]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
034866b121a92278c7c1b21df623750629a2cab1
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 04:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "!Not yet tagged packages!"
20 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
21
22 #. Tag: junior::games-gl, short desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "3D Games"
25 msgstr "3D ゲーム"
26
27 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid "3D Model"
30 msgstr "3D モデル"
31
32 #. Tag: suite::gforge, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid "A collaborative development platform."
35 msgstr "共同開発プラットフォーム。"
36
37 #. Tag: scope::utility, long desc
38 #: files/debtags/vocabulary
39 msgid ""
40 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
41 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
42 "functionality missing from related applications."
43 msgstr ""
44 "1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
45 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
46 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
47
48 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid "ACPI Power Management"
51 msgstr "ACPI 電源管理"
52
53 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid "APM Power Management"
56 msgstr "APM 電源管理"
57
58 #. Tag: protocol::atm, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "ATM"
61 msgstr "ATM"
62
63 #. Facet: accessibility, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "Accessibility Support"
66 msgstr "アクセシビリティサポート"
67
68 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
69 #. Tag: admin::accounting, short desc
70 #: files/debtags/vocabulary
71 msgid "Accounting"
72 msgstr "アカウント"
73
74 #. Tag: field::finance, long desc
75 #: files/debtags/vocabulary
76 msgid "Accounting and financial software"
77 msgstr "経理・金融関連のソフトウェア"
78
79 #. Tag: game::arcade, short desc
80 #: files/debtags/vocabulary
81 msgid "Action and Arcade"
82 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
83
84 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid "Ada"
87 msgstr "Ada"
88
89 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid "Ada Development"
92 msgstr "Ada での開発"
93
94 #. Tag: role::plugin, long desc
95 #: files/debtags/vocabulary
96 msgid ""
97 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
98 "or system."
99 msgstr ""
100 "アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
101 "プログラム。"
102
103 #. Tag: game::adventure, short desc
104 #: files/debtags/vocabulary
105 msgid "Adventure"
106 msgstr "アドベンチャーゲーム"
107
108 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid "Afrikaans"
111 msgstr "アフリカーンス語"
112
113 #. Tag: use::checking, long desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid ""
116 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
117 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
118 "problems. Verifying."
119 msgstr ""
120 "ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
121 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
122 "もこのタグに該当します。"
123
124 #. Tag: use::analysing, short desc
125 #: files/debtags/vocabulary
126 msgid "Analysing"
127 msgstr "解析"
128
129 #. Tag: security::antivirus, short desc
130 #: files/debtags/vocabulary
131 msgid "Anti-Virus"
132 msgstr "アンチウイルス"
133
134 #. Tag: suite::apache, short desc
135 #: files/debtags/vocabulary
136 msgid "Apache"
137 msgstr "Apache"
138
139 #. Tag: x11::applet, short desc
140 #: files/debtags/vocabulary
141 msgid "Applet"
142 msgstr "アプレット"
143
144 #. Tag: scope::application, short desc
145 #. Tag: web::application, short desc
146 #. Tag: x11::application, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
148 msgid "Application"
149 msgstr "アプリケーション"
150
151 #. Tag: role::app-data, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
153 msgid "Application Data"
154 msgstr "アプリケーションデータ"
155
156 #. Tag: web::appserver, short desc
157 #: files/debtags/vocabulary
158 msgid "Application Server"
159 msgstr "アプリケーションサーバ"
160
161 #. Facet: suite, short desc
162 #: files/debtags/vocabulary
163 msgid "Application Suite"
164 msgstr "アプリケーションスイート"
165
166 #. Facet: junior, long desc
167 #: files/debtags/vocabulary
168 msgid "Applications recommended for younger users"
169 msgstr "低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
170
171 #. Tag: accessibility::input, long desc
172 #: files/debtags/vocabulary
173 msgid ""
174 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
175 "systems."
176 msgstr ""
177 "このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
178 "れます。"
179
180 #. Tag: culture::arabic, short desc
181 #: files/debtags/vocabulary
182 msgid "Arabic"
183 msgstr "アラビア語"
184
185 #. Tag: junior::arcade, short desc
186 #: files/debtags/vocabulary
187 msgid "Arcade Games"
188 msgstr "アーケードゲーム"
189
190 #. Tag: works-with::archive, short desc
191 #: files/debtags/vocabulary
192 msgid "Archive"
193 msgstr "アーカイブ"
194
195 #. Tag: field::arts, short desc
196 #: files/debtags/vocabulary
197 msgid "Arts"
198 msgstr "芸術"
199
200 #. Tag: devel::machinecode, long desc
201 #: files/debtags/vocabulary
202 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
203 msgstr "アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
204
205 #. Tag: field::astronomy, short desc
206 #: files/debtags/vocabulary
207 msgid "Astronomy"
208 msgstr "天文学"
209
210 #. Tag: protocol::atm, long desc
211 #: files/debtags/vocabulary
212 msgid ""
213 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
214 "computers in a network.\n"
215 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
216 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
217 "was originally intended.\n"
218 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
219 msgstr ""
220
221 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid "Athena Widgets"
224 msgstr "Athena ウィジェット"
225
226 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
227 #. Tag: works-with::audio, short desc
228 #: files/debtags/vocabulary
229 msgid "Audio"
230 msgstr "音声"
231
232 #. Tag: security::authentication, short desc
233 #: files/debtags/vocabulary
234 msgid "Authentication"
235 msgstr "認証"
236
237 #. Tag: admin::automation, long desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid "Automating the execution of software in the system."
240 msgstr "システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
241
242 #. Tag: admin::automation, short desc
243 #: files/debtags/vocabulary
244 msgid "Automation and Scheduling"
245 msgstr "自動化やスケジューリング"
246
247 #. Tag: field::aviation, short desc
248 #: files/debtags/vocabulary
249 msgid "Aviation"
250 msgstr "航空学"
251
252 #. Tag: suite::bsd, short desc
253 #: files/debtags/vocabulary
254 msgid "BSD"
255 msgstr "BSD"
256
257 #. Tag: admin::backup, short desc
258 #: files/debtags/vocabulary
259 msgid "Backup and Restoration"
260 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
261
262 #. Tag: culture::basque, short desc
263 #: files/debtags/vocabulary
264 msgid "Basque"
265 msgstr "バスク語"
266
267 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
268 #: files/debtags/vocabulary
269 msgid "Benchmarking"
270 msgstr "ベンチマーク"
271
272 #. Tag: culture::bengali, short desc
273 #: files/debtags/vocabulary
274 msgid "Bengali"
275 msgstr "ベンガル語"
276
277 #. Tag: suite::bsd, long desc
278 #: files/debtags/vocabulary
279 msgid ""
280 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
281 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
282 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
283 msgstr ""
284 "Berkeley Software Distribution (Berkeley Unix や BSD Unix と呼ばれることもあ"
285 "ります) とその子孫のファミリーである FreeBSD、NetBSD、OpenBSD。\n"
286 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
287
288 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
289 #: files/debtags/vocabulary
290 msgid "BibTeX"
291 msgstr "BibTeX"
292
293 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
294 #: files/debtags/vocabulary
295 msgid "BibTeX list of references"
296 msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
297
298 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
299 #: files/debtags/vocabulary
300 msgid "Bioinformatics"
301 msgstr "バイオインフォマティクス"
302
303 #. Facet: biology, short desc
304 #. Tag: field::biology, short desc
305 #: files/debtags/vocabulary
306 msgid "Biology"
307 msgstr "生物学"
308
309 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
310 #: files/debtags/vocabulary
311 msgid "BitTorrent"
312 msgstr "BitTorrent"
313
314 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
315 #: files/debtags/vocabulary
316 msgid ""
317 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
318 "network.\n"
319 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
320 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
321 "clients that download or provide the same file.\n"
322 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
323 "BitTorrent"
324 msgstr ""
325
326 #. Tag: web::blog, short desc
327 #: files/debtags/vocabulary
328 msgid "Blog Software"
329 msgstr "ブログソフトウェア"
330
331 #. Tag: game::board, short desc
332 #: files/debtags/vocabulary
333 msgid "Board"
334 msgstr "ボードゲーム"
335
336 #. Tag: culture::bosnian, short desc
337 #: files/debtags/vocabulary
338 msgid "Bosnian"
339 msgstr "ボスニア語"
340
341 #. Tag: culture::brazilian, short desc
342 #: files/debtags/vocabulary
343 msgid "Brazilian"
344 msgstr "ブラジルポルトガル語"
345
346 #. Tag: scope::application, long desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid ""
349 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
350 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
351 "utilities."
352 msgstr ""
353 "一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
354 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
355 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
356
357 #. Tag: web::browser, short desc
358 #: files/debtags/vocabulary
359 msgid "Browser"
360 msgstr "ブラウザ"
361
362 #. Tag: use::browsing, short desc
363 #: files/debtags/vocabulary
364 msgid "Browsing"
365 msgstr "閲覧"
366
367 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
368 #: files/debtags/vocabulary
369 msgid "Bug Tracking"
370 msgstr "バグ追跡"
371
372 #. Tag: works-with::bugs, short desc
373 #: files/debtags/vocabulary
374 msgid "Bugs or Issues"
375 msgstr "バグや問題点"
376
377 #. Tag: devel::buildtools, short desc
378 #: files/debtags/vocabulary
379 msgid "Build Tool"
380 msgstr "ビルドツール"
381
382 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
383 #: files/debtags/vocabulary
384 msgid "Bulgarian"
385 msgstr "ブルガリア語"
386
387 #. Tag: bbs, short desc
388 #: files/debtags/vocabulary
389 msgid "Bulletin Board Systems"
390 msgstr "電子掲示板"
391
392 #. Tag: implemented-in::c, short desc
393 #: files/debtags/vocabulary
394 msgid "C"
395 msgstr "C"
396
397 #. Tag: devel::lang:c, short desc
398 #: files/debtags/vocabulary
399 msgid "C Development"
400 msgstr "C での開発"
401
402 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
403 #: files/debtags/vocabulary
404 msgid "C#"
405 msgstr "C#"
406
407 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
408 #: files/debtags/vocabulary
409 msgid "C# Development"
410 msgstr "C# での開発"
411
412 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
413 #: files/debtags/vocabulary
414 msgid "C++"
415 msgstr "C++"
416
417 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
418 #: files/debtags/vocabulary
419 msgid "C++ Development"
420 msgstr "C++ での開発"
421
422 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
423 #: files/debtags/vocabulary
424 msgid "CD"
425 msgstr "CD"
426
427 #. Tag: web::cgi, short desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid "CGI"
430 msgstr "CGI"
431
432 #. Tag: protocol::corba, short desc
433 #: files/debtags/vocabulary
434 msgid "CORBA"
435 msgstr "CORBA"
436
437 #. Tag: numerical, short desc
438 #: files/debtags/vocabulary
439 msgid "Calculation and Numerical Computation"
440 msgstr "演算や数値計算"
441
442 #. Tag: game::card, short desc
443 #: files/debtags/vocabulary
444 msgid "Card"
445 msgstr "カードゲーム"
446
447 #. Tag: culture::catalan, short desc
448 #: files/debtags/vocabulary
449 msgid "Catalan"
450 msgstr "カタルーニャ語"
451
452 #. Tag: use::chatting, short desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid "Chatting"
455 msgstr "おしゃべり (チャット)"
456
457 #. Tag: use::checking, short desc
458 #: files/debtags/vocabulary
459 msgid "Checking"
460 msgstr "検査"
461
462 #. Tag: field::chemistry, short desc
463 #: files/debtags/vocabulary
464 msgid "Chemistry"
465 msgstr "化学"
466
467 #. Tag: game::board:chess, short desc
468 #: files/debtags/vocabulary
469 msgid "Chess"
470 msgstr "チェス"
471
472 #. Tag: culture::chinese, short desc
473 #: files/debtags/vocabulary
474 msgid "Chinese"
475 msgstr "中国語"
476
477 #. Tag: field::electronics, long desc
478 #: files/debtags/vocabulary
479 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
480 msgstr "回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
481
482 #. Tag: network::client, short desc
483 #: files/debtags/vocabulary
484 msgid "Client"
485 msgstr "クライアント"
486
487 #. Tag: biology::format:aln, short desc
488 #: files/debtags/vocabulary
489 msgid "Clustal/ALN"
490 msgstr "Clustal/ALN"
491
492 #. Tag: admin::cluster, short desc
493 #: files/debtags/vocabulary
494 msgid "Clustering"
495 msgstr "クラスタリング"
496
497 #. Tag: devel::code-generator, short desc
498 #: files/debtags/vocabulary
499 msgid "Code Generation"
500 msgstr "コード生成"
501
502 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
503 #: files/debtags/vocabulary
504 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
505 msgstr "コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
506
507 #. Tag: interface::commandline, short desc
508 #: files/debtags/vocabulary
509 msgid "Command Line"
510 msgstr "コマンドライン"
511
512 #. Tag: interface::shell, short desc
513 #: files/debtags/vocabulary
514 msgid "Command Shell"
515 msgstr "コマンドシェル"
516
517 #. Tag: protocol::corba, long desc
518 #: files/debtags/vocabulary
519 msgid ""
520 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
521 "between programs written in different languages and running on different "
522 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
523 "distributed computing.\n"
524 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
525 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
526 "orbit2 or omniORB.\n"
527 "Link: http://www.corba.org/"
528 msgstr ""
529
530 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
531 #: files/debtags/vocabulary
532 msgid "Compact Disc"
533 msgstr "コンパクトディスク"
534
535 #. Tag: use::comparing, short desc
536 #: files/debtags/vocabulary
537 msgid "Comparing"
538 msgstr "比較"
539
540 #. Tag: devel::compiler, short desc
541 #: files/debtags/vocabulary
542 msgid "Compiler"
543 msgstr "コンパイラ"
544
545 #. Tag: scope::suite, long desc
546 #: files/debtags/vocabulary
547 msgid ""
548 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
549 "environment or base operating system."
