Tag: suite::bsd, long desc
283 #: files/debtags/vocabulary
284 msgid ""
285 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
286 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
287 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
288 msgstr ""
289 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
290 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
291 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
292
293 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
294 #: files/debtags/vocabulary
295 msgid "BibTeX"
296 msgstr "BibTeX"
297
298 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
299 #: files/debtags/vocabulary
300 msgid "BibTeX list of references"
301 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
302
303 #. Tag: science::bibliography, short desc
304 #: files/debtags/vocabulary
305 msgid "Bibliography"
306 msgstr "文献目録"
307
308 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
309 #: files/debtags/vocabulary
310 msgid "Bioinformatics"
311 msgstr "バイオインフォマティクス"
312
313 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
314 #: files/debtags/vocabulary
315 msgid "Biological Sequence"
316 msgstr "生物学的配列"
317
318 #. Facet: biology, short desc
319 #. Tag: field::biology, short desc
320 #: files/debtags/vocabulary
321 msgid "Biology"
322 msgstr "生物学"
323
324 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
325 #: files/debtags/vocabulary
326 msgid "BitTorrent"
327 msgstr "BitTorrent"
328
329 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
330 #: files/debtags/vocabulary
331 msgid ""
332 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
333 "network.\n"
334 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
335 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
336 "clients that download or provide the same file.\n"
337 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
338 "BitTorrent"
339 msgstr ""
340
341 #. Tag: web::blog, short desc
342 #: files/debtags/vocabulary
343 msgid "Blog Software"
344 msgstr "ブログソフトウェア"
345
346 #. Tag: game::board, short desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid "Board"
349 msgstr "ボードゲーム"
350
351 #. Tag: culture::bosnian, short desc
352 #: files/debtags/vocabulary
353 msgid "Bosnian"
354 msgstr "ボスニア語"
355
356 #. Tag: culture::brazilian, short desc
357 #: files/debtags/vocabulary
358 msgid "Brazilian"
359 msgstr "ブラジルポルトガル語"
360
361 #. Tag: culture::british, short desc
362 #: files/debtags/vocabulary
363 msgid "British"
364 msgstr "イギリス英語"
365
366 #. Tag: scope::application, long desc
367 #: files/debtags/vocabulary
368 msgid ""
369 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
370 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
371 "utilities."
372 msgstr ""
373 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
374 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
375 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
376
377 #. Tag: web::browser, short desc
378 #: files/debtags/vocabulary
379 msgid "Browser"
380 msgstr "ブラウザ"
381
382 #. Tag: use::browsing, short desc
383 #: files/debtags/vocabulary
384 msgid "Browsing"
385 msgstr "閲覧"
386
387 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
388 #: files/debtags/vocabulary
389 msgid "Bug Tracking"
390 msgstr "バグ追跡"
391
392 #. Tag: works-with::bugs, short desc
393 #: files/debtags/vocabulary
394 msgid "Bugs or Issues"
395 msgstr "バグや問題点"
396
397 #. Tag: devel::buildtools, short desc
398 #: files/debtags/vocabulary
399 msgid "Build Tool"
400 msgstr "ビルドツール"
401
402 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
403 #: files/debtags/vocabulary
404 msgid "Bulgarian"
405 msgstr "ブルガリア語"
406
407 #. Tag: bbs, short desc
408 #: files/debtags/vocabulary
409 msgid "Bulletin Board Systems"
410 msgstr "電子掲示板"
411
412 #. Tag: implemented-in::c, short desc
413 #: files/debtags/vocabulary
414 msgid "C"
415 msgstr "C"
416
417 #. Tag: devel::lang:c, short desc
418 #: files/debtags/vocabulary
419 msgid "C Development"
420 msgstr "C での開発"
421
422 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
423 #: files/debtags/vocabulary
424 msgid "C#"
425 msgstr "C#"
426
427 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid "C# Development"
430 msgstr "C# での開発"
431
432 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
433 #: files/debtags/vocabulary
434 msgid "C++"
435 msgstr "C++"
436
437 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
438 #: files/debtags/vocabulary
439 msgid "C++ Development"
440 msgstr "C++ での開発"
441
442 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
443 #: files/debtags/vocabulary
444 msgid "CD"
445 msgstr "CD"
446
447 #. Tag: web::cgi, short desc
448 #: files/debtags/vocabulary
449 msgid "CGI"
450 msgstr "CGI"
451
452 #. Tag: protocol::corba, short desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid "CORBA"
455 msgstr "CORBA"
456
457 #. Tag: use::calculating, short desc
458 #: files/debtags/vocabulary
459 msgid "Calculating"
460 msgstr "計算"
461
462 #. Tag: numerical, short desc
463 #: files/debtags/vocabulary
464 msgid "Calculation and Numerical Computation"
465 msgstr "演算や数値計算"
466
467 #. Tag: game::card, short desc
468 #: files/debtags/vocabulary
469 msgid "Card"
470 msgstr "カードゲーム"
471
472 #. Tag: culture::catalan, short desc
473 #: files/debtags/vocabulary
474 msgid "Catalan"
475 msgstr "カタルーニャ語"
476
477 #. Tag: use::chatting, short desc
478 #: files/debtags/vocabulary
479 msgid "Chatting"
480 msgstr "おしゃべり (チャット)"
481
482 #. Tag: use::checking, short desc
483 #: files/debtags/vocabulary
484 msgid "Checking"
485 msgstr "検査"
486
487 #. Tag: field::chemistry, short desc
488 #: files/debtags/vocabulary
489 msgid "Chemistry"
490 msgstr "化学"
491
492 #. Tag: game::board:chess, short desc
493 #: files/debtags/vocabulary
494 msgid "Chess"
495 msgstr "チェス"
496
497 #. Tag: culture::chinese, short desc
498 #: files/debtags/vocabulary
499 msgid "Chinese"
500 msgstr "中国語"
501
502 #. Tag: field::electronics, long desc
503 #: files/debtags/vocabulary
504 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
505 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
506
507 #. Tag: network::client, short desc
508 #: files/debtags/vocabulary
509 msgid "Client"
510 msgstr "クライアント"
511
512 #. Tag: biology::format:aln, short desc
513 #: files/debtags/vocabulary
514 msgid "Clustal/ALN"
515 msgstr "Clustal/ALN"
516
517 #. Tag: admin::cluster, short desc
518 #: files/debtags/vocabulary
519 msgid "Clustering"
520 msgstr "クラスタリング"
521
522 #. Tag: devel::code-generator, short desc
523 #: files/debtags/vocabulary
524 msgid "Code Generation"
525 msgstr "コード生成"
526
527 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
528 #: files/debtags/vocabulary
529 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
530 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
531
532 #. Tag: interface::commandline, short desc
533 #: files/debtags/vocabulary
534 msgid "Command Line"
535 msgstr "コマンドライン"
536
537 #. Tag: interface::shell, short desc
538 #: files/debtags/vocabulary
539 msgid "Command Shell"
540 msgstr "コマンドシェル"
541
542 #. Tag: protocol::corba, long desc
543 #: files/debtags/vocabulary
544 msgid ""
545 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
546 "between programs written in different languages and running on different "
547 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
548 "distributed computing.\n"
549 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
550 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
551 "orbit2 or omniORB.\n"
552 "Link: http://www.corba.org/"
553 msgstr ""
554
555 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
556 #: files/debtags/vocabulary
557 msgid "Compact Disc"
558 msgstr "コンパクトディスク"
559
560 #. Tag: use::comparing, short desc
561 #: files/debtags/vocabulary
562 msgid "Comparing"
563 msgstr "比較"
564
565 #. Tag: devel::compiler, short desc
566 #: files/debtags/vocabulary
567 msgid "Compiler"
568 msgstr "コンパイラ"
569
570 #. Tag: scope::suite, long desc
571 #: files/debtags/vocabulary
572 msgid ""
573 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
574 "environment or base operating system."
575 msgstr ""
576 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
577 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
578
579 #. Tag: use::compressing, short desc
580 #: files/debtags/vocabulary
581 msgid "Compressing"
582 msgstr "圧縮"
583
584 #. Tag: sound::compression, short desc
585 #: files/debtags/vocabulary
586 msgid "Compression"
587 msgstr "圧縮"
588
589 #. Tag: use::configuring, short desc
590 #. Tag: network::configuration, short desc
591 #: files/debtags/vocabulary
592 msgid "Configuration"
593 msgstr "設定"
594
595 #. Tag: admin::configuring, short desc
596 #: files/debtags/vocabulary
597 msgid "Configuration Tool"
598 msgstr "設定ツール"
599
600 #. Tag: interface::svga, short desc
601 #: files/debtags/vocabulary
602 msgid "Console SVGA"
603 msgstr "コンソール SVGA"
604
605 #. Tag: web::cms, short desc
606 #: files/debtags/vocabulary
607 msgid "Content Management (CMS)"
608 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
609
610 #. Tag: admin::filesystem, long desc
611 #: files/debtags/vocabulary
612 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
613 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
614
615 #. Tag: culture::croatian, short desc
616 #: files/debtags/vocabulary
617 msgid "Croatian"
618 msgstr "クロアチア語"
619
620 #. Tag: security::cryptography, long desc
621 #: files/debtags/vocabulary
622 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
623 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
624
625 #. Tag: security::cryptography, short desc
626 #: files/debtags/vocabulary
627 msgid "Cryptography"
628 msgstr "暗号"
629
630 #. Facet: culture, short desc
631 #: files/debtags/vocabulary
632 msgid "Culture"
633 msgstr "文化"
634
635 #. Tag: culture::czech, short desc
636 #: files/debtags/vocabulary
637 msgid "Czech"
638 msgstr "チェコ語"
639
640 #. Tag: protocol::dcc, short desc
641 #: files/debtags/vocabulary
642 msgid "DCC"
643 msgstr "DCC"
644
645 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
646 #: files/debtags/vocabulary
647 msgid "DHCP"
648 msgstr "DHCP"
649
650 #. Tag: protocol::dns, short desc
651 #: files/debtags/vocabulary
652 msgid "DNS"
653 msgstr "DNS"
654
655 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
656 #: files/debtags/vocabulary
657 msgid "DVD"
658 msgstr "DVD"
659
660 #. Tag: interface::daemon, short desc
661 #: files/debtags/vocabulary
662 msgid "Daemon"
663 msgstr "デーモン"
664
665 #. Tag: culture::danish, short desc
666 #: files/debtags/vocabulary
667 msgid "Danish"
668 msgstr "デンマーク語"
669
670 #. Tag: use::converting, short desc
671 #: files/debtags/vocabulary
672 msgid "Data Conversion"
673 msgstr "データの変換"
674
675 #. Tag: data-exchange, short desc
676 #: files/debtags/vocabulary
677 msgid "Data Exchange"
678 msgstr "データ交換"
679
680 #. Tag: use::organizing, short desc
681 #: files/debtags/vocabulary
682 msgid "Data Organisation"
683 msgstr "データの編成"
684
685 #. Tag: admin::recovery, short desc
686 #: files/debtags/vocabulary
687 msgid "Data Recovery"
688 msgstr "データ復旧"
689
690 #. Tag: use::viewing, short desc
691 #: files/debtags/vocabulary
692 msgid "Data Visualization"
693 msgstr "データの可視化"
694
695 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
696 #: files/debtags/vocabulary
697 msgid "Data acquisition"
698 msgstr "データ収集"
699
700 #. Tag: works-with::db, short desc
701 #: files/debtags/vocabulary
702 msgid "Databases"
703 msgstr "データベース"
704
705 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
706 #: files/debtags/vocabulary
707 msgid ""
708 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
709 msgstr ""
710 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
711 "よって生成されます。"
712
713 #. Tag: devel::debian, short desc
714 #. Tag: suite::debian, short desc
715 #: files/debtags/vocabulary
716 msgid "Debian"
717 msgstr "Debian"
718
719 #. Tag: devel::debugger, short desc
720 #: files/debtags/vocabulary
721 msgid "Debugging"
722 msgstr "デバッグ"
723
724 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
725 #: files/debtags/vocabulary
726 msgid "Debugging symbols"
727 msgstr "デバッグシンボル"
728
729 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
730 #: files/debtags/vocabulary
731 msgid "Debugging symbols."
