]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
3c165e40aa459f9f4cdf1081fa2070c733d9d695
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-11 19:54+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: suite::gnustep, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "  GNUstep Desktop and WindowMaker"
20 msgstr "  GNUstep デスクトップや WindowMaker"
21
22 #. Tag: suite::gpe, long desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "  GPE Palmtop Environment"
25 msgstr "  GPE Palmtop Environment"
26
27 #. Tag: suite::gforge, long desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid " A collaborative development platform."
30 msgstr " 共同開発プラットフォーム。"
31
32 #. Tag: scope::utility, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid ""
35 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
36 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
37 " functionality missing from related applications."
38 msgstr ""
39 " 1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
40 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
41 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
42
43 #. Tag: field::finance, long desc
44 #: files/debtags/vocabulary
45 msgid " Accounting and financial software"
46 msgstr " 経理・金融関連のソフトウェア"
47
48 #. Tag: role::plugin, long desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid ""
51 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
52 " of some program or system."
53 msgstr ""
54 " アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
55 "プログラム。"
56
57 #. Tag: use::checking, long desc
58 #: files/debtags/vocabulary
59 msgid ""
60 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
61 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
62 " routing problems. Verifying."
63 msgstr ""
64 " ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
65 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
66 "もこのタグに該当します。"
67
68 #. Facet: junior, long desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid " Applications recommended for younger users"
71 msgstr " 低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
72
73 #. Tag: accessibility::input, long desc
74 #: files/debtags/vocabulary
75 msgid ""
76 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
77 " systems."
78 msgstr ""
79 " このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
80 "れます。"
81
82 #. Tag: devel::machinecode, long desc
83 #: files/debtags/vocabulary
84 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
85 msgstr " アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
86
87 #. Tag: protocol::atm, long desc
88 #: files/debtags/vocabulary
89 msgid ""
90 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
91 "between\n"
92 " computers in a network.\n"
93 " .\n"
94 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
95 "widespread\n"
96 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
97 "was\n"
98 " originally intended.\n"
99 " .\n"
100 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
101 msgstr ""
102
103 #. Tag: admin::automation, long desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid " Automating the execution of software in the system."
106 msgstr " システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
107
108 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid " BibTeX list of references"
111 msgstr " BibTeX 参考文献リスト"
112
113 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
117 " network.\n"
118 " .\n"
119 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
120 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
121 "clients\n"
122 " that download or provide the same file.\n"
123 " .\n"
124 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
125 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
126 msgstr ""
127
128 #. Tag: scope::application, long desc
129 #: files/debtags/vocabulary
130 msgid ""
131 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
132 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
133 " found as utilities."
134 msgstr ""
135 " 一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
136 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
137 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
138
139 #. Tag: field::electronics, long desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
142 msgstr " 回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
143
144 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
145 #: files/debtags/vocabulary
146 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
147 msgstr " コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
148
149 #. Tag: protocol::corba, long desc
150 #: files/debtags/vocabulary
151 msgid ""
152 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
153 " between programs written in different languages and running on different \n"
154 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
155 " distributed computing.\n"
156 " .\n"
157 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
158 "written\n"
159 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
160 "orbit2\n"
161 " or omniORB.\n"
162 " .\n"
163 " Link: http://www.corba.org/"
164 msgstr ""
165
166 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid " Compact Disc"
169 msgstr " コンパクトディスク"
170
171 #. Tag: scope::suite, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
175 " desktop environment or base operating system."
176 msgstr ""
177 " デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
178 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
179
180 #. Tag: admin::filesystem, long desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
183 msgstr " ファイルシステムの作成・保守・使用"
184
185 #. Tag: security::cryptography, long desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
188 msgstr " 暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
189
190 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid ""
193 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
194 " by TeX or LaTeX."
195 msgstr ""
196 " デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
197 "よって生成されます。"
198
199 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
200 #: files/debtags/vocabulary
201 msgid " Debugging symbols."
202 msgstr " デバッグ用のシンボル。"
203
204 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
205 #: files/debtags/vocabulary
206 msgid " Digital Versatile Disc"
207 msgstr " Digital Versatile Disc"
208
209 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
210 #: files/debtags/vocabulary
211 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
212 msgstr ""
213 " インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
214 "to-Client プロトコル。"
215
216 #. Tag: x11::display-manager, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Display managers (graphical login screens)"
219 msgstr " ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
220
221 #. Tag: protocol::dns, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid ""
224 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
225 "domain\n"
226 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
227 "protocol\n"
228 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
229 " .\n"
230 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
231 "the\n"
232 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
233 "the\n"
234 " DNS servers of Internet service providers.\n"
235 " .\n"
236 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
237 msgstr ""
238
239 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
240 #: files/debtags/vocabulary
241 msgid ""
242 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
243 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
244 "network,\n"
245 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
246 " .\n"
247 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
248 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
249 msgstr ""
250
251 #. Tag: suite::eclipse, long desc
252 #: files/debtags/vocabulary
253 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
254 msgstr " Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
255
256 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
257 #: files/debtags/vocabulary
258 msgid ""
259 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
260 " networks (LANs).\n"
261 " .\n"
262 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
263 "fibre\n"
264 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
265 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
266 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
267 " .\n"
268 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
269 msgstr ""
270
271 #. Tag: role::program, long desc
272 #: files/debtags/vocabulary
273 msgid " Executable computer program."
274 msgstr " 実行可能なコンピュータプログラム。"
275
276 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
277 #: files/debtags/vocabulary
278 msgid ""
279 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
280 " 1990s.\n"
281 " .\n"
282 " The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
283 "carried\n"
284 " out over the telephone network using modems and could be used for "
285 "transferring\n"
286 " messages (comparable to email) and files.\n"
287 " .\n"
288 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
289 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
290 msgstr ""
291
292 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
293 #: files/debtags/vocabulary
294 msgid " File Transfer Protocol"
295 msgstr " ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
296
297 #. Tag: protocol::ftp, long desc
298 #: files/debtags/vocabulary
299 msgid ""
300 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
301 "over\n"
302 " networks and extensively used on the Internet.\n"
303 " .\n"
304 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
305 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
306 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
307 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
308 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
309 " .\n"
310 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
311 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
312 msgstr ""
313
314 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
315 #: files/debtags/vocabulary
316 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
317 msgstr " Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
318
319 #. Tag: suite::gnu, long desc
320 #: files/debtags/vocabulary
321 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
322 msgstr ""
323 " Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
324
325 #. Facet: biology, long desc
326 #: files/debtags/vocabulary
327 msgid " How is the package related to the field of biology."
328 msgstr " パッケージと生物学の分野との関連性"
329
330 #. Facet: security, long desc
331 #: files/debtags/vocabulary
332 msgid " How the package is related to system security"
333 msgstr " パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
334
335 #. Tag: role::source, long desc
336 #: files/debtags/vocabulary
337 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
338 msgstr " プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
339
340 #. Tag: filetransfer::http, long desc
341 #: files/debtags/vocabulary
342 msgid " HyperText Transfer Protocol"
343 msgstr " ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
344
345 #. Tag: protocol::http, long desc
346 #: files/debtags/vocabulary
347 msgid ""
348 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
349 " World Wide Web.\n"
350 " .\n"
351 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
352 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
353 "requested\n"
354 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
355 "file\n"
356 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
357 "to\n"
358 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
359 " .\n"
360 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
361 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
362 msgstr ""
363
364 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
365 #: files/debtags/vocabulary
366 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
367 msgstr " 写真やスキャンなどの、点でできている画像"
368
369 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
370 #: files/debtags/vocabulary
371 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
372 msgstr " グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
373
374 #. Tag: devel::ide, long desc
375 #: files/debtags/vocabulary
376 msgid " Integrated Development Environment"
377 msgstr " 統合開発環境"
378
379 #. Tag: protocol::imap, long desc
380 #: files/debtags/vocabulary
381 msgid ""
382 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
383 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
384 " .\n"
385 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
386 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
387 " the local computer, as POP3 does.\n"
388 " .\n"
389 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
390 msgstr ""
391
392 #. Tag: protocol::ip, long desc
393 #: files/debtags/vocabulary
394 msgid ""
395 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
396 " the very basis of the Internet.\n"
397 " .\n"
398 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
399 "byte\n"
400 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
401 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
402 "Assigned\n"
403 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
404 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
405 " .\n"
406 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
407 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
408 msgstr ""
409
410 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
411 #: files/debtags/vocabulary
412 msgid ""
413 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
414 "overcomes\n"
415 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
416 "to\n"
417 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
418 " .\n"
419 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
420 "still\n"
421 " seldomly used.\n"
422 " .\n"
423 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
424 " Link: http://www.ipv6.org/"
425 msgstr ""
426
427 #. Tag: protocol::irc, long desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid ""
430 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
431 "extensively\n"
432 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
433 "as\n"
434 " private, one-to-one communication.\n"
435 " .\n"
436 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
437 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
438 "servers\n"
439 " spread over the whole world.\n"
440 " .\n"
441 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
442 " .\n"
443 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
444 msgstr ""
445
446 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid ""
449 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
450 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
451 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
452 " client and server.\n"
453 " . \n"
454 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
455 "only\n"
456 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
457 "a\n"
458 " connection to a server is not intercepted.\n"
459 " .\n"
460 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
461 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
462 msgstr ""
463
464 #. Tag: role::devel-lib, long desc
465 #: files/debtags/vocabulary
466 msgid " Library and header files used in software development or building."
467 msgstr " ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
468
469 #. Tag: protocol::ldap, long desc
470 #: files/debtags/vocabulary
471 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
472 msgstr ""
473
474 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
475 #: files/debtags/vocabulary
476 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
477 msgstr " Lightweight Directory Interchange Format"
478
479 #. Tag: suite::xfce, long desc
480 #: files/debtags/vocabulary
481 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
482 msgstr " X11 用の軽量デスクトップ環境。"
483
484 #. Tag: admin::login, long desc
485 #: files/debtags/vocabulary
486 msgid " Logging into the system"
487 msgstr " システムへのログイン"
488
489 #. Tag: game::mud, long desc
490 #: files/debtags/vocabulary
491 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
492 msgstr " MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
493
494 #. Tag: suite::mozilla, long desc
495 #: files/debtags/vocabulary
496 msgid " Mozilla Browser and extensions"
497 msgstr " Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
498
499 #. Tag: protocol::nfs, long desc
500 #: files/debtags/vocabulary
501 msgid ""
502 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
503 "in\n"
504 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
505 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
506 "files\n"
507 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
508 " .\n"
509 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
510 msgstr ""
511
512 #. Tag: protocol::nntp, long desc
513 #: files/debtags/vocabulary
514 msgid ""
515 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
516 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
517 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
518 " .\n"
519 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
520 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
521 msgstr ""
522
523 #. Tag: protocol::oscar, long desc
524 #: files/debtags/vocabulary
525 msgid ""
526 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
527 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
528 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
529 " .\n"
530 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
531 "documentation,\n"
532 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
533 " been reverse-engineered.\n"
534 " .\n"
535 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
536 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
537 msgstr ""
538
539 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
540 #: files/debtags/vocabulary
541 msgid " Optical Character Recognition"
542 msgstr " 光学文字認識"
543
544 #. Tag: biology::emboss, long desc
545 #: files/debtags/vocabulary
546 msgid ""
547 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
548 msgstr ""
549 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
550
551 #. Tag: special::obsolete, long desc
552 #: files/debtags/vocabulary
553 msgid ""
554 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
555 " purposes (merged / split packages)"
556 msgstr ""
557 " もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
558 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
559
560 #. Tag: role::kernel, long desc
561 #: files/debtags/vocabulary
562 msgid ""
563 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
564 msgstr ""
565 " オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
566
567 #. Tag: role::metapackage, long desc
568 #: files/debtags/vocabulary
569 msgid " Packages that install suites of other packages."
570 msgstr " 他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
571
572 #. Tag: role::dummy, long desc
573 #: files/debtags/vocabulary
574 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
575 msgstr " アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
576
577 #. Tag: devel::code-generator, long desc
578 #: files/debtags/vocabulary
579 msgid " Parser, lexer and other code generators"
580 msgstr " パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
581
582 #. Tag: works-with::unicode, long desc
583 #: files/debtags/vocabulary
584 msgid ""
585 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
586 " doing so would make this tag useless.\n"
587 " Ultimately all applications should have unicode support."
588 msgstr ""
589 " 単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
590 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
591 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
592
593 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
594 #: files/debtags/vocabulary
595 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
596 msgstr " よく用いられる系統樹のファイル形式。"
597
598 #. Tag: protocol::pop3, long desc
599 #: files/debtags/vocabulary
600 msgid ""
601 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
602 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
603 " .\n"
604 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
605 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
606 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
607 " .\n"
608 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
609 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
610 msgstr ""
611
612 #. Tag: security::forensics, long desc
613 #: files/debtags/vocabulary
614 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
615 msgstr " 侵入を受けたときの事後解析ツール。"
616
617 #. Tag: devel::profiler, long desc
618 #: files/debtags/vocabulary
619 msgid " Profiling and optimization tools."
620 msgstr " プロファイリングや最適化を行うツール。"
621
622 #. Tag: devel::modelling, long desc
623 #: files/debtags/vocabulary
624 msgid ""
625 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
626 " with modelling languages like UML or OCL."