550 msgstr ""
551 "デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
552 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
553
554 #. Tag: use::compressing, short desc
555 #: files/debtags/vocabulary
556 msgid "Compressing"
557 msgstr "圧縮"
558
559 #. Tag: sound::compression, short desc
560 #: files/debtags/vocabulary
561 msgid "Compression"
562 msgstr "圧縮"
563
564 #. Tag: use::configuring, short desc
565 #. Tag: network::configuration, short desc
566 #: files/debtags/vocabulary
567 msgid "Configuration"
568 msgstr "設定"
569
570 #. Tag: admin::configuring, short desc
571 #: files/debtags/vocabulary
572 msgid "Configuration Tool"
573 msgstr "設定ツール"
574
575 #. Tag: interface::svga, short desc
576 #: files/debtags/vocabulary
577 msgid "Console SVGA"
578 msgstr "コンソール SVGA"
579
580 #. Tag: web::cms, short desc
581 #: files/debtags/vocabulary
582 msgid "Content Management (CMS)"
583 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
584
585 #. Tag: admin::filesystem, long desc
586 #: files/debtags/vocabulary
587 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
588 msgstr "ファイルシステムの作成・保守・使用"
589
590 #. Tag: culture::croatian, short desc
591 #: files/debtags/vocabulary
592 msgid "Croatian"
593 msgstr "クロアチア語"
594
595 #. Tag: security::cryptography, long desc
596 #: files/debtags/vocabulary
597 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
598 msgstr "暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
599
600 #. Tag: security::cryptography, short desc
601 #: files/debtags/vocabulary
602 msgid "Cryptography"
603 msgstr "暗号"
604
605 #. Facet: culture, short desc
606 #: files/debtags/vocabulary
607 msgid "Culture"
608 msgstr "文化"
609
610 #. Tag: culture::czech, short desc
611 #: files/debtags/vocabulary
612 msgid "Czech"
613 msgstr "チェコ語"
614
615 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
616 #: files/debtags/vocabulary
617 msgid "DHCP"
618 msgstr "DHCP"
619
620 #. Tag: protocol::dns, short desc
621 #: files/debtags/vocabulary
622 msgid "DNS"
623 msgstr "DNS"
624
625 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
626 #: files/debtags/vocabulary
627 msgid "DVD"
628 msgstr "DVD"
629
630 #. Tag: interface::daemon, short desc
631 #: files/debtags/vocabulary
632 msgid "Daemon"
633 msgstr "デーモン"
634
635 #. Tag: culture::danish, short desc
636 #: files/debtags/vocabulary
637 msgid "Danish"
638 msgstr "デンマーク語"
639
640 #. Tag: use::converting, short desc
641 #: files/debtags/vocabulary
642 msgid "Data Conversion"
643 msgstr "データの変換"
644
645 #. Tag: data-exchange, short desc
646 #: files/debtags/vocabulary
647 msgid "Data Exchange"
648 msgstr "データ交換"
649
650 #. Tag: use::organizing, short desc
651 #: files/debtags/vocabulary
652 msgid "Data Organisation"
653 msgstr "データの編成"
654
655 #. Tag: admin::recovery, short desc
656 #: files/debtags/vocabulary
657 msgid "Data Recovery"
658 msgstr "データ復旧"
659
660 #. Tag: use::viewing, short desc
661 #: files/debtags/vocabulary
662 msgid "Data Visualization"
663 msgstr "データの可視化"
664
665 #. Tag: works-with::db, short desc
666 #: files/debtags/vocabulary
667 msgid "Databases"
668 msgstr "データベース"
669
670 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
671 #: files/debtags/vocabulary
672 msgid ""
673 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
674 msgstr ""
675 "デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
676 "よって生成されます。"
677
678 #. Tag: devel::debian, short desc
679 #. Tag: suite::debian, short desc
680 #: files/debtags/vocabulary
681 msgid "Debian"
682 msgstr "Debian"
683
684 #. Tag: devel::debugger, short desc
685 #: files/debtags/vocabulary
686 msgid "Debugging"
687 msgstr "デバッグ"
688
689 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
690 #: files/debtags/vocabulary
691 msgid "Debugging symbols"
692 msgstr "デバッグシンボル"
693
694 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
695 #: files/debtags/vocabulary
696 msgid "Debugging symbols."
697 msgstr "デバッグ用のシンボル。"
698
699 #. Tag: game::demos, short desc
700 #: files/debtags/vocabulary
701 msgid "Demo"
702 msgstr "デモ"
703
704 #. Tag: desktop, short desc
705 #: files/debtags/vocabulary
706 msgid "Desktop Environment"
707 msgstr "デスクトップ環境"
708
709 #. Tag: works-with::dtp, short desc
710 #: files/debtags/vocabulary
711 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
712 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
713
714 #. Tag: role::devel-lib, short desc
715 #: files/debtags/vocabulary
716 msgid "Development Library"
717 msgstr "開発ライブラリ"
718
719 #. Tag: use::dialing, short desc
720 #: files/debtags/vocabulary
721 msgid "Dialup Access"
722 msgstr "ダイアルアップ接続"
723
724 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
725 #: files/debtags/vocabulary
726 msgid "Dictionaries"
727 msgstr "辞書"
728
729 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
730 #: files/debtags/vocabulary
731 msgid "Dictionary"
732 msgstr "辞書"
733
734 #. Tag: hardware::camera, short desc
735 #: files/debtags/vocabulary
736 msgid "Digital Camera"
737 msgstr "デジタルカメラ"
738
739 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
740 #: files/debtags/vocabulary
741 msgid "Digital Versatile Disc"
742 msgstr "Digital Versatile Disc"
743
744 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
745 #: files/debtags/vocabulary
746 msgid "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
747 msgstr ""
748 "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
749 "to-Client プロトコル。"
750
751 #. Tag: x11::display-manager, long desc
752 #: files/debtags/vocabulary
753 msgid "Display managers (graphical login screens)"
754 msgstr "ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
755
756 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
757 #: files/debtags/vocabulary
758 msgid "DjVu"
759 msgstr "DjVu"
760
761 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
762 #: files/debtags/vocabulary
763 msgid "DocBook"
764 msgstr "DocBook"
765
766 #. Tag: devel::doc, short desc
767 #. Tag: role::documentation, short desc
768 #: files/debtags/vocabulary
769 msgid "Documentation"
770 msgstr "ドキュメント"
771
772 #. Tag: made-of::data:info, short desc
773 #. Tag: works-with-format::info, short desc
774 #: files/debtags/vocabulary
775 msgid "Documentation in Info Format"
776 msgstr "Info 形式のドキュメント"
777
778 #. Tag: protocol::dns, long desc
779 #: files/debtags/vocabulary
780 msgid ""
781 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
782 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
783 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
784 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
785 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
786 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
787 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
788 msgstr ""
789
790 #. Tag: use::downloading, short desc
791 #: files/debtags/vocabulary
792 msgid "Downloading"
793 msgstr "ダウンロード"
794
795 #. Tag: role::dummy, short desc
796 #: files/debtags/vocabulary
797 msgid "Dummy Package"
798 msgstr "ダミーパッケージ"
799
800 #. Tag: culture::dutch, short desc
801 #: files/debtags/vocabulary
802 msgid "Dutch"
803 msgstr "オランダ語"
804
805 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
806 #: files/debtags/vocabulary
807 msgid ""
808 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
809 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
810 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
811 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
812 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
813 msgstr ""
814
815 #. Tag: web::commerce, short desc
816 #: files/debtags/vocabulary
817 msgid "E-commerce"
818 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
819
820 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
821 #: files/debtags/vocabulary
822 msgid "ECMA CLI"
823 msgstr "ECMA CLI"
824
825 #. Tag: biology::emboss, short desc
826 #: files/debtags/vocabulary
827 msgid "EMBOSS"
828 msgstr "EMBOSS"
829
830 #. Tag: suite::eclipse, short desc
831 #: files/debtags/vocabulary
832 msgid "Eclipse"
833 msgstr "Eclipse"
834
835 #. Tag: suite::eclipse, long desc
836 #: files/debtags/vocabulary
837 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
838 msgstr "Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
839
840 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
841 #: files/debtags/vocabulary
842 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
843 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
844
845 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
846 #: files/debtags/vocabulary
847 msgid "Ecmascript/Javascript"
848 msgstr "Ecmascript/Javascript"
849
850 #. Tag: use::editing, short desc
851 #: files/debtags/vocabulary
852 msgid "Editing"
853 msgstr "編集"
854
855 #. Facet: mail, short desc
856 #: files/debtags/vocabulary
857 msgid "Electronic Mail"
858 msgstr "電子メール"
859
860 #. Tag: field::electronics, short desc
861 #: files/debtags/vocabulary
862 msgid "Electronics"
863 msgstr "電子工学"
864
865 #. Tag: suite::emacs, short desc
866 #: files/debtags/vocabulary
867 msgid "Emacs"
868 msgstr "Emacs"
869
870 #. Tag: works-with::mail, short desc
871 #: files/debtags/vocabulary
872 msgid "Email"
873 msgstr "電子メール"
874
875 #. Tag: hardware::embedded, short desc
876 #: files/debtags/vocabulary
877 msgid "Embedded"
878 msgstr "組み込み"
879
880 #. Tag: hardware::emulation, short desc
881 #: files/debtags/vocabulary
882 msgid "Emulation"
883 msgstr "エミュレーション"
884
885 #. Tag: use::entertaining, short desc
886 #: files/debtags/vocabulary
887 msgid "Entertaining"
888 msgstr "娯楽"
889
890 #. Tag: culture::esperanto, short desc
891 #: files/debtags/vocabulary
892 msgid "Esperanto"
893 msgstr "エスペラント語"
894
895 #. Tag: culture::estonian, short desc
896 #: files/debtags/vocabulary
897 msgid "Estonian"
898 msgstr "エストニア語"
899
900 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
901 #: files/debtags/vocabulary
902 msgid "Ethernet"
903 msgstr "イーサネット"
904
905 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
906 #: files/debtags/vocabulary
907 msgid ""
908 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
909 "networks (LANs).\n"
910 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
911 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
912 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
913 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
914 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
915 msgstr ""
916
917 #. Tag: devel::examples, short desc
918 #: files/debtags/vocabulary
919 msgid "Examples"
920 msgstr "サンプル"
921
922 #. Tag: role::program, long desc
923 #: files/debtags/vocabulary
924 msgid "Executable computer program."