732 msgstr "デバッグ用のシンボル。"
733
734 #. Tag: game::demos, short desc
735 #: files/debtags/vocabulary
736 msgid "Demo"
737 msgstr "デモ"
738
739 #. Tag: desktop, short desc
740 #: files/debtags/vocabulary
741 msgid "Desktop Environment"
742 msgstr "デスクトップ環境"
743
744 #. Tag: works-with::dtp, short desc
745 #: files/debtags/vocabulary
746 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
747 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
748
749 #. Tag: role::devel-lib, short desc
750 #: files/debtags/vocabulary
751 msgid "Development Library"
752 msgstr "開発ライブラリ"
753
754 #. Tag: use::dialing, short desc
755 #: files/debtags/vocabulary
756 msgid "Dialup Access"
757 msgstr "ダイアルアップ接続"
758
759 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
760 #: files/debtags/vocabulary
761 msgid "Dictionaries"
762 msgstr "辞書"
763
764 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
765 #: files/debtags/vocabulary
766 msgid "Dictionary"
767 msgstr "辞書"
768
769 #. Tag: hardware::camera, short desc
770 #: files/debtags/vocabulary
771 msgid "Digital Camera"
772 msgstr "デジタルカメラ"
773
774 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
775 #: files/debtags/vocabulary
776 msgid "Digital Versatile Disc"
777 msgstr "Digital Versatile Disc"
778
779 #. Tag: protocol::dcc, long desc
780 #: files/debtags/vocabulary
781 msgid ""
782 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
783 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
784 "files or perform non-relayed chats.\n"
785 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
786 msgstr ""
787
788 #. Tag: x11::display-manager, long desc
789 #: files/debtags/vocabulary
790 msgid "Display managers (graphical login screens)"
791 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
792
793 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
794 #: files/debtags/vocabulary
795 msgid "DjVu"
796 msgstr "DjVu"
797
798 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
799 #: files/debtags/vocabulary
800 msgid "DocBook"
801 msgstr "DocBook"
802
803 #. Tag: devel::doc, short desc
804 #. Tag: role::documentation, short desc
805 #: files/debtags/vocabulary
806 msgid "Documentation"
807 msgstr "ドキュメント"
808
809 #. Tag: made-of::info, short desc
810 #. Tag: works-with-format::info, short desc
811 #: files/debtags/vocabulary
812 msgid "Documentation in Info Format"
813 msgstr "Info 形式のドキュメント"
814
815 #. Tag: protocol::dns, long desc
816 #: files/debtags/vocabulary
817 msgid ""
818 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
819 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
820 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
821 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
822 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
823 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
824 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
825 msgstr ""
826
827 #. Tag: use::downloading, short desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid "Downloading"
830 msgstr "ダウンロード"
831
832 #. Tag: role::dummy, short desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid "Dummy Package"
835 msgstr "ダミーパッケージ"
836
837 #. Tag: culture::dutch, short desc
838 #: files/debtags/vocabulary
839 msgid "Dutch"
840 msgstr "オランダ語"
841
842 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
843 #: files/debtags/vocabulary
844 msgid ""
845 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
846 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
847 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
848 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
849 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
850 msgstr ""
851
852 #. Tag: web::commerce, short desc
853 #: files/debtags/vocabulary
854 msgid "E-commerce"
855 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
856
857 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
858 #: files/debtags/vocabulary
859 msgid "ECMA CLI"
860 msgstr "ECMA CLI"
861
862 #. Tag: biology::emboss, short desc
863 #: files/debtags/vocabulary
864 msgid "EMBOSS"
865 msgstr "EMBOSS"
866
867 #. Tag: suite::eclipse, short desc
868 #: files/debtags/vocabulary
869 msgid "Eclipse"
870 msgstr "Eclipse"
871
872 #. Tag: suite::eclipse, long desc
873 #: files/debtags/vocabulary
874 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
875 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
876
877 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
878 #: files/debtags/vocabulary
879 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
880 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
881
882 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
883 #: files/debtags/vocabulary
884 msgid "Ecmascript/Javascript"
885 msgstr "Ecmascript/Javascript"
886
887 #. Tag: use::editing, short desc
888 #: files/debtags/vocabulary
889 msgid "Editing"
890 msgstr "編集"
891
892 #. Facet: mail, short desc
893 #: files/debtags/vocabulary
894 msgid "Electronic Mail"
895 msgstr "電子メール"
896
897 #. Tag: field::electronics, short desc
898 #: files/debtags/vocabulary
899 msgid "Electronics"
900 msgstr "電子工学"
901
902 #. Tag: suite::emacs, short desc
903 #: files/debtags/vocabulary
904 msgid "Emacs"
905 msgstr "Emacs"
906
907 #. Tag: works-with::mail, short desc
908 #: files/debtags/vocabulary
909 msgid "Email"
910 msgstr "電子メール"
911
912 #. Tag: hardware::embedded, short desc
913 #: files/debtags/vocabulary
914 msgid "Embedded"
915 msgstr "組み込み"
916
917 #. Tag: hardware::emulation, short desc
918 #: files/debtags/vocabulary
919 msgid "Emulation"
920 msgstr "エミュレーション"
921
922 #. Tag: use::entertaining, short desc
923 #: files/debtags/vocabulary
924 msgid "Entertaining"
925 msgstr "娯楽"
926
927 #. Tag: culture::esperanto, short desc
928 #: files/debtags/vocabulary
929 msgid "Esperanto"
930 msgstr "エスペラント語"
931
932 #. Tag: culture::estonian, short desc
933 #: files/debtags/vocabulary
934 msgid "Estonian"
935 msgstr "エストニア語"
936
937 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
938 #: files/debtags/vocabulary
939 msgid "Ethernet"
940 msgstr "イーサネット"
941
942 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
943 #: files/debtags/vocabulary
944 msgid ""
945 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
946 "networks (LANs).\n"
947 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
948 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
949 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
950 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
951 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
952 msgstr ""
953
954 #. Tag: devel::examples, short desc
955 #. Tag: role::examples, short desc
956 #: files/debtags/vocabulary
957 msgid "Examples"
958 msgstr "サンプル"
959
960 #. Tag: role::program, long desc
961 #: files/debtags/vocabulary
962 msgid "Executable computer program."
963 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
964
965 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
966 #: files/debtags/vocabulary
967 msgid "FLTK"
968 msgstr "FLTK"
969
970 #. Tag: protocol::ftp, short desc
971 #: files/debtags/vocabulary
972 msgid "FTP"
973 msgstr "FTP"
974
975 #. Tag: culture::faroese, short desc
976 #: files/debtags/vocabulary
977 msgid "Faroese"
978 msgstr "フェロー語"
979
980 #. Tag: culture::farsi, short desc
981 #: files/debtags/vocabulary
982 msgid "Farsi"
983 msgstr "ペルシア語"
984
985 #. Tag: works-with::fax, short desc
986 #: files/debtags/vocabulary
987 msgid "Faxes"
988 msgstr "FAX"
989
990 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
991 #: files/debtags/vocabulary
992 msgid "FidoNet"
993 msgstr "FidoNet"
994
995 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
996 #: files/debtags/vocabulary
997 msgid ""
998 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
999 "1990s.\n"
1000 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1001 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1002 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1003 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. Facet: field, short desc
1007 #: files/debtags/vocabulary
1008 msgid "Field"
1009 msgstr "分野"
1010
1011 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1012 #: files/debtags/vocabulary
1013 msgid "File Distribution"
1014 msgstr "ファイル配布"
1015
1016 #. Tag: file-formats, short desc
1017 #: files/debtags/vocabulary
1018 msgid "File Formats"
1019 msgstr "ファイル形式"
1020
1021 #. Tag: security::integrity, short desc
1022 #: files/debtags/vocabulary
1023 msgid "File Integrity"
1024 msgstr "ファイル整合性"
1025
1026 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1027 #: files/debtags/vocabulary
1028 msgid ""
1029 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1030 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1031 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1032 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1033 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1034 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1035 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1036 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1037 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1038 msgstr ""
1039
1040 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1041 #: files/debtags/vocabulary
1042 msgid ""
1043 "File format to store scanned documents.\n"
1044 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1045 msgstr ""
1046 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1047 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1048
1049 #. Tag: works-with::file, short desc
1050 #: files/debtags/vocabulary
1051 msgid "Files"
1052 msgstr "ファイル"
1053
1054 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1055 #: files/debtags/vocabulary
1056 msgid "Filesystem Tool"
1057 msgstr "ファイルシステムツール"
1058
1059 #. Tag: use::filtering, short desc
1060 #: files/debtags/vocabulary
1061 msgid "Filtering"
1062 msgstr "フィルタリング"
1063
1064 #. Tag: mail::filters, short desc
1065 #: files/debtags/vocabulary
1066 msgid "Filters"
1067 msgstr "フィルタ"
1068
1069 #. Tag: office::finance, short desc
1070 #: files/debtags/vocabulary
1071 msgid "Finance"
1072 msgstr "財務"
1073
1074 #. Tag: field::finance, short desc
1075 #: files/debtags/vocabulary
1076 msgid "Financial"
1077 msgstr "金融"
1078
1079 #. Tag: protocol::finger, short desc
1080 #: files/debtags/vocabulary
1081 msgid "Finger"
1082 msgstr "Finger"
1083
1084 #. Tag: culture::finnish, short desc
1085 #: files/debtags/vocabulary
1086 msgid "Finnish"
1087 msgstr "フィンランド語"
1088
1089 #. Tag: security::firewall, short desc
1090 #. Tag: network::firewall, short desc
1091 #: files/debtags/vocabulary
1092 msgid "Firewall"
1093 msgstr "ファイアーウォール"
1094
1095 #. Tag: game::fps, short desc
1096 #: files/debtags/vocabulary
1097 msgid "First Person Shooter"
1098 msgstr "ガンシューティングゲーム"
1099
1100 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1101 #: files/debtags/vocabulary
1102 msgid "Floppy Disk"
1103 msgstr "フロッピーディスク"
1104
1105 #. Tag: made-of::font, short desc
1106 #. Tag: x11::font, short desc
1107 #: files/debtags/vocabulary
1108 msgid "Font"
1109 msgstr "フォント"
1110
1111 #. Tag: works-with::font, short desc
1112 #: files/debtags/vocabulary
1113 msgid "Fonts"
1114 msgstr "フォント"
1115
1116 #. Tag: foreignos, short desc
1117 #: files/debtags/vocabulary
1118 msgid "Foreign OS and Hardware"
1119 msgstr "他の OS やハードウェア"
1120
1121 #. Tag: security::forensics, short desc
1122 #: files/debtags/vocabulary
1123 msgid "Forensics"
1124 msgstr "フォレンジック"
1125
1126 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1127 #. Tag: admin::forensics, short desc
1128 #: files/debtags/vocabulary
1129 msgid "Forensics and Recovery"
1130 msgstr "フォレンジックと復旧"
1131
1132 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1133 #: files/debtags/vocabulary
1134 msgid "Fortran"
1135 msgstr "Fortran"
1136
1137 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1138 #: files/debtags/vocabulary
1139 msgid "Fortran Development"
1140 msgstr "Fortran での開発"
1141
1142 #. Tag: web::forum, short desc
1143 #: files/debtags/vocabulary
1144 msgid "Forum"
1145 msgstr "フォーラム"
1146
1147 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1148 #: files/debtags/vocabulary
1149 msgid "Framebuffer"
1150 msgstr "フレームバッファ"
1151
1152 #. Tag: culture::french, short desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1154 msgid "French"
1155 msgstr "フランス語"
1156
1157 #. Tag: suite::gforge, short desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid "GForge"
1160 msgstr "GForge"
1161
1162 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1163 #: files/debtags/vocabulary
1164 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1165 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1166
1167 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1168 #: files/debtags/vocabulary
1169 msgid "GKrellM Monitors"
1170 msgstr "GKrellM モニタ"
1171
1172 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1173 #: files/debtags/vocabulary
1174 msgid "GLUT"
1175 msgstr "GLUT"
1176
1177 #. Tag: suite::gnome, short desc
1178 #: files/debtags/vocabulary
1179 msgid "GNOME"
1180 msgstr "GNOME"
1181
1182 #. Tag: suite::gnu, short desc
1183 #: files/debtags/vocabulary
1184 msgid "GNU"
1185 msgstr "GNU"
1186
1187 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1188 #: files/debtags/vocabulary
1189 msgid "GNU Octave Development"
1190 msgstr "GNU Octave での開発"
1191
1192 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1193 #: files/debtags/vocabulary
1194 msgid "GNU R"
1195 msgstr "GNU R"
1196
1197 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1198 #: files/debtags/vocabulary
1199 msgid "GNU R Development"
1200 msgstr "GNU R での開発"
1201
1202 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1203 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1205 msgid "GNUstep"
1206 msgstr "GNUstep"
1207
1208 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1210 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1211 msgstr "GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1212
1213 #. Tag: suite::gpe, short desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1215 msgid "GPE"
1216 msgstr "GPE"
1217
1218 #. Tag: suite::gpe, long desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1220 msgid "GPE Palmtop Environment"
1221 msgstr "GPE Palmtop Environment"
1222
1223 #. Tag: hardware::gps, short desc
1224 #: files/debtags/vocabulary
1225 msgid "GPS"
1226 msgstr "GPS"
1227
1228 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1229 #: files/debtags/vocabulary
1230 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1231 msgstr "GPS eXchange Format (GPX)"
1232
1233 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1234 #: files/debtags/vocabulary
1235 msgid "GTK"
1236 msgstr "GTK"
1237
1238 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1239 #: files/debtags/vocabulary
1240 msgid "Gadu-Gadu"
1241 msgstr "Gadu-Gadu"
1242
1243 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1244 #: files/debtags/vocabulary
1245 msgid "Game Playing"
1246 msgstr "ゲームのプレー"
1247
1248 #. Facet: game, short desc
1249 #: files/debtags/vocabulary
1250 msgid "Games and Amusement"
1251 msgstr "ゲームや娯楽"
1252
1253 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1254 #: files/debtags/vocabulary
1255 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1256 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1257
1258 #. Tag: field::genealogy, short desc
1259 #: files/debtags/vocabulary
1260 msgid "Genealogy"
1261 msgstr "系図学"
1262
1263 #. Tag: field::geography, short desc
1264 #: files/debtags/vocabulary
1265 msgid "Geography"
1266 msgstr "地理学"
1267
1268 #. Tag: field::geology, short desc
1269 #: files/debtags/vocabulary
1270 msgid "Geology"
1271 msgstr "地質学"
1272
1273 #. Tag: culture::german, short desc
1274 #: files/debtags/vocabulary
1275 msgid "German"
1276 msgstr "ドイツ語"
1277
1278 #. Tag: hardware::gps, long desc
1279 #: files/debtags/vocabulary
1280 msgid "Global Positioning System"
1281 msgstr "全地球測位システム"
1282
1283 #. Tag: suite::gnu, long desc
1284 #: files/debtags/vocabulary
1285 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1286 msgstr ""
1287 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1288
1289 #. Tag: hardware::video, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1291 msgid "Graphics and Video"
1292 msgstr "画像・映像"
1293
1294 #. Tag: culture::greek, short desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1296 msgid "Greek"
1297 msgstr "ギリシャ語"
1298
1299 #. Tag: office::groupware, short desc
1300 #: files/debtags/vocabulary
1301 msgid "Groupware"
1302 msgstr "グループウェア"
1303
1304 #. Tag: made-of::html, short desc
1305 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1306 #: files/debtags/vocabulary
1307 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1308 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1309
1310 #. Tag: protocol::http, short desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1312 msgid "HTTP"
1313 msgstr "HTTP"
1314
1315 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1317 msgid "Ham Radio"
1318 msgstr "アマチュア無線"
1319
1320 #. Tag: hardware::detection, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1322 msgid "Hardware Detection"
1323 msgstr "ハードウェア検出"
1324
1325 #. Tag: use::driver, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1327 msgid "Hardware Driver"
1328 msgstr "ハードウェアドライバ"
1329
1330 #. Facet: hardware, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1332 msgid "Hardware Enablement"
1333 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1334
1335 #. Tag: admin::hardware, short desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1337 msgid "Hardware Support"
1338 msgstr "ハードウェアサポート"
1339
1340 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "Haskell"
1343 msgstr "Haskell"
1344
1345 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid "Haskell Development"
1348 msgstr "Haskell での開発"
1349
1350 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1352 msgid "Hebrew"
1353 msgstr "ヘブライ語"
1354
1355 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1357 msgid "High Availability"
1358 msgstr "高可用性"
1359
1360 #. Tag: culture::hindi, short desc
1361 #: files/debtags/vocabulary
1362 msgid "Hindi"
1363 msgstr "ヒンディー語"
1364
1365 #. Facet: biology, long desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1367 msgid "How is the package related to the field of biology."