627 msgstr ""
628 " UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートす"
629 "るプログラムやライブラリ。"
630
631 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
632 #: files/debtags/vocabulary
633 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
634 msgstr ""
635
636 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
637 #: files/debtags/vocabulary
638 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
639 msgstr ""
640
641 #. Tag: devel::rcs, long desc
642 #: files/debtags/vocabulary
643 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
644 msgstr " リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
645
646 #. Tag: admin::forensics, long desc
647 #: files/debtags/vocabulary
648 msgid ""
649 " Recovering lost or damaged data.\n"
650 " This tag will be split into admin::recovery\n"
651 " and security::forensics."
652 msgstr ""
653 " 喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
654 "forensics に分割予定です。"
655
656 #. Tag: protocol::radius, long desc
657 #: files/debtags/vocabulary
658 msgid ""
659 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
660 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
661 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
662 " .\n"
663 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
664 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
665 msgstr ""
666
667 #. Tag: devel::rpc, long desc
668 #: files/debtags/vocabulary
669 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
670 msgstr " リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
671
672 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
673 #: files/debtags/vocabulary
674 msgid ""
675 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
676 " that work with a stream of network packets."
677 msgstr ""
678 " ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
679 "リームを扱うその他のツール。"
680
681 #. Tag: interface::daemon, long desc
682 #: files/debtags/vocabulary
683 msgid ""
684 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
685 " commandline."
686 msgstr ""
687 " バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
688 "はコマンドラインで提供されます。"
689
690 #. Tag: devel::runtime, long desc
691 #: files/debtags/vocabulary
692 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
693 msgstr " 様々な言語やシステムのための実行時環境。"
694
695 #. Tag: protocol::sftp, long desc
696 #: files/debtags/vocabulary
697 msgid ""
698 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
699 "exchange\n"
700 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
701 " .\n"
702 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
703 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
704 "the\n"
705 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
706 " SSH channel.\n"
707 " .\n"
708 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
709 msgstr ""
710
711 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
712 #: files/debtags/vocabulary
713 msgid " Secure File Transfer Protocol"
714 msgstr " Secure File Transfer Protocol"
715
716 #. Tag: protocol::ssh, long desc
717 #: files/debtags/vocabulary
718 msgid ""
719 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
720 "can\n"
721 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
722 "secure\n"
723 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
724 "the\n"
725 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
726 "servers.\n"
727 " .\n"
728 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
729 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
730 " .\n"
731 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
732 msgstr ""
733
734 #. Tag: protocol::ssl, long desc
735 #: files/debtags/vocabulary
736 msgid ""
737 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
738 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
739 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
740 " to secure the communications channel.\n"
741 " .\n"
742 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
743 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
744 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
745 " .\n"
746 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
747 msgstr ""
748
749 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
750 #: files/debtags/vocabulary
751 msgid " Sequence analysis software."
752 msgstr " DNA 配列解析ソフトウェア。"
753
754 #. Tag: protocol::smb, long desc
755 #: files/debtags/vocabulary
756 msgid ""
757 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
758 "sharing\n"
759 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
760 "File\n"
761 " System) is a synonym for SMB\n"
762 " .\n"
763 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
764 "engineered\n"
765 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
766 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
767 " .\n"
768 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
769 " Link: http://www.samba.org/"
770 msgstr ""
771
772 #. Tag: role::shared-lib, long desc
773 #: files/debtags/vocabulary
774 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
775 msgstr " 1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
776
777 #. Tag: protocol::smtp, long desc
778 #: files/debtags/vocabulary
779 msgid ""
780 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
781 "the\n"
782 " Internet.\n"
783 " .\n"
784 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
785 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
786 "retrieved\n"
787 " via POP3 or IMAP \n"
788 " .\n"
789 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
790 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
791 msgstr ""
792
793 #. Tag: protocol::snmp, long desc
794 #: files/debtags/vocabulary
795 msgid ""
796 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
797 "suite\n"
798 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
799 " .\n"
800 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
801 " .\n"
802 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
803 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
804 msgstr ""
805
806 #. Tag: protocol::soap, long desc
807 #: files/debtags/vocabulary
808 msgid ""
809 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
810 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
811 "usually\n"
812 " sent over HTTP.\n"
813 " .\n"
814 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
815 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
816 " .\n"
817 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
818 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
819 msgstr ""
820
821 #. Tag: use::analysing, long desc
822 #: files/debtags/vocabulary
823 msgid " Software for turning data into knowledge."
824 msgstr " データを知識に変えるためのソフトウェア。"
825
826 #. Tag: mail::user-agent, long desc
827 #: files/debtags/vocabulary
828 msgid " Software that allows users to access e-mail."
829 msgstr " ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
830
831 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
832 #: files/debtags/vocabulary
833 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
834 msgstr " メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
835
836 #. Tag: mail::notification, long desc
837 #: files/debtags/vocabulary
838 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
839 msgstr " ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
840
841 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
842 #: files/debtags/vocabulary
843 msgid ""
844 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
845 msgstr ""
846 " システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
847 "ア。"
848
849 #. Tag: biology::peptidic, long desc
850 #: files/debtags/vocabulary
851 msgid ""
852 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
853 msgstr " アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
854
855 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
856 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
857 #: files/debtags/vocabulary
858 msgid ""
859 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
860 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
861 msgstr ""
862 " 核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフ"
863 "トウェア。"
864
865 #. Tag: field::biology:structural, long desc
866 #: files/debtags/vocabulary
867 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
868 msgstr " 3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
869
870 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
871 #: files/debtags/vocabulary
872 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
873 msgstr ""
874 " 分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
875 "ア。"
876
877 #. Tag: protocol::telnet, long desc
878 #: files/debtags/vocabulary
879 msgid ""
880 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
881 " .\n"
882 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
883 msgstr ""
884
885 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
886 #: files/debtags/vocabulary
887 msgid ""
888 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
889 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
890 " .\n"
891 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
892 msgstr ""
893
894 #. Tag: protocol::ident, long desc
895 #: files/debtags/vocabulary
896 msgid ""
897 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
898 " a network connection.\n"
899 " .\n"
900 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
901 msgstr ""
902
903 #. Tag: protocol::jabber, long desc
904 #: files/debtags/vocabulary
905 msgid ""
906 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
907 "XMPP\n"
908 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
909 "supports\n"
910 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
911 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
912 " .\n"
913 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
914 "are\n"
915 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
916 "own\n"
917 " server to connect to the Jabber network.\n"
918 " .\n"
919 " Link: http://www.jabber.org\n"
920 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
921 msgstr ""
922
923 #. Tag: protocol::lpr, long desc
924 #: files/debtags/vocabulary
925 msgid ""
926 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
927 "providing\n"
928 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
929 " .\n"
930 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
931 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
932 " .\n"
933 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
934 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
935 msgstr ""
936
937 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
938 #: files/debtags/vocabulary
939 msgid ""
940 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
941 " instant messaging network.\n"
942 " .\n"
943 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
944 "draft\n"
945 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
946 "clients\n"
947 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
948 "engineered\n"
949 " information.\n"
950 " .\n"
951 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
952 msgstr ""
953
954 #. Tag: protocol::finger, long desc
955 #: files/debtags/vocabulary
956 msgid ""
957 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
958 "extensive, \n"
959 " public information about users of a computer, such as email address, "
960 "telephone\n"
961 " numbers, full names etc.\n"
962 " .\n"
963 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
964 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
965 " .\n"
966 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
967 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
968 msgstr ""
969
970 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
971 #: files/debtags/vocabulary
972 msgid ""
973 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
974 "messaging\n"
975 " network.\n"
976 " .\n"
977 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
978 "Clients\n"
979 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
980 "engineered\n"
981 " information.\n"
982 " .\n"
983 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
984 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
985 msgstr ""
986
987 #. Tag: suite::zope, long desc
988 #: files/debtags/vocabulary
989 msgid " The Zope (web) publishing platform."
990 msgstr " Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
991
992 #. Facet: culture, long desc
993 #: files/debtags/vocabulary
994 msgid " The culture for which the package provides special support"
995 msgstr " パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
996
997 #. Facet: made-of, long desc
998 #: files/debtags/vocabulary
999 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1000 msgstr " パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
1001
1002 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1003 #. Tag: admin::TODO, long desc
1004 #. Tag: culture::TODO, long desc
1005 #. Tag: devel::TODO, long desc
1006 #. Tag: field::TODO, long desc
1007 #. Tag: game::TODO, long desc
1008 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1009 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1010 #. Tag: interface::TODO, long desc
1011 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1012 #. Tag: junior::TODO, long desc
1013 #. Tag: mail::TODO, long desc
1014 #. Tag: office::TODO, long desc
1015 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1016 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1017 #. Tag: scope::TODO, long desc
1018 #. Tag: role::TODO, long desc
1019 #. Tag: security::TODO, long desc
1020 #. Tag: sound::TODO, long desc
1021 #. Tag: special::TODO, long desc
1022 #. Tag: suite::TODO, long desc
1023 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1024 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1025 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1026 #. Tag: use::TODO, long desc
1027 #. Tag: web::TODO, long desc
1028 #. Tag: network::TODO, long desc
1029 #. Tag: x11::TODO, long desc
1030 #: files/debtags/vocabulary
1031 msgid ""
1032 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1033 "is\n"
1034 " missing.\n"
1035 " .\n"
1036 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1037 " where the current tag set is lacking."
1038 msgstr ""
1039 " パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
1040 "ません。\n"
1041 " .\n"
1042 " パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
1043 "グリストのメンテナに知らせてください。"
1044
1045 #. Tag: works-with::im, long desc
1046 #: files/debtags/vocabulary
1047 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1048 msgstr ""
1049 " 何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
1050 "に接続できるパッケージ。"
1051
1052 #. Tag: suite::netscape, long desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1054 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1055 msgstr " バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
1056
1057 #. Facet: works-with, long desc
1058 #: files/debtags/vocabulary
1059 msgid ""
1060 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1061 "people)\n"
1062 " that the package can work with."
1063 msgstr ""
1064 " これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
1065 "人々) を説明しています。"
1066
1067 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1068 #: files/debtags/vocabulary
1069 msgid ""
1070 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1071 " create many isolated compartments inside the same system."
1072 msgstr ""
1073 " このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
1074 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
1075
1076 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1077 #: files/debtags/vocabulary
1078 msgid ""
1079 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1080 "in\n"
1081 " the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: "
1082 "this\n"
1083 " should never show up."
1084 msgstr ""
1085 " このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
1086 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
1087 "ん。"
1088
1089 #. Tag: use::comparing, long desc
1090 #: files/debtags/vocabulary
1091 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1092 msgstr " 複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
1093
1094 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1095 #: files/debtags/vocabulary
1096 msgid " Tools and auto-documenters"
1097 msgstr " ツールや自動ドキュメント生成システム。"
1098
1099 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1100 #: files/debtags/vocabulary
1101 msgid ""
1102 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1103 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1104 " or DotGNU Portable.NET."
1105 msgstr ""
1106 " Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
1107 "行うためのツールやライブラリ。"
1108
1109 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1110 #: files/debtags/vocabulary
1111 msgid " Tools for designing user interfaces."
1112 msgstr " ユーザインタフェースを設計するツール。"
1113
1114 #. Tag: devel::packaging, long desc
1115 #: files/debtags/vocabulary
1116 msgid " Tools for packaging software."
1117 msgstr " ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
1118
1119 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1120 #: files/debtags/vocabulary
1121 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1122 msgstr " ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
1123
1124 #. Tag: security::integrity, long desc
1125 #: files/debtags/vocabulary
1126 msgid ""
1127 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1128 " or tools providing other means to check system integrity."
1129 msgstr ""
1130 " ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
1131 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
1132
1133 #. Tag: devel::debian, long desc
1134 #: files/debtags/vocabulary
1135 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1136 msgstr " 主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
1137
1138 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1139 #: files/debtags/vocabulary
1140 msgid ""
1141 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1142 " and used for data transport.\n"
1143 " .\n"
1144 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1145 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1146 " .\n"
1147 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1148 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1152 #: files/debtags/vocabulary
1153 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1154 msgstr " 無停電電源装置"
1155
1156 #. Tag: hardware::usb, long desc
1157 #: files/debtags/vocabulary
1158 msgid " Universal Serial Bus"
1159 msgstr " Universal Serial Bus"
1160
1161 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1162 #: files/debtags/vocabulary
1163 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1164 msgstr ""
1165 " このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのな"
1166 "いパッケージに使用してください。"
1167
1168 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1169 #: files/debtags/vocabulary
1170 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1171 msgstr " 生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
1172
1173 #. Tag: protocol::udp, long desc
1174 #: files/debtags/vocabulary
1175 msgid ""
1176 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1177 " and used for data transport.\n"
1178 " .\n"
1179 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1180 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1181 " .\n"
1182 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1183 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1187 #: files/debtags/vocabulary
1188 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1189 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1190
1191 #. Tag: protocol::voip, long desc
1192 #: files/debtags/vocabulary
1193 msgid ""
1194 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1195 " over the Internet.\n"
1196 " .\n"
1197 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1198 " .\n"
1199 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1203 #: files/debtags/vocabulary
1204 msgid " Wave uncompressed audio format"
1205 msgstr " WAVE 非圧縮オーディオ形式"
1206
1207 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1208 #: files/debtags/vocabulary
1209 msgid ""
1210 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1211 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1212 "Thus,\n"
1213 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1214 "the\n"
1215 " local file system.\n"
1216 " .\n"
1217 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1218 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Tag: devel::web, long desc
1222 #: files/debtags/vocabulary
1223 msgid ""
1224 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1225 " tools."