925 msgstr "実行可能なコンピュータプログラム。"
926
927 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
928 #: files/debtags/vocabulary
929 msgid "FLTK"
930 msgstr "FLTK"
931
932 #. Tag: protocol::ftp, short desc
933 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
934 #: files/debtags/vocabulary
935 msgid "FTP"
936 msgstr "FTP"
937
938 #. Tag: culture::faroese, short desc
939 #: files/debtags/vocabulary
940 msgid "Faroese"
941 msgstr "フェロー語"
942
943 #. Tag: culture::farsi, short desc
944 #: files/debtags/vocabulary
945 msgid "Farsi"
946 msgstr "ペルシア語"
947
948 #. Tag: works-with::fax, short desc
949 #: files/debtags/vocabulary
950 msgid "Faxes"
951 msgstr "FAX"
952
953 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
954 #: files/debtags/vocabulary
955 msgid "FidoNet"
956 msgstr "FidoNet"
957
958 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
959 #: files/debtags/vocabulary
960 msgid ""
961 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
962 "1990s.\n"
963 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
964 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
965 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
966 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
967 msgstr ""
968
969 #. Facet: field, short desc
970 #: files/debtags/vocabulary
971 msgid "Field"
972 msgstr "分野"
973
974 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
975 #: files/debtags/vocabulary
976 msgid "File Distribution"
977 msgstr "ファイル配布"
978
979 #. Tag: file-formats, short desc
980 #: files/debtags/vocabulary
981 msgid "File Formats"
982 msgstr "ファイル形式"
983
984 #. Tag: security::integrity, short desc
985 #: files/debtags/vocabulary
986 msgid "File Integrity"
987 msgstr "ファイル整合性"
988
989 #. Facet: filetransfer, short desc
990 #: files/debtags/vocabulary
991 msgid "File Transfer"
992 msgstr "ファイル転送"
993
994 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
995 #: files/debtags/vocabulary
996 msgid "File Transfer Protocol"
997 msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
998
999 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1000 #: files/debtags/vocabulary
1001 msgid ""
1002 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1003 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1004 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1005 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1006 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1007 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1008 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1009 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1010 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1014 #: files/debtags/vocabulary
1015 msgid ""
1016 "File format to store scanned documents.\n"
1017 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1018 msgstr ""
1019 "スキャンされた文書を格納するためのファイル形式。\n"
1020 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1021
1022 #. Tag: works-with::file, short desc
1023 #: files/debtags/vocabulary
1024 msgid "Files"
1025 msgstr "ファイル"
1026
1027 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1028 #: files/debtags/vocabulary
1029 msgid "Filesystem Tool"
1030 msgstr "ファイルシステムツール"
1031
1032 #. Tag: use::filtering, short desc
1033 #: files/debtags/vocabulary
1034 msgid "Filtering"
1035 msgstr "フィルタリング"
1036
1037 #. Tag: mail::filters, short desc
1038 #: files/debtags/vocabulary
1039 msgid "Filters"
1040 msgstr "フィルタ"
1041
1042 #. Tag: office::finance, short desc
1043 #: files/debtags/vocabulary
1044 msgid "Finance"
1045 msgstr "財務"
1046
1047 #. Tag: field::finance, short desc
1048 #: files/debtags/vocabulary
1049 msgid "Financial"
1050 msgstr "金融"
1051
1052 #. Tag: protocol::finger, short desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1054 msgid "Finger"
1055 msgstr "Finger"
1056
1057 #. Tag: culture::finnish, short desc
1058 #: files/debtags/vocabulary
1059 msgid "Finnish"
1060 msgstr "フィンランド語"
1061
1062 #. Tag: security::firewall, short desc
1063 #. Tag: network::firewall, short desc
1064 #: files/debtags/vocabulary
1065 msgid "Firewall"
1066 msgstr "ファイアーウォール"
1067
1068 #. Tag: game::fps, short desc
1069 #: files/debtags/vocabulary
1070 msgid "First Person Shooter"
1071 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
1072
1073 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1074 #: files/debtags/vocabulary
1075 msgid "Floppy Disk"
1076 msgstr "フロッピーディスク"
1077
1078 #. Tag: made-of::data:font, short desc
1079 #. Tag: x11::font, short desc
1080 #: files/debtags/vocabulary
1081 msgid "Font"
1082 msgstr "フォント"
1083
1084 #. Tag: works-with::font, short desc
1085 #: files/debtags/vocabulary
1086 msgid "Fonts"
1087 msgstr "フォント"
1088
1089 #. Tag: foreignos, short desc
1090 #: files/debtags/vocabulary
1091 msgid "Foreign OS and Hardware"
1092 msgstr "他の OS やハードウェア"
1093
1094 #. Tag: security::forensics, short desc
1095 #: files/debtags/vocabulary
1096 msgid "Forensics"
1097 msgstr "フォレンジック"
1098
1099 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
1100 #. Tag: admin::forensics, short desc
1101 #: files/debtags/vocabulary
1102 msgid "Forensics and Recovery"
1103 msgstr "フォレンジックと復旧"
1104
1105 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1106 #: files/debtags/vocabulary
1107 msgid "Fortran"
1108 msgstr "Fortran"
1109
1110 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1111 #: files/debtags/vocabulary
1112 msgid "Fortran Development"
1113 msgstr "Fortran での開発"
1114
1115 #. Tag: web::forum, short desc
1116 #: files/debtags/vocabulary
1117 msgid "Forum"
1118 msgstr "フォーラム"
1119
1120 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1121 #: files/debtags/vocabulary
1122 msgid "Framebuffer"
1123 msgstr "フレームバッファ"
1124
1125 #. Tag: culture::french, short desc
1126 #: files/debtags/vocabulary
1127 msgid "French"
1128 msgstr "フランス語"
1129
1130 #. Tag: suite::gforge, short desc
1131 #: files/debtags/vocabulary
1132 msgid "GForge"
1133 msgstr "GForge"
1134
1135 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1136 #: files/debtags/vocabulary
1137 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1138 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
1139
1140 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1141 #: files/debtags/vocabulary
1142 msgid "GKrellM Monitors"
1143 msgstr "GKrellM モニタ"
1144
1145 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1146 #: files/debtags/vocabulary
1147 msgid "GLUT"
1148 msgstr "GLUT"
1149
1150 #. Tag: suite::gnome, short desc
1151 #: files/debtags/vocabulary
1152 msgid "GNOME"
1153 msgstr "GNOME"
1154
1155 #. Tag: suite::gnu, short desc
1156 #: files/debtags/vocabulary
1157 msgid "GNU"
1158 msgstr "GNU"
1159
1160 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1161 #: files/debtags/vocabulary
1162 msgid "GNU Octave Development"
1163 msgstr "GNU Octave での開発"
1164
1165 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1166 #: files/debtags/vocabulary
1167 msgid "GNU R"
1168 msgstr "GNU R"
1169
1170 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1171 #: files/debtags/vocabulary
1172 msgid "GNU R Development"
1173 msgstr "GNU R での開発"
1174
1175 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1176 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1177 #: files/debtags/vocabulary
1178 msgid "GNUstep"
1179 msgstr "GNUstep"
1180
1181 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1182 #: files/debtags/vocabulary
1183 #, fuzzy
1184 #| msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker"
1185 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1186 msgstr " GNUstep デスクトップや WindowMaker"
1187
1188 #. Tag: suite::gpe, short desc
1189 #: files/debtags/vocabulary
1190 msgid "GPE"
1191 msgstr "GPE"
1192
1193 #. Tag: suite::gpe, long desc
1194 #: files/debtags/vocabulary
1195 #, fuzzy
1196 #| msgid " GPE Palmtop Environment"
1197 msgid "GPE Palmtop Environment"
1198 msgstr " GPE Palmtop Environment"
1199
1200 #. Tag: hardware::gps, short desc
1201 #: files/debtags/vocabulary
1202 msgid "GPS"
1203 msgstr "GPS"
1204
1205 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1206 #: files/debtags/vocabulary
1207 msgid "GTK"
1208 msgstr "GTK"
1209
1210 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1211 #: files/debtags/vocabulary
1212 msgid "Gadu-Gadu"
1213 msgstr "Gadu-Gadu"
1214
1215 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1216 #: files/debtags/vocabulary
1217 msgid "Game Playing"
1218 msgstr "ゲームのプレー"
1219
1220 #. Facet: game, short desc
1221 #: files/debtags/vocabulary
1222 msgid "Games and Amusement"
1223 msgstr "ゲームや娯楽"
1224
1225 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1226 #: files/debtags/vocabulary
1227 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1228 msgstr "Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
1229
1230 #. Tag: field::genealogy, short desc
1231 #: files/debtags/vocabulary
1232 msgid "Genealogy"
1233 msgstr "系図学"
1234
1235 #. Tag: field::geography, short desc
1236 #: files/debtags/vocabulary
1237 msgid "Geography"
1238 msgstr "地理学"
1239
1240 #. Tag: field::geology, short desc
1241 #: files/debtags/vocabulary
1242 msgid "Geology"
1243 msgstr "地質学"
1244
1245 #. Tag: culture::german, short desc
1246 #: files/debtags/vocabulary
1247 msgid "German"
1248 msgstr "ドイツ語"
1249
1250 #. Tag: hardware::gps, long desc
1251 #: files/debtags/vocabulary
1252 msgid "Global Positioning System"
1253 msgstr "全地球測位システム"
1254
1255 #. Tag: suite::gnu, long desc
1256 #: files/debtags/vocabulary
1257 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1258 msgstr ""
1259 "Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
1260
1261 #. Tag: hardware::video, short desc
1262 #: files/debtags/vocabulary
1263 msgid "Graphics and Video"
1264 msgstr "画像・映像"
1265
1266 #. Tag: culture::greek, short desc
1267 #: files/debtags/vocabulary
1268 msgid "Greek"
1269 msgstr "ギリシャ語"
1270
1271 #. Tag: office::groupware, short desc
1272 #: files/debtags/vocabulary
1273 msgid "Groupware"
1274 msgstr "グループウェア"
1275
1276 #. Tag: made-of::data:html, short desc
1277 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1278 #: files/debtags/vocabulary
1279 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1280 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
1281
1282 #. Tag: protocol::http, short desc
1283 #. Tag: filetransfer::http, short desc
1284 #: files/debtags/vocabulary
1285 msgid "HTTP"
1286 msgstr "HTTP"
1287
1288 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1289 #: files/debtags/vocabulary
1290 msgid "Ham Radio"
1291 msgstr "アマチュア無線"
1292
1293 #. Tag: hardware::detection, short desc
1294 #: files/debtags/vocabulary
1295 msgid "Hardware Detection"
1296 msgstr "ハードウェア検出"
1297
1298 #. Tag: use::driver, short desc
1299 #: files/debtags/vocabulary
1300 msgid "Hardware Driver"
1301 msgstr "ハードウェアドライバ"
1302
1303 #. Facet: hardware, short desc
1304 #: files/debtags/vocabulary
1305 msgid "Hardware Enablement"
1306 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
1307
1308 #. Tag: admin::hardware, short desc
1309 #: files/debtags/vocabulary
1310 msgid "Hardware Support"
1311 msgstr "ハードウェアサポート"
1312
1313 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1314 #: files/debtags/vocabulary
1315 msgid "Haskell"
1316 msgstr "Haskell"
1317
1318 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1319 #: files/debtags/vocabulary
1320 msgid "Haskell Development"
1321 msgstr "Haskell での開発"
1322
1323 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1324 #: files/debtags/vocabulary
1325 msgid "Hebrew"
1326 msgstr "ヘブライ語"
1327
1328 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1329 #: files/debtags/vocabulary
1330 msgid "High Availability"
1331 msgstr "高可用性"
1332
1333 #. Tag: culture::hindi, short desc
1334 #: files/debtags/vocabulary
1335 msgid "Hindi"
1336 msgstr "ヒンディー語"
1337
1338 #. Facet: biology, long desc
1339 #: files/debtags/vocabulary
1340 msgid "How is the package related to the field of biology."