1368 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1369
1370 #. Facet: security, long desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "How the package is related to system security"
1373 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1374
1375 #. Tag: role::source, long desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1377 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1378 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1379
1380 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1382 msgid "Hungarian"
1383 msgstr "ハンガリー語"
1384
1385 #. Tag: protocol::http, long desc
1386 #: files/debtags/vocabulary
1387 msgid ""
1388 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1389 "World Wide Web.\n"
1390 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1391 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1392 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1393 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1394 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1395 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1396 "rfc2616.txt"
1397 msgstr ""
1398
1399 #. Tag: devel::ide, short desc
1400 #: files/debtags/vocabulary
1401 msgid "IDE"
1402 msgstr "IDE"
1403
1404 #. Tag: protocol::imap, short desc
1405 #: files/debtags/vocabulary
1406 msgid "IMAP"
1407 msgstr "IMAP"
1408
1409 #. Tag: mail::imap, short desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1411 msgid "IMAP Protocol"
1412 msgstr "IMAP プロトコル"
1413
1414 #. Tag: protocol::ip, short desc
1415 #: files/debtags/vocabulary
1416 msgid "IP"
1417 msgstr "IP"
1418
1419 #. Tag: net, short desc
1420 #: files/debtags/vocabulary
1421 msgid "IP Networking"
1422 msgstr "IP ネットワーク"
1423
1424 #. Tag: protocols, short desc
1425 #: files/debtags/vocabulary
1426 msgid "IP protocol support"
1427 msgstr "IP プロトコルサポート"
1428
1429 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1430 #: files/debtags/vocabulary
1431 msgid "IPv6"
1432 msgstr "IPv6"
1433
1434 #. Tag: protocol::irc, short desc
1435 #: files/debtags/vocabulary
1436 msgid "IRC"
1437 msgstr "IRC"
1438
1439 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1440 #: files/debtags/vocabulary
1441 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1442 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1443
1444 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1445 #: files/debtags/vocabulary
1446 msgid "Icelandic"
1447 msgstr "アイスランド語"
1448
1449 #. Tag: made-of::icons, short desc
1450 #: files/debtags/vocabulary
1451 msgid "Icons"
1452 msgstr "アイコン"
1453
1454 #. Tag: protocol::ident, short desc
1455 #: files/debtags/vocabulary
1456 msgid "Ident"
1457 msgstr "Ident"
1458
1459 #. Tag: works-with::image, short desc
1460 #: files/debtags/vocabulary
1461 msgid "Image"
1462 msgstr "画像"
1463
1464 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1466 msgid "Image-scanning Hardware"
1467 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1468
1469 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1471 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1472 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1473
1474 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1475 #: files/debtags/vocabulary
1476 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1477 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1478
1479 #. Facet: implemented-in, short desc
1480 #: files/debtags/vocabulary
1481 msgid "Implemented in"
1482 msgstr "実装言語"
1483
1484 #. Tag: hardware::input, short desc
1485 #: files/debtags/vocabulary
1486 msgid "Input Devices"
1487 msgstr "入力装置"
1488
1489 #. Tag: accessibility::input, short desc
1490 #: files/debtags/vocabulary
1491 msgid "Input Systems"
1492 msgstr "入力システム"
1493
1494 #. Tag: works-with::im, short desc
1495 #: files/debtags/vocabulary
1496 msgid "Instant Messages"
1497 msgstr "インスタントメッセージ"
1498
1499 #. Tag: devel::ide, long desc
1500 #: files/debtags/vocabulary
1501 msgid "Integrated Development Environment"
1502 msgstr "統合開発環境"
1503
1504 #. Facet: uitoolkit, short desc
1505 #: files/debtags/vocabulary
1506 msgid "Interface Toolkit"
1507 msgstr "インタフェースツールキット"
1508
1509 #. Tag: devel::i18n, short desc
1510 #: files/debtags/vocabulary
1511 msgid "Internationalization"
1512 msgstr "国際化"
1513
1514 #. Tag: protocol::imap, long desc
1515 #: files/debtags/vocabulary
1516 msgid ""
1517 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1518 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1519 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1520 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1521 "the local computer, as POP3 does.\n"
1522 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1523 msgstr ""
1524 "KMail や Evolution のようなメールクライアントから、サーバ上のメールにアクセス"
1525 "するのに用いられるプロトコル、Internet Message Access Protocol。\n"
1526 "POP3 ではユーザがすべてのメッセージをローカルにダウンロードする必要があります"
1527 "が、IMAP を使用する場合はそれとは異なり、メールをサーバに残したまま、サーバ上"
1528 "でカテゴリ化・編集・削除などができます。\n"
1529 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1530
1531 #. Tag: protocol::ip, long desc
1532 #: files/debtags/vocabulary
1533 msgid ""
1534 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1535 "the very basis of the Internet.\n"
1536 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1537 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1538 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1539 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1540 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1541 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1542 "txt"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1546 #: files/debtags/vocabulary
1547 msgid ""
1548 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1549 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1550 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1551 "(v4).\n"
1552 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1553 "seldomly used.\n"
1554 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. Tag: protocol::irc, long desc
1558 #: files/debtags/vocabulary
1559 msgid ""
1560 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1561 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1562 "private, one-to-one communication.\n"
1563 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1564 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1565 "servers spread over the whole world.\n"
1566 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1567 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1568 msgstr ""
1569
1570 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1571 #: files/debtags/vocabulary
1572 msgid "Interpreter"
1573 msgstr "インタプリタ"
1574
1575 #. Tag: security::ids, short desc
1576 #: files/debtags/vocabulary
1577 msgid "Intrusion Detection"
1578 msgstr "侵入検出"
1579
1580 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1581 #: files/debtags/vocabulary
1582 msgid "Invalid tag"
1583 msgstr "不正なタグ"
1584
1585 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1586 #. Tag: culture::irish, short desc
1587 #: files/debtags/vocabulary
1588 msgid "Irish (Gaeilge)"
1589 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1590
1591 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1592 #: files/debtags/vocabulary
1593 msgid "Issue Tracker"
1594 msgstr "問題追跡システム"
1595
1596 #. Tag: culture::italian, short desc
1597 #: files/debtags/vocabulary
1598 msgid "Italian"
1599 msgstr "イタリア語"
1600
1601 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1602 #: files/debtags/vocabulary
1603 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1604 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1605
1606 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1607 #: files/debtags/vocabulary
1608 msgid "Jabber"
1609 msgstr "Jabber"
1610
1611 #. Tag: culture::japanese, short desc
1612 #: files/debtags/vocabulary
1613 msgid "Japanese"
1614 msgstr "日本語"
1615
1616 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1617 #: files/debtags/vocabulary
1618 msgid "Java"
1619 msgstr "Java"
1620
1621 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1622 #: files/debtags/vocabulary
1623 msgid "Java Development"
1624 msgstr "Java での開発"
1625
1626 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1627 #: files/debtags/vocabulary
1628 msgid "Joystick"
1629 msgstr "ジョイスティック"
1630
1631 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1632 #: files/debtags/vocabulary
1633 msgid "Joystick (legacy)"
1634 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1635
1636 #. Facet: junior, short desc
1637 #: files/debtags/vocabulary
1638 msgid "Junior Applications"
1639 msgstr "子供向けアプリケーション"
1640
1641 #. Tag: suite::kde, short desc
1642 #: files/debtags/vocabulary
1643 msgid "KDE"
1644 msgstr "KDE"
1645
1646 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1647 #: files/debtags/vocabulary
1648 msgid "Kerberos"
1649 msgstr "Kerberos"
1650
1651 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1652 #: files/debtags/vocabulary
1653 msgid ""
1654 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1655 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1656 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1657 "client and server.\n"
1658 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1659 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1660 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1661 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1662 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1663 msgstr ""
1664 "Kerberos は、クライアント・サーバ双方から信頼される第三者認証局と共通鍵暗号を"
1665 "用いて、本来なら安全でないネットワーク上で安全な認証を行うための、コンピュー"
1666 "タネットワーク用認証プロトコルです。\n"
1667 "Kerberos が提供する認証機構は双方向なので、クライアントが本物であることをサー"
1668 "バが確認できるだけでなく、サーバへの接続が傍受されていないことをクライアント"
1669 "が確認できます。\n"
1670 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1671 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1672
1673 #. Tag: role::kernel, short desc
1674 #: files/debtags/vocabulary
1675 msgid "Kernel and Modules"
1676 msgstr "カーネルやモジュール"
1677
1678 #. Tag: admin::kernel, short desc
1679 #: files/debtags/vocabulary
1680 msgid "Kernel or Modules"
1681 msgstr "カーネルやモジュール"
1682
1683 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1684 #: files/debtags/vocabulary
1685 msgid "Keyboard"
1686 msgstr "キーボード"
1687
1688 #. Tag: culture::korean, short desc
1689 #: files/debtags/vocabulary
1690 msgid "Korean"
1691 msgstr "韓国語"
1692
1693 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1694 #: files/debtags/vocabulary
1695 msgid "LDAP"
1696 msgstr "LDAP"
1697
1698 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1699 #: files/debtags/vocabulary
1700 msgid "LDIF"
1701 msgstr "LDIF"
1702
1703 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1704 #: files/debtags/vocabulary
1705 msgid "LPR"
1706 msgstr "LPR"
1707
1708 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1709 #: files/debtags/vocabulary
1710 msgid "Laptop"
1711 msgstr "ラップトップ"
1712
1713 #. Tag: culture::latvian, short desc
1714 #: files/debtags/vocabulary
1715 msgid "Latvian"
1716 msgstr "ラトビア語"
1717
1718 #. Tag: use::learning, short desc
1719 #: files/debtags/vocabulary
1720 msgid "Learning"
1721 msgstr "学習"
1722
1723 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1724 #: files/debtags/vocabulary
1725 msgid "Lesstif/Motif"
1726 msgstr "Lesstif/Motif"
1727
1728 #. Tag: devel::library, short desc
1729 #: files/debtags/vocabulary
1730 msgid "Libraries"
1731 msgstr "ライブラリ"
1732
1733 #. Tag: x11::library, short desc
1734 #: files/debtags/vocabulary
1735 msgid "Library"
1736 msgstr "ライブラリ"
1737
1738 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1739 #: files/debtags/vocabulary
1740 msgid "Library and header files used in software development or building."