1226 msgstr ""
1227 " ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツー"
1228 "ル。"
1229
1230 #. Tag: web::wiki, long desc
1231 #: files/debtags/vocabulary
1232 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1233 msgstr " Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
1234
1235 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1236 #: files/debtags/vocabulary
1237 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1238 msgstr " Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
1239
1240 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1241 #: files/debtags/vocabulary
1242 msgid ""
1243 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1244 "that\n"
1245 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1246 " .\n"
1247 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1248 "from\n"
1249 " XML-RPC.\n"
1250 " .\n"
1251 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1252 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1256 #: files/debtags/vocabulary
1257 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1258 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
1259
1260 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1261 #: files/debtags/vocabulary
1262 msgid "!Not yet tagged packages!"
1263 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
1264
1265 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1266 #: files/debtags/vocabulary
1267 #, fuzzy
1268 #| msgid "3D games"
1269 msgid "3D Games"
1270 msgstr "3D ゲーム"
1271
1272 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1273 #: files/debtags/vocabulary
1274 msgid "3D Model"
1275 msgstr "3D モデル"
1276
1277 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1278 #: files/debtags/vocabulary
1279 msgid "ACPI Power Management"
1280 msgstr "ACPI 電源管理"
1281
1282 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1283 #: files/debtags/vocabulary
1284 msgid "APM Power Management"
1285 msgstr "APM 電源管理"
1286
1287 #. Tag: protocol::atm, short desc
1288 #: files/debtags/vocabulary
1289 msgid "ATM"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. Facet: accessibility, short desc
1293 #: files/debtags/vocabulary
1294 msgid "Accessibility Support"
1295 msgstr "アクセシビリティサポート"
1296
1297 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
1298 #. Tag: admin::accounting, short desc
1299 #: files/debtags/vocabulary
1300 msgid "Accounting"
1301 msgstr "アカウント"
1302
1303 #. Tag: game::arcade, short desc
1304 #: files/debtags/vocabulary
1305 msgid "Action and Arcade"
1306 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
1307
1308 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1309 #: files/debtags/vocabulary
1310 msgid "Ada"
1311 msgstr "Ada"
1312
1313 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1314 #: files/debtags/vocabulary
1315 msgid "Ada Development"
1316 msgstr "Ada での開発"
1317
1318 #. Tag: game::adventure, short desc
1319 #: files/debtags/vocabulary
1320 msgid "Adventure"
1321 msgstr "アドベンチャーゲーム"
1322
1323 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1324 #: files/debtags/vocabulary
1325 msgid "Afrikaans"
1326 msgstr "アフリカーンス語"
1327
1328 #. Tag: use::analysing, short desc
1329 #: files/debtags/vocabulary
1330 msgid "Analysing"
1331 msgstr "解析"
1332
1333 #. Tag: security::antivirus, short desc
1334 #: files/debtags/vocabulary
1335 msgid "Anti-Virus"
1336 msgstr "アンチウイルス"
1337
1338 #. Tag: suite::apache, short desc
1339 #: files/debtags/vocabulary
1340 msgid "Apache"
1341 msgstr "Apache"
1342
1343 #. Tag: x11::applet, short desc
1344 #: files/debtags/vocabulary
1345 msgid "Applet"
1346 msgstr "アプレット"
1347
1348 #. Tag: scope::application, short desc
1349 #. Tag: web::application, short desc
1350 #. Tag: x11::application, short desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1352 msgid "Application"
1353 msgstr "アプリケーション"
1354
1355 #. Tag: role::app-data, short desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1357 msgid "Application Data"
1358 msgstr "アプリケーションデータ"
1359
1360 #. Tag: web::appserver, short desc
1361 #: files/debtags/vocabulary
1362 msgid "Application Server"
1363 msgstr "アプリケーションサーバ"
1364
1365 #. Facet: suite, short desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1367 msgid "Application Suite"
1368 msgstr "アプリケーションスイート"
1369
1370 #. Tag: culture::arabic, short desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "Arabic"
1373 msgstr "アラビア語"
1374
1375 #. Tag: junior::arcade, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1377 #, fuzzy
1378 #| msgid "Arcade games"
1379 msgid "Arcade Games"
1380 msgstr "アーケードゲーム"
1381
1382 #. Tag: works-with::archive, short desc
1383 #: files/debtags/vocabulary
1384 msgid "Archive"
1385 msgstr "アーカイブ"
1386
1387 #. Tag: field::arts, short desc
1388 #: files/debtags/vocabulary
1389 msgid "Arts"
1390 msgstr "芸術"
1391
1392 #. Tag: field::astronomy, short desc
1393 #: files/debtags/vocabulary
1394 msgid "Astronomy"
1395 msgstr "天文学"
1396
1397 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1398 #: files/debtags/vocabulary
1399 msgid "Athena Widgets"
1400 msgstr "Athena ウィジェット"
1401
1402 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1403 #. Tag: works-with::audio, short desc
1404 #: files/debtags/vocabulary
1405 msgid "Audio"
1406 msgstr "音声"
1407
1408 #. Tag: security::authentication, short desc
1409 #: files/debtags/vocabulary
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "認証"
1412
1413 #. Tag: admin::automation, short desc
1414 #: files/debtags/vocabulary
1415 #, fuzzy
1416 #| msgid "Automation and scheduling"
1417 msgid "Automation and Scheduling"
1418 msgstr "自動化やスケジューリング"
1419
1420 #. Tag: field::aviation, short desc
1421 #: files/debtags/vocabulary
1422 msgid "Aviation"
1423 msgstr "航空学"
1424
1425 #. Tag: admin::backup, short desc
1426 #: files/debtags/vocabulary
1427 msgid "Backup and Restoration"
1428 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
1429
1430 #. Tag: culture::basque, short desc
1431 #: files/debtags/vocabulary
1432 msgid "Basque"
1433 msgstr "バスク語"
1434
1435 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1436 #: files/debtags/vocabulary
1437 msgid "Benchmarking"
1438 msgstr "ベンチマーク"
1439
1440 #. Tag: culture::bengali, short desc
1441 #: files/debtags/vocabulary
1442 msgid "Bengali"
1443 msgstr "ベンガル語"
1444
1445 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1446 #: files/debtags/vocabulary
1447 msgid "BibTeX"
1448 msgstr "BibTeX"
1449
1450 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1451 #: files/debtags/vocabulary
1452 msgid "Bioinformatics"
1453 msgstr "バイオインフォマティクス"
1454
1455 #. Facet: biology, short desc
1456 #. Tag: field::biology, short desc
1457 #: files/debtags/vocabulary
1458 msgid "Biology"
1459 msgstr "生物学"
1460
1461 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1462 #: files/debtags/vocabulary
1463 msgid "BitTorrent"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. Tag: web::blog, short desc
1467 #: files/debtags/vocabulary
1468 msgid "Blog Software"
1469 msgstr "ブログソフトウェア"
1470
1471 #. Tag: game::board, short desc
1472 #: files/debtags/vocabulary
1473 msgid "Board"
1474 msgstr "ボードゲーム"
1475
1476 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1477 #: files/debtags/vocabulary
1478 msgid "Bosnian"
1479 msgstr "ボスニア語"
1480
1481 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1482 #: files/debtags/vocabulary
1483 msgid "Brazilian"
1484 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1485
1486 #. Tag: web::browser, short desc
1487 #: files/debtags/vocabulary
1488 msgid "Browser"
1489 msgstr "ブラウザ"
1490
1491 #. Tag: use::browsing, short desc
1492 #: files/debtags/vocabulary
1493 msgid "Browsing"
1494 msgstr "閲覧"
1495
1496 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1497 #: files/debtags/vocabulary
1498 msgid "Bug Tracking"
1499 msgstr "バグ追跡"
1500
1501 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1502 #: files/debtags/vocabulary
1503 msgid "Bugs or Issues"
1504 msgstr "バグや問題点"
1505
1506 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1507 #: files/debtags/vocabulary
1508 msgid "Build Tool"
1509 msgstr "ビルドツール"
1510
1511 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1512 #: files/debtags/vocabulary
1513 msgid "Bulgarian"
1514 msgstr "ブルガリア語"
1515
1516 #. Tag: bbs, short desc
1517 #: files/debtags/vocabulary
1518 msgid "Bulletin Board Systems"
1519 msgstr ""
1520
1521 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1522 #: files/debtags/vocabulary
1523 msgid "C"
1524 msgstr "C"
1525
1526 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1527 #: files/debtags/vocabulary
1528 msgid "C Development"
1529 msgstr "C での開発"
1530
1531 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1532 #: files/debtags/vocabulary
1533 msgid "C#"
1534 msgstr "C#"
1535
1536 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1537 #: files/debtags/vocabulary
1538 msgid "C# Development"
1539 msgstr "C# での開発"
1540
1541 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1542 #: files/debtags/vocabulary
1543 msgid "C++"
1544 msgstr "C++"
1545
1546 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1547 #: files/debtags/vocabulary
1548 msgid "C++ Development"
1549 msgstr "C++ での開発"
1550
1551 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1552 #: files/debtags/vocabulary
1553 msgid "CD"
1554 msgstr "CD"
1555
1556 #. Tag: web::cgi, short desc
1557 #: files/debtags/vocabulary
1558 msgid "CGI"
1559 msgstr "CGI"
1560
1561 #. Tag: protocol::corba, short desc
1562 #: files/debtags/vocabulary
1563 msgid "CORBA"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. Tag: numerical, short desc
1567 #: files/debtags/vocabulary
1568 msgid "Calculation and Numerical Computation"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. Tag: game::card, short desc
1572 #: files/debtags/vocabulary
1573 msgid "Card"
1574 msgstr "カードゲーム"
1575
1576 #. Tag: culture::catalan, short desc
1577 #: files/debtags/vocabulary
1578 msgid "Catalan"
1579 msgstr "カタルーニャ語"
1580
1581 #. Tag: use::chatting, short desc
1582 #: files/debtags/vocabulary
1583 msgid "Chatting"
1584 msgstr "おしゃべり (チャット)"
1585
1586 #. Tag: use::checking, short desc
1587 #: files/debtags/vocabulary
1588 msgid "Checking"
1589 msgstr "検査"
1590
1591 #. Tag: field::chemistry, short desc
1592 #: files/debtags/vocabulary
1593 msgid "Chemistry"
1594 msgstr "化学"
1595
1596 #. Tag: game::board:chess, short desc
1597 #: files/debtags/vocabulary
1598 msgid "Chess"
1599 msgstr "チェス"
1600
1601 #. Tag: culture::chinese, short desc
1602 #: files/debtags/vocabulary
1603 msgid "Chinese"
1604 msgstr "中国語"
1605
1606 #. Tag: network::client, short desc
1607 #: files/debtags/vocabulary
1608 msgid "Client"
1609 msgstr "クライアント"
1610
1611 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1612 #: files/debtags/vocabulary
1613 msgid "Clustal/ALN"
1614 msgstr "Clustal/ALN"
1615
1616 #. Tag: admin::cluster, short desc
1617 #: files/debtags/vocabulary
1618 msgid "Clustering"
1619 msgstr "クラスタリング"
1620
1621 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1622 #: files/debtags/vocabulary
1623 msgid "Code Generation"
1624 msgstr "コード生成"
1625
1626 #. Tag: interface::commandline, short desc
1627 #: files/debtags/vocabulary
1628 msgid "Command Line"
1629 msgstr "コマンドライン"
1630
1631 #. Tag: interface::shell, short desc
1632 #: files/debtags/vocabulary
1633 msgid "Command Shell"
1634 msgstr "コマンドシェル"
1635
1636 #. Tag: use::comparing, short desc
1637 #: files/debtags/vocabulary
1638 msgid "Comparing"
1639 msgstr "比較"
1640
1641 #. Tag: devel::compiler, short desc
1642 #: files/debtags/vocabulary
1643 msgid "Compiler"
1644 msgstr "コンパイラ"
1645
1646 #. Tag: use::compressing, short desc
1647 #: files/debtags/vocabulary
1648 msgid "Compressing"
1649 msgstr "圧縮"
1650
1651 #. Tag: sound::compression, short desc
1652 #: files/debtags/vocabulary
1653 msgid "Compression"
1654 msgstr "圧縮"
1655
1656 #. Tag: use::configuring, short desc
1657 #. Tag: network::configuration, short desc
1658 #: files/debtags/vocabulary
1659 msgid "Configuration"
1660 msgstr "設定"
1661
1662 #. Tag: admin::configuring, short desc
1663 #: files/debtags/vocabulary
1664 msgid "Configuration Tool"
1665 msgstr "設定ツール"
1666
1667 #. Tag: interface::svga, short desc
1668 #: files/debtags/vocabulary
1669 msgid "Console SVGA"
1670 msgstr "コンソール SVGA"
1671
1672 #. Tag: web::cms, short desc
1673 #: files/debtags/vocabulary
1674 msgid "Content Management (CMS)"
1675 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
1676
1677 #. Tag: culture::croatian, short desc
1678 #: files/debtags/vocabulary
1679 msgid "Croatian"
1680 msgstr "クロアチア語"
1681
1682 #. Tag: security::cryptography, short desc
1683 #: files/debtags/vocabulary
1684 msgid "Cryptography"
1685 msgstr "暗号"
1686
1687 #. Facet: culture, short desc
1688 #: files/debtags/vocabulary
1689 msgid "Culture"
1690 msgstr "文化"
1691
1692 #. Tag: culture::czech, short desc
1693 #: files/debtags/vocabulary
1694 msgid "Czech"
1695 msgstr "チェコ語"
1696
1697 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1698 #: files/debtags/vocabulary
1699 msgid "DHCP"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. Tag: protocol::dns, short desc
1703 #: files/debtags/vocabulary
1704 msgid "DNS"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1708 #: files/debtags/vocabulary
1709 msgid "DVD"
1710 msgstr "DVD"
1711
1712 #. Tag: interface::daemon, short desc
1713 #: files/debtags/vocabulary
1714 msgid "Daemon"
1715 msgstr "デーモン"
1716
1717 #. Tag: culture::danish, short desc
1718 #: files/debtags/vocabulary
1719 msgid "Danish"
1720 msgstr "デンマーク語"
1721