1341 msgstr "パッケージと生物学の分野との関連性"
1342
1343 #. Facet: security, long desc
1344 #: files/debtags/vocabulary
1345 msgid "How the package is related to system security"
1346 msgstr "パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
1347
1348 #. Tag: role::source, long desc
1349 #: files/debtags/vocabulary
1350 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1351 msgstr "プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
1352
1353 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1354 #: files/debtags/vocabulary
1355 msgid "Hungarian"
1356 msgstr "ハンガリー語"
1357
1358 #. Tag: filetransfer::http, long desc
1359 #: files/debtags/vocabulary
1360 msgid "HyperText Transfer Protocol"
1361 msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
1362
1363 #. Tag: protocol::http, long desc
1364 #: files/debtags/vocabulary
1365 msgid ""
1366 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1367 "World Wide Web.\n"
1368 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1369 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1370 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1371 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1372 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1373 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1374 "rfc2616.txt"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. Tag: devel::ide, short desc
1378 #: files/debtags/vocabulary
1379 msgid "IDE"
1380 msgstr "IDE"
1381
1382 #. Tag: protocol::imap, short desc
1383 #: files/debtags/vocabulary
1384 msgid "IMAP"
1385 msgstr "IMAP"
1386
1387 #. Tag: mail::imap, short desc
1388 #: files/debtags/vocabulary
1389 msgid "IMAP Protocol"
1390 msgstr "IMAP プロトコル"
1391
1392 #. Tag: protocol::ip, short desc
1393 #: files/debtags/vocabulary
1394 msgid "IP"
1395 msgstr "IP"
1396
1397 #. Tag: net, short desc
1398 #: files/debtags/vocabulary
1399 msgid "IP Networking"
1400 msgstr "IP ネットワーク"
1401
1402 #. Tag: protocols, short desc
1403 #: files/debtags/vocabulary
1404 msgid "IP protocol support"
1405 msgstr "IP プロトコルサポート"
1406
1407 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1408 #: files/debtags/vocabulary
1409 msgid "IPv6"
1410 msgstr "IPv6"
1411
1412 #. Tag: protocol::irc, short desc
1413 #: files/debtags/vocabulary
1414 msgid "IRC"
1415 msgstr "IRC"
1416
1417 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
1418 #: files/debtags/vocabulary
1419 msgid "IRC DCC"
1420 msgstr "IRC DCC"
1421
1422 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1423 #: files/debtags/vocabulary
1424 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1425 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
1426
1427 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1428 #: files/debtags/vocabulary
1429 msgid "Icelandic"
1430 msgstr "アイスランド語"
1431
1432 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
1433 #: files/debtags/vocabulary
1434 msgid "Icons"
1435 msgstr "アイコン"
1436
1437 #. Tag: protocol::ident, short desc
1438 #: files/debtags/vocabulary
1439 msgid "Ident"
1440 msgstr "Ident"
1441
1442 #. Tag: works-with::image, short desc
1443 #: files/debtags/vocabulary
1444 msgid "Image"
1445 msgstr "画像"
1446
1447 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1448 #: files/debtags/vocabulary
1449 msgid "Image-scanning Hardware"
1450 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
1451
1452 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1453 #: files/debtags/vocabulary
1454 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1455 msgstr "写真やスキャンなどの、点でできている画像"
1456
1457 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1458 #: files/debtags/vocabulary
1459 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1460 msgstr "グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
1461
1462 #. Facet: implemented-in, short desc
1463 #: files/debtags/vocabulary
1464 msgid "Implemented in"
1465 msgstr "実装言語"
1466
1467 #. Tag: hardware::input, short desc
1468 #: files/debtags/vocabulary
1469 msgid "Input Devices"
1470 msgstr "入力装置"
1471
1472 #. Tag: accessibility::input, short desc
1473 #: files/debtags/vocabulary
1474 msgid "Input Systems"
1475 msgstr "入力システム"
1476
1477 #. Tag: works-with::im, short desc
1478 #: files/debtags/vocabulary
1479 msgid "Instant Messages"
1480 msgstr "インスタントメッセージ"
1481
1482 #. Tag: devel::ide, long desc
1483 #: files/debtags/vocabulary
1484 msgid "Integrated Development Environment"
1485 msgstr "統合開発環境"
1486
1487 #. Facet: uitoolkit, short desc
1488 #: files/debtags/vocabulary
1489 msgid "Interface Toolkit"
1490 msgstr "インタフェースツールキット"
1491
1492 #. Tag: devel::i18n, short desc
1493 #: files/debtags/vocabulary
1494 msgid "Internationalization"
1495 msgstr "国際化"
1496
1497 #. Tag: protocol::imap, long desc
1498 #: files/debtags/vocabulary
1499 msgid ""
1500 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1501 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1502 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1503 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1504 "the local computer, as POP3 does.\n"
1505 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. Tag: protocol::ip, long desc
1509 #: files/debtags/vocabulary
1510 msgid ""
1511 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1512 "the very basis of the Internet.\n"
1513 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1514 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1515 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1516 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1517 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1518 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1519 "txt"
1520 msgstr ""
1521
1522 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1523 #: files/debtags/vocabulary
1524 msgid ""
1525 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1526 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1527 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1528 "(v4).\n"
1529 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1530 "seldomly used.\n"
1531 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. Tag: protocol::irc, long desc
1535 #: files/debtags/vocabulary
1536 msgid ""
1537 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1538 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1539 "private, one-to-one communication.\n"
1540 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1541 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1542 "servers spread over the whole world.\n"
1543 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1544 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1548 #: files/debtags/vocabulary
1549 msgid "Interpreter"
1550 msgstr "インタプリタ"
1551
1552 #. Tag: security::ids, short desc
1553 #: files/debtags/vocabulary
1554 msgid "Intrusion Detection"
1555 msgstr "侵入検出"
1556
1557 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1558 #: files/debtags/vocabulary
1559 msgid "Invalid tag"
1560 msgstr "不正なタグ"
1561
1562 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
1563 #. Tag: culture::irish, short desc
1564 #: files/debtags/vocabulary
1565 msgid "Irish (Gaeilge)"
1566 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
1567
1568 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1569 #: files/debtags/vocabulary
1570 msgid "Issue Tracker"
1571 msgstr "問題追跡システム"
1572
1573 #. Tag: culture::italian, short desc
1574 #: files/debtags/vocabulary
1575 msgid "Italian"
1576 msgstr "イタリア語"
1577
1578 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1579 #: files/debtags/vocabulary
1580 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1581 msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)"
1582
1583 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1584 #: files/debtags/vocabulary
1585 msgid "Jabber"
1586 msgstr "Jabber"
1587
1588 #. Tag: culture::japanese, short desc
1589 #: files/debtags/vocabulary
1590 msgid "Japanese"
1591 msgstr "日本語"
1592
1593 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1594 #: files/debtags/vocabulary
1595 msgid "Java"
1596 msgstr "Java"
1597
1598 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1599 #: files/debtags/vocabulary
1600 msgid "Java Development"
1601 msgstr "Java での開発"
1602
1603 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1604 #: files/debtags/vocabulary
1605 msgid "Joystick"
1606 msgstr "ジョイスティック"
1607
1608 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1609 #: files/debtags/vocabulary
1610 msgid "Joystick (legacy)"
1611 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
1612
1613 #. Facet: junior, short desc
1614 #: files/debtags/vocabulary
1615 msgid "Junior Applications"
1616 msgstr "子供向けアプリケーション"
1617
1618 #. Tag: suite::kde, short desc
1619 #: files/debtags/vocabulary
1620 msgid "KDE"
1621 msgstr "KDE"
1622
1623 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1624 #: files/debtags/vocabulary
1625 msgid "Kerberos"
1626 msgstr "Kerberos"
1627
1628 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1629 #: files/debtags/vocabulary
1630 msgid ""
1631 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1632 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1633 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1634 "client and server.\n"
1635 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1636 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1637 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1638 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1639 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. Tag: role::kernel, short desc
1643 #: files/debtags/vocabulary
1644 msgid "Kernel and Modules"
1645 msgstr "カーネルやモジュール"
1646
1647 #. Tag: admin::kernel, short desc
1648 #: files/debtags/vocabulary
1649 msgid "Kernel or Modules"
1650 msgstr "カーネルやモジュール"
1651
1652 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1653 #: files/debtags/vocabulary
1654 msgid "Keyboard"
1655 msgstr "キーボード"
1656
1657 #. Tag: culture::korean, short desc
1658 #: files/debtags/vocabulary
1659 msgid "Korean"
1660 msgstr "韓国語"
1661
1662 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1663 #: files/debtags/vocabulary
1664 msgid "LDAP"
1665 msgstr "LDAP"
1666
1667 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1668 #: files/debtags/vocabulary
1669 msgid "LDIF"
1670 msgstr "LDIF"
1671
1672 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1673 #: files/debtags/vocabulary
1674 msgid "LPR"
1675 msgstr "LPR"
1676
1677 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1678 #: files/debtags/vocabulary
1679 msgid "Laptop"
1680 msgstr "ラップトップ"
1681
1682 #. Tag: culture::latvian, short desc
1683 #: files/debtags/vocabulary
1684 msgid "Latvian"
1685 msgstr "ラトビア語"
1686
1687 #. Tag: use::learning, short desc
1688 #: files/debtags/vocabulary
1689 msgid "Learning"
1690 msgstr "学習"
1691
1692 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1693 #: files/debtags/vocabulary
1694 msgid "Lesstif/Motif"
1695 msgstr "Lesstif/Motif"
1696
1697 #. Tag: devel::library, short desc
1698 #: files/debtags/vocabulary
1699 msgid "Libraries"
1700 msgstr "ライブラリ"
1701
1702 #. Tag: x11::library, short desc
1703 #: files/debtags/vocabulary
1704 msgid "Library"
1705 msgstr "ライブラリ"
1706
1707 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1708 #: files/debtags/vocabulary
1709 msgid "Library and header files used in software development or building."
1710 msgstr "ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
1711
1712 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1713 #: files/debtags/vocabulary
1714 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1718 #: files/debtags/vocabulary
1719 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1720 msgstr "Lightweight Directory Interchange Format"
1721
1722 #. Tag: suite::xfce, long desc
1723 #: files/debtags/vocabulary
1724 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1725 msgstr "X11 用の軽量デスクトップ環境。"
1726
1727 #. Tag: field::linguistics, short desc
1728 #: files/debtags/vocabulary
1729 msgid "Linguistics"
1730 msgstr "言語学"
1731
1732 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1733 #: files/debtags/vocabulary
1734 msgid "Lisp"
1735 msgstr "Lisp"
1736
1737 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1738 #: files/debtags/vocabulary
1739 msgid "Lisp Development"
1740 msgstr "Lisp での開発"
1741
1742 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1743 #: files/debtags/vocabulary
1744 msgid "Literate Programming"
1745 msgstr "文芸的プログラミング"
1746
1747 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1748 #: files/debtags/vocabulary
1749 msgid "Load Balancing"
1750 msgstr "ロードバランシング"
1751
1752 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1753 #: files/debtags/vocabulary
1754 msgid "Log Analyzer"
1755 msgstr "ログ解析"
1756
1757 #. Tag: admin::logging, short desc
1758 #: files/debtags/vocabulary
1759 msgid "Logging"
1760 msgstr "ログ"
1761
1762 #. Tag: admin::login, long desc
1763 #: files/debtags/vocabulary
1764 msgid "Logging into the system"
1765 msgstr "システムへのログイン"
1766
1767 #. Tag: admin::login, short desc
1768 #. Tag: use::login, short desc
1769 #: files/debtags/vocabulary
1770 msgid "Login"
1771 msgstr "ログイン"
1772
1773 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1774 #: files/debtags/vocabulary
1775 msgid "Login Manager"
1776 msgstr "ログインマネージャ"
1777
1778 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1779 #: files/debtags/vocabulary
1780 msgid "Lua"
1781 msgstr "Lua"
1782
1783 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1784 #: files/debtags/vocabulary
1785 msgid "Lua Development"
1786 msgstr "Lua での開発"
1787
1788 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1789 #: files/debtags/vocabulary
1790 msgid "MIDI Sequencing"
1791 msgstr "MIDI シーケンサ"
1792
1793 #. Tag: sound::midi, short desc
1794 #: files/debtags/vocabulary
1795 msgid "MIDI Software"
1796 msgstr "MIDI ソフトウェア"
1797
1798 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1799 #: files/debtags/vocabulary
1800 msgid "ML"
1801 msgstr "ML"
1802
1803 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1804 #: files/debtags/vocabulary
1805 msgid "ML Development"
1806 msgstr "ML での開発"
1807
1808 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1809 #: files/debtags/vocabulary
1810 msgid "MP3 Audio"
1811 msgstr "MP3 音声"
1812
1813 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
1814 #: files/debtags/vocabulary
1815 msgid "MS RIFF Audio"
1816 msgstr "MS RIFF 音声"
1817
1818 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
1819 #: files/debtags/vocabulary
1820 msgid "MSN Messenger"
1821 msgstr "MSN Messenger"
1822
1823 #. Tag: game::mud, long desc
1824 #: files/debtags/vocabulary
1825 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
1826 msgstr "MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
1827
1828 #. Tag: devel::machinecode, short desc
1829 #: files/debtags/vocabulary
1830 msgid "Machine Code"
1831 msgstr "機械語"
1832
1833 #. Facet: made-of, short desc
1834 #: files/debtags/vocabulary
1835 msgid "Made Of"
1836 msgstr "構成"
1837
1838 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
1839 #: files/debtags/vocabulary
1840 msgid "Mail Delivery Agent"
1841 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
1842
1843 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
1844 #: files/debtags/vocabulary
1845 msgid "Mail Transport Agent"
1846 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
1847
1848 #. Tag: mail::user-agent, short desc
1849 #: files/debtags/vocabulary
1850 msgid "Mail User Agent"
1851 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
1852
1853 #. Tag: mail::list, short desc
1854 #: files/debtags/vocabulary
1855 msgid "Mailing Lists"
1856 msgstr "メーリングリスト"
1857
1858 #. Tag: works-with-format::man, short desc
1859 #: files/debtags/vocabulary
1860 msgid "Manpages"
1861 msgstr "マニュアルページ"
1862
1863 #. Tag: made-of::data:man, short desc
1864 #: files/debtags/vocabulary
1865 msgid "Manuals in Nroff Format"
1866 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
1867
1868 #. Tag: field::mathematics, short desc
1869 #: files/debtags/vocabulary
1870 msgid "Mathematics"
1871 msgstr "数学"
1872
1873 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
1874 #: files/debtags/vocabulary
1875 msgid "Medical Imaging"
1876 msgstr "医用画像工学"
1877
1878 #. Tag: field::medicine, short desc
1879 #: files/debtags/vocabulary
1880 msgid "Medicine"