1741 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1742
1743 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1744 #: files/debtags/vocabulary
1745 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1749 #: files/debtags/vocabulary
1750 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1751 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1752
1753 #. Tag: suite::xfce, long desc
1754 #: files/debtags/vocabulary
1755 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1756 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1757
1758 #. Tag: field::linguistics, short desc
1759 #: files/debtags/vocabulary
1760 msgid "Linguistics"
1761 msgstr "言語学"
1762
1763 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1764 #: files/debtags/vocabulary
1765 msgid "Lisp"
1766 msgstr "Lisp"
1767
1768 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1769 #: files/debtags/vocabulary
1770 msgid "Lisp Development"
1771 msgstr "Lisp での開発"
1772
1773 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1774 #: files/debtags/vocabulary
1775 msgid "Literate Programming"
1776 msgstr "文芸的プログラミング"
1777
1778 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1779 #: files/debtags/vocabulary
1780 msgid "Load Balancing"
1781 msgstr "ロードバランシング"
1782
1783 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1784 #: files/debtags/vocabulary
1785 msgid "Log Analyzer"
1786 msgstr "ログ解析"
1787
1788 #. Tag: admin::logging, short desc
1789 #: files/debtags/vocabulary
1790 msgid "Logging"
1791 msgstr "ログ"
1792
1793 #. Tag: admin::login, long desc
1794 #: files/debtags/vocabulary
1795 msgid "Logging into the system"
1796 msgstr "システムへのログイン"
1797
1798 #. Tag: admin::login, short desc
1799 #. Tag: use::login, short desc
1800 #: files/debtags/vocabulary
1801 msgid "Login"
1802 msgstr "ログイン"
1803
1804 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1805 #: files/debtags/vocabulary
1806 msgid "Login Manager"
1807 msgstr "ログインマネージャ"
1808
1809 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1810 #: files/debtags/vocabulary
1811 msgid "Lua"
1812 msgstr "Lua"
1813
1814 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1815 #: files/debtags/vocabulary
1816 msgid "Lua Development"
1817 msgstr "Lua での開発"
1818
1819 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1820 #: files/debtags/vocabulary
1821 msgid "MIDI Sequencing"
1822 msgstr "MIDI シーケンサ"
1823
1824 #. Tag: sound::midi, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1826 msgid "MIDI Software"
1827 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1828
1829 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 msgid "ML"
1832 msgstr "ML"
1833
1834 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1836 msgid "ML Development"
1837 msgstr "ML での開発"
1838
1839 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1841 msgid "MP3 Audio"
1842 msgstr "MP3 音声"
1843
1844 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1846 msgid "MS RIFF Audio"
1847 msgstr "MS RIFF 音声"
1848
1849 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1851 msgid "MSN Messenger"
1852 msgstr "MSN Messenger"
1853
1854 #. Tag: game::mud, long desc
1855 #: files/debtags/vocabulary
1856 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1857 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1858
1859 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1860 #: files/debtags/vocabulary
1861 msgid "Machine Code"
1862 msgstr "機械語"
1863
1864 #. Facet: made-of, short desc
1865 #: files/debtags/vocabulary
1866 msgid "Made Of"
1867 msgstr "構成"
1868
1869 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1870 #: files/debtags/vocabulary
1871 msgid "Mail Delivery Agent"
1872 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1873
1874 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1875 #: files/debtags/vocabulary
1876 msgid "Mail Transport Agent"
1877 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
1878
1879 #. Tag: mail::user-agent, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1881 msgid "Mail User Agent"
1882 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
1883
1884 #. Tag: mail::list, short desc
1885 #: files/debtags/vocabulary
1886 msgid "Mailing Lists"
1887 msgstr "メーリングリスト"
1888
1889 #. Tag: works-with-format::man, short desc
1890 #: files/debtags/vocabulary
1891 msgid "Manpages"
1892 msgstr "マニュアルページ"
1893
1894 #. Tag: made-of::man, short desc
1895 #: files/debtags/vocabulary
1896 msgid "Manuals in Nroff Format"
1897 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
1898
1899 #. Tag: field::mathematics, short desc
1900 #: files/debtags/vocabulary
1901 msgid "Mathematics"
1902 msgstr "数学"
1903
1904 #. Tag: use::measuring, short desc
1905 #: files/debtags/vocabulary
1906 msgid "Measuring"
1907 msgstr "測定"
1908
1909 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
1910 #: files/debtags/vocabulary
1911 msgid "Medical Imaging"
1912 msgstr "医用画像工学"
1913
1914 #. Tag: field::medicine, short desc
1915 #: files/debtags/vocabulary
1916 msgid "Medicine"
1917 msgstr "薬学"
1918
1919 #. Tag: role::metapackage, short desc
1920 #: files/debtags/vocabulary
1921 msgid "Metapackage"
1922 msgstr "メタパッケージ"
1923
1924 #. Tag: junior::meta, short desc
1925 #: files/debtags/vocabulary
1926 msgid "Metapackages"
1927 msgstr "メタパッケージ"
1928
1929 #. Tag: field::meteorology, short desc
1930 #: files/debtags/vocabulary
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "Geology"
1933 msgid "Meteorology"
1934 msgstr "地質学"
1935
1936 #. Tag: sound::mixer, short desc
1937 #: files/debtags/vocabulary
1938 msgid "Mixing"
1939 msgstr "ミキシング"
1940
1941 #. Tag: devel::modelling, short desc
1942 #. Tag: science::modelling, short desc
1943 #: files/debtags/vocabulary
1944 msgid "Modelling"
1945 msgstr "モデリング"
1946
1947 #. Tag: hardware::modem, short desc
1948 #: files/debtags/vocabulary
1949 msgid "Modem"
1950 msgstr "モデム"
1951
1952 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
1953 #: files/debtags/vocabulary
1954 msgid "Molecular Biology"
1955 msgstr "分子生物学"
1956
1957 #. Tag: culture::mongolian, short desc
1958 #: files/debtags/vocabulary
1959 msgid "Mongolian"
1960 msgstr "モンゴル語"
1961
1962 #. Tag: admin::monitoring, short desc
1963 #. Tag: use::monitor, short desc
1964 #: files/debtags/vocabulary
1965 msgid "Monitoring"
1966 msgstr "監視"
1967
1968 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
1969 #: files/debtags/vocabulary
1970 msgid "Mouse"
1971 msgstr "マウス"
1972
1973 #. Tag: suite::mozilla, short desc
1974 #: files/debtags/vocabulary
1975 msgid "Mozilla"
1976 msgstr "Mozilla"
1977
1978 #. Tag: suite::mozilla, long desc
1979 #: files/debtags/vocabulary
1980 msgid "Mozilla Browser and extensions"
1981 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
1982
1983 #. Tag: game::mud, short desc
1984 #: files/debtags/vocabulary
1985 msgid "Multiplayer RPG"
1986 msgstr "複数プレイヤー RPG"
1987
1988 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
1989 #: files/debtags/vocabulary
1990 msgid "Musepack Audio"
1991 msgstr "Musepack 音声"
1992
1993 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
1994 #: files/debtags/vocabulary
1995 msgid "Music Notation"
1996 msgstr "楽譜"
1997
1998 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
1999 #: files/debtags/vocabulary
2000 msgid "MySQL"
2001 msgstr "MySQL"
2002
2003 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2004 #: files/debtags/vocabulary
2005 msgid "NFS"
2006 msgstr "NFS"
2007
2008 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2009 #: files/debtags/vocabulary
2010 msgid "NNTP"
2011 msgstr "NNTP"
2012
2013 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2014 #: files/debtags/vocabulary
2015 msgid "NO IPv6 support"
2016 msgstr "IPv6 サポートなし"
2017
2018 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2019 #: files/debtags/vocabulary
2020 msgid "Ncurses TUI"
2021 msgstr "Ncurses TUI"
2022
2023 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2024 #. Tag: admin::TODO, short desc
2025 #. Tag: culture::TODO, short desc
2026 #. Tag: devel::TODO, short desc
2027 #. Tag: field::TODO, short desc
2028 #. Tag: game::TODO, short desc
2029 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2030 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2031 #. Tag: interface::TODO, short desc
2032 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2033 #. Tag: junior::TODO, short desc
2034 #. Tag: mail::TODO, short desc
2035 #. Tag: office::TODO, short desc
2036 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2037 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2038 #. Tag: scope::TODO, short desc
2039 #. Tag: role::TODO, short desc
2040 #. Tag: security::TODO, short desc
2041 #. Tag: sound::TODO, short desc
2042 #. Tag: special::TODO, short desc
2043 #. Tag: suite::TODO, short desc
2044 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2045 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2046 #. Tag: use::TODO, short desc
2047 #. Tag: web::TODO, short desc
2048 #. Tag: network::TODO, short desc
2049 #. Tag: x11::TODO, short desc
2050 #: files/debtags/vocabulary
2051 msgid "Need an extra tag"
2052 msgstr "追加のタグが必要"
2053
2054 #. Tag: suite::netscape, short desc
2055 #: files/debtags/vocabulary
2056 msgid "Netscape Navigator"
2057 msgstr "Netscape Navigator"
2058
2059 # TRANSLATOR'S COMMENT: "(be) attached to" の主語は user であるかのように読めるのだが……。
2060 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2061 #: files/debtags/vocabulary
2062 msgid ""
2063 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2064 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2065 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2066 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2067 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2068 msgstr ""
2069 "Network File System は、元々 Sun Microsystems が 1984 年に開発したプロトコル"
2070 "で、RFC 1094、1813、3530 (これは RFC 3010 を廃止しました) で分散ファイルシス"
2071 "テムとして定義されています。このプロトコルを用いると、クライアントコンピュー"
2072 "タ上のユーザは、あたかもローカルディスクに取り付けられたものであるかのよう"
2073 "に、ネットワーク越しに容易にファイルにアクセスできます。\n"
2074 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2075
2076 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2077 #: files/debtags/vocabulary
2078 msgid ""
2079 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2080 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2081 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2082 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2083 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2084 msgstr ""
2085
2086 #. Facet: protocol, short desc
2087 #: files/debtags/vocabulary
2088 msgid "Network Protocol"
2089 msgstr "ネットワークプロトコル"
2090
2091 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2093 msgid "Network Traffic"
2094 msgstr "ネットワークトラフィック"
2095
2096 #. Tag: netcomm, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2098 msgid "Network and Communication"
2099 msgstr "ネットワークや通信"
2100
2101 #. Facet: network, short desc
2102 #: files/debtags/vocabulary
2103 msgid "Networking"
2104 msgstr "ネットワークの利用方法"
2105
2106 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2107 #: files/debtags/vocabulary
2108 msgid "Nexus"
2109 msgstr "NEXUS"
2110
2111 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2112 #: files/debtags/vocabulary
2113 msgid "Norwegian"
2114 msgstr "ノルウェー語"
2115
2116 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2117 #: files/debtags/vocabulary
2118 msgid "Norwegian Bokmaal"
2119 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2120
2121 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2122 #: files/debtags/vocabulary
2123 msgid "Norwegian Nynorsk"
2124 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2125
2126 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2127 #: files/debtags/vocabulary
2128 msgid "Not yet tagged packages with a"
2129 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2130
2131 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2132 #: files/debtags/vocabulary
2133 msgid "Not yet tagged packages with b"
2134 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2135
2136 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2137 #: files/debtags/vocabulary
2138 msgid "Not yet tagged packages with c"
2139 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2140
2141 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2142 #: files/debtags/vocabulary
2143 msgid "Not yet tagged packages with d"
2144 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2145
2146 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2147 #: files/debtags/vocabulary
2148 msgid "Not yet tagged packages with e"
2149 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2150
2151 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2152 #: files/debtags/vocabulary
2153 msgid "Not yet tagged packages with f"
2154 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2155
2156 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2157 #: files/debtags/vocabulary
2158 msgid "Not yet tagged packages with g"
2159 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2160
2161 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2162 #: files/debtags/vocabulary
2163 msgid "Not yet tagged packages with h"
2164 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2165
2166 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2167 #: files/debtags/vocabulary
2168 msgid "Not yet tagged packages with i"
2169 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2170
2171 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2172 #: files/debtags/vocabulary
2173 msgid "Not yet tagged packages with j"
2174 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2175
2176 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2177 #: files/debtags/vocabulary
2178 msgid "Not yet tagged packages with k"
2179 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2180
2181 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2182 #: files/debtags/vocabulary
2183 msgid "Not yet tagged packages with l"
2184 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2185
2186 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2187 #: files/debtags/vocabulary