1722 #. Tag: use::converting, short desc
1723 #: files/debtags/vocabulary
1724 msgid "Data Conversion"
1725 msgstr "データの変換"
1726
1727 #. Tag: data-exchange, short desc
1728 #: files/debtags/vocabulary
1729 msgid "Data Exchange"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. Tag: use::organizing, short desc
1733 #: files/debtags/vocabulary
1734 msgid "Data Organisation"
1735 msgstr "データの編成"
1736
1737 #. Tag: admin::recovery, short desc
1738 #: files/debtags/vocabulary
1739 #, fuzzy
1740 #| msgid "Data recovery"
1741 msgid "Data Recovery"
1742 msgstr "データ復旧"
1743
1744 #. Tag: use::viewing, short desc
1745 #: files/debtags/vocabulary
1746 msgid "Data Visualization"
1747 msgstr "データの可視化"
1748
1749 #. Tag: works-with::db, short desc
1750 #: files/debtags/vocabulary
1751 msgid "Databases"
1752 msgstr "データベース"
1753
1754 #. Tag: devel::debian, short desc
1755 #. Tag: suite::debian, short desc
1756 #: files/debtags/vocabulary
1757 msgid "Debian"
1758 msgstr "Debian"
1759
1760 #. Tag: devel::debugger, short desc
1761 #: files/debtags/vocabulary
1762 msgid "Debugging"
1763 msgstr "デバッグ"
1764
1765 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1766 #: files/debtags/vocabulary
1767 msgid "Debugging symbols"
1768 msgstr "デバッグシンボル"
1769
1770 #. Tag: game::demos, short desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1772 msgid "Demo"
1773 msgstr "デモ"
1774
1775 #. Tag: desktop, short desc
1776 #: files/debtags/vocabulary
1777 msgid "Desktop Environment"
1778 msgstr ""
1779
1780 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1781 #: files/debtags/vocabulary
1782 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1783 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
1784
1785 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1786 #: files/debtags/vocabulary
1787 msgid "Development Library"
1788 msgstr "開発ライブラリ"
1789
1790 #. Tag: use::dialing, short desc
1791 #: files/debtags/vocabulary
1792 msgid "Dialup Access"
1793 msgstr "ダイアルアップ接続"
1794
1795 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1796 #: files/debtags/vocabulary
1797 msgid "Dictionaries"
1798 msgstr "辞書"
1799
1800 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1801 #: files/debtags/vocabulary
1802 msgid "Dictionary"
1803 msgstr "辞書"
1804
1805 #. Tag: hardware::camera, short desc
1806 #: files/debtags/vocabulary
1807 msgid "Digital Camera"
1808 msgstr "デジタルカメラ"
1809
1810 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1811 #: files/debtags/vocabulary
1812 msgid "DocBook"
1813 msgstr "DocBook"
1814
1815 #. Tag: devel::doc, short desc
1816 #. Tag: role::documentation, short desc
1817 #: files/debtags/vocabulary
1818 msgid "Documentation"
1819 msgstr "ドキュメント"
1820
1821 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1822 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1823 #: files/debtags/vocabulary
1824 #, fuzzy
1825 #| msgid "Documentation in Info format"
1826 msgid "Documentation in Info Format"
1827 msgstr "Info 形式のドキュメント"
1828
1829 #. Tag: use::downloading, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 msgid "Downloading"
1832 msgstr "ダウンロード"
1833
1834 #. Tag: role::dummy, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1836 msgid "Dummy Package"
1837 msgstr "ダミーパッケージ"
1838
1839 #. Tag: culture::dutch, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1841 msgid "Dutch"
1842 msgstr "オランダ語"
1843
1844 #. Tag: web::commerce, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1846 msgid "E-commerce"
1847 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
1848
1849 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1851 msgid "ECMA CLI"
1852 msgstr "ECMA CLI"
1853
1854 #. Tag: biology::emboss, short desc
1855 #: files/debtags/vocabulary
1856 msgid "EMBOSS"
1857 msgstr "EMBOSS"
1858
1859 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1860 #: files/debtags/vocabulary
1861 msgid "Eclipse"
1862 msgstr "Eclipse"
1863
1864 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1865 #: files/debtags/vocabulary
1866 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1867 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
1868
1869 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1870 #: files/debtags/vocabulary
1871 msgid "Ecmascript/Javascript"
1872 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1873
1874 #. Tag: use::editing, short desc
1875 #: files/debtags/vocabulary
1876 msgid "Editing"
1877 msgstr "編集"
1878
1879 #. Facet: mail, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1881 msgid "Electronic Mail"
1882 msgstr "電子メール"
1883
1884 #. Tag: field::electronics, short desc
1885 #: files/debtags/vocabulary
1886 msgid "Electronics"
1887 msgstr "電子工学"
1888
1889 #. Tag: suite::emacs, short desc
1890 #: files/debtags/vocabulary
1891 msgid "Emacs"
1892 msgstr "Emacs"
1893
1894 #. Tag: works-with::mail, short desc
1895 #: files/debtags/vocabulary
1896 msgid "Email"
1897 msgstr "電子メール"
1898
1899 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1900 #: files/debtags/vocabulary
1901 msgid "Embedded"
1902 msgstr "組み込み"
1903
1904 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1905 #: files/debtags/vocabulary
1906 msgid "Emulation"
1907 msgstr "エミュレーション"
1908
1909 #. Tag: use::entertaining, short desc
1910 #: files/debtags/vocabulary
1911 msgid "Entertaining"
1912 msgstr "娯楽"
1913
1914 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1915 #: files/debtags/vocabulary
1916 msgid "Esperanto"
1917 msgstr "エスペラント語"
1918
1919 #. Tag: culture::estonian, short desc
1920 #: files/debtags/vocabulary
1921 msgid "Estonian"
1922 msgstr "エストニア語"
1923
1924 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1925 #: files/debtags/vocabulary
1926 msgid "Ethernet"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. Tag: devel::examples, short desc
1930 #: files/debtags/vocabulary
1931 msgid "Examples"
1932 msgstr "サンプル"
1933
1934 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1935 #: files/debtags/vocabulary
1936 msgid "FLTK"
1937 msgstr "FLTK"
1938
1939 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1940 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgid "FTP"
1943 msgstr "FTP"
1944
1945 #. Tag: culture::faroese, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "Faroese"
1948 msgstr "フェロー語"
1949
1950 #. Tag: culture::farsi, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1952 msgid "Farsi"
1953 msgstr "ペルシア語"
1954
1955 #. Tag: works-with::fax, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "Faxes"
1958 msgstr "FAX"
1959
1960 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1962 msgid "FidoNet"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. Facet: field, short desc
1966 #: files/debtags/vocabulary
1967 msgid "Field"
1968 msgstr "分野"
1969
1970 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1971 #: files/debtags/vocabulary
1972 msgid "File Distribution"
1973 msgstr "ファイル配布"
1974
1975 #. Tag: file-formats, short desc
1976 #: files/debtags/vocabulary
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid "File Transfer"
1979 msgid "File Formats"
1980 msgstr "ファイル転送"
1981
1982 #. Tag: security::integrity, short desc
1983 #: files/debtags/vocabulary
1984 msgid "File Integrity"
1985 msgstr "ファイル整合性"
1986
1987 #. Facet: filetransfer, short desc
1988 #: files/debtags/vocabulary
1989 msgid "File Transfer"
1990 msgstr "ファイル転送"
1991
1992 #. Tag: works-with::file, short desc
1993 #: files/debtags/vocabulary
1994 msgid "Files"
1995 msgstr "ファイル"
1996
1997 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1998 #: files/debtags/vocabulary
1999 msgid "Filesystem Tool"
2000 msgstr "ファイルシステムツール"
2001
2002 #. Tag: use::filtering, short desc
2003 #: files/debtags/vocabulary
2004 msgid "Filtering"
2005 msgstr "フィルタリング"
2006
2007 #. Tag: mail::filters, short desc
2008 #: files/debtags/vocabulary
2009 msgid "Filters"
2010 msgstr "フィルタ"
2011
2012 #. Tag: office::finance, short desc
2013 #: files/debtags/vocabulary
2014 msgid "Finance"
2015 msgstr "財務"
2016
2017 #. Tag: field::finance, short desc
2018 #: files/debtags/vocabulary
2019 msgid "Financial"
2020 msgstr "金融"
2021
2022 #. Tag: protocol::finger, short desc
2023 #: files/debtags/vocabulary
2024 msgid "Finger"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. Tag: culture::finnish, short desc
2028 #: files/debtags/vocabulary
2029 msgid "Finnish"
2030 msgstr "フィンランド語"
2031
2032 #. Tag: security::firewall, short desc
2033 #. Tag: network::firewall, short desc
2034 #: files/debtags/vocabulary
2035 msgid "Firewall"
2036 msgstr "ファイアーウォール"
2037
2038 #. Tag: game::fps, short desc
2039 #: files/debtags/vocabulary
2040 #, fuzzy
2041 #| msgid "First person shooter"
2042 msgid "First Person Shooter"
2043 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
2044
2045 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2046 #: files/debtags/vocabulary
2047 #, fuzzy
2048 #| msgid "Floppy disk"
2049 msgid "Floppy Disk"
2050 msgstr "フロッピーディスク"
2051
2052 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2053 #. Tag: x11::font, short desc
2054 #: files/debtags/vocabulary
2055 msgid "Font"
2056 msgstr "フォント"
2057
2058 #. Tag: works-with::font, short desc
2059 #: files/debtags/vocabulary
2060 msgid "Fonts"
2061 msgstr "フォント"
2062
2063 #. Tag: foreignos, short desc
2064 #: files/debtags/vocabulary
2065 msgid "Foreign OS and Hardware"
2066 msgstr ""
2067
2068 #. Tag: security::forensics, short desc
2069 #: files/debtags/vocabulary
2070 msgid "Forensics"
2071 msgstr "フォレンジック"
2072
2073 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
2074 #. Tag: admin::forensics, short desc
2075 #: files/debtags/vocabulary
2076 msgid "Forensics and Recovery"
2077 msgstr "フォレンジックと復旧"
2078
2079 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2080 #: files/debtags/vocabulary
2081 msgid "Fortran"
2082 msgstr "Fortran"
2083
2084 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2085 #: files/debtags/vocabulary
2086 msgid "Fortran Development"
2087 msgstr "Fortran での開発"
2088
2089 #. Tag: web::forum, short desc
2090 #: files/debtags/vocabulary
2091 msgid "Forum"
2092 msgstr "フォーラム"
2093
2094 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2095 #: files/debtags/vocabulary
2096 msgid "Framebuffer"
2097 msgstr "フレームバッファ"
2098
2099 #. Tag: culture::french, short desc
2100 #: files/debtags/vocabulary
2101 msgid "French"
2102 msgstr "フランス語"
2103
2104 #. Tag: suite::gforge, short desc
2105 #: files/debtags/vocabulary
2106 msgid "GForge"
2107 msgstr "GForge"
2108
2109 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2110 #: files/debtags/vocabulary
2111 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2112 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
2113
2114 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2115 #: files/debtags/vocabulary
2116 msgid "GKrellM Monitors"
2117 msgstr "GKrellM モニタ"
2118
2119 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2120 #: files/debtags/vocabulary
2121 msgid "GLUT"
2122 msgstr "GLUT"
2123
2124 #. Tag: suite::gnome, short desc
2125 #: files/debtags/vocabulary
2126 msgid "GNOME"
2127 msgstr "GNOME"
2128
2129 #. Tag: suite::gnu, short desc
2130 #: files/debtags/vocabulary
2131 msgid "GNU"
2132 msgstr "GNU"
2133
2134 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2135 #: files/debtags/vocabulary
2136 msgid "GNU Octave Development"
2137 msgstr "GNU Octave での開発"
2138
2139 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2140 #: files/debtags/vocabulary
2141 msgid "GNU R"
2142 msgstr "GNU R"
2143
2144 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2145 #: files/debtags/vocabulary
2146 msgid "GNU R Development"
2147 msgstr "GNU R での開発"
2148
2149 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2150 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2151 #: files/debtags/vocabulary
2152 msgid "GNUstep"
2153 msgstr "GNUstep"
2154
2155 #. Tag: suite::gpe, short desc
2156 #: files/debtags/vocabulary
2157 msgid "GPE"
2158 msgstr "GPE"
2159
2160 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2161 #: files/debtags/vocabulary
2162 msgid "GTK"
2163 msgstr "GTK"
2164
2165 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2166 #: files/debtags/vocabulary
2167 msgid "Gadu-Gadu"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2171 #: files/debtags/vocabulary
2172 msgid "Game Playing"
2173 msgstr "ゲームのプレー"
2174
2175 #. Facet: game, short desc
2176 #: files/debtags/vocabulary
2177 msgid "Games and Amusement"
2178 msgstr "ゲームや娯楽"
2179
2180 #. Tag: field::genealogy, short desc
2181 #: files/debtags/vocabulary
2182 msgid "Genealogy"
2183 msgstr "系図学"
2184
2185 #. Tag: field::geography, short desc
2186 #: files/debtags/vocabulary
2187 msgid "Geography"
2188 msgstr "地理学"
2189
2190 #. Tag: field::geology, short desc
2191 #: files/debtags/vocabulary
2192 msgid "Geology"
2193 msgstr "地質学"
2194
2195 #. Tag: culture::german, short desc
2196 #: files/debtags/vocabulary
2197 msgid "German"
2198 msgstr "ドイツ語"
2199
2200 #. Tag: hardware::video, short desc
2201 #: files/debtags/vocabulary
2202 msgid "Graphics and Video"
2203 msgstr "画像・映像"
2204
2205 #. Tag: culture::greek, short desc
2206 #: files/debtags/vocabulary
2207 msgid "Greek"
2208 msgstr "ギリシャ語"
2209
2210 #. Tag: office::groupware, short desc
2211 #: files/debtags/vocabulary
2212 msgid "Groupware"
2213 msgstr "グループウェア"
2214
2215 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2216 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2217 #: files/debtags/vocabulary
2218 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2219 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