1881 msgstr "薬学"
1882
1883 #. Tag: role::metapackage, short desc
1884 #: files/debtags/vocabulary
1885 msgid "Metapackage"
1886 msgstr "メタパッケージ"
1887
1888 #. Tag: junior::meta, short desc
1889 #: files/debtags/vocabulary
1890 msgid "Metapackages"
1891 msgstr "メタパッケージ"
1892
1893 #. Tag: sound::mixer, short desc
1894 #: files/debtags/vocabulary
1895 msgid "Mixing"
1896 msgstr "ミキシング"
1897
1898 #. Tag: devel::modelling, short desc
1899 #: files/debtags/vocabulary
1900 msgid "Modelling"
1901 msgstr "モデリング"
1902
1903 #. Tag: hardware::modem, short desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1905 msgid "Modem"
1906 msgstr "モデム"
1907
1908 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1910 msgid "Molecular Biology"
1911 msgstr "分子生物学"
1912
1913 #. Tag: culture::mongolian, short desc
1914 #: files/debtags/vocabulary
1915 msgid "Mongolian"
1916 msgstr "モンゴル語"
1917
1918 #. Tag: admin::monitoring, short desc
1919 #. Tag: use::monitor, short desc
1920 #: files/debtags/vocabulary
1921 msgid "Monitoring"
1922 msgstr "監視"
1923
1924 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
1925 #: files/debtags/vocabulary
1926 msgid "Mouse"
1927 msgstr "マウス"
1928
1929 #. Tag: suite::mozilla, short desc
1930 #: files/debtags/vocabulary
1931 msgid "Mozilla"
1932 msgstr "Mozilla"
1933
1934 #. Tag: suite::mozilla, long desc
1935 #: files/debtags/vocabulary
1936 msgid "Mozilla Browser and extensions"
1937 msgstr "Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
1938
1939 #. Tag: game::mud, short desc
1940 #: files/debtags/vocabulary
1941 msgid "Multiplayer RPG"
1942 msgstr "複数プレイヤー RPG"
1943
1944 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
1945 #: files/debtags/vocabulary
1946 msgid "Musepack Audio"
1947 msgstr "Musepack 音声"
1948
1949 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
1950 #: files/debtags/vocabulary
1951 msgid "Music Notation"
1952 msgstr "楽譜"
1953
1954 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
1955 #: files/debtags/vocabulary
1956 msgid "MySQL"
1957 msgstr "MySQL"
1958
1959 #. Tag: protocol::nfs, short desc
1960 #: files/debtags/vocabulary
1961 msgid "NFS"
1962 msgstr "NFS"
1963
1964 #. Tag: protocol::nntp, short desc
1965 #: files/debtags/vocabulary
1966 msgid "NNTP"
1967 msgstr "NNTP"
1968
1969 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
1970 #: files/debtags/vocabulary
1971 msgid "NO IPv6 support"
1972 msgstr "IPv6 サポートなし"
1973
1974 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
1975 #: files/debtags/vocabulary
1976 msgid "Ncurses TUI"
1977 msgstr "Ncurses TUI"
1978
1979 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
1980 #. Tag: admin::TODO, short desc
1981 #. Tag: culture::TODO, short desc
1982 #. Tag: devel::TODO, short desc
1983 #. Tag: field::TODO, short desc
1984 #. Tag: game::TODO, short desc
1985 #. Tag: hardware::TODO, short desc
1986 #. Tag: made-of::TODO, short desc
1987 #. Tag: interface::TODO, short desc
1988 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
1989 #. Tag: junior::TODO, short desc
1990 #. Tag: mail::TODO, short desc
1991 #. Tag: office::TODO, short desc
1992 #. Tag: works-with::TODO, short desc
1993 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
1994 #. Tag: scope::TODO, short desc
1995 #. Tag: role::TODO, short desc
1996 #. Tag: security::TODO, short desc
1997 #. Tag: sound::TODO, short desc
1998 #. Tag: special::TODO, short desc
1999 #. Tag: suite::TODO, short desc
2000 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2001 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2002 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2003 #. Tag: use::TODO, short desc
2004 #. Tag: web::TODO, short desc
2005 #. Tag: network::TODO, short desc
2006 #. Tag: x11::TODO, short desc
2007 #: files/debtags/vocabulary
2008 msgid "Need an extra tag"
2009 msgstr "追加のタグが必要"
2010
2011 #. Tag: suite::netscape, short desc
2012 #: files/debtags/vocabulary
2013 msgid "Netscape Navigator"
2014 msgstr "Netscape Navigator"
2015
2016 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2017 #: files/debtags/vocabulary
2018 msgid ""
2019 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2020 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2021 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2022 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2023 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2027 #: files/debtags/vocabulary
2028 msgid ""
2029 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2030 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2031 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2032 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2033 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2034 msgstr ""
2035
2036 #. Facet: protocol, short desc
2037 #: files/debtags/vocabulary
2038 msgid "Network Protocol"
2039 msgstr "ネットワークプロトコル"
2040
2041 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2042 #: files/debtags/vocabulary
2043 msgid "Network Traffic"
2044 msgstr "ネットワークトラフィック"
2045
2046 #. Tag: netcomm, short desc
2047 #: files/debtags/vocabulary
2048 msgid "Network and Communication"
2049 msgstr "ネットワークや通信"
2050
2051 #. Facet: network, short desc
2052 #: files/debtags/vocabulary
2053 msgid "Networking"
2054 msgstr "ネットワークの利用方法"
2055
2056 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2057 #: files/debtags/vocabulary
2058 msgid "Nexus"
2059 msgstr "NEXUS"
2060
2061 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2062 #: files/debtags/vocabulary
2063 msgid "Norwegian"
2064 msgstr "ノルウェー語"
2065
2066 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2067 #: files/debtags/vocabulary
2068 msgid "Norwegian Bokmaal"
2069 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2070
2071 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2072 #: files/debtags/vocabulary
2073 msgid "Norwegian Nynorsk"
2074 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2075
2076 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2077 #: files/debtags/vocabulary
2078 msgid "Not yet tagged packages with a"
2079 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2080
2081 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2082 #: files/debtags/vocabulary
2083 msgid "Not yet tagged packages with b"
2084 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2085
2086 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2087 #: files/debtags/vocabulary
2088 msgid "Not yet tagged packages with c"
2089 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2090
2091 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2093 msgid "Not yet tagged packages with d"
2094 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2095
2096 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2098 msgid "Not yet tagged packages with e"
2099 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2100
2101 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2102 #: files/debtags/vocabulary
2103 msgid "Not yet tagged packages with f"
2104 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2105
2106 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2107 #: files/debtags/vocabulary
2108 msgid "Not yet tagged packages with g"
2109 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2110
2111 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2112 #: files/debtags/vocabulary
2113 msgid "Not yet tagged packages with h"
2114 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2115
2116 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2117 #: files/debtags/vocabulary
2118 msgid "Not yet tagged packages with i"
2119 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2120
2121 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2122 #: files/debtags/vocabulary
2123 msgid "Not yet tagged packages with j"
2124 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2125
2126 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2127 #: files/debtags/vocabulary
2128 msgid "Not yet tagged packages with k"
2129 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2130
2131 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2132 #: files/debtags/vocabulary
2133 msgid "Not yet tagged packages with l"
2134 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2135
2136 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2137 #: files/debtags/vocabulary
2138 msgid "Not yet tagged packages with m"
2139 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2140
2141 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2142 #: files/debtags/vocabulary
2143 msgid "Not yet tagged packages with n"
2144 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2145
2146 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2147 #: files/debtags/vocabulary
2148 msgid "Not yet tagged packages with o"
2149 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2150
2151 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2152 #: files/debtags/vocabulary
2153 msgid "Not yet tagged packages with p"
2154 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2155
2156 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2157 #: files/debtags/vocabulary
2158 msgid "Not yet tagged packages with q"
2159 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2160
2161 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2162 #: files/debtags/vocabulary
2163 msgid "Not yet tagged packages with r"
2164 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2165
2166 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2167 #: files/debtags/vocabulary
2168 msgid "Not yet tagged packages with s"
2169 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2170
2171 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2172 #: files/debtags/vocabulary
2173 msgid "Not yet tagged packages with t"
2174 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2175
2176 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2177 #: files/debtags/vocabulary
2178 msgid "Not yet tagged packages with u"
2179 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2180
2181 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2182 #: files/debtags/vocabulary
2183 msgid "Not yet tagged packages with v"
2184 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2185
2186 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2187 #: files/debtags/vocabulary
2188 msgid "Not yet tagged packages with w"
2189 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2190
2191 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2192 #: files/debtags/vocabulary
2193 msgid "Not yet tagged packages with x"
2194 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2195
2196 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2197 #: files/debtags/vocabulary
2198 msgid "Not yet tagged packages with y"
2199 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2200
2201 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2202 #: files/debtags/vocabulary
2203 msgid "Not yet tagged packages with z"
2204 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2205
2206 #. Tag: mail::notification, short desc
2207 #: files/debtags/vocabulary
2208 msgid "Notification"
2209 msgstr "通知"
2210
2211 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2212 #: files/debtags/vocabulary
2213 msgid "Nucleic Acids"
2214 msgstr "核酸"
2215
2216 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2217 #: files/debtags/vocabulary
2218 msgid "OCaml"
2219 msgstr "OCaml"
2220
2221 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2222 #: files/debtags/vocabulary
2223 msgid "OCaml Development"
2224 msgstr "OCaml での開発"
2225
2226 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2227 #: files/debtags/vocabulary
2228 msgid "ODF, Open Document Format"
2229 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2230
2231 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2232 #: files/debtags/vocabulary
2233 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2234 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2235
2236 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2237 #: files/debtags/vocabulary
2238 msgid "Objective C"
2239 msgstr "Objective C"
2240
2241 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2242 #: files/debtags/vocabulary
2243 msgid "Objective-C Development"
2244 msgstr "Objective C での開発"
2245
2246 #. Tag: special::obsolete, short desc
2247 #: files/debtags/vocabulary
2248 msgid "Obsolete Packages"
2249 msgstr "廃止されたパッケージ"
2250
2251 #. Tag: office, short desc
2252 #: files/debtags/vocabulary
2253 msgid "Office Software"
2254 msgstr "オフィス用ソフトウェア"
2255
2256 #. Facet: office, short desc
2257 #: files/debtags/vocabulary
2258 msgid "Office and business"
2259 msgstr "事務・業務"
2260
2261 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2262 #: files/debtags/vocabulary
2263 msgid "Ogg Theora Video"
2264 msgstr "Ogg Theora 映像"
2265
2266 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2267 #: files/debtags/vocabulary
2268 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2269 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2270
2271 #. Tag: suite::opie, short desc
2272 #: files/debtags/vocabulary
2273 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2274 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2275
2276 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2277 #: files/debtags/vocabulary
2278 msgid ""
2279 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2280 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2281 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2282 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2283 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2284 "information that has been reverse-engineered.\n"
2285 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2286 "org/oscar/"
2287 msgstr ""
2288
2289 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2290 #: files/debtags/vocabulary
2291 msgid "OpenOffice.org"
2292 msgstr "OpenOffice.org"
2293
2294 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
2295 #: files/debtags/vocabulary
2296 msgid "Optical Character Recognition"
2297 msgstr "光学文字認識"
2298
2299 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
2300 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2301 #: files/debtags/vocabulary
2302 msgid "PDF Documents"
2303 msgstr "PDF 文書"
2304
2305 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2306 #: files/debtags/vocabulary
2307 msgid "PHP"
2308 msgstr "PHP"
2309
2310 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2311 #: files/debtags/vocabulary
2312 msgid "PHP Development"
2313 msgstr "PHP での開発"
2314
2315 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2316 #: files/debtags/vocabulary
2317 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2318 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
2319
2320 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2321 #: files/debtags/vocabulary
2322 msgid "POP3"
2323 msgstr "POP3"
2324
2325 #. Tag: mail::pop, short desc
2326 #: files/debtags/vocabulary
2327 msgid "POP3 Protocol"
2328 msgstr "POP3 プロトコル"
2329
2330 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2331 #: files/debtags/vocabulary
2332 msgid "POSIX shell"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. Tag: admin::package-management, short desc
2336 #: files/debtags/vocabulary
2337 msgid "Package Management"
2338 msgstr "パッケージ管理"
2339
2340 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2341 #: files/debtags/vocabulary
2342 msgid "Packaged Software"
2343 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
2344
2345 #. Tag: biology::emboss, long desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2347 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2348 msgstr ""
2349 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
2350
2351 #. Tag: special::obsolete, long desc
2352 #: files/debtags/vocabulary
2353 msgid ""
2354 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2355 "purposes (merged / split packages)"
2356 msgstr ""
2357 "もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
2358 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
2359
2360 #. Tag: role::kernel, long desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2363 msgstr ""
2364 "オペレーティングシステムのカーネルやカーネルモジュールのみを含むパッケージ。"
2365
2366 #. Tag: role::metapackage, long desc
2367 #: files/debtags/vocabulary
2368 msgid "Packages that install suites of other packages."