2188 msgid "Not yet tagged packages with m"
2189 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2190
2191 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2192 #: files/debtags/vocabulary
2193 msgid "Not yet tagged packages with n"
2194 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2195
2196 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2197 #: files/debtags/vocabulary
2198 msgid "Not yet tagged packages with o"
2199 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2200
2201 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2202 #: files/debtags/vocabulary
2203 msgid "Not yet tagged packages with p"
2204 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2205
2206 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2207 #: files/debtags/vocabulary
2208 msgid "Not yet tagged packages with q"
2209 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2210
2211 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2212 #: files/debtags/vocabulary
2213 msgid "Not yet tagged packages with r"
2214 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2215
2216 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2217 #: files/debtags/vocabulary
2218 msgid "Not yet tagged packages with s"
2219 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2220
2221 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2222 #: files/debtags/vocabulary
2223 msgid "Not yet tagged packages with t"
2224 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2225
2226 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2227 #: files/debtags/vocabulary
2228 msgid "Not yet tagged packages with u"
2229 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2230
2231 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2232 #: files/debtags/vocabulary
2233 msgid "Not yet tagged packages with v"
2234 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2235
2236 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2237 #: files/debtags/vocabulary
2238 msgid "Not yet tagged packages with w"
2239 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2240
2241 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2242 #: files/debtags/vocabulary
2243 msgid "Not yet tagged packages with x"
2244 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2245
2246 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2247 #: files/debtags/vocabulary
2248 msgid "Not yet tagged packages with y"
2249 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2250
2251 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2252 #: files/debtags/vocabulary
2253 msgid "Not yet tagged packages with z"
2254 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2255
2256 #. Tag: mail::notification, short desc
2257 #: files/debtags/vocabulary
2258 msgid "Notification"
2259 msgstr "通知"
2260
2261 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2262 #: files/debtags/vocabulary
2263 msgid "Nucleic Acids"
2264 msgstr "核酸"
2265
2266 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2267 #: files/debtags/vocabulary
2268 msgid "OCaml"
2269 msgstr "OCaml"
2270
2271 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2272 #: files/debtags/vocabulary
2273 msgid "OCaml Development"
2274 msgstr "OCaml での開発"
2275
2276 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2277 #: files/debtags/vocabulary
2278 msgid "ODF, Open Document Format"
2279 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2280
2281 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2282 #: files/debtags/vocabulary
2283 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2284 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2285
2286 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2287 #: files/debtags/vocabulary
2288 msgid "Objective C"
2289 msgstr "Objective C"
2290
2291 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2292 #: files/debtags/vocabulary
2293 msgid "Objective-C Development"
2294 msgstr "Objective C での開発"
2295
2296 #. Tag: special::obsolete, short desc
2297 #: files/debtags/vocabulary
2298 msgid "Obsolete Packages"
2299 msgstr "廃止されたパッケージ"
2300
2301 #. Tag: office, short desc
2302 #: files/debtags/vocabulary
2303 msgid "Office Software"
2304 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2305
2306 #. Facet: office, short desc
2307 #: files/debtags/vocabulary
2308 msgid "Office and business"
2309 msgstr "事務・業務"
2310
2311 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2312 #: files/debtags/vocabulary
2313 msgid "Ogg Theora Video"
2314 msgstr "Ogg Theora 映像"
2315
2316 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2317 #: files/debtags/vocabulary
2318 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2319 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2320
2321 #. Tag: suite::opie, short desc
2322 #: files/debtags/vocabulary
2323 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2324 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2325
2326 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2327 #: files/debtags/vocabulary
2328 msgid ""
2329 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2330 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2331 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2332 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2333 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2334 "information that has been reverse-engineered.\n"
2335 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2336 "org/oscar/"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2340 #: files/debtags/vocabulary
2341 msgid "OpenOffice.org"
2342 msgstr "OpenOffice.org"
2343
2344 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2345 #: files/debtags/vocabulary
2346 msgid "Optical Character Recognition"
2347 msgstr "光学文字認識"
2348
2349 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2350 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2352 msgid "PDF Documents"
2353 msgstr "PDF 文書"
2354
2355 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2357 msgid "PHP"
2358 msgstr "PHP"
2359
2360 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "PHP Development"
2363 msgstr "PHP での開発"
2364
2365 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2367 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2368 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2369
2370 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2372 msgid "POP3"
2373 msgstr "POP3"
2374
2375 #. Tag: mail::pop, short desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2377 msgid "POP3 Protocol"
2378 msgstr "POP3 プロトコル"
2379
2380 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "POSIX shell"
2383 msgstr "POSIX シェル"
2384
2385 #. Tag: admin::package-management, short desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2387 msgid "Package Management"
2388 msgstr "パッケージ管理"
2389
2390 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2392 msgid "Packaged Software"
2393 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2394
2395 #. Tag: biology::emboss, long desc
2396 #: files/debtags/vocabulary
2397 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2398 msgstr ""
2399 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2400
2401 #. Tag: special::obsolete, long desc
2402 #: files/debtags/vocabulary
2403 msgid ""
2404 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2405 "purposes (merged / split packages)"
2406 msgstr ""
2407 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2408 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2409
2410 #. Tag: role::kernel, long desc
2411 #: files/debtags/vocabulary
2412 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2413 msgstr ""
2414 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2415
2416 #. Tag: role::metapackage, long desc
2417 #: files/debtags/vocabulary
2418 msgid "Packages that install suites of other packages."
2419 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2420
2421 #. Tag: role::dummy, long desc
2422 #: files/debtags/vocabulary
2423 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2424 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2425
2426 #. Tag: devel::packaging, short desc
2427 #: files/debtags/vocabulary
2428 msgid "Packaging"
2429 msgstr "パッケージ化"
2430
2431 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2432 #: files/debtags/vocabulary
2433 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2434 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2435
2436 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2437 #: files/debtags/vocabulary
2438 msgid "Pascal Development"
2439 msgstr "Pascal での開発"
2440
2441 #. Tag: works-with::people, short desc
2442 #: files/debtags/vocabulary
2443 msgid "People"
2444 msgstr "人々"
2445
2446 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2447 #: files/debtags/vocabulary
2448 msgid "Perl"
2449 msgstr "Perl"
2450
2451 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2452 #: files/debtags/vocabulary
2453 msgid "Perl Development"
2454 msgstr "Perl での開発"
2455
2456 #. Tag: works-with::pim, short desc
2457 #: files/debtags/vocabulary
2458 msgid "Personal Information"
2459 msgstr "個人情報"
2460
2461 #. Tag: field::physics, short desc
2462 #: files/debtags/vocabulary
2463 msgid "Physics"
2464 msgstr "物理学"
2465
2466 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2467 #: files/debtags/vocabulary
2468 msgid "Pike"
2469 msgstr "Pike"
2470
2471 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2472 #: files/debtags/vocabulary
2473 msgid "Pike Development"
2474 msgstr "Pike での開発"
2475
2476 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2477 #: files/debtags/vocabulary
2478 msgid "Plain Text"
2479 msgstr "プレーンテキスト"
2480
2481 #. Tag: game::platform, short desc
2482 #: files/debtags/vocabulary
2483 msgid "Platform"
2484 msgstr "プラットフォーム"
2485
2486 #. Tag: sound::player, short desc
2487 #: files/debtags/vocabulary
2488 msgid "Playback"
2489 msgstr "再生"
2490
2491 #. Tag: use::playing, short desc
2492 #: files/debtags/vocabulary
2493 msgid "Playing Media"
2494 msgstr "メディアの再生"
2495
2496 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2497 #: files/debtags/vocabulary
2498 msgid ""
2499 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2500 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2501 msgstr ""
2502 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2503 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2504 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2505
2506 #. Tag: science::plotting, short desc
2507 #: files/debtags/vocabulary
2508 msgid "Plotting"
2509 msgstr "図作成"
2510
2511 #. Tag: role::plugin, short desc
2512 #: files/debtags/vocabulary
2513 msgid "Plugin"
2514 msgstr "プラグイン"
2515
2516 #. Tag: culture::polish, short desc
2517 #: files/debtags/vocabulary
2518 msgid "Polish"
2519 msgstr "ポーランド語"
2520
2521 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2522 #: files/debtags/vocabulary
2523 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2524 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2525
2526 #. Tag: web::portal, short desc
2527 #: files/debtags/vocabulary
2528 msgid "Portal"
2529 msgstr "ポータルサイト"
2530
2531 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2532 #: files/debtags/vocabulary
2533 msgid "Portuguese"
2534 msgstr "ポルトガル語"
2535
2536 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2537 #: files/debtags/vocabulary
2538 msgid ""
2539 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2540 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2541 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2542 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2543 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2544 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2545 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2546 msgstr ""
2547 "インターネットに断続的にしかアクセスできないユーザ向けに設計された、メール"
2548 "サーバからメールをダウンロードするためのプロトコル、Post Office Protocol。\n"
2549 "同一サーバ上の単一アカウントが複数のメールボックスを持つことは POP3 ではサ"
2550 "ポートされていないので、IMAP サーバの場合とは対照的に、POP3 を用いてダウン"
2551 "ロードされるメッセージは、ダウンロード後はサーバに残るという仮定はされていま"
2552 "せん。\n"
2553 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2554 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2555
2556 #. Tag: security::forensics, long desc
2557 #: files/debtags/vocabulary
2558 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2559 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2560
2561 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2562 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2563 #: files/debtags/vocabulary
2564 msgid "PostScript"
2565 msgstr "PostScript"
2566
2567 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2568 #: files/debtags/vocabulary
2569 msgid "PostgreSQL"
2570 msgstr "PostgreSQL"
2571
2572 #. Tag: admin::power-management, short desc
2573 #. Tag: hardware::power, short desc
2574 #: files/debtags/vocabulary
2575 msgid "Power Management"
2576 msgstr "電源管理"
2577
2578 #. Tag: office::presentation, short desc
2579 #: files/debtags/vocabulary
2580 msgid "Presentation"
2581 msgstr "プレゼンテーション"
2582
2583 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2585 msgid "Prettyprint"
2586 msgstr "プリティプリンタ"
2587
2588 #. Tag: hardware::printer, short desc
2589 #: files/debtags/vocabulary
2590 msgid "Printer"
2591 msgstr "プリンタ"
2592
2593 #. Tag: use::printing, short desc
2594 #: files/debtags/vocabulary
2595 msgid "Printing"
2596 msgstr "印刷"
2597
2598 #. Tag: security::privacy, short desc
2599 #: files/debtags/vocabulary
2600 msgid "Privacy"
2601 msgstr "プライバシー"
2602
2603 #. Tag: devel::profiler, short desc
2604 #: files/debtags/vocabulary
2605 msgid "Profiling"
2606 msgstr "プロファイリング"
2607
2608 #. Tag: devel::profiler, long desc
2609 #: files/debtags/vocabulary
2610 msgid "Profiling and optimization tools."
2611 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2612
2613 #. Tag: role::program, short desc
2614 #: files/debtags/vocabulary
2615 msgid "Program"
2616 msgstr "プログラム"
2617
2618 #. Tag: devel::modelling, long desc
2619 #: files/debtags/vocabulary
2620 msgid ""
2621 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2622 "modelling languages like UML or OCL."