2220
2221 #. Tag: protocol::http, short desc
2222 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2223 #: files/debtags/vocabulary
2224 msgid "HTTP"
2225 msgstr "HTTP"
2226
2227 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2228 #: files/debtags/vocabulary
2229 msgid "Ham Radio"
2230 msgstr "アマチュア無線"
2231
2232 #. Tag: hardware::detection, short desc
2233 #: files/debtags/vocabulary
2234 #, fuzzy
2235 #| msgid "Hardware detection"
2236 msgid "Hardware Detection"
2237 msgstr "ハードウェア検出"
2238
2239 #. Tag: use::driver, short desc
2240 #: files/debtags/vocabulary
2241 msgid "Hardware Driver"
2242 msgstr "ハードウェアドライバ"
2243
2244 #. Facet: hardware, short desc
2245 #: files/debtags/vocabulary
2246 msgid "Hardware Enablement"
2247 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
2248
2249 #. Tag: admin::hardware, short desc
2250 #: files/debtags/vocabulary
2251 msgid "Hardware Support"
2252 msgstr "ハードウェアサポート"
2253
2254 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2255 #: files/debtags/vocabulary
2256 msgid "Haskell"
2257 msgstr "Haskell"
2258
2259 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2260 #: files/debtags/vocabulary
2261 msgid "Haskell Development"
2262 msgstr "Haskell での開発"
2263
2264 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2265 #: files/debtags/vocabulary
2266 msgid "Hebrew"
2267 msgstr "ヘブライ語"
2268
2269 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2270 #: files/debtags/vocabulary
2271 msgid "High Availability"
2272 msgstr "高可用性"
2273
2274 #. Tag: culture::hindi, short desc
2275 #: files/debtags/vocabulary
2276 msgid "Hindi"
2277 msgstr "ヒンディー語"
2278
2279 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2280 #: files/debtags/vocabulary
2281 msgid "Hungarian"
2282 msgstr "ハンガリー語"
2283
2284 #. Tag: devel::ide, short desc
2285 #: files/debtags/vocabulary
2286 msgid "IDE"
2287 msgstr "IDE"
2288
2289 #. Tag: protocol::imap, short desc
2290 #: files/debtags/vocabulary
2291 msgid "IMAP"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. Tag: mail::imap, short desc
2295 #: files/debtags/vocabulary
2296 msgid "IMAP Protocol"
2297 msgstr "IMAP プロトコル"
2298
2299 #. Tag: protocol::ip, short desc
2300 #: files/debtags/vocabulary
2301 msgid "IP"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. Tag: net, short desc
2305 #: files/debtags/vocabulary
2306 msgid "IP Networking"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. Tag: protocols, short desc
2310 #: files/debtags/vocabulary
2311 msgid "IP protocol support"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2315 #: files/debtags/vocabulary
2316 msgid "IPv6"
2317 msgstr ""
2318
2319 #. Tag: protocol::irc, short desc
2320 #: files/debtags/vocabulary
2321 msgid "IRC"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2325 #: files/debtags/vocabulary
2326 msgid "IRC DCC"
2327 msgstr "IRC DCC"
2328
2329 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2330 #: files/debtags/vocabulary
2331 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2332 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
2333
2334 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2335 #: files/debtags/vocabulary
2336 msgid "Icelandic"
2337 msgstr "アイスランド語"
2338
2339 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2340 #: files/debtags/vocabulary
2341 msgid "Icons"
2342 msgstr "アイコン"
2343
2344 #. Tag: protocol::ident, short desc
2345 #: files/debtags/vocabulary
2346 msgid "Ident"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. Tag: works-with::image, short desc
2350 #: files/debtags/vocabulary
2351 msgid "Image"
2352 msgstr "画像"
2353
2354 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2355 #: files/debtags/vocabulary
2356 #, fuzzy
2357 #| msgid "Image-scanning hardware"
2358 msgid "Image-scanning Hardware"
2359 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
2360
2361 #. Facet: implemented-in, short desc
2362 #: files/debtags/vocabulary
2363 msgid "Implemented in"
2364 msgstr "実装言語"
2365
2366 #. Tag: hardware::input, short desc
2367 #: files/debtags/vocabulary
2368 msgid "Input Devices"
2369 msgstr "入力装置"
2370
2371 #. Tag: accessibility::input, short desc
2372 #: files/debtags/vocabulary
2373 msgid "Input Systems"
2374 msgstr "入力システム"
2375
2376 #. Tag: works-with::im, short desc
2377 #: files/debtags/vocabulary
2378 msgid "Instant Messages"
2379 msgstr "インスタントメッセージ"
2380
2381 #. Facet: uitoolkit, short desc
2382 #: files/debtags/vocabulary
2383 msgid "Interface Toolkit"
2384 msgstr "インタフェースツールキット"
2385
2386 #. Tag: devel::i18n, short desc
2387 #: files/debtags/vocabulary
2388 msgid "Internationalization"
2389 msgstr "国際化"
2390
2391 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2392 #: files/debtags/vocabulary
2393 msgid "Interpreter"
2394 msgstr "インタプリタ"
2395
2396 #. Tag: security::ids, short desc
2397 #: files/debtags/vocabulary
2398 msgid "Intrusion Detection"
2399 msgstr "侵入検出"
2400
2401 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2402 #: files/debtags/vocabulary
2403 msgid "Invalid tag"
2404 msgstr "不正なタグ"
2405
2406 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
2407 #. Tag: culture::irish, short desc
2408 #: files/debtags/vocabulary
2409 msgid "Irish (Gaeilge)"
2410 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
2411
2412 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2413 #: files/debtags/vocabulary
2414 #, fuzzy
2415 #| msgid "Issue tracker"
2416 msgid "Issue Tracker"
2417 msgstr "問題追跡システム"
2418
2419 #. Tag: culture::italian, short desc
2420 #: files/debtags/vocabulary
2421 msgid "Italian"
2422 msgstr "イタリア語"
2423
2424 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2425 #: files/debtags/vocabulary
2426 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2427 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
2428
2429 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2430 #: files/debtags/vocabulary
2431 msgid "Jabber"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. Tag: culture::japanese, short desc
2435 #: files/debtags/vocabulary
2436 msgid "Japanese"
2437 msgstr "日本語"
2438
2439 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2440 #: files/debtags/vocabulary
2441 msgid "Java"
2442 msgstr "Java"
2443
2444 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2445 #: files/debtags/vocabulary
2446 msgid "Java Development"
2447 msgstr "Java での開発"
2448
2449 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2450 #: files/debtags/vocabulary
2451 msgid "Joystick"
2452 msgstr "ジョイスティック"
2453
2454 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2455 #: files/debtags/vocabulary
2456 msgid "Joystick (legacy)"
2457 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
2458
2459 #. Facet: junior, short desc
2460 #: files/debtags/vocabulary
2461 msgid "Junior Applications"
2462 msgstr "子供向けアプリケーション"
2463
2464 #. Tag: suite::kde, short desc
2465 #: files/debtags/vocabulary
2466 msgid "KDE"
2467 msgstr "KDE"
2468
2469 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2470 #: files/debtags/vocabulary
2471 msgid "Kerberos"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. Tag: role::kernel, short desc
2475 #: files/debtags/vocabulary
2476 #, fuzzy
2477 #| msgid "Kernel and modules"
2478 msgid "Kernel and Modules"
2479 msgstr "カーネルやモジュール"
2480
2481 #. Tag: admin::kernel, short desc
2482 #: files/debtags/vocabulary
2483 msgid "Kernel or Modules"
2484 msgstr "カーネルやモジュール"
2485
2486 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2487 #: files/debtags/vocabulary
2488 msgid "Keyboard"
2489 msgstr "キーボード"
2490
2491 #. Tag: culture::korean, short desc
2492 #: files/debtags/vocabulary
2493 msgid "Korean"
2494 msgstr "韓国語"
2495
2496 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2497 #: files/debtags/vocabulary
2498 msgid "LDAP"
2499 msgstr ""
2500
2501 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2502 #: files/debtags/vocabulary
2503 msgid "LDIF"
2504 msgstr "LDIF"
2505
2506 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2507 #: files/debtags/vocabulary
2508 msgid "LPR"
2509 msgstr ""
2510
2511 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2512 #: files/debtags/vocabulary
2513 msgid "Laptop"
2514 msgstr "ラップトップ"
2515
2516 #. Tag: use::learning, short desc
2517 #: files/debtags/vocabulary
2518 msgid "Learning"
2519 msgstr "学習"
2520
2521 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2522 #: files/debtags/vocabulary
2523 msgid "Lesstif/Motif"
2524 msgstr "Lesstif/Motif"
2525
2526 #. Tag: devel::library, short desc
2527 #: files/debtags/vocabulary
2528 msgid "Libraries"
2529 msgstr "ライブラリ"
2530
2531 #. Tag: x11::library, short desc
2532 #: files/debtags/vocabulary
2533 msgid "Library"
2534 msgstr "ライブラリ"
2535
2536 #. Tag: field::linguistics, short desc
2537 #: files/debtags/vocabulary
2538 msgid "Linguistics"
2539 msgstr "言語学"
2540
2541 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2542 #: files/debtags/vocabulary
2543 msgid "Lisp"
2544 msgstr "Lisp"
2545
2546 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2547 #: files/debtags/vocabulary
2548 msgid "Lisp Development"
2549 msgstr "Lisp での開発"
2550
2551 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2552 #: files/debtags/vocabulary
2553 msgid "Literate Programming"
2554 msgstr "文芸的プログラミング"
2555
2556 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2557 #: files/debtags/vocabulary
2558 msgid "Load Balancing"
2559 msgstr "ロードバランシング"
2560
2561 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2562 #: files/debtags/vocabulary
2563 msgid "Log Analyzer"
2564 msgstr "ログ解析"
2565
2566 #. Tag: admin::logging, short desc
2567 #: files/debtags/vocabulary
2568 msgid "Logging"
2569 msgstr "ログ"
2570
2571 #. Tag: admin::login, short desc
2572 #. Tag: use::login, short desc
2573 #: files/debtags/vocabulary
2574 msgid "Login"
2575 msgstr "ログイン"
2576
2577 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2578 #: files/debtags/vocabulary
2579 msgid "Login Manager"
2580 msgstr "ログインマネージャ"
2581
2582 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2583 #: files/debtags/vocabulary
2584 msgid "Lua"
2585 msgstr "Lua"
2586
2587 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2588 #: files/debtags/vocabulary
2589 msgid "Lua Development"
2590 msgstr "Lua での開発"
2591
2592 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2593 #: files/debtags/vocabulary
2594 msgid "MIDI Sequencing"
2595 msgstr "MIDI シーケンサ"
2596
2597 #. Tag: sound::midi, short desc
2598 #: files/debtags/vocabulary
2599 msgid "MIDI Software"
2600 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2601
2602 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2603 #: files/debtags/vocabulary
2604 msgid "ML"
2605 msgstr "ML"
2606
2607 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2608 #: files/debtags/vocabulary
2609 msgid "ML Development"
2610 msgstr "ML での開発"
2611
2612 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2613 #: files/debtags/vocabulary
2614 msgid "MP3 Audio"
2615 msgstr "MP3 音声"
2616
2617 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2618 #: files/debtags/vocabulary
2619 msgid "MS RIFF Audio"
2620 msgstr "MS RIFF 音声"
2621
2622 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2623 #: files/debtags/vocabulary
2624 msgid "MSN Messenger"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2628 #: files/debtags/vocabulary
2629 msgid "Machine Code"
2630 msgstr "機械語"
2631
2632 #. Facet: made-of, short desc
2633 #: files/debtags/vocabulary
2634 msgid "Made Of"
2635 msgstr "構成"
2636
2637 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2638 #: files/debtags/vocabulary
2639 msgid "Mail Delivery Agent"
2640 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2641
2642 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2643 #: files/debtags/vocabulary
2644 msgid "Mail Transport Agent"
2645 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2646
2647 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2648 #: files/debtags/vocabulary
2649 #, fuzzy
2650 #| msgid "Mail user agent"
2651 msgid "Mail User Agent"
2652 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2653
2654 #. Tag: mail::list, short desc
2655 #: files/debtags/vocabulary
2656 msgid "Mailing Lists"
2657 msgstr "メーリングリスト"
2658
2659 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2660 #: files/debtags/vocabulary
2661 msgid "Manpages"
2662 msgstr "マニュアルページ"
2663
2664 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2666 #, fuzzy
2667 #| msgid "Manuals in nroff format"
2668 msgid "Manuals in Nroff Format"
2669 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2670
2671 #. Tag: field::mathematics, short desc
2672 #: files/debtags/vocabulary
2673 msgid "Mathematics"
2674 msgstr "数学"
2675
2676 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2677 #: files/debtags/vocabulary
2678 msgid "Medical Imaging"
2679 msgstr "医用画像工学"
2680
2681 #. Tag: field::medicine, short desc
2682 #: files/debtags/vocabulary
2683 msgid "Medicine"
2684 msgstr "薬学"
2685
2686 #. Tag: role::metapackage, short desc
2687 #: files/debtags/vocabulary
2688 msgid "Metapackage"
2689 msgstr "メタパッケージ"
2690
2691 #. Tag: junior::meta, short desc
2692 #: files/debtags/vocabulary
2693 msgid "Metapackages"
2694 msgstr "メタパッケージ"
2695
2696 #. Tag: sound::mixer, short desc
2697 #: files/debtags/vocabulary
2698 msgid "Mixing"
2699 msgstr "ミキシング"
2700
2701 #. Tag: devel::modelling, short desc
2702 #: files/debtags/vocabulary
2703 msgid "Modelling"
2704 msgstr "モデリング"
2705
2706 #. Tag: hardware::modem, short desc
2707 #: files/debtags/vocabulary
2708 msgid "Modem"
2709 msgstr "モデム"
2710