2369 msgstr "他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
2370
2371 #. Tag: role::dummy, long desc
2372 #: files/debtags/vocabulary
2373 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2374 msgstr "アップグレードや移行のために使用されるパッケージ。"
2375
2376 #. Tag: devel::packaging, short desc
2377 #: files/debtags/vocabulary
2378 msgid "Packaging"
2379 msgstr "パッケージ化"
2380
2381 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2382 #: files/debtags/vocabulary
2383 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2384 msgstr "パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
2385
2386 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2387 #: files/debtags/vocabulary
2388 msgid "Pascal Development"
2389 msgstr "Pascal での開発"
2390
2391 #. Tag: works-with::people, short desc
2392 #: files/debtags/vocabulary
2393 msgid "People"
2394 msgstr "人々"
2395
2396 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2397 #: files/debtags/vocabulary
2398 msgid "Perl"
2399 msgstr "Perl"
2400
2401 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2402 #: files/debtags/vocabulary
2403 msgid "Perl Development"
2404 msgstr "Perl での開発"
2405
2406 #. Tag: works-with::pim, short desc
2407 #: files/debtags/vocabulary
2408 msgid "Personal Information"
2409 msgstr "個人情報"
2410
2411 #. Tag: field::physics, short desc
2412 #: files/debtags/vocabulary
2413 msgid "Physics"
2414 msgstr "物理学"
2415
2416 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2417 #: files/debtags/vocabulary
2418 msgid "Pike"
2419 msgstr "Pike"
2420
2421 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2422 #: files/debtags/vocabulary
2423 msgid "Pike Development"
2424 msgstr "Pike での開発"
2425
2426 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2427 #: files/debtags/vocabulary
2428 msgid "Plain Text"
2429 msgstr "プレーンテキスト"
2430
2431 #. Tag: game::platform, short desc
2432 #: files/debtags/vocabulary
2433 msgid "Platform"
2434 msgstr "プラットフォーム"
2435
2436 #. Tag: sound::player, short desc
2437 #: files/debtags/vocabulary
2438 msgid "Playback"
2439 msgstr "再生"
2440
2441 #. Tag: use::playing, short desc
2442 #: files/debtags/vocabulary
2443 msgid "Playing Media"
2444 msgstr "メディアの再生"
2445
2446 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2447 #: files/debtags/vocabulary
2448 msgid ""
2449 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2450 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2451 msgstr ""
2452 "単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
2453 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
2454 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
2455
2456 #. Tag: role::plugin, short desc
2457 #: files/debtags/vocabulary
2458 msgid "Plugin"
2459 msgstr "プラグイン"
2460
2461 #. Tag: culture::polish, short desc
2462 #: files/debtags/vocabulary
2463 msgid "Polish"
2464 msgstr "ポーランド語"
2465
2466 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2467 #: files/debtags/vocabulary
2468 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2469 msgstr "よく用いられる系統樹のファイル形式。"
2470
2471 #. Tag: web::portal, short desc
2472 #: files/debtags/vocabulary
2473 msgid "Portal"
2474 msgstr "ポータルサイト"
2475
2476 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2477 #: files/debtags/vocabulary
2478 msgid "Portuguese"
2479 msgstr "ポルトガル語"
2480
2481 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2482 #: files/debtags/vocabulary
2483 msgid ""
2484 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2485 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2486 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2487 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2488 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2489 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2490 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. Tag: security::forensics, long desc
2494 #: files/debtags/vocabulary
2495 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2496 msgstr "侵入を受けたときの事後解析ツール。"
2497
2498 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
2499 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2500 #: files/debtags/vocabulary
2501 msgid "PostScript"
2502 msgstr "PostScript"
2503
2504 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2505 #: files/debtags/vocabulary
2506 msgid "PostgreSQL"
2507 msgstr "PostgreSQL"
2508
2509 #. Tag: admin::power-management, short desc
2510 #. Tag: hardware::power, short desc
2511 #: files/debtags/vocabulary
2512 msgid "Power Management"
2513 msgstr "電源管理"
2514
2515 #. Tag: office::presentation, short desc
2516 #: files/debtags/vocabulary
2517 msgid "Presentation"
2518 msgstr "プレゼンテーション"
2519
2520 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2521 #: files/debtags/vocabulary
2522 msgid "Prettyprint"
2523 msgstr "プリティプリンタ"
2524
2525 #. Tag: hardware::printer, short desc
2526 #: files/debtags/vocabulary
2527 msgid "Printer"
2528 msgstr "プリンタ"
2529
2530 #. Tag: use::printing, short desc
2531 #: files/debtags/vocabulary
2532 msgid "Printing"
2533 msgstr "印刷"
2534
2535 #. Tag: security::privacy, short desc
2536 #: files/debtags/vocabulary
2537 msgid "Privacy"
2538 msgstr "プライバシー"
2539
2540 #. Tag: devel::profiler, short desc
2541 #: files/debtags/vocabulary
2542 msgid "Profiling"
2543 msgstr "プロファイリング"
2544
2545 #. Tag: devel::profiler, long desc
2546 #: files/debtags/vocabulary
2547 msgid "Profiling and optimization tools."
2548 msgstr "プロファイリングや最適化を行うツール。"
2549
2550 #. Tag: role::program, short desc
2551 #: files/debtags/vocabulary
2552 msgid "Program"
2553 msgstr "プログラム"
2554
2555 #. Tag: devel::modelling, long desc
2556 #: files/debtags/vocabulary
2557 msgid ""
2558 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2559 "modelling languages like UML or OCL."
2560 msgstr ""
2561 "UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートする"
2562 "プログラムやライブラリ。"
2563
2564 #. Tag: office::project-management, short desc
2565 #: files/debtags/vocabulary
2566 msgid "Project Management"
2567 msgstr "プロジェクト管理"
2568
2569 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2570 #: files/debtags/vocabulary
2571 msgid "Prolog Development"
2572 msgstr "Prolog での開発"
2573
2574 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2575 #: files/debtags/vocabulary
2576 msgid "Proteins"
2577 msgstr "タンパク質"
2578
2579 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2580 #: files/debtags/vocabulary
2581 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2582 msgstr ""
2583
2584 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2585 #: files/debtags/vocabulary
2586 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2587 msgstr ""
2588
2589 #. Tag: use::proxying, short desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "Proxying"
2592 msgstr "プロキシ"
2593
2594 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2596 msgid "Punjabi"
2597 msgstr "パンジャブ語"
2598
2599 #. Facet: use, short desc
2600 #: files/debtags/vocabulary
2601 msgid "Purpose"
2602 msgstr "目的"
2603
2604 #. Tag: game::puzzle, short desc
2605 #: files/debtags/vocabulary
2606 msgid "Puzzle"
2607 msgstr "パズル"
2608
2609 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2610 #: files/debtags/vocabulary
2611 msgid "Python"
2612 msgstr "Python"
2613
2614 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2615 #: files/debtags/vocabulary
2616 msgid "Python Development"
2617 msgstr "Python での開発"
2618
2619 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2620 #: files/debtags/vocabulary
2621 msgid "Qt"
2622 msgstr "Qt"
2623
2624 #. Tag: protocol::radius, short desc
2625 #: files/debtags/vocabulary
2626 msgid "RADIUS"
2627 msgstr "RADIUS"
2628
2629 #. Tag: devel::rcs, long desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2631 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2632 msgstr "リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
2633
2634 #. Tag: devel::rpc, short desc
2635 #: files/debtags/vocabulary
2636 msgid "RPC"
2637 msgstr "RPC"
2638
2639 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2640 #: files/debtags/vocabulary
2641 msgid "RSS Rich Site Summary"
2642 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
2643
2644 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2646 msgid "Racing"
2647 msgstr "レースゲーム"
2648
2649 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2651 msgid "Raster Image"
2652 msgstr "ラスタ画像"
2653
2654 #. Tag: sound::recorder, short desc
2655 #: files/debtags/vocabulary
2656 msgid "Recording"
2657 msgstr "録音"
2658
2659 #. Tag: admin::forensics, long desc
2660 #: files/debtags/vocabulary
2661 msgid ""
2662 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2663 "and security::forensics."
2664 msgstr ""
2665 "喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
2666 "forensics に分割予定です。"
2667
2668 #. Tag: field::religion, short desc
2669 #: files/debtags/vocabulary
2670 msgid "Religion"
2671 msgstr "宗教"
2672
2673 #. Tag: protocol::radius, long desc
2674 #: files/debtags/vocabulary
2675 msgid ""
2676 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2677 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2678 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2679 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2680 "rfc2865.txt"
2681 msgstr ""
2682
2683 #. Tag: devel::rpc, long desc
2684 #: files/debtags/vocabulary
2685 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2686 msgstr "リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
2687
2688 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2689 #: files/debtags/vocabulary
2690 msgid "Requires video hardware acceleration"
2691 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
2692
2693 #. Tag: devel::rcs, short desc
2694 #: files/debtags/vocabulary
2695 msgid "Revision Control"
2696 msgstr "リビジョン管理"
2697
2698 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2699 #: files/debtags/vocabulary
2700 msgid "Rogue-like RPG"
2701 msgstr "Rogue 風 RPG"
2702
2703 #. Facet: role, short desc
2704 #: files/debtags/vocabulary
2705 msgid "Role"
2706 msgstr "役割"
2707
2708 #. Tag: game::rpg, short desc
2709 #: files/debtags/vocabulary
2710 msgid "Role-playing"
2711 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
2712
2713 #. Tag: culture::romanian, short desc
2714 #: files/debtags/vocabulary
2715 msgid "Romanian"
2716 msgstr "ルーマニア語"
2717
2718 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2719 #: files/debtags/vocabulary
2720 msgid ""
2721 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2722 "stream of network packets."
2723 msgstr ""
2724 "ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
2725 "リームを扱うその他のツール。"
2726
2727 #. Tag: use::routing, short desc
2728 #. Tag: network::routing, short desc
2729 #: files/debtags/vocabulary
2730 msgid "Routing"
2731 msgstr "ルーティング"
2732
2733 #. Tag: suite::roxen, short desc
2734 #: files/debtags/vocabulary
2735 msgid "Roxen"
2736 msgstr "Roxen"
2737
2738 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2739 #: files/debtags/vocabulary
2740 msgid "Ruby"
2741 msgstr "Ruby"
2742
2743 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2744 #: files/debtags/vocabulary
2745 msgid "Ruby Development"
2746 msgstr "Ruby での開発"
2747
2748 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2749 #: files/debtags/vocabulary
2750 msgid "Running Programs"
2751 msgstr "プログラムの実行"
2752
2753 #. Tag: interface::daemon, long desc
2754 #: files/debtags/vocabulary
2755 msgid ""
2756 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2757 "commandline."
2758 msgstr ""
2759 "バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
2760 "はコマンドラインで提供されます。"
2761
2762 #. Tag: devel::runtime, short desc
2763 #: files/debtags/vocabulary
2764 msgid "Runtime Support"
2765 msgstr "実行時サポート"
2766
2767 #. Tag: devel::runtime, long desc
2768 #: files/debtags/vocabulary
2769 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2770 msgstr "様々な言語やシステムのための実行時環境。"
2771
2772 #. Tag: culture::russian, short desc
2773 #: files/debtags/vocabulary
2774 msgid "Russian"
2775 msgstr "ロシア語"
2776
2777 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2778 #: files/debtags/vocabulary
2779 msgid "SDL"
2780 msgstr "SDL"
2781
2782 #. Tag: protocol::sftp, short desc
2783 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
2784 #: files/debtags/vocabulary
2785 msgid "SFTP"
2786 msgstr "SFTP"
2787
2788 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
2789 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
2790 #: files/debtags/vocabulary
2791 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
2792 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
2793
2794 #. Tag: protocol::smb, short desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2796 msgid "SMB"
2797 msgstr "SMB"
2798
2799 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
2800 #: files/debtags/vocabulary
2801 msgid "SMB and CIFS"
2802 msgstr "SMB や CIFS"
2803
2804 #. Tag: protocol::smtp, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2806 msgid "SMTP"
2807 msgstr "SMTP"
2808
2809 #. Tag: mail::smtp, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2811 msgid "SMTP Protocol"
2812 msgstr "SMTP プロトコル"
2813
2814 #. Tag: protocol::snmp, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2816 msgid "SNMP"
2817 msgstr "SNMP"
2818
2819 #. Tag: protocol::soap, short desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2821 msgid "SOAP"
2822 msgstr "SOAP"
2823
2824 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
2825 #: files/debtags/vocabulary
2826 msgid "SQL"
2827 msgstr "SQL"
2828
2829 #. Tag: protocol::ssh, short desc
2830 #: files/debtags/vocabulary
2831 msgid "SSH"
2832 msgstr "SSH"
2833
2834 #. Tag: protocol::sftp, long desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2836 msgid ""
2837 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
2838 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
2839 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
2840 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
2841 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
2842 "channel.\n"
2843 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
2844 msgstr ""
2845
2846 #. Tag: protocol::ssl, short desc
2847 #: files/debtags/vocabulary
2848 msgid "SSL/TLS"
2849 msgstr "SSL/TLS"
2850
2851 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
2852 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
2853 #: files/debtags/vocabulary
2854 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
2855 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
2856
2857 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
2858 #: files/debtags/vocabulary
2859 msgid "SWF, ShockWave Flash"
2860 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
2861
2862 #. Tag: suite::samba, short desc
2863 #: files/debtags/vocabulary
2864 msgid "Samba"
2865 msgstr "Samba"
2866
2867 #. Tag: use::scanning, short desc
2868 #. Tag: network::scanner, short desc
2869 #: files/debtags/vocabulary
2870 msgid "Scanning"
2871 msgstr "スキャン"
2872
2873 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
2874 #: files/debtags/vocabulary
2875 msgid "Scheme"
2876 msgstr "Scheme"
2877
2878 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
2879 #: files/debtags/vocabulary
2880 msgid "Scheme Development"
2881 msgstr "Scheme での開発"
2882
2883 #. Tag: science, short desc
2884 #: files/debtags/vocabulary
2885 msgid "Science"
2886 msgstr "科学"
2887
2888 #. Facet: scope, short desc
2889 #: files/debtags/vocabulary
2890 msgid "Scope"
2891 msgstr "対象範囲"
2892
2893 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
2894 #: files/debtags/vocabulary
2895 msgid "Screen Magnification"
2896 msgstr "画面拡大ソフト"
2897
2898 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
2899 #: files/debtags/vocabulary
2900 msgid "Screen Reading"
2901 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
2902
2903 #. Tag: x11::screensaver, short desc
2904 #: files/debtags/vocabulary
2905 msgid "Screen Saver"
2906 msgstr "スクリーンセーバ"
2907
2908 #. Tag: web::scripting, short desc
2909 #: files/debtags/vocabulary
2910 msgid "Scripting"
2911 msgstr "スクリプトの記述"
2912
2913 #. Tag: web::search-engine, short desc
2914 #: files/debtags/vocabulary
2915 msgid "Search Engine"
2916 msgstr "検索エンジン"
2917
2918 #. Tag: use::searching, short desc
2919 #: files/debtags/vocabulary
2920 msgid "Searching"
2921 msgstr "検索"
2922
2923 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
2924 #: files/debtags/vocabulary
2925 msgid "Secondary packages users won't install directly"
2926 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
2927
2928 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
2929 #: files/debtags/vocabulary
2930 msgid "Secure File Transfer Protocol"
2931 msgstr "Secure File Transfer Protocol"
2932
2933 #. Tag: protocol::ssh, long desc
2934 #: files/debtags/vocabulary
2935 msgid ""
2936 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
2937 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
2938 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
2939 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
2940 "servers.\n"
2941 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
2942 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
2943 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2944 msgstr ""
2945
2946 #. Tag: protocol::ssl, long desc
2947 #: files/debtags/vocabulary
2948 msgid ""
2949 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
2950 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
2951 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
2952 "to secure the communications channel.\n"
2953 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
2954 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
2955 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
2956 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. Facet: security, short desc
2960 #: files/debtags/vocabulary
2961 msgid "Security"
2962 msgstr "セキュリティ"
2963
2964 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
2965 #: files/debtags/vocabulary
2966 msgid "Sequence analysis software."