2623 msgstr ""
2624 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2625 "プログラムやライブラリ。"
2626
2627 #. Tag: office::project-management, short desc
2628 #: files/debtags/vocabulary
2629 msgid "Project Management"
2630 msgstr "プロジェクト管理"
2631
2632 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2633 #: files/debtags/vocabulary
2634 msgid "Prolog Development"
2635 msgstr "Prolog での開発"
2636
2637 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2638 #: files/debtags/vocabulary
2639 msgid "Proteins"
2640 msgstr "タンパク質"
2641
2642 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2643 #: files/debtags/vocabulary
2644 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2645 msgstr "MySQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2646
2647 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2648 #: files/debtags/vocabulary
2649 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2650 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへのアクセス用のプロトコル。"
2651
2652 #. Tag: use::proxying, short desc
2653 #: files/debtags/vocabulary
2654 msgid "Proxying"
2655 msgstr "プロキシ"
2656
2657 #. Tag: science::publishing, short desc
2658 #: files/debtags/vocabulary
2659 msgid "Publishing"
2660 msgstr "出版"
2661
2662 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2663 #: files/debtags/vocabulary
2664 msgid "Punjabi"
2665 msgstr "パンジャブ語"
2666
2667 #. Facet: use, short desc
2668 #: files/debtags/vocabulary
2669 msgid "Purpose"
2670 msgstr "目的"
2671
2672 #. Tag: game::puzzle, short desc
2673 #: files/debtags/vocabulary
2674 msgid "Puzzle"
2675 msgstr "パズル"
2676
2677 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2678 #: files/debtags/vocabulary
2679 msgid "Python"
2680 msgstr "Python"
2681
2682 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2683 #: files/debtags/vocabulary
2684 msgid "Python Development"
2685 msgstr "Python での開発"
2686
2687 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2688 #: files/debtags/vocabulary
2689 msgid "Qt"
2690 msgstr "Qt"
2691
2692 #. Tag: protocol::radius, short desc
2693 #: files/debtags/vocabulary
2694 msgid "RADIUS"
2695 msgstr "RADIUS"
2696
2697 #. Tag: devel::rcs, long desc
2698 #: files/debtags/vocabulary
2699 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2700 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2701
2702 #. Tag: devel::rpc, short desc
2703 #: files/debtags/vocabulary
2704 msgid "RPC"
2705 msgstr "RPC"
2706
2707 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2708 #: files/debtags/vocabulary
2709 msgid "RSS Rich Site Summary"
2710 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2711
2712 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2713 #: files/debtags/vocabulary
2714 msgid "Racing"
2715 msgstr "レースゲーム"
2716
2717 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2718 #: files/debtags/vocabulary
2719 msgid "Raster Image"
2720 msgstr "ラスタ画像"
2721
2722 #. Tag: sound::recorder, short desc
2723 #: files/debtags/vocabulary
2724 msgid "Recording"
2725 msgstr "録音"
2726
2727 #. Tag: admin::forensics, long desc
2728 #: files/debtags/vocabulary
2729 msgid ""
2730 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2731 "and security::forensics."
2732 msgstr ""
2733 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2734 "forensics に分割予定です。"
2735
2736 #. Tag: field::religion, short desc
2737 #: files/debtags/vocabulary
2738 msgid "Religion"
2739 msgstr "宗教"
2740
2741 #. Tag: protocol::radius, long desc
2742 #: files/debtags/vocabulary
2743 msgid ""
2744 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2745 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2746 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2747 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2748 "rfc2865.txt"
2749 msgstr ""
2750
2751 #. Tag: devel::rpc, long desc
2752 #: files/debtags/vocabulary
2753 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2754 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2755
2756 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2757 #: files/debtags/vocabulary
2758 msgid "Requires video hardware acceleration"
2759 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2760
2761 #. Tag: devel::rcs, short desc
2762 #: files/debtags/vocabulary
2763 msgid "Revision Control"
2764 msgstr "リビジョン管理"
2765
2766 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2767 #: files/debtags/vocabulary
2768 msgid "Rogue-like RPG"
2769 msgstr "Rogue 風 RPG"
2770
2771 #. Facet: role, short desc
2772 #: files/debtags/vocabulary
2773 msgid "Role"
2774 msgstr "役割"
2775
2776 #. Tag: game::rpg, short desc
2777 #: files/debtags/vocabulary
2778 msgid "Role-playing"
2779 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2780
2781 #. Tag: culture::romanian, short desc
2782 #: files/debtags/vocabulary
2783 msgid "Romanian"
2784 msgstr "ルーマニア語"
2785
2786 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2787 #: files/debtags/vocabulary
2788 msgid ""
2789 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2790 "stream of network packets."
2791 msgstr ""
2792 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2793 "リームを扱うその他のツール。"
2794
2795 #. Tag: use::routing, short desc
2796 #. Tag: network::routing, short desc
2797 #: files/debtags/vocabulary
2798 msgid "Routing"
2799 msgstr "ルーティング"
2800
2801 #. Tag: suite::roxen, short desc
2802 #: files/debtags/vocabulary
2803 msgid "Roxen"
2804 msgstr "Roxen"
2805
2806 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2807 #: files/debtags/vocabulary
2808 msgid "Ruby"
2809 msgstr "Ruby"
2810
2811 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2812 #: files/debtags/vocabulary
2813 msgid "Ruby Development"
2814 msgstr "Ruby での開発"
2815
2816 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2817 #: files/debtags/vocabulary
2818 msgid "Running Programs"
2819 msgstr "プログラムの実行"
2820
2821 #. Tag: interface::daemon, long desc
2822 #: files/debtags/vocabulary
2823 msgid ""
2824 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2825 "commandline."
2826 msgstr ""
2827 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2828 "はコマンドラインで提供されます。"
2829
2830 #. Tag: devel::runtime, short desc
2831 #: files/debtags/vocabulary
2832 msgid "Runtime Support"
2833 msgstr "実行時サポート"
2834
2835 #. Tag: devel::runtime, long desc
2836 #: files/debtags/vocabulary
2837 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2838 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2839
2840 #. Tag: culture::russian, short desc
2841 #: files/debtags/vocabulary
2842 msgid "Russian"
2843 msgstr "ロシア語"
2844
2845 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2846 #: files/debtags/vocabulary
2847 msgid "SDL"
2848 msgstr "SDL"
2849
2850 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2851 #: files/debtags/vocabulary
2852 msgid "SFTP"
2853 msgstr "SFTP"
2854
2855 #. Tag: made-of::sgml, short desc
2856 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2857 #: files/debtags/vocabulary
2858 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2859 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2860
2861 #. Tag: protocol::smb, short desc
2862 #: files/debtags/vocabulary
2863 msgid "SMB"
2864 msgstr "SMB"
2865
2866 #. Tag: protocol::smtp, short desc
2867 #: files/debtags/vocabulary
2868 msgid "SMTP"
2869 msgstr "SMTP"
2870
2871 #. Tag: mail::smtp, short desc
2872 #: files/debtags/vocabulary
2873 msgid "SMTP Protocol"
2874 msgstr "SMTP プロトコル"
2875
2876 #. Tag: protocol::snmp, short desc
2877 #: files/debtags/vocabulary
2878 msgid "SNMP"
2879 msgstr "SNMP"
2880
2881 #. Tag: protocol::soap, short desc
2882 #: files/debtags/vocabulary
2883 msgid "SOAP"
2884 msgstr "SOAP"
2885
2886 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
2887 #: files/debtags/vocabulary
2888 msgid "SQL"
2889 msgstr "SQL"
2890
2891 #. Tag: protocol::ssh, short desc
2892 #: files/debtags/vocabulary
2893 msgid "SSH"
2894 msgstr "SSH"
2895
2896 # FIXME: encrypting -> encrypted?
2897 #. Tag: protocol::sftp, long desc
2898 #: files/debtags/vocabulary
2899 msgid ""
2900 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
2901 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
2902 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
2903 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
2904 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
2905 "channel.\n"
2906 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2907 msgstr ""
2908 "安全でないネットワーク上で、SSH プロトコルを用いて、安全で暗号化されたファイ"
2909 "ル交換やファイル操作を行うためのプロトコル、SSH File Transfer Protocol。\n"
2910 "前身となる SCP ではファイル転送のみが可能だったのに対し、SFTP では、完全な"
2911 "ファイルシステム操作一式が提供されています。名前からは、「SSH チャネルを通じ"
2912 "て実行されるバージョンの FTP プロトコル」ととられそうですが、SFTP はそのよう"
2913 "なものではありません。\n"
2914 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2915
2916 #. Tag: protocol::ssl, short desc
2917 #: files/debtags/vocabulary
2918 msgid "SSL/TLS"
2919 msgstr "SSL/TLS"
2920
2921 #. Tag: made-of::svg, short desc
2922 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
2923 #: files/debtags/vocabulary
2924 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
2925 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
2926
2927 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
2928 #: files/debtags/vocabulary
2929 msgid "SWF, ShockWave Flash"
2930 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
2931
2932 #. Tag: suite::samba, short desc
2933 #: files/debtags/vocabulary
2934 msgid "Samba"
2935 msgstr "Samba"
2936
2937 #. Tag: use::scanning, short desc
2938 #. Tag: network::scanner, short desc
2939 #: files/debtags/vocabulary
2940 msgid "Scanning"
2941 msgstr "スキャン"
2942
2943 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
2944 #: files/debtags/vocabulary
2945 msgid "Scheme"
2946 msgstr "Scheme"
2947
2948 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
2949 #: files/debtags/vocabulary
2950 msgid "Scheme Development"
2951 msgstr "Scheme での開発"
2952
2953 #. Tag: science, short desc
2954 #. Facet: science, short desc
2955 #: files/debtags/vocabulary
2956 msgid "Science"
2957 msgstr "科学"
2958
2959 #. Facet: scope, short desc
2960 #: files/debtags/vocabulary
2961 msgid "Scope"
2962 msgstr "対象範囲"
2963
2964 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
2965 #: files/debtags/vocabulary
2966 msgid "Screen Magnification"
2967 msgstr "画面拡大ソフト"
2968
2969 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
2970 #: files/debtags/vocabulary
2971 msgid "Screen Reading"
2972 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
2973
2974 #. Tag: x11::screensaver, short desc
2975 #: files/debtags/vocabulary
2976 msgid "Screen Saver"
2977 msgstr "スクリーンセーバ"
2978
2979 #. Tag: web::scripting, short desc
2980 #: files/debtags/vocabulary
2981 msgid "Scripting"
2982 msgstr "スクリプトの記述"
2983
2984 #. Tag: web::search-engine, short desc
2985 #: files/debtags/vocabulary
2986 msgid "Search Engine"
2987 msgstr "検索エンジン"
2988
2989 #. Tag: use::searching, short desc
2990 #: files/debtags/vocabulary
2991 msgid "Searching"
2992 msgstr "検索"
2993
2994 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
2995 #: files/debtags/vocabulary
2996 msgid "Secondary packages users won't install directly"
2997 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
2998
2999 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3000 #: files/debtags/vocabulary
3001 msgid ""
3002 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3003 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3004 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3005 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3006 "servers.\n"
3007 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3008 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3009 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3010 msgstr ""
3011 "安全で暗号化されたネットワーク接続のためのプロトコル、Secure Shell。SSH は、"
3012 "本来なら安全でないプロトコル上で、SSH チャネルを通じて、SSH サーバを立ててい"
3013 "るリモートホストにおいてプログラムを実行するのに利用できます。名前が示すとお"
3014 "り、主な用途は、リモートサーバにおいて、暗号化されたログインやシェルアクセス"
3015 "を提供することです。\n"
3016 "SSH の認証には、パスワードか、(より好ましい方法である) 公開鍵・秘密鍵を用いた"
3017 "非対称鍵暗号を用いることができます。\n"
3018 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3019
3020 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3021 #: files/debtags/vocabulary
3022 msgid ""
3023 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3024 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3025 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3026 "to secure the communications channel.\n"
3027 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3028 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3029 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3030 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3031 msgstr ""
3032 "インターネット上で、安全で暗号化された通信を提供するためのプロトコル、Secure "
3033 "Socket Layer/Transport Layer Security。SSL/TLS は、サービス提供者 (インター"
3034 "ネットバンキングサーバなど) が本物であることの証明や、通信チャネルを保護する"
3035 "のに用いられます。\n"
3036 "FTP、HTTP、IMAP、SMTP などの本来なら安全でないプロトコルは、SSL/TLS 上で送信"
3037 "することで、送信データを保護できます。この場合、HTTPS や FTPS というように、"
3038 "プロトコル名に「S」が付けられます。\n"
3039 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3040
3041 #. Facet: security, short desc
3042 #: files/debtags/vocabulary
3043 msgid "Security"
3044 msgstr "セキュリティ"
3045
3046 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3047 #: files/debtags/vocabulary
3048 msgid "Sequence analysis software."
3049 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
3050
3051 #. Tag: culture::serbian, short desc
3052 #: files/debtags/vocabulary
3053 msgid "Serbian"
3054 msgstr "セルビア語"
3055
3056 #. Tag: web::server, short desc
3057 #. Tag: network::server, short desc
3058 #: files/debtags/vocabulary
3059 msgid "Server"
3060 msgstr "サーバ"
3061
3062 #. Tag: protocol::smb, long desc
3063 #: files/debtags/vocabulary
3064 msgid ""
3065 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3066 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3067 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3068 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3069 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3070 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3071 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3072 "samba.org/"
3073 msgstr ""
3074 "主に Microsoft Windows(TM) が利用する、ネットワーク経由でのファイルアクセスと"
3075 "プリンタ共有を提供するプロトコル、Server Message Block。CIFS (Common "
3076 "Internet File System) は SMB の同義語です。\n"
3077 "SMB はプロプライエタリなプロトコルですが、Samba プロジェクトがプロトコルをリ"
3078 "バースエンジニアリングし、Unix/Windows 混在ネットワークでよりよい相互運用を実"
3079 "現するためのクライアントプログラムとサーバプログラムの両方を開発しました。\n"
3080 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3081 "samba.org/"
3082
3083 #. Tag: network::service, short desc
3084 #: files/debtags/vocabulary
3085 msgid "Service"
3086 msgstr "サービス"
3087
3088 #. Facet: special, short desc
3089 #: files/debtags/vocabulary
3090 msgid "Service tags"
3091 msgstr "特殊なタグ"
3092
3093 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3094 #: files/debtags/vocabulary
3095 msgid "Shared Library"
3096 msgstr "共有ライブラリ"
3097
3098 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3099 #: files/debtags/vocabulary
3100 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3101 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3102
3103 # FIXME: "from where" is odd.  Should be either "from which" or "where".