2711 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2712 #: files/debtags/vocabulary
2713 #, fuzzy
2714 #| msgid "Molecular biology"
2715 msgid "Molecular Biology"
2716 msgstr "分子生物学"
2717
2718 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2719 #: files/debtags/vocabulary
2720 msgid "Mongolian"
2721 msgstr "モンゴル語"
2722
2723 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2724 #. Tag: use::monitor, short desc
2725 #: files/debtags/vocabulary
2726 msgid "Monitoring"
2727 msgstr "監視"
2728
2729 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2731 msgid "Mouse"
2732 msgstr "マウス"
2733
2734 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2735 #: files/debtags/vocabulary
2736 msgid "Mozilla"
2737 msgstr "Mozilla"
2738
2739 #. Tag: game::mud, short desc
2740 #: files/debtags/vocabulary
2741 msgid "Multiplayer RPG"
2742 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2743
2744 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2745 #: files/debtags/vocabulary
2746 msgid "Musepack Audio"
2747 msgstr "Musepack 音声"
2748
2749 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2750 #: files/debtags/vocabulary
2751 msgid "Music Notation"
2752 msgstr "楽譜"
2753
2754 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2755 #: files/debtags/vocabulary
2756 msgid "MySQL"
2757 msgstr ""
2758
2759 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2760 #: files/debtags/vocabulary
2761 msgid "NFS"
2762 msgstr ""
2763
2764 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2765 #: files/debtags/vocabulary
2766 msgid "NNTP"
2767 msgstr ""
2768
2769 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2770 #: files/debtags/vocabulary
2771 msgid "NO IPv6 support"
2772 msgstr "IPv6 サポートなし"
2773
2774 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2776 msgid "Ncurses TUI"
2777 msgstr "Ncurses TUI"
2778
2779 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2780 #. Tag: admin::TODO, short desc
2781 #. Tag: culture::TODO, short desc
2782 #. Tag: devel::TODO, short desc
2783 #. Tag: field::TODO, short desc
2784 #. Tag: game::TODO, short desc
2785 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2786 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2787 #. Tag: interface::TODO, short desc
2788 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2789 #. Tag: junior::TODO, short desc
2790 #. Tag: mail::TODO, short desc
2791 #. Tag: office::TODO, short desc
2792 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2793 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2794 #. Tag: scope::TODO, short desc
2795 #. Tag: role::TODO, short desc
2796 #. Tag: security::TODO, short desc
2797 #. Tag: sound::TODO, short desc
2798 #. Tag: special::TODO, short desc
2799 #. Tag: suite::TODO, short desc
2800 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2801 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2802 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2803 #. Tag: use::TODO, short desc
2804 #. Tag: web::TODO, short desc
2805 #. Tag: network::TODO, short desc
2806 #. Tag: x11::TODO, short desc
2807 #: files/debtags/vocabulary
2808 msgid "Need an extra tag"
2809 msgstr "追加のタグが必要"
2810
2811 #. Tag: suite::netscape, short desc
2812 #: files/debtags/vocabulary
2813 msgid "Netscape Navigator"
2814 msgstr "Netscape Navigator"
2815
2816 #. Facet: protocol, short desc
2817 #: files/debtags/vocabulary
2818 msgid "Network Protocol"
2819 msgstr "ネットワークプロトコル"
2820
2821 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2822 #: files/debtags/vocabulary
2823 #, fuzzy
2824 #| msgid "Network traffic"
2825 msgid "Network Traffic"
2826 msgstr "ネットワークトラフィック"
2827
2828 #. Tag: netcomm, short desc
2829 #: files/debtags/vocabulary
2830 msgid "Network and Communication"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. Facet: network, short desc
2834 #: files/debtags/vocabulary
2835 msgid "Networking"
2836 msgstr "ネットワークの利用方法"
2837
2838 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2839 #: files/debtags/vocabulary
2840 msgid "Nexus"
2841 msgstr "NEXUS"
2842
2843 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2844 #: files/debtags/vocabulary
2845 msgid "Norwegian"
2846 msgstr "ノルウェー語"
2847
2848 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2849 #: files/debtags/vocabulary
2850 msgid "Norwegian Bokmaal"
2851 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2852
2853 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2854 #: files/debtags/vocabulary
2855 msgid "Norwegian Nynorsk"
2856 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2857
2858 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2859 #: files/debtags/vocabulary
2860 msgid "Not yet tagged packages with a"
2861 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2862
2863 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2864 #: files/debtags/vocabulary
2865 msgid "Not yet tagged packages with b"
2866 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2867
2868 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2869 #: files/debtags/vocabulary
2870 msgid "Not yet tagged packages with c"
2871 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2872
2873 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2874 #: files/debtags/vocabulary
2875 msgid "Not yet tagged packages with d"
2876 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2877
2878 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2879 #: files/debtags/vocabulary
2880 msgid "Not yet tagged packages with e"
2881 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2882
2883 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2884 #: files/debtags/vocabulary
2885 msgid "Not yet tagged packages with f"
2886 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2887
2888 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2889 #: files/debtags/vocabulary
2890 msgid "Not yet tagged packages with g"
2891 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2892
2893 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2894 #: files/debtags/vocabulary
2895 msgid "Not yet tagged packages with h"
2896 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2897
2898 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2899 #: files/debtags/vocabulary
2900 msgid "Not yet tagged packages with i"
2901 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2902
2903 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2904 #: files/debtags/vocabulary
2905 msgid "Not yet tagged packages with j"
2906 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2907
2908 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2909 #: files/debtags/vocabulary
2910 msgid "Not yet tagged packages with k"
2911 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2912
2913 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2914 #: files/debtags/vocabulary
2915 msgid "Not yet tagged packages with l"
2916 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2917
2918 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2919 #: files/debtags/vocabulary
2920 msgid "Not yet tagged packages with m"
2921 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2922
2923 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2924 #: files/debtags/vocabulary
2925 msgid "Not yet tagged packages with n"
2926 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2927
2928 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2929 #: files/debtags/vocabulary
2930 msgid "Not yet tagged packages with o"
2931 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2932
2933 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2934 #: files/debtags/vocabulary
2935 msgid "Not yet tagged packages with p"
2936 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2937
2938 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2939 #: files/debtags/vocabulary
2940 msgid "Not yet tagged packages with q"
2941 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2942
2943 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2944 #: files/debtags/vocabulary
2945 msgid "Not yet tagged packages with r"
2946 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2947
2948 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2949 #: files/debtags/vocabulary
2950 msgid "Not yet tagged packages with s"
2951 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2952
2953 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2954 #: files/debtags/vocabulary
2955 msgid "Not yet tagged packages with t"
2956 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2957
2958 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2959 #: files/debtags/vocabulary
2960 msgid "Not yet tagged packages with u"
2961 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2962
2963 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2964 #: files/debtags/vocabulary
2965 msgid "Not yet tagged packages with v"
2966 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2967
2968 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2969 #: files/debtags/vocabulary
2970 msgid "Not yet tagged packages with w"
2971 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2972
2973 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2974 #: files/debtags/vocabulary
2975 msgid "Not yet tagged packages with x"
2976 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2977
2978 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2979 #: files/debtags/vocabulary
2980 msgid "Not yet tagged packages with y"
2981 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2982
2983 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2984 #: files/debtags/vocabulary
2985 msgid "Not yet tagged packages with z"
2986 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2987
2988 #. Tag: mail::notification, short desc
2989 #: files/debtags/vocabulary
2990 msgid "Notification"
2991 msgstr "通知"
2992
2993 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2994 #: files/debtags/vocabulary
2995 #, fuzzy
2996 #| msgid "Nucleic acids"
2997 msgid "Nucleic Acids"
2998 msgstr "核酸"
2999
3000 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
3001 #: files/debtags/vocabulary
3002 msgid "OCaml"
3003 msgstr "OCaml"
3004
3005 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
3006 #: files/debtags/vocabulary
3007 msgid "OCaml Development"
3008 msgstr "OCaml での開発"
3009
3010 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3011 #: files/debtags/vocabulary
3012 msgid "ODF, Open Document Format"
3013 msgstr "Open Document Format (ODF)"
3014
3015 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3016 #: files/debtags/vocabulary
3017 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3021 #: files/debtags/vocabulary
3022 msgid "Objective C"
3023 msgstr "Objective C"
3024
3025 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3026 #: files/debtags/vocabulary
3027 msgid "Objective-C Development"
3028 msgstr "Objective C での開発"
3029
3030 #. Tag: special::obsolete, short desc
3031 #: files/debtags/vocabulary
3032 msgid "Obsolete Packages"
3033 msgstr "廃止されたパッケージ"
3034
3035 #. Tag: office, short desc
3036 #: files/debtags/vocabulary
3037 #, fuzzy
3038 #| msgid "Wiki Software"
3039 msgid "Office Software"
3040 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3041
3042 #. Facet: office, short desc
3043 #: files/debtags/vocabulary
3044 msgid "Office and business"
3045 msgstr "事務・業務"
3046
3047 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3048 #: files/debtags/vocabulary
3049 msgid "Ogg Theora Video"
3050 msgstr "Ogg Theora 映像"
3051
3052 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3053 #: files/debtags/vocabulary
3054 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3055 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
3056
3057 #. Tag: suite::opie, short desc
3058 #: files/debtags/vocabulary
3059 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3060 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3061
3062 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3063 #: files/debtags/vocabulary
3064 msgid "OpenOffice.org"
3065 msgstr "OpenOffice.org"
3066
3067 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3068 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3069 #: files/debtags/vocabulary
3070 msgid "PDF Documents"
3071 msgstr "PDF 文書"
3072
3073 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3074 #: files/debtags/vocabulary
3075 msgid "PHP"
3076 msgstr "PHP"
3077
3078 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3079 #: files/debtags/vocabulary
3080 msgid "PHP Development"
3081 msgstr "PHP での開発"
3082
3083 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3084 #: files/debtags/vocabulary
3085 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3086 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
3087
3088 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3089 #: files/debtags/vocabulary
3090 msgid "POP3"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. Tag: mail::pop, short desc
3094 #: files/debtags/vocabulary
3095 msgid "POP3 Protocol"
3096 msgstr "POP3 プロトコル"
3097
3098 #. Tag: admin::package-management, short desc
3099 #: files/debtags/vocabulary
3100 msgid "Package Management"
3101 msgstr "パッケージ管理"
3102
3103 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3104 #: files/debtags/vocabulary
3105 #, fuzzy
3106 #| msgid "Packaged software"
3107 msgid "Packaged Software"
3108 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
3109
3110 #. Tag: devel::packaging, short desc
3111 #: files/debtags/vocabulary
3112 msgid "Packaging"
3113 msgstr "パッケージ化"
3114