2967 msgstr "DNA 配列解析ソフトウェア。"
2968
2969 #. Tag: culture::serbian, short desc
2970 #: files/debtags/vocabulary
2971 msgid "Serbian"
2972 msgstr "セルビア語"
2973
2974 #. Tag: web::server, short desc
2975 #. Tag: network::server, short desc
2976 #: files/debtags/vocabulary
2977 msgid "Server"
2978 msgstr "サーバ"
2979
2980 #. Tag: protocol::smb, long desc
2981 #: files/debtags/vocabulary
2982 msgid ""
2983 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
2984 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
2985 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
2986 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
2987 "the protocol and developed both client and server programs for better "
2988 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
2989 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
2990 "samba.org/"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. Tag: network::service, short desc
2994 #: files/debtags/vocabulary
2995 msgid "Service"
2996 msgstr "サービス"
2997
2998 #. Facet: special, short desc
2999 #: files/debtags/vocabulary
3000 msgid "Service tags"
3001 msgstr "特殊なタグ"
3002
3003 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3004 #: files/debtags/vocabulary
3005 msgid "Shared Library"
3006 msgstr "共有ライブラリ"
3007
3008 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3009 #: files/debtags/vocabulary
3010 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3011 msgstr "1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
3012
3013 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3014 #: files/debtags/vocabulary
3015 msgid ""
3016 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3017 "Internet.\n"
3018 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3019 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3020 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3021 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3022 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3026 #: files/debtags/vocabulary
3027 msgid ""
3028 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3029 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3030 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3031 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3032 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. Tag: protocol::soap, long desc
3036 #: files/debtags/vocabulary
3037 msgid ""
3038 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3039 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3040 "usually sent over HTTP.\n"
3041 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3042 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3043 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. Tag: game::simulation, short desc
3047 #: files/debtags/vocabulary
3048 msgid "Simulation"
3049 msgstr "シミュレーションゲーム"
3050
3051 #. Tag: culture::slovak, short desc
3052 #: files/debtags/vocabulary
3053 msgid "Slovak"
3054 msgstr "スロバキア語"
3055
3056 #. Facet: devel, short desc
3057 #: files/debtags/vocabulary
3058 msgid "Software Development"
3059 msgstr "ソフトウェア開発"
3060
3061 #. Tag: use::analysing, long desc
3062 #: files/debtags/vocabulary
3063 msgid "Software for turning data into knowledge."
3064 msgstr "データを知識に変えるためのソフトウェア。"
3065
3066 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3067 #: files/debtags/vocabulary
3068 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3069 msgstr "ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
3070
3071 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3072 #: files/debtags/vocabulary
3073 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3074 msgstr "メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
3075
3076 #. Tag: mail::notification, long desc
3077 #: files/debtags/vocabulary
3078 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3079 msgstr "ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
3080
3081 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3082 #: files/debtags/vocabulary
3083 msgid ""
3084 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3085 msgstr ""
3086 "システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
3087 "ア。"
3088
3089 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3090 #: files/debtags/vocabulary
3091 msgid ""
3092 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3093 msgstr "アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
3094
3095 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
3096 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3097 #: files/debtags/vocabulary
3098 msgid ""
3099 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3100 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3101 msgstr ""
3102 "核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフト"
3103 "ウェア。"
3104
3105 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3106 #: files/debtags/vocabulary
3107 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3108 msgstr "3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
3109
3110 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3111 #: files/debtags/vocabulary
3112 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3113 msgstr ""
3114 "分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
3115 "ア。"
3116
3117 #. Facet: sound, short desc
3118 #: files/debtags/vocabulary
3119 msgid "Sound and Music"
3120 msgstr "音声・音楽"
3121
3122 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3123 #. Tag: role::source, short desc
3124 #: files/debtags/vocabulary
3125 msgid "Source Code"
3126 msgstr "ソースコード"
3127
3128 #. Tag: devel::editor, short desc
3129 #: files/debtags/vocabulary
3130 msgid "Source Editor"
3131 msgstr "ソースエディタ"
3132
3133 #. Tag: culture::spanish, short desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3135 msgid "Spanish"
3136 msgstr "スペイン語"
3137
3138 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid "Speech Recognition"
3141 msgstr "音声認識"
3142
3143 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3144 #. Tag: sound::speech, short desc
3145 #: files/debtags/vocabulary
3146 msgid "Speech Synthesis"
3147 msgstr "音声合成"
3148
3149 #. Tag: game::sport, short desc
3150 #: files/debtags/vocabulary
3151 msgid "Sport Games"
3152 msgstr "スポーツゲーム"
3153
3154 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3155 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3156 #: files/debtags/vocabulary
3157 msgid "Spreadsheet"
3158 msgstr "スプレッドシート"
3159
3160 #. Tag: role::data, short desc
3161 #: files/debtags/vocabulary
3162 msgid "Standalone Data"
3163 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3164
3165 #. Tag: field::statistics, short desc
3166 #: files/debtags/vocabulary
3167 msgid "Statistics"
3168 msgstr "統計学"
3169
3170 #. Tag: hardware::storage, short desc
3171 #: files/debtags/vocabulary
3172 msgid "Storage"
3173 msgstr "外部記憶装置"
3174
3175 #. Tag: use::storing, short desc
3176 #: files/debtags/vocabulary
3177 msgid "Storing"
3178 msgstr "保存"
3179
3180 #. Tag: game::strategy, short desc
3181 #: files/debtags/vocabulary
3182 msgid "Strategy"
3183 msgstr "戦略ゲーム"
3184
3185 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3186 #: files/debtags/vocabulary
3187 msgid "Structural Biology"
3188 msgstr "構造生物学"
3189
3190 #. Tag: scope::suite, short desc
3191 #: files/debtags/vocabulary
3192 msgid "Suite"
3193 msgstr "スイート (統合環境)"
3194
3195 #. Facet: works-with-format, short desc
3196 #: files/debtags/vocabulary
3197 msgid "Supports Format"
3198 msgstr "サポート形式"
3199
3200 #. Tag: culture::swedish, short desc
3201 #: files/debtags/vocabulary
3202 msgid "Swedish"
3203 msgstr "スウェーデン語"
3204
3205 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3206 #: files/debtags/vocabulary
3207 msgid "Synchronisation"
3208 msgstr "同期"
3209
3210 #. Facet: admin, short desc
3211 #: files/debtags/vocabulary
3212 msgid "System Administration"
3213 msgstr "システム管理"
3214
3215 #. Tag: admin::boot, short desc
3216 #: files/debtags/vocabulary
3217 msgid "System Boot"
3218 msgstr "システムの起動"
3219
3220 #. Tag: admin::install, short desc
3221 #: files/debtags/vocabulary
3222 msgid "System Installation"
3223 msgstr "システムのインストール"
3224
3225 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3226 #: files/debtags/vocabulary
3227 msgid "System Logs"
3228 msgstr "システムログ"
3229
3230 #. Tag: system, short desc
3231 #: files/debtags/vocabulary
3232 msgid "System Software and Maintainance"
3233 msgstr "システムソフトウェアやシステム保守"
3234
3235 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3236 #: files/debtags/vocabulary
3237 msgid "TCP"
3238 msgstr "TCP"
3239
3240 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3241 #: files/debtags/vocabulary
3242 msgid ""
3243 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3244 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3248 #: files/debtags/vocabulary
3249 msgid "TFTP"
3250 msgstr "TFTP"
3251
3252 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3253 #: files/debtags/vocabulary
3254 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3255 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3256
3257 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3258 #: files/debtags/vocabulary
3259 msgid "Taiwanese"
3260 msgstr "台湾語"
3261
3262 #. Tag: culture::tajik, short desc
3263 #: files/debtags/vocabulary
3264 msgid "Tajik"
3265 msgstr "タジク語"
3266
3267 #. Tag: culture::tamil, short desc
3268 #: files/debtags/vocabulary
3269 msgid "Tamil"
3270 msgstr "タミル語"
3271
3272 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3273 #: files/debtags/vocabulary
3274 msgid "Tar Archives"
3275 msgstr "Tar アーカイブ"
3276
3277 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3278 #: files/debtags/vocabulary
3279 msgid "Tcl Development"
3280 msgstr "Tcl での開発"
3281
3282 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3283 #: files/debtags/vocabulary
3284 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3285 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3286
3287 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3288 #: files/debtags/vocabulary
3289 msgid "TeX DVI"
3290 msgstr "TeX DVI"
3291
3292 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3293 #: files/debtags/vocabulary
3294 msgid "TeX and LaTeX"
3295 msgstr "TeX や LaTeX"
3296
3297 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3298 #: files/debtags/vocabulary
3299 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3300 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3301
3302 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3303 #: files/debtags/vocabulary
3304 msgid "Telnet"
3305 msgstr "Telnet"
3306
3307 #. Tag: x11::terminal, short desc
3308 #: files/debtags/vocabulary
3309 msgid "Terminal Emulator"
3310 msgstr "端末エミュレータ"
3311
3312 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3313 #: files/debtags/vocabulary
3314 msgid "Testing and QA"
3315 msgstr "テストや QA"
3316
3317 #. Tag: game::tetris, short desc
3318 #: files/debtags/vocabulary
3319 msgid "Tetris-like"
3320 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3321
3322 #. Tag: works-with::text, short desc
3323 #: files/debtags/vocabulary
3324 msgid "Text"
3325 msgstr "テキスト"
3326
3327 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3328 #: files/debtags/vocabulary
3329 msgid "Text Formatting"
3330 msgstr "テキストの整形"
3331
3332 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3333 #: files/debtags/vocabulary
3334 msgid "Text Recognition (OCR)"
3335 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3336
3337 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3338 #: files/debtags/vocabulary
3339 msgid "Text-based Interactive"
3340 msgstr "テキストベースの対話"
3341
3342 #. Tag: culture::thai, short desc
3343 #: files/debtags/vocabulary
3344 msgid "Thai"
3345 msgstr "タイ語"
3346
3347 #. Tag: suite::gimp, short desc
3348 #: files/debtags/vocabulary
3349 msgid "The GIMP"
3350 msgstr "The GIMP"
3351
3352 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3353 #: files/debtags/vocabulary
3354 msgid ""
3355 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3356 "instant messaging network of the same name.\n"
3357 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. Tag: protocol::ident, long desc
3361 #: files/debtags/vocabulary
3362 msgid ""
3363 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3364 "network connection.\n"
3365 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3369 #: files/debtags/vocabulary
3370 msgid ""
3371 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3372 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3373 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3374 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3375 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3376 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3377 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3378 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3382 #: files/debtags/vocabulary
3383 msgid ""
3384 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3385 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3386 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3387 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3388 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3389 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3393 #: files/debtags/vocabulary
3394 msgid ""
3395 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3396 "instant messaging network.\n"
3397 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3398 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3399 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3400 "engineered information.\n"
3401 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. Tag: protocol::finger, long desc
3405 #: files/debtags/vocabulary
3406 msgid ""
3407 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3408 "public information about users of a computer, such as email address, "
3409 "telephone numbers, full names etc.\n"
3410 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3411 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3412 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3413 "rfc/rfc1288.txt"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3417 #: files/debtags/vocabulary
3418 msgid ""
3419 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3420 "messaging network.\n"
3421 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3422 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3423 "engineered information.\n"
3424 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3425 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. Tag: suite::zope, long desc
3429 #: files/debtags/vocabulary
3430 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3431 msgstr "Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
3432
3433 #. Facet: culture, long desc
3434 #: files/debtags/vocabulary
3435 msgid "The culture for which the package provides special support"
3436 msgstr "パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
3437
3438 #. Facet: made-of, long desc
3439 #: files/debtags/vocabulary
3440 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3441 msgstr "パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
3442
3443 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3444 #. Tag: admin::TODO, long desc
3445 #. Tag: culture::TODO, long desc
3446 #. Tag: devel::TODO, long desc
3447 #. Tag: field::TODO, long desc
3448 #. Tag: game::TODO, long desc
3449 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3450 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3451 #. Tag: interface::TODO, long desc
3452 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3453 #. Tag: junior::TODO, long desc
3454 #. Tag: mail::TODO, long desc
3455 #. Tag: office::TODO, long desc
3456 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3457 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3458 #. Tag: scope::TODO, long desc
3459 #. Tag: role::TODO, long desc
3460 #. Tag: security::TODO, long desc
3461 #. Tag: sound::TODO, long desc
3462 #. Tag: special::TODO, long desc
3463 #. Tag: suite::TODO, long desc
3464 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3465 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
3466 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3467 #. Tag: use::TODO, long desc
3468 #. Tag: web::TODO, long desc
3469 #. Tag: network::TODO, long desc
3470 #. Tag: x11::TODO, long desc
3471 #: files/debtags/vocabulary
3472 msgid ""
3473 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3474 "missing.\n"
3475 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3476 "where the current tag set is lacking."