3104 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3105 #: files/debtags/vocabulary
3106 msgid ""
3107 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3108 "Internet.\n"
3109 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3110 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3111 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3112 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3113 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3114 msgstr ""
3115 "インターネットでメールを送信するためのプロトコル、簡易メール転送プロトコル "
3116 "(Simple Mail Transfer Protocol)。\n"
3117 "メールが目的地に届くまで、各 SMTP サーバは SMTP を利用してメールを次のメール"
3118 "サーバに配送します。目的地に到着すると、通常、POP3 か IMAP でユーザがメールを"
3119 "取り出すことになります。\n"
3120 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3121 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3122
3123 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3124 #: files/debtags/vocabulary
3125 msgid ""
3126 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3127 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3128 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3129 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3130 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. Tag: protocol::soap, long desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3135 msgid ""
3136 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3137 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3138 "usually sent over HTTP.\n"
3139 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3140 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3141 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. Tag: use::simulating, short desc
3145 #: files/debtags/vocabulary
3146 msgid "Simulating"
3147 msgstr "シミュレーション"
3148
3149 #. Tag: game::simulation, short desc
3150 #: files/debtags/vocabulary
3151 msgid "Simulation"
3152 msgstr "シミュレーションゲーム"
3153
3154 #. Tag: culture::slovak, short desc
3155 #: files/debtags/vocabulary
3156 msgid "Slovak"
3157 msgstr "スロバキア語"
3158
3159 #. Facet: devel, short desc
3160 #: files/debtags/vocabulary
3161 msgid "Software Development"
3162 msgstr "ソフトウェア開発"
3163
3164 #. Tag: use::analysing, long desc
3165 #: files/debtags/vocabulary
3166 msgid "Software for turning data into knowledge."
3167 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3168
3169 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3170 #: files/debtags/vocabulary
3171 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3172 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3173
3174 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3175 #: files/debtags/vocabulary
3176 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3177 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3178
3179 #. Tag: mail::notification, long desc
3180 #: files/debtags/vocabulary
3181 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3182 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3183
3184 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3185 #: files/debtags/vocabulary
3186 msgid ""
3187 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3188 msgstr ""
3189 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3190 "ア。"
3191
3192 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3193 #: files/debtags/vocabulary
3194 msgid ""
3195 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3196 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3197
3198 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3199 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3200 #: files/debtags/vocabulary
3201 msgid ""
3202 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3203 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3204 msgstr ""
3205 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3206 "ウェア。"
3207
3208 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3209 #: files/debtags/vocabulary
3210 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3211 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3212
3213 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3214 #: files/debtags/vocabulary
3215 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3216 msgstr ""
3217 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3218 "ア。"
3219
3220 #. Facet: sound, short desc
3221 #: files/debtags/vocabulary
3222 msgid "Sound and Music"
3223 msgstr "音声・音楽"
3224
3225 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3226 #. Tag: role::source, short desc
3227 #: files/debtags/vocabulary
3228 msgid "Source Code"
3229 msgstr "ソースコード"
3230
3231 #. Tag: devel::editor, short desc
3232 #: files/debtags/vocabulary
3233 msgid "Source Editor"
3234 msgstr "ソースエディタ"
3235
3236 #. Tag: culture::spanish, short desc
3237 #: files/debtags/vocabulary
3238 msgid "Spanish"
3239 msgstr "スペイン語"
3240
3241 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3242 #: files/debtags/vocabulary
3243 msgid "Speech Recognition"
3244 msgstr "音声認識"
3245
3246 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3247 #. Tag: sound::speech, short desc
3248 #: files/debtags/vocabulary
3249 msgid "Speech Synthesis"
3250 msgstr "音声合成"
3251
3252 #. Tag: game::sport, short desc
3253 #: files/debtags/vocabulary
3254 msgid "Sport Games"
3255 msgstr "スポーツゲーム"
3256
3257 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3258 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3259 #: files/debtags/vocabulary
3260 msgid "Spreadsheet"
3261 msgstr "スプレッドシート"
3262
3263 #. Tag: role::data, short desc
3264 #: files/debtags/vocabulary
3265 msgid "Standalone Data"
3266 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3267
3268 #. Tag: field::statistics, short desc
3269 #: files/debtags/vocabulary
3270 msgid "Statistics"
3271 msgstr "統計学"
3272
3273 #. Tag: hardware::storage, short desc
3274 #: files/debtags/vocabulary
3275 msgid "Storage"
3276 msgstr "外部記憶装置"
3277
3278 #. Tag: use::storing, short desc
3279 #: files/debtags/vocabulary
3280 msgid "Storing"
3281 msgstr "保存"
3282
3283 #. Tag: game::strategy, short desc
3284 #: files/debtags/vocabulary
3285 msgid "Strategy"
3286 msgstr "戦略ゲーム"
3287
3288 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3289 #: files/debtags/vocabulary
3290 msgid "Structural Biology"
3291 msgstr "構造生物学"
3292
3293 #. Tag: scope::suite, short desc
3294 #: files/debtags/vocabulary
3295 msgid "Suite"
3296 msgstr "スイート (統合環境)"
3297
3298 #. Facet: works-with-format, short desc
3299 #: files/debtags/vocabulary
3300 msgid "Supports Format"
3301 msgstr "サポート形式"
3302
3303 #. Tag: culture::swedish, short desc
3304 #: files/debtags/vocabulary
3305 msgid "Swedish"
3306 msgstr "スウェーデン語"
3307
3308 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3309 #: files/debtags/vocabulary
3310 msgid "Synchronisation"
3311 msgstr "同期"
3312
3313 #. Facet: admin, short desc
3314 #: files/debtags/vocabulary
3315 msgid "System Administration"
3316 msgstr "システム管理"
3317
3318 #. Tag: admin::boot, short desc
3319 #: files/debtags/vocabulary
3320 msgid "System Boot"
3321 msgstr "システムの起動"
3322
3323 #. Tag: admin::install, short desc
3324 #: files/debtags/vocabulary
3325 msgid "System Installation"
3326 msgstr "システムのインストール"
3327
3328 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3329 #: files/debtags/vocabulary
3330 msgid "System Logs"
3331 msgstr "システムログ"
3332
3333 #. Tag: system, short desc
3334 #: files/debtags/vocabulary
3335 msgid "System Software and Maintainance"
3336 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3337
3338 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3339 #: files/debtags/vocabulary
3340 msgid "TCP"
3341 msgstr "TCP"
3342
3343 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3344 #: files/debtags/vocabulary
3345 msgid ""
3346 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3347 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3351 #: files/debtags/vocabulary
3352 msgid "TFTP"
3353 msgstr "TFTP"
3354
3355 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3356 #: files/debtags/vocabulary
3357 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3358 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3359
3360 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3361 #: files/debtags/vocabulary
3362 msgid "Taiwanese"
3363 msgstr "台湾語"
3364
3365 #. Tag: culture::tajik, short desc
3366 #: files/debtags/vocabulary
3367 msgid "Tajik"
3368 msgstr "タジク語"
3369
3370 #. Tag: culture::tamil, short desc
3371 #: files/debtags/vocabulary
3372 msgid "Tamil"
3373 msgstr "タミル語"
3374
3375 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3376 #: files/debtags/vocabulary
3377 msgid "Tar Archives"
3378 msgstr "Tar アーカイブ"
3379
3380 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3381 #: files/debtags/vocabulary
3382 msgid "Tcl Development"
3383 msgstr "Tcl での開発"
3384
3385 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3386 #: files/debtags/vocabulary
3387 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3388 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3389
3390 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3391 #: files/debtags/vocabulary
3392 msgid "TeX DVI"
3393 msgstr "TeX DVI"
3394
3395 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3396 #: files/debtags/vocabulary
3397 msgid "TeX and LaTeX"
3398 msgstr "TeX や LaTeX"
3399
3400 #. Tag: made-of::tex, short desc
3401 #: files/debtags/vocabulary
3402 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3403 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3404
3405 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3406 #: files/debtags/vocabulary
3407 msgid "Telnet"
3408 msgstr "Telnet"
3409
3410 #. Tag: x11::terminal, short desc
3411 #: files/debtags/vocabulary
3412 msgid "Terminal Emulator"
3413 msgstr "端末エミュレータ"
3414
3415 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3416 #: files/debtags/vocabulary
3417 msgid "Testing and QA"
3418 msgstr "テストや QA"
3419
3420 #. Tag: game::tetris, short desc
3421 #: files/debtags/vocabulary
3422 msgid "Tetris-like"
3423 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3424
3425 #. Tag: works-with::text, short desc
3426 #: files/debtags/vocabulary
3427 msgid "Text"
3428 msgstr "テキスト"
3429
3430 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3431 #: files/debtags/vocabulary
3432 msgid "Text Formatting"
3433 msgstr "テキストの整形"
3434
3435 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3436 #: files/debtags/vocabulary
3437 msgid "Text Recognition (OCR)"
3438 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3439
3440 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3441 #: files/debtags/vocabulary
3442 msgid "Text-based Interactive"
3443 msgstr "テキストベースの対話"
3444
3445 #. Tag: culture::thai, short desc
3446 #: files/debtags/vocabulary
3447 msgid "Thai"
3448 msgstr "タイ語"
3449
3450 #. Tag: suite::gimp, short desc
3451 #: files/debtags/vocabulary
3452 msgid "The GIMP"
3453 msgstr "The GIMP"
3454
3455 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3456 #: files/debtags/vocabulary
3457 msgid ""
3458 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3459 "instant messaging network of the same name.\n"
3460 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. Tag: protocol::ident, long desc
3464 #: files/debtags/vocabulary
3465 msgid ""
3466 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3467 "network connection.\n"
3468 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3472 #: files/debtags/vocabulary
3473 msgid ""
3474 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3475 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3476 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3477 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3478 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3479 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3480 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3481 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3485 #: files/debtags/vocabulary
3486 msgid ""
3487 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3488 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3489 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3490 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3491 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3492 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3496 #: files/debtags/vocabulary
3497 msgid ""
3498 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3499 "instant messaging network.\n"
3500 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3501 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3502 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3503 "engineered information.\n"
3504 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. Tag: protocol::finger, long desc
3508 #: files/debtags/vocabulary
3509 msgid ""
3510 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3511 "public information about users of a computer, such as email address, "
3512 "telephone numbers, full names etc.\n"
3513 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3514 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3515 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3516 "rfc/rfc1288.txt"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3520 #: files/debtags/vocabulary
3521 msgid ""
3522 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3523 "messaging network.\n"
3524 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3525 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3526 "engineered information.\n"
3527 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3528 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. Tag: suite::zope, long desc
3532 #: files/debtags/vocabulary
3533 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3534 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3535
3536 #. Facet: culture, long desc
3537 #: files/debtags/vocabulary
3538 msgid "The culture for which the package provides special support"
3539 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3540
3541 #. Facet: made-of, long desc
3542 #: files/debtags/vocabulary
3543 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3544 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3545
3546 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3547 #. Tag: admin::TODO, long desc
3548 #. Tag: culture::TODO, long desc
3549 #. Tag: devel::TODO, long desc
3550 #. Tag: field::TODO, long desc
3551 #. Tag: game::TODO, long desc
3552 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3553 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3554 #. Tag: interface::TODO, long desc
3555 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3556 #. Tag: junior::TODO, long desc
3557 #. Tag: mail::TODO, long desc
3558 #. Tag: office::TODO, long desc
3559 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3560 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3561 #. Tag: scope::TODO, long desc
3562 #. Tag: role::TODO, long desc
3563 #. Tag: security::TODO, long desc
3564 #. Tag: sound::TODO, long desc
3565 #. Tag: special::TODO, long desc
3566 #. Tag: suite::TODO, long desc
3567 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3568 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3569 #. Tag: use::TODO, long desc
3570 #. Tag: web::TODO, long desc
3571 #. Tag: network::TODO, long desc
3572 #. Tag: x11::TODO, long desc
3573 #: files/debtags/vocabulary
3574 msgid ""
3575 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3576 "missing.\n"
3577 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3578 "where the current tag set is lacking."
3579 msgstr ""
3580 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3581 "ません。\n"
3582 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3583 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3584
3585 #. Tag: works-with::im, long desc
3586 #: files/debtags/vocabulary
3587 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3588 msgstr ""
3589 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3590 "に接続できるパッケージ。"
3591
3592 #. Tag: suite::netscape, long desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3594 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3595 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3596
3597 #. Tag: x11::theme, short desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3599 msgid "Theme"
3600 msgstr "テーマ"
3601
3602 #. Facet: works-with, long desc
3603 #: files/debtags/vocabulary
3604 msgid ""
3605 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3606 "that the package can work with."