3115 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3116 #: files/debtags/vocabulary
3117 msgid "Pascal Development"
3118 msgstr "Pascal での開発"
3119
3120 #. Tag: works-with::people, short desc
3121 #: files/debtags/vocabulary
3122 msgid "People"
3123 msgstr "人々"
3124
3125 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3126 #: files/debtags/vocabulary
3127 msgid "Perl"
3128 msgstr "Perl"
3129
3130 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3131 #: files/debtags/vocabulary
3132 msgid "Perl Development"
3133 msgstr "Perl での開発"
3134
3135 #. Tag: works-with::pim, short desc
3136 #: files/debtags/vocabulary
3137 msgid "Personal Information"
3138 msgstr "個人情報"
3139
3140 #. Tag: field::physics, short desc
3141 #: files/debtags/vocabulary
3142 msgid "Physics"
3143 msgstr "物理学"
3144
3145 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3146 #: files/debtags/vocabulary
3147 msgid "Pike"
3148 msgstr "Pike"
3149
3150 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3151 #: files/debtags/vocabulary
3152 msgid "Pike Development"
3153 msgstr "Pike での開発"
3154
3155 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3156 #: files/debtags/vocabulary
3157 #, fuzzy
3158 #| msgid "Plain text"
3159 msgid "Plain Text"
3160 msgstr "プレーンテキスト"
3161
3162 #. Tag: game::platform, short desc
3163 #: files/debtags/vocabulary
3164 msgid "Platform"
3165 msgstr "プラットフォーム"
3166
3167 #. Tag: sound::player, short desc
3168 #: files/debtags/vocabulary
3169 msgid "Playback"
3170 msgstr "再生"
3171
3172 #. Tag: use::playing, short desc
3173 #: files/debtags/vocabulary
3174 msgid "Playing Media"
3175 msgstr "メディアの再生"
3176
3177 #. Tag: role::plugin, short desc
3178 #: files/debtags/vocabulary
3179 msgid "Plugin"
3180 msgstr "プラグイン"
3181
3182 #. Tag: culture::polish, short desc
3183 #: files/debtags/vocabulary
3184 msgid "Polish"
3185 msgstr "ポーランド語"
3186
3187 #. Tag: web::portal, short desc
3188 #: files/debtags/vocabulary
3189 msgid "Portal"
3190 msgstr "ポータルサイト"
3191
3192 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3193 #: files/debtags/vocabulary
3194 msgid "Portuguese"
3195 msgstr "ポルトガル語"
3196
3197 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3198 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3200 msgid "PostScript"
3201 msgstr "PostScript"
3202
3203 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3204 #: files/debtags/vocabulary
3205 msgid "PostgreSQL"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. Tag: admin::power-management, short desc
3209 #. Tag: hardware::power, short desc
3210 #: files/debtags/vocabulary
3211 msgid "Power Management"
3212 msgstr "電源管理"
3213
3214 #. Tag: office::presentation, short desc
3215 #: files/debtags/vocabulary
3216 msgid "Presentation"
3217 msgstr "プレゼンテーション"
3218
3219 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3220 #: files/debtags/vocabulary
3221 msgid "Prettyprint"
3222 msgstr "プリティプリンタ"
3223
3224 #. Tag: hardware::printer, short desc
3225 #: files/debtags/vocabulary
3226 msgid "Printer"
3227 msgstr "プリンタ"
3228
3229 #. Tag: use::printing, short desc
3230 #: files/debtags/vocabulary
3231 msgid "Printing"
3232 msgstr "印刷"
3233
3234 #. Tag: security::privacy, short desc
3235 #: files/debtags/vocabulary
3236 msgid "Privacy"
3237 msgstr "プライバシー"
3238
3239 #. Tag: devel::profiler, short desc
3240 #: files/debtags/vocabulary
3241 msgid "Profiling"
3242 msgstr "プロファイリング"
3243
3244 #. Tag: role::program, short desc
3245 #: files/debtags/vocabulary
3246 msgid "Program"
3247 msgstr "プログラム"
3248
3249 #. Tag: office::project-management, short desc
3250 #: files/debtags/vocabulary
3251 #, fuzzy
3252 #| msgid "Project management"
3253 msgid "Project Management"
3254 msgstr "プロジェクト管理"
3255
3256 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3257 #: files/debtags/vocabulary
3258 msgid "Prolog Development"
3259 msgstr "Prolog での開発"
3260
3261 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3262 #: files/debtags/vocabulary
3263 msgid "Proteins"
3264 msgstr "タンパク質"
3265
3266 #. Tag: use::proxying, short desc
3267 #: files/debtags/vocabulary
3268 msgid "Proxying"
3269 msgstr "プロキシ"
3270
3271 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3272 #: files/debtags/vocabulary
3273 msgid "Punjabi"
3274 msgstr "パンジャブ語"
3275
3276 #. Facet: use, short desc
3277 #: files/debtags/vocabulary
3278 msgid "Purpose"
3279 msgstr "目的"
3280
3281 #. Tag: game::puzzle, short desc
3282 #: files/debtags/vocabulary
3283 msgid "Puzzle"
3284 msgstr "パズル"
3285
3286 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3287 #: files/debtags/vocabulary
3288 msgid "Python"
3289 msgstr "Python"
3290
3291 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3292 #: files/debtags/vocabulary
3293 msgid "Python Development"
3294 msgstr "Python での開発"
3295
3296 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3298 msgid "Qt"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. Tag: protocol::radius, short desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3303 msgid "RADIUS"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. Tag: devel::rpc, short desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3308 msgid "RPC"
3309 msgstr "RPC"
3310
3311 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3313 msgid "RSS Rich Site Summary"
3314 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
3315
3316 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3318 msgid "Racing"
3319 msgstr "レースゲーム"
3320
3321 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3322 #: files/debtags/vocabulary
3323 msgid "Raster Image"
3324 msgstr "ラスタ画像"
3325
3326 #. Tag: sound::recorder, short desc
3327 #: files/debtags/vocabulary
3328 msgid "Recording"
3329 msgstr "録音"
3330
3331 #. Tag: field::religion, short desc
3332 #: files/debtags/vocabulary
3333 msgid "Religion"
3334 msgstr "宗教"
3335
3336 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3337 #: files/debtags/vocabulary
3338 msgid "Requires video hardware acceleration"
3339 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
3340
3341 #. Tag: devel::rcs, short desc
3342 #: files/debtags/vocabulary
3343 msgid "Revision Control"
3344 msgstr "リビジョン管理"
3345
3346 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3347 #: files/debtags/vocabulary
3348 #, fuzzy
3349 #| msgid "Rogue-Like RPG"
3350 msgid "Rogue-like RPG"
3351 msgstr "Rogue 風 RPG"
3352
3353 #. Facet: role, short desc
3354 #: files/debtags/vocabulary
3355 msgid "Role"
3356 msgstr "役割"
3357
3358 #. Tag: game::rpg, short desc
3359 #: files/debtags/vocabulary
3360 msgid "Role-playing"
3361 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3362
3363 #. Tag: culture::romanian, short desc
3364 #: files/debtags/vocabulary
3365 msgid "Romanian"
3366 msgstr "ルーマニア語"
3367
3368 #. Tag: use::routing, short desc
3369 #. Tag: network::routing, short desc
3370 #: files/debtags/vocabulary
3371 msgid "Routing"
3372 msgstr "ルーティング"
3373
3374 #. Tag: suite::roxen, short desc
3375 #: files/debtags/vocabulary
3376 msgid "Roxen"
3377 msgstr "Roxen"
3378
3379 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3380 #: files/debtags/vocabulary
3381 msgid "Ruby"
3382 msgstr "Ruby"
3383
3384 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3385 #: files/debtags/vocabulary
3386 msgid "Ruby Development"
3387 msgstr "Ruby での開発"
3388
3389 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3390 #: files/debtags/vocabulary
3391 #, fuzzy
3392 #| msgid "Running programs"
3393 msgid "Running Programs"
3394 msgstr "プログラムの実行"
3395
3396 #. Tag: devel::runtime, short desc
3397 #: files/debtags/vocabulary
3398 msgid "Runtime Support"
3399 msgstr "実行時サポート"
3400
3401 #. Tag: culture::russian, short desc
3402 #: files/debtags/vocabulary
3403 msgid "Russian"
3404 msgstr "ロシア語"
3405
3406 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3407 #: files/debtags/vocabulary
3408 msgid "SDL"
3409 msgstr "SDL"
3410
3411 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3412 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3413 #: files/debtags/vocabulary
3414 msgid "SFTP"
3415 msgstr "SFTP"
3416
3417 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3418 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3419 #: files/debtags/vocabulary
3420 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3421 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3422
3423 #. Tag: protocol::smb, short desc
3424 #: files/debtags/vocabulary
3425 msgid "SMB"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3429 #: files/debtags/vocabulary
3430 msgid "SMB and CIFS"
3431 msgstr "SMB や CIFS"
3432
3433 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3434 #: files/debtags/vocabulary
3435 msgid "SMTP"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. Tag: mail::smtp, short desc
3439 #: files/debtags/vocabulary
3440 msgid "SMTP Protocol"
3441 msgstr "SMTP プロトコル"
3442
3443 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3444 #: files/debtags/vocabulary
3445 msgid "SNMP"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. Tag: protocol::soap, short desc
3449 #: files/debtags/vocabulary
3450 msgid "SOAP"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3454 #: files/debtags/vocabulary
3455 msgid "SQL"
3456 msgstr "SQL"
3457
3458 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3459 #: files/debtags/vocabulary
3460 msgid "SSH"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3464 #: files/debtags/vocabulary
3465 msgid "SSL/TLS"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3469 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3470 #: files/debtags/vocabulary
3471 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3472 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3473
3474 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3475 #: files/debtags/vocabulary
3476 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3477 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3478
3479 #. Tag: suite::samba, short desc
3480 #: files/debtags/vocabulary
3481 msgid "Samba"
3482 msgstr "Samba"
3483
3484 #. Tag: use::scanning, short desc
3485 #. Tag: network::scanner, short desc
3486 #: files/debtags/vocabulary
3487 msgid "Scanning"
3488 msgstr "スキャン"
3489
3490 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3491 #: files/debtags/vocabulary
3492 msgid "Scheme"
3493 msgstr "Scheme"
3494
3495 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3496 #: files/debtags/vocabulary
3497 msgid "Scheme Development"
3498 msgstr "Scheme での開発"
3499
3500 #. Tag: science, short desc
3501 #: files/debtags/vocabulary
3502 msgid "Science"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. Facet: scope, short desc
3506 #: files/debtags/vocabulary
3507 msgid "Scope"
3508 msgstr "対象範囲"
3509
3510 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3511 #: files/debtags/vocabulary
3512 msgid "Screen Magnification"
3513 msgstr "画面拡大ソフト"
3514
3515 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3516 #: files/debtags/vocabulary
3517 msgid "Screen Reading"
3518 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3519
3520 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3521 #: files/debtags/vocabulary
3522 msgid "Screen Saver"
3523 msgstr "スクリーンセーバ"
3524
3525 #. Tag: web::scripting, short desc
3526 #: files/debtags/vocabulary
3527 msgid "Scripting"
3528 msgstr "スクリプトの記述"
3529
3530 #. Tag: web::search-engine, short desc
3531 #: files/debtags/vocabulary
3532 #, fuzzy
3533 #| msgid "Search engine"
3534 msgid "Search Engine"
3535 msgstr "検索エンジン"
3536
3537 #. Tag: use::searching, short desc
3538 #: files/debtags/vocabulary
3539 msgid "Searching"
3540 msgstr "検索"
3541
3542 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3543 #: files/debtags/vocabulary
3544 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3545 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3546
3547 #. Facet: security, short desc
3548 #: files/debtags/vocabulary
3549 msgid "Security"
3550 msgstr "セキュリティ"
3551
3552 #. Tag: culture::serbian, short desc
3553 #: files/debtags/vocabulary
3554 msgid "Serbian"
3555 msgstr "セルビア語"
3556
3557 #. Tag: web::server, short desc
3558 #. Tag: network::server, short desc
3559 #: files/debtags/vocabulary
3560 msgid "Server"
3561 msgstr "サーバ"
3562
3563 #. Tag: network::service, short desc
3564 #: files/debtags/vocabulary
3565 msgid "Service"
3566 msgstr "サービス"
3567
3568 #. Facet: special, short desc
3569 #: files/debtags/vocabulary
3570 msgid "Service tags"
3571 msgstr "特殊なタグ"
3572
3573 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3574 #: files/debtags/vocabulary
3575 msgid "Shared Library"
3576 msgstr "共有ライブラリ"
3577
3578 #. Tag: game::simulation, short desc
3579 #: files/debtags/vocabulary
3580 msgid "Simulation"
3581 msgstr "シミュレーションゲーム"
3582
3583 #. Tag: culture::slovak, short desc
3584 #: files/debtags/vocabulary
3585 msgid "Slovak"
3586 msgstr "スロバキア語"
3587
3588 #. Facet: devel, short desc
3589 #: files/debtags/vocabulary
3590 msgid "Software Development"
3591 msgstr "ソフトウェア開発"
3592
3593 #. Facet: sound, short desc
3594 #: files/debtags/vocabulary
3595 msgid "Sound and Music"
3596 msgstr "音声・音楽"
3597
3598 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3599 #. Tag: role::source, short desc
3600 #: files/debtags/vocabulary
3601 msgid "Source Code"
3602 msgstr "ソースコード"
3603
3604 #. Tag: devel::editor, short desc
3605 #: files/debtags/vocabulary
3606 msgid "Source Editor"
3607 msgstr "ソースエディタ"
3608
3609 #. Tag: culture::spanish, short desc
3610 #: files/debtags/vocabulary
3611 msgid "Spanish"
3612 msgstr "スペイン語"
3613