3477 msgstr ""
3478 "パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
3479 "ません。\n"
3480 "パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
3481 "グリストのメンテナに知らせてください。"
3482
3483 #. Tag: works-with::im, long desc
3484 #: files/debtags/vocabulary
3485 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3486 msgstr ""
3487 "何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
3488 "に接続できるパッケージ。"
3489
3490 #. Tag: suite::netscape, long desc
3491 #: files/debtags/vocabulary
3492 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3493 msgstr "バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
3494
3495 #. Tag: x11::theme, short desc
3496 #: files/debtags/vocabulary
3497 msgid "Theme"
3498 msgstr "テーマ"
3499
3500 #. Facet: works-with, long desc
3501 #: files/debtags/vocabulary
3502 msgid ""
3503 "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) "
3504 "that the package can work with."
3505 msgstr ""
3506 "これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
3507 "人々) を説明しています。"
3508
3509 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3510 #: files/debtags/vocabulary
3511 msgid ""
3512 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3513 "create many isolated compartments inside the same system."
3514 msgstr ""
3515 "このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
3516 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
3517
3518 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3519 #: files/debtags/vocabulary
3520 msgid ""
3521 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3522 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3523 "should never show up."
3524 msgstr ""
3525 "このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
3526 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
3527 "ん。"
3528
3529 #. Tag: interface::3d, short desc
3530 #: files/debtags/vocabulary
3531 msgid "Three-Dimensional"
3532 msgstr "3 次元"
3533
3534 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3535 #: files/debtags/vocabulary
3536 msgid "Time and Clock"
3537 msgstr "時間・時計"
3538
3539 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3540 #: files/debtags/vocabulary
3541 msgid "Tk"
3542 msgstr "Tk"
3543
3544 #. Tag: use::comparing, long desc
3545 #: files/debtags/vocabulary
3546 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3547 msgstr "複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
3548
3549 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3550 #: files/debtags/vocabulary
3551 msgid "Tools and auto-documenters"
3552 msgstr "ツールや自動ドキュメント生成システム。"
3553
3554 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3555 #: files/debtags/vocabulary
3556 msgid ""
3557 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3558 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3559 msgstr ""
3560 "Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
3561 "行うためのツールやライブラリ。"
3562
3563 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3564 #: files/debtags/vocabulary
3565 msgid "Tools for designing user interfaces."
3566 msgstr "ユーザインタフェースを設計するツール。"
3567
3568 #. Tag: devel::packaging, long desc
3569 #: files/debtags/vocabulary
3570 msgid "Tools for packaging software."
3571 msgstr "ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
3572
3573 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3574 #: files/debtags/vocabulary
3575 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3576 msgstr "ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
3577
3578 #. Tag: security::integrity, long desc
3579 #: files/debtags/vocabulary
3580 msgid ""
3581 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3582 "tools providing other means to check system integrity."
3583 msgstr ""
3584 "ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
3585 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
3586
3587 #. Tag: devel::debian, long desc
3588 #: files/debtags/vocabulary
3589 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3590 msgstr "主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
3591
3592 #. Tag: game::toys, short desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3594 msgid "Toy or Gimmick"
3595 msgstr "おもちゃやからくり"
3596
3597 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3598 #. Tag: use::transmission, short desc
3599 #: files/debtags/vocabulary
3600 msgid "Transmission"
3601 msgstr "通信"
3602
3603 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3604 #: files/debtags/vocabulary
3605 msgid ""
3606 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3607 "and used for data transport.\n"
3608 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3609 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3610 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3611 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3615 #: files/debtags/vocabulary
3616 msgid ""
3617 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
3618 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
3619 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
3620 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3621 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3622 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. Tag: culture::turkish, short desc
3626 #: files/debtags/vocabulary
3627 msgid "Turkish"
3628 msgstr "トルコ語"
3629
3630 #. Tag: use::typesetting, short desc
3631 #: files/debtags/vocabulary
3632 msgid "Typesetting"
3633 msgstr "組版"
3634
3635 #. Tag: game::typing, short desc
3636 #: files/debtags/vocabulary
3637 msgid "Typing Tutor"
3638 msgstr "タイピング練習"
3639
3640 #. Tag: protocol::udp, short desc
3641 #: files/debtags/vocabulary
3642 msgid "UDP"
3643 msgstr "UDP"
3644
3645 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3646 #: files/debtags/vocabulary
3647 msgid "UPS"
3648 msgstr "UPS"
3649
3650 #. Tag: hardware::usb, short desc
3651 #: files/debtags/vocabulary
3652 msgid "USB"
3653 msgstr "USB"
3654
3655 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3656 #: files/debtags/vocabulary
3657 msgid "Ukrainian"
3658 msgstr "ウクライナ語"
3659
3660 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3661 #: files/debtags/vocabulary
3662 msgid "Unicode"
3663 msgstr "Unicode"
3664
3665 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3666 #: files/debtags/vocabulary
3667 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3668 msgstr "無停電電源装置"
3669
3670 #. Tag: hardware::usb, long desc
3671 #: files/debtags/vocabulary
3672 msgid "Universal Serial Bus"
3673 msgstr "Universal Serial Bus"
3674
3675 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3676 #: files/debtags/vocabulary
3677 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3678 msgstr ""
3679 "このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのない"
3680 "パッケージに使用してください。"
3681
3682 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3683 #: files/debtags/vocabulary
3684 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3685 msgstr "生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
3686
3687 #. Tag: protocol::udp, long desc
3688 #: files/debtags/vocabulary
3689 msgid ""
3690 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3691 "used for data transport.\n"
3692 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3693 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3694 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3695 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3699 #. Facet: interface, short desc
3700 #: files/debtags/vocabulary
3701 msgid "User Interface"
3702 msgstr "ユーザインタフェース"
3703
3704 #. Tag: admin::user-management, short desc
3705 #: files/debtags/vocabulary
3706 msgid "User Management"
3707 msgstr "ユーザ管理"
3708
3709 #. Tag: scope::utility, short desc
3710 #: files/debtags/vocabulary
3711 msgid "Utility"
3712 msgstr "ユーティリティ"
3713
3714 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3715 #: files/debtags/vocabulary
3716 msgid "Uzbek"
3717 msgstr "ウズベク語"
3718
3719 #. Tag: vi, short desc
3720 #: files/debtags/vocabulary
3721 msgid "VI Editor"
3722 msgstr "vi エディタ"
3723
3724 #. Tag: network::vpn, short desc
3725 #: files/debtags/vocabulary
3726 msgid "VPN or Tunneling"
3727 msgstr "VPN やトンネリング"
3728
3729 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3730 #: files/debtags/vocabulary
3731 msgid "VRML 3D Model"
3732 msgstr "VRML 3D モデル"
3733
3734 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3735 #: files/debtags/vocabulary
3736 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3737 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3738
3739 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3740 #: files/debtags/vocabulary
3741 msgid "Vector Image"
3742 msgstr "ベクタ画像"
3743
3744 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3745 #: files/debtags/vocabulary
3746 msgid "Version control system"
3747 msgstr "バージョン管理システム"
3748
3749 #. Tag: works-with::video, short desc
3750 #: files/debtags/vocabulary
3751 msgid "Video and Animation"
3752 msgstr "映像・動画"
3753
3754 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
3755 #: files/debtags/vocabulary
3756 msgid "Virtual Reality Markup Language"
3757 msgstr "Virtual Reality Markup Language"
3758
3759 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3760 #: files/debtags/vocabulary
3761 msgid "Virtualization"
3762 msgstr "仮想化"
3763
3764 #. Tag: protocol::voip, short desc
3765 #: files/debtags/vocabulary
3766 msgid "VoIP"
3767 msgstr "VoIP"
3768
3769 #. Tag: protocol::voip, long desc
3770 #: files/debtags/vocabulary
3771 msgid ""
3772 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
3773 "over the Internet.\n"
3774 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
3775 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
3779 #: files/debtags/vocabulary
3780 msgid "Wave uncompressed audio format"
3781 msgstr "WAVE 非圧縮オーディオ形式"
3782
3783 #. Tag: devel::web, short desc
3784 #: files/debtags/vocabulary
3785 msgid "Web"
3786 msgstr "ウェブ"
3787
3788 #. Tag: protocol::webdav, long desc
3789 #: files/debtags/vocabulary
3790 msgid ""
3791 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
3792 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
3793 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
3794 "the local file system.\n"
3795 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3796 "rfc2518.txt"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. Tag: devel::web, long desc
3800 #: files/debtags/vocabulary
3801 msgid ""
3802 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
3803 "tools."
3804 msgstr ""
3805 "ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツール。"
3806
3807 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3808 #: files/debtags/vocabulary
3809 msgid "WebDAV"
3810 msgstr "WebDAV"
3811
3812 #. Tag: suite::webmin, short desc
3813 #: files/debtags/vocabulary
3814 msgid "Webmin"
3815 msgstr "Webmin"
3816
3817 #. Tag: culture::welsh, short desc
3818 #: files/debtags/vocabulary
3819 msgid "Welsh"
3820 msgstr "ウェールズ語"
3821
3822 #. Tag: web::wiki, short desc
3823 #: files/debtags/vocabulary
3824 msgid "Wiki Software"
3825 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3826
3827 #. Tag: web::wiki, long desc
3828 #: files/debtags/vocabulary
3829 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
3830 msgstr "Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
3831
3832 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3833 #: files/debtags/vocabulary
3834 msgid "Window Manager"
3835 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3836
3837 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
3838 #: files/debtags/vocabulary
3839 msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
3840 msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
3841
3842 #. Facet: works-with, short desc
3843 #: files/debtags/vocabulary
3844 msgid "Works with"
3845 msgstr "取り扱い対象"
3846
3847 #. Tag: interface::web, short desc
3848 #. Facet: web, short desc
3849 #: files/debtags/vocabulary
3850 msgid "World Wide Web"
3851 msgstr "World Wide Web"
3852
3853 #. Tag: x11::xserver, short desc
3854 #: files/debtags/vocabulary
3855 msgid "X Server"
3856 msgstr "X サーバ"
3857
3858 #. Tag: interface::x11, short desc
3859 #. Facet: x11, short desc
3860 #: files/debtags/vocabulary
3861 msgid "X Window System"
3862 msgstr "X ウィンドウシステム"
3863
3864 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3865 #: files/debtags/vocabulary
3866 msgid "X library"
3867 msgstr "X ライブラリ"
3868
3869 #. Tag: suite::xfce, short desc
3870 #: files/debtags/vocabulary
3871 msgid "XFce"
3872 msgstr "XFce"
3873
3874 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
3875 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3876 #: files/debtags/vocabulary
3877 msgid "XML"
3878 msgstr "XML"
3879
3880 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
3881 #: files/debtags/vocabulary
3882 msgid ""
3883 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
3884 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
3885 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
3886 "from XML-RPC.\n"
3887 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
3891 #: files/debtags/vocabulary
3892 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
3893 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
3894
3895 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3896 #: files/debtags/vocabulary
3897 msgid "XML-RPC"
3898 msgstr "XML-RPC"
3899
3900 #. Tag: suite::xmms, short desc
3901 #: files/debtags/vocabulary
3902 msgid "XMMS"
3903 msgstr "XMMS"
3904
3905 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3906 #: files/debtags/vocabulary
3907 msgid "XMMS 2"
3908 msgstr "XMMS 2"
3909
3910 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
3911 #: files/debtags/vocabulary
3912 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
3913 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
3914
3915 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
3916 #: files/debtags/vocabulary
3917 msgid "Yahoo! Messenger"
3918 msgstr "Yahoo! Messenger"
3919
3920 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
3921 #: files/debtags/vocabulary
3922 msgid "Zip Archives"
3923 msgstr "Zip アーカイブ"
3924
3925 #. Tag: suite::zope, short desc
3926 #: files/debtags/vocabulary
3927 msgid "Zope"
3928 msgstr "Zope"
3929
3930 #. Tag: educational, short desc
3931 #: files/debtags/vocabulary
3932 msgid "[Edu] Educational Software"
3933 msgstr "[Edu] 教育用ソフトウェア"
3934
3935 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
3936 #: files/debtags/vocabulary
3937 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
3938 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
3939
3940 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
3941 #: files/debtags/vocabulary
3942 msgid "wxWidgets"
3943 msgstr "wxWidgets"
3944
3945 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3947 msgid "xDSL Modem"
3948 msgstr "xDSL モデム"
3949
3950 #~ msgid "QT"
3951 #~ msgstr "QT"
3952
3953 #~ msgid "Source code"
3954 #~ msgstr "ソースコード"
3955
3956 #~ msgid "TK"
3957 #~ msgstr "TK"
3958
3959 #~ msgid "GNUStep"
3960 #~ msgstr "GNUstep"
3961
3962 #~ msgid "SAMBA"
3963 #~ msgstr "Samba"
3964
3965 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
3966 #~ msgid "X Windowing System"
3967 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
3968
3969 #~ msgid "ZOPE"
3970 #~ msgstr "Zope"
3971
3972 #~ msgid "Audrio"
3973 #~ msgstr "音声"