3607 msgstr ""
3608 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3609 "人々) を説明しています。"
3610
3611 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3612 #: files/debtags/vocabulary
3613 msgid ""
3614 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3615 "create many isolated compartments inside the same system."
3616 msgstr ""
3617 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3618 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3619
3620 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3621 #: files/debtags/vocabulary
3622 msgid ""
3623 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3624 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3625 "should never show up."
3626 msgstr ""
3627 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3628 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3629 "ん。"
3630
3631 #. Tag: interface::3d, short desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3633 msgid "Three-Dimensional"
3634 msgstr "3 次元"
3635
3636 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3637 #: files/debtags/vocabulary
3638 msgid "Time and Clock"
3639 msgstr "時間・時計"
3640
3641 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3642 #: files/debtags/vocabulary
3643 msgid "Tk"
3644 msgstr "Tk"
3645
3646 #. Tag: use::comparing, long desc
3647 #: files/debtags/vocabulary
3648 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3649 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3650
3651 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3652 #: files/debtags/vocabulary
3653 msgid "Tools and auto-documenters"
3654 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3655
3656 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3657 #: files/debtags/vocabulary
3658 msgid ""
3659 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3660 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3661 msgstr ""
3662 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3663 "行うためのツールやライブラリ。"
3664
3665 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3666 #: files/debtags/vocabulary
3667 msgid "Tools for designing user interfaces."
3668 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3669
3670 #. Tag: devel::packaging, long desc
3671 #: files/debtags/vocabulary
3672 msgid "Tools for packaging software."
3673 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3674
3675 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3676 #: files/debtags/vocabulary
3677 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3678 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3679
3680 #. Tag: security::integrity, long desc
3681 #: files/debtags/vocabulary
3682 msgid ""
3683 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3684 "tools providing other means to check system integrity."
3685 msgstr ""
3686 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3687 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3688
3689 #. Tag: devel::debian, long desc
3690 #: files/debtags/vocabulary
3691 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3692 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3693
3694 #. Tag: game::toys, short desc
3695 #: files/debtags/vocabulary
3696 msgid "Toy or Gimmick"
3697 msgstr "おもちゃやからくり"
3698
3699 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3700 #. Tag: use::transmission, short desc
3701 #: files/debtags/vocabulary
3702 msgid "Transmission"
3703 msgstr "通信"
3704
3705 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3706 #: files/debtags/vocabulary
3707 msgid ""
3708 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3709 "and used for data transport.\n"
3710 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3711 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3712 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3713 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3717 #: files/debtags/vocabulary
3718 msgid "Trees and Graphs"
3719 msgstr "樹形図やグラフ"
3720
3721 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3722 #: files/debtags/vocabulary
3723 msgid ""
3724 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
3725 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
3726 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
3727 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3728 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3729 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. Tag: culture::turkish, short desc
3733 #: files/debtags/vocabulary
3734 msgid "Turkish"
3735 msgstr "トルコ語"
3736
3737 #. Tag: use::typesetting, short desc
3738 #: files/debtags/vocabulary
3739 msgid "Typesetting"
3740 msgstr "組版"
3741
3742 #. Tag: game::typing, short desc
3743 #: files/debtags/vocabulary
3744 msgid "Typing Tutor"
3745 msgstr "タイピング練習"
3746
3747 #. Tag: protocol::udp, short desc
3748 #: files/debtags/vocabulary
3749 msgid "UDP"
3750 msgstr "UDP"
3751
3752 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3753 #: files/debtags/vocabulary
3754 msgid "UPS"
3755 msgstr "UPS"
3756
3757 #. Tag: hardware::usb, short desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3759 msgid "USB"
3760 msgstr "USB"
3761
3762 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3764 msgid "Ukrainian"
3765 msgstr "ウクライナ語"
3766
3767 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3768 #: files/debtags/vocabulary
3769 msgid "Unicode"
3770 msgstr "Unicode"
3771
3772 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3773 #: files/debtags/vocabulary
3774 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3775 msgstr "無停電電源装置"
3776
3777 #. Tag: hardware::usb, long desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3779 msgid "Universal Serial Bus"
3780 msgstr "Universal Serial Bus"
3781
3782 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3783 #: files/debtags/vocabulary
3784 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3785 msgstr ""
3786 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3787 "パッケージに使用してください。"
3788
3789 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3790 #: files/debtags/vocabulary
3791 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3792 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3793
3794 #. Tag: protocol::udp, long desc
3795 #: files/debtags/vocabulary
3796 msgid ""
3797 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3798 "used for data transport.\n"
3799 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3800 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3801 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3802 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3806 #. Facet: interface, short desc
3807 #: files/debtags/vocabulary
3808 msgid "User Interface"
3809 msgstr "ユーザインタフェース"
3810
3811 #. Tag: admin::user-management, short desc
3812 #: files/debtags/vocabulary
3813 msgid "User Management"
3814 msgstr "ユーザ管理"
3815
3816 #. Tag: scope::utility, short desc
3817 #: files/debtags/vocabulary
3818 msgid "Utility"
3819 msgstr "ユーティリティ"
3820
3821 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3822 #: files/debtags/vocabulary
3823 msgid "Uzbek"
3824 msgstr "ウズベク語"
3825
3826 #. Tag: vi, short desc
3827 #: files/debtags/vocabulary
3828 msgid "VI Editor"
3829 msgstr "vi エディタ"
3830
3831 #. Tag: network::vpn, short desc
3832 #: files/debtags/vocabulary
3833 msgid "VPN or Tunneling"
3834 msgstr "VPN やトンネリング"
3835
3836 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3837 #: files/debtags/vocabulary
3838 msgid "VRML 3D Model"
3839 msgstr "VRML 3D モデル"
3840
3841 #. Tag: made-of::vrml, short desc
3842 #: files/debtags/vocabulary
3843 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3844 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3845
3846 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3847 #: files/debtags/vocabulary
3848 msgid "Vector Image"
3849 msgstr "ベクタ画像"
3850
3851 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3852 #: files/debtags/vocabulary
3853 msgid "Version control system"
3854 msgstr "バージョン管理システム"
3855
3856 #. Tag: works-with::video, short desc
3857 #: files/debtags/vocabulary
3858 msgid "Video and Animation"
3859 msgstr "映像・動画"
3860
3861 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
3862 #: files/debtags/vocabulary
3863 msgid "Virtual Reality Markup Language"
3864 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
3865
3866 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3867 #: files/debtags/vocabulary
3868 msgid "Virtualization"
3869 msgstr "仮想化"
3870
3871 #. Tag: protocol::voip, short desc
3872 #: files/debtags/vocabulary
3873 msgid "VoIP"
3874 msgstr "VoIP"
3875
3876 #. Tag: protocol::voip, long desc
3877 #: files/debtags/vocabulary
3878 msgid ""
3879 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
3880 "over the Internet.\n"
3881 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
3882 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
3886 #: files/debtags/vocabulary
3887 msgid "Wave uncompressed audio format"
3888 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
3889
3890 #. Tag: devel::web, short desc
3891 #: files/debtags/vocabulary
3892 msgid "Web"
3893 msgstr "ウェブ"
3894
3895 #. Tag: protocol::webdav, long desc
3896 #: files/debtags/vocabulary
3897 msgid ""
3898 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
3899 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
3900 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
3901 "the local file system.\n"
3902 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3903 "rfc2518.txt"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. Tag: devel::web, long desc
3907 #: files/debtags/vocabulary
3908 msgid ""
3909 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
3910 "tools."
3911 msgstr ""
3912 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
3913
3914 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3915 #: files/debtags/vocabulary
3916 msgid "WebDAV"
3917 msgstr "WebDAV"
3918
3919 #. Tag: suite::webmin, short desc
3920 #: files/debtags/vocabulary
3921 msgid "Webmin"
3922 msgstr "Webmin"
3923
3924 #. Tag: culture::welsh, short desc
3925 #: files/debtags/vocabulary
3926 msgid "Welsh"
3927 msgstr "ウェールズ語"
3928
3929 #. Tag: web::wiki, short desc
3930 #: files/debtags/vocabulary
3931 msgid "Wiki Software"
3932 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3933
3934 #. Tag: web::wiki, long desc
3935 #: files/debtags/vocabulary
3936 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
3937 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
3938
3939 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3940 #: files/debtags/vocabulary
3941 msgid "Window Manager"
3942 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3943
3944 #. Facet: works-with, short desc
3945 #: files/debtags/vocabulary
3946 msgid "Works with"
3947 msgstr "取り扱い対象"
3948
3949 #. Tag: interface::web, short desc
3950 #. Facet: web, short desc
3951 #: files/debtags/vocabulary
3952 msgid "World Wide Web"
3953 msgstr "World Wide Web"
3954
3955 #. Tag: x11::xserver, short desc
3956 #: files/debtags/vocabulary
3957 msgid "X Server and Drivers"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. Tag: interface::x11, short desc
3961 #. Facet: x11, short desc
3962 #: files/debtags/vocabulary
3963 msgid "X Window System"
3964 msgstr "X ウィンドウシステム"
3965
3966 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3967 #: files/debtags/vocabulary
3968 msgid "X library"
3969 msgstr "X ライブラリ"
3970
3971 #. Tag: suite::xfce, short desc
3972 #: files/debtags/vocabulary
3973 msgid "XFce"
3974 msgstr "XFce"
3975
3976 #. Tag: made-of::xml, short desc
3977 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3978 #: files/debtags/vocabulary
3979 msgid "XML"
3980 msgstr "XML"
3981
3982 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
3983 #: files/debtags/vocabulary
3984 msgid ""
3985 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
3986 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
3987 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
3988 "from XML-RPC.\n"
3989 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
3993 #: files/debtags/vocabulary
3994 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
3995 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
3996
3997 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3998 #: files/debtags/vocabulary
3999 msgid "XML-RPC"
4000 msgstr "XML-RPC"
4001
4002 #. Tag: suite::xmms, short desc
4003 #: files/debtags/vocabulary
4004 msgid "XMMS"
4005 msgstr "XMMS"
4006
4007 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4008 #: files/debtags/vocabulary
4009 msgid "XMMS 2"
4010 msgstr "XMMS 2"
4011
4012 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4013 #: files/debtags/vocabulary
4014 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4015 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4016
4017 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4018 #: files/debtags/vocabulary
4019 msgid "Yahoo! Messenger"
4020 msgstr "Yahoo! Messenger"
4021
4022 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4023 #: files/debtags/vocabulary
4024 msgid ""
4025 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4026 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4027 "servers.\n"
4028 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4029 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4030 "* mDNS for name resolution\n"
4031 "* DNS-SD for service discovery\n"
4032 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4036 #: files/debtags/vocabulary
4037 msgid "Zeroconf"
4038 msgstr "Zeroconf"
4039
4040 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4041 #: files/debtags/vocabulary
4042 msgid "Zip Archives"
4043 msgstr "Zip アーカイブ"
4044
4045 #. Tag: suite::zope, short desc
4046 #: files/debtags/vocabulary
4047 msgid "Zope"
4048 msgstr "Zope"
4049
4050 #. Tag: educational, short desc
4051 #: files/debtags/vocabulary
4052 msgid "[Edu] Educational Software"
4053 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
4054
4055 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4056 #: files/debtags/vocabulary
4057 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4058 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4059
4060 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4061 #: files/debtags/vocabulary
4062 msgid "wxWidgets"
4063 msgstr "wxWidgets"
4064
4065 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4066 #: files/debtags/vocabulary
4067 msgid "xDSL Modem"
4068 msgstr "xDSL モデム"
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
4074 #~ "Client-to-Client プロトコル。"
4075
4076 #~ msgid "File Transfer"
4077 #~ msgstr "ファイル転送"
4078
4079 #~ msgid "File Transfer Protocol"
4080 #~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
4081
4082 #~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
4083 #~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
4084
4085 #~ msgid "SMB and CIFS"
4086 #~ msgstr "SMB や CIFS"
4087
4088 #~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
4089 #~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
4090
4091 #~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
4092 #~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
4093
4094 #~ msgid "QT"
4095 #~ msgstr "QT"
4096
4097 #~ msgid "Source code"
4098 #~ msgstr "ソースコード"
4099
4100 #~ msgid "TK"
4101 #~ msgstr "TK"
4102
4103 #~ msgid "GNUStep"
4104 #~ msgstr "GNUstep"
4105
4106 #~ msgid "SAMBA"
4107 #~ msgstr "Samba"
4108
4109 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4110 #~ msgid "X Windowing System"
4111 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4112
4113 #~ msgid "ZOPE"
4114 #~ msgstr "Zope"
4115
4116 #~ msgid "Audrio"
4117 #~ msgstr "音声"
4118
4119 #~ msgid "X Server"
4120 #~ msgstr "X サーバ"