3614 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3615 #: files/debtags/vocabulary
3616 msgid "Speech Recognition"
3617 msgstr "音声認識"
3618
3619 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3620 #. Tag: sound::speech, short desc
3621 #: files/debtags/vocabulary
3622 msgid "Speech Synthesis"
3623 msgstr "音声合成"
3624
3625 #. Tag: game::sport, short desc
3626 #: files/debtags/vocabulary
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "Sport games"
3629 msgid "Sport Games"
3630 msgstr "スポーツゲーム"
3631
3632 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3633 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3634 #: files/debtags/vocabulary
3635 msgid "Spreadsheet"
3636 msgstr "スプレッドシート"
3637
3638 #. Tag: role::data, short desc
3639 #: files/debtags/vocabulary
3640 msgid "Standalone Data"
3641 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3642
3643 #. Tag: field::statistics, short desc
3644 #: files/debtags/vocabulary
3645 msgid "Statistics"
3646 msgstr "統計学"
3647
3648 #. Tag: hardware::storage, short desc
3649 #: files/debtags/vocabulary
3650 msgid "Storage"
3651 msgstr "外部記憶装置"
3652
3653 #. Tag: use::storing, short desc
3654 #: files/debtags/vocabulary
3655 msgid "Storing"
3656 msgstr "保存"
3657
3658 #. Tag: game::strategy, short desc
3659 #: files/debtags/vocabulary
3660 msgid "Strategy"
3661 msgstr "戦略ゲーム"
3662
3663 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3664 #: files/debtags/vocabulary
3665 #, fuzzy
3666 #| msgid "Structural biology"
3667 msgid "Structural Biology"
3668 msgstr "構造生物学"
3669
3670 #. Tag: scope::suite, short desc
3671 #: files/debtags/vocabulary
3672 msgid "Suite"
3673 msgstr "スイート (統合環境)"
3674
3675 #. Facet: works-with-format, short desc
3676 #: files/debtags/vocabulary
3677 msgid "Supports Format"
3678 msgstr "サポート形式"
3679
3680 #. Tag: culture::swedish, short desc
3681 #: files/debtags/vocabulary
3682 msgid "Swedish"
3683 msgstr "スウェーデン語"
3684
3685 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3686 #: files/debtags/vocabulary
3687 msgid "Synchronisation"
3688 msgstr "同期"
3689
3690 #. Facet: admin, short desc
3691 #: files/debtags/vocabulary
3692 msgid "System Administration"
3693 msgstr "システム管理"
3694
3695 #. Tag: admin::boot, short desc
3696 #: files/debtags/vocabulary
3697 msgid "System Boot"
3698 msgstr "システムの起動"
3699
3700 #. Tag: admin::install, short desc
3701 #: files/debtags/vocabulary
3702 #, fuzzy
3703 #| msgid "System installation"
3704 msgid "System Installation"
3705 msgstr "システムのインストール"
3706
3707 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3708 #: files/debtags/vocabulary
3709 msgid "System Logs"
3710 msgstr "システムログ"
3711
3712 #. Tag: system, short desc
3713 #: files/debtags/vocabulary
3714 msgid "System Software and Maintainance"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3718 #: files/debtags/vocabulary
3719 msgid "TCP"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3723 #: files/debtags/vocabulary
3724 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3725 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3726
3727 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3728 #: files/debtags/vocabulary
3729 msgid "Taiwanese"
3730 msgstr "台湾語"
3731
3732 #. Tag: culture::tajik, short desc
3733 #: files/debtags/vocabulary
3734 msgid "Tajik"
3735 msgstr "タジク語"
3736
3737 #. Tag: culture::tamil, short desc
3738 #: files/debtags/vocabulary
3739 msgid "Tamil"
3740 msgstr "タミル語"
3741
3742 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3743 #: files/debtags/vocabulary
3744 msgid "Tar Archives"
3745 msgstr "Tar アーカイブ"
3746
3747 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3748 #: files/debtags/vocabulary
3749 msgid "Tcl Development"
3750 msgstr "Tcl での開発"
3751
3752 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3753 #: files/debtags/vocabulary
3754 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3755 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3756
3757 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3759 msgid "TeX DVI"
3760 msgstr "TeX DVI"
3761
3762 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3764 msgid "TeX and LaTeX"
3765 msgstr "TeX や LaTeX"
3766
3767 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3768 #: files/debtags/vocabulary
3769 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3770 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3771
3772 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3773 #: files/debtags/vocabulary
3774 msgid "Telnet"
3775 msgstr "Telnet"
3776
3777 #. Tag: x11::terminal, short desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3779 msgid "Terminal Emulator"
3780 msgstr "端末エミュレータ"
3781
3782 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3783 #: files/debtags/vocabulary
3784 msgid "Testing and QA"
3785 msgstr "テストや QA"
3786
3787 #. Tag: game::tetris, short desc
3788 #: files/debtags/vocabulary
3789 msgid "Tetris-like"
3790 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3791
3792 #. Tag: works-with::text, short desc
3793 #: files/debtags/vocabulary
3794 msgid "Text"
3795 msgstr "テキスト"
3796
3797 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3798 #: files/debtags/vocabulary
3799 msgid "Text Formatting"
3800 msgstr "テキストの整形"
3801
3802 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3803 #: files/debtags/vocabulary
3804 msgid "Text Recognition (OCR)"
3805 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3806
3807 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3808 #: files/debtags/vocabulary
3809 msgid "Text-based Interactive"
3810 msgstr "テキストベースの対話"
3811
3812 #. Tag: culture::thai, short desc
3813 #: files/debtags/vocabulary
3814 msgid "Thai"
3815 msgstr "タイ語"
3816
3817 #. Tag: suite::gimp, short desc
3818 #: files/debtags/vocabulary
3819 msgid "The GIMP"
3820 msgstr "The GIMP"
3821
3822 #. Tag: x11::theme, short desc
3823 #: files/debtags/vocabulary
3824 msgid "Theme"
3825 msgstr "テーマ"
3826
3827 #. Tag: interface::3d, short desc
3828 #: files/debtags/vocabulary
3829 msgid "Three-Dimensional"
3830 msgstr "3 次元"
3831
3832 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3833 #: files/debtags/vocabulary
3834 msgid "Time and Clock"
3835 msgstr "時間・時計"
3836
3837 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3838 #: files/debtags/vocabulary
3839 msgid "Tk"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. Tag: game::toys, short desc
3843 #: files/debtags/vocabulary
3844 msgid "Toy or Gimmick"
3845 msgstr "おもちゃやからくり"
3846
3847 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3848 #. Tag: use::transmission, short desc
3849 #: files/debtags/vocabulary
3850 msgid "Transmission"
3851 msgstr "通信"
3852
3853 #. Tag: culture::turkish, short desc
3854 #: files/debtags/vocabulary
3855 msgid "Turkish"
3856 msgstr "トルコ語"
3857
3858 #. Tag: use::typesetting, short desc
3859 #: files/debtags/vocabulary
3860 msgid "Typesetting"
3861 msgstr "組版"
3862
3863 #. Tag: game::typing, short desc
3864 #: files/debtags/vocabulary
3865 msgid "Typing Tutor"
3866 msgstr "タイピング練習"
3867
3868 #. Tag: protocol::udp, short desc
3869 #: files/debtags/vocabulary
3870 msgid "UDP"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3874 #: files/debtags/vocabulary
3875 msgid "UPS"
3876 msgstr "UPS"
3877
3878 #. Tag: hardware::usb, short desc
3879 #: files/debtags/vocabulary
3880 msgid "USB"
3881 msgstr "USB"
3882
3883 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3884 #: files/debtags/vocabulary
3885 msgid "Ukrainian"
3886 msgstr "ウクライナ語"
3887
3888 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3889 #: files/debtags/vocabulary
3890 msgid "Unicode"
3891 msgstr "Unicode"
3892
3893 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3894 #. Facet: interface, short desc
3895 #: files/debtags/vocabulary
3896 msgid "User Interface"
3897 msgstr "ユーザインタフェース"
3898
3899 #. Tag: admin::user-management, short desc
3900 #: files/debtags/vocabulary
3901 msgid "User Management"
3902 msgstr "ユーザ管理"
3903
3904 #. Tag: scope::utility, short desc
3905 #: files/debtags/vocabulary
3906 msgid "Utility"
3907 msgstr "ユーティリティ"
3908
3909 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3910 #: files/debtags/vocabulary
3911 msgid "Uzbek"
3912 msgstr "ウズベク語"
3913
3914 #. Tag: vi, short desc
3915 #: files/debtags/vocabulary
3916 #, fuzzy
3917 #| msgid "Source Editor"
3918 msgid "VI Editor"
3919 msgstr "ソースエディタ"
3920
3921 #. Tag: network::vpn, short desc
3922 #: files/debtags/vocabulary
3923 msgid "VPN or Tunneling"
3924 msgstr "VPN やトンネリング"
3925
3926 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3927 #: files/debtags/vocabulary
3928 msgid "VRML 3D Model"
3929 msgstr "VRML 3D モデル"
3930
3931 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3932 #: files/debtags/vocabulary
3933 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3934 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3935
3936 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3937 #: files/debtags/vocabulary
3938 msgid "Vector Image"
3939 msgstr "ベクタ画像"
3940
3941 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3942 #: files/debtags/vocabulary
3943 #, fuzzy
3944 #| msgid "Revision Control"
3945 msgid "Version control system"
3946 msgstr "リビジョン管理"
3947
3948 #. Tag: works-with::video, short desc
3949 #: files/debtags/vocabulary
3950 msgid "Video and Animation"
3951 msgstr "映像・動画"
3952
3953 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3954 #: files/debtags/vocabulary
3955 msgid "Virtualization"
3956 msgstr "仮想化"
3957
3958 #. Tag: protocol::voip, short desc
3959 #: files/debtags/vocabulary
3960 msgid "VoIP"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. Tag: devel::web, short desc
3964 #: files/debtags/vocabulary
3965 msgid "Web"
3966 msgstr "ウェブ"
3967
3968 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3969 #: files/debtags/vocabulary
3970 msgid "WebDAV"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. Tag: suite::webmin, short desc
3974 #: files/debtags/vocabulary
3975 msgid "Webmin"
3976 msgstr "Webmin"
3977
3978 #. Tag: culture::welsh, short desc
3979 #: files/debtags/vocabulary
3980 msgid "Welsh"
3981 msgstr "ウェールズ語"
3982
3983 #. Tag: web::wiki, short desc
3984 #: files/debtags/vocabulary
3985 msgid "Wiki Software"
3986 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3987
3988 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3989 #: files/debtags/vocabulary
3990 msgid "Window Manager"
3991 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3992
3993 #. Facet: works-with, short desc
3994 #: files/debtags/vocabulary
3995 msgid "Works with"
3996 msgstr "取り扱い対象"
3997
3998 #. Tag: interface::web, short desc
3999 #. Facet: web, short desc
4000 #: files/debtags/vocabulary
4001 msgid "World Wide Web"
4002 msgstr "World Wide Web"
4003
4004 #. Tag: x11::xserver, short desc
4005 #: files/debtags/vocabulary
4006 msgid "X Server"
4007 msgstr "X サーバ"
4008
4009 #. Tag: interface::x11, short desc
4010 #. Facet: x11, short desc
4011 #: files/debtags/vocabulary
4012 msgid "X Window System"
4013 msgstr "X ウィンドウシステム"
4014
4015 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4016 #: files/debtags/vocabulary
4017 msgid "X library"
4018 msgstr "X ライブラリ"
4019
4020 #. Tag: suite::xfce, short desc
4021 #: files/debtags/vocabulary
4022 msgid "XFce"
4023 msgstr "XFce"
4024
4025 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
4026 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4027 #: files/debtags/vocabulary
4028 msgid "XML"
4029 msgstr "XML"
4030
4031 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4032 #: files/debtags/vocabulary
4033 msgid "XML-RPC"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. Tag: suite::xmms, short desc
4037 #: files/debtags/vocabulary
4038 msgid "XMMS"
4039 msgstr "XMMS"
4040
4041 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4042 #: files/debtags/vocabulary
4043 msgid "XMMS 2"
4044 msgstr "XMMS 2"
4045
4046 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4047 #: files/debtags/vocabulary
4048 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4049 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4050
4051 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4052 #: files/debtags/vocabulary
4053 msgid "Yahoo! Messenger"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4057 #: files/debtags/vocabulary
4058 msgid "Zip Archives"
4059 msgstr "Zip アーカイブ"
4060
4061 #. Tag: suite::zope, short desc
4062 #: files/debtags/vocabulary
4063 msgid "Zope"
4064 msgstr "Zope"
4065
4066 #. Tag: educational, short desc
4067 #: files/debtags/vocabulary
4068 msgid "[Edu] Educational Software"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4072 #: files/debtags/vocabulary
4073 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4074 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4075
4076 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4077 #: files/debtags/vocabulary
4078 msgid "wxWidgets"
4079 msgstr "wxWidgets"
4080
4081 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4082 #: files/debtags/vocabulary
4083 msgid "xDSL Modem"
4084 msgstr "xDSL モデム"
4085
4086 #~ msgid "QT"
4087 #~ msgstr "QT"
4088
4089 #~ msgid "Source code"
4090 #~ msgstr "ソースコード"
4091
4092 #~ msgid "TK"
4093 #~ msgstr "TK"
4094
4095 #~ msgid "GNUStep"
4096 #~ msgstr "GNUstep"
4097
4098 #~ msgid "SAMBA"
4099 #~ msgstr "Samba"
4100
4101 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4102 #~ msgid "X Windowing System"
4103 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4104
4105 #~ msgid "ZOPE"
4106 #~ msgstr "Zope"
4107
4108 #~ msgid "Audrio"
4109 #~ msgstr "音声"