3 "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-05-02 20:28+0200\n"
7 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
8 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #. Tag: suite::gnustep, long desc
14 #: files/debtags/vocabulary
15 msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker"
16 msgstr " GNUstep-Desktop und WindowMaker"
18 #. Tag: suite::gpe, long desc
19 #: files/debtags/vocabulary
20 msgid " GPE Palmtop Environment"
21 msgstr " GPE Palmtop-Umgebung"
23 #. Tag: suite::gforge, long desc
24 #: files/debtags/vocabulary
25 msgid " A collaborative development platform."
26 msgstr " Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform."
28 #. Tag: scope::utility, long desc
29 #: files/debtags/vocabulary
31 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
32 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
33 " functionality missing from related applications."
35 " Ein Programm mit eng-begrenztem Umfang für bestimmte oder wenige\n"
36 " Anwendungsfälle. Es ist nur von 10-20% der Benutzer des Fachgebietes von\n"
37 " Nutzen. Oft fehlt Funktionalität verwandter Anwendungen."
39 #. Tag: field::finance, long desc
40 #: files/debtags/vocabulary
41 msgid " Accounting and financial software"
42 msgstr " Buchführung und Finanzsoftware"
44 #. Tag: role::plugin, long desc
45 #: files/debtags/vocabulary
47 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
48 " of some program or system."
50 " Erweiterung, einsetzbare Programmfragmente, die die Funktionalität\n"
51 " eines Programmes oder Systems erweitern."
53 #. Tag: use::checking, long desc
54 #: files/debtags/vocabulary
56 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
57 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
58 " routing problems. Verifying."
60 " Alle Arten von Prüfungen, Überprüfungen eines Dateisystems auf Gültigkeit,\n"
61 " Überprüfung eines Dokuments auf Rechtschreibfehler, Überprüfung eines\n"
62 " Netzes auf Routing-Probleme. Nachprüfungen."
64 #. Facet: junior, long desc
65 #: files/debtags/vocabulary
66 msgid " Applications recommended for younger users"
67 msgstr " Für jüngere Benutzer empfohlene Anwendungen"
69 #. Tag: accessibility::input, long desc
70 #: files/debtags/vocabulary
72 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
75 " Gilt für Eingabemethoden für nicht-lateinische Sprachen sowie spezielle\n"
78 #. Tag: devel::machinecode, long desc
79 #: files/debtags/vocabulary
80 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
81 msgstr " Assembler und andere Maschinencode-Entwicklungswerkzeuge."
83 #. Tag: protocol::atm, long desc
84 #: files/debtags/vocabulary
86 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
88 " computers in a network.\n"
90 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
92 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
94 " originally intended.\n"
96 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
98 " »Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur\n"
99 " Kommunikation zwischen Computern in einem Netz.\n"
101 " Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird, hat es nie "
103 " umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) "
105 " wofür es ursprünglich gedacht war.\n"
107 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
109 #. Tag: admin::automation, long desc
110 #: files/debtags/vocabulary
111 msgid " Automating the execution of software in the system."
112 msgstr " Automatisierung der Ausführung von Software im System."
114 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
115 #: files/debtags/vocabulary
116 msgid " BibTeX list of references"
117 msgstr " Quellangaben für BibTeX"
119 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
122 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
125 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
126 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
128 " that download or provide the same file.\n"
130 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
131 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
134 #. Tag: scope::application, long desc
135 #: files/debtags/vocabulary
137 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
138 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
139 " found as utilities."
141 " Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90%\n "
142 " der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden\n"
143 " typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt."
145 #. Tag: field::electronics, long desc
146 #: files/debtags/vocabulary
147 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
148 msgstr " Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik"
150 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
151 #: files/debtags/vocabulary
152 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
153 msgstr " Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung."
155 #. Tag: protocol::corba, long desc
156 #: files/debtags/vocabulary
158 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
159 " between programs written in different languages and running on different \n"
160 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
161 " distributed computing.\n"
163 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
165 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
169 " Link: http://www.corba.org/"
171 " »Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für\n"
172 " Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen\n"
173 " geschriebenen und auf verschiedenen Hardware-Plattformen laufenden\n"
174 " Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
175 " verteiltes Rechnen.\n"
177 " Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen\n"
178 " Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen\n"
179 " CORBA-Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen.\n"
181 " Link: http://www.corba.org/"
183 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid " Compact Disc"
186 msgstr " Compact Disc"
188 #. Tag: scope::suite, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
191 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
192 " desktop environment or base operating system."
194 " Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung\n"
195 " einer Desktop-Umgebung oder eines Basis-Betriebssystems."
197 #. Tag: admin::filesystem, long desc
198 #: files/debtags/vocabulary
199 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
200 msgstr " Erstellung, Wartung und Verwendung von Dateisystemen"
202 #. Tag: security::cryptography, long desc
203 #: files/debtags/vocabulary
204 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
205 msgstr " Kryptographische oder Datenschutz-bezogene Anwendungen."
207 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
208 #: files/debtags/vocabulary
210 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
213 " Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei,\n"
214 " normalerweise von TeX oder LaTeX erstellt."
216 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Debugging symbols."
219 msgstr " Debugging-Symbole."
221 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid " Digital Versatile Disc"
224 msgstr " Digital Versatile Disc"
226 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
227 #: files/debtags/vocabulary
228 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
230 " Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet "
233 #. Tag: x11::display-manager, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
235 msgid " Display managers (graphical login screens)"
236 msgstr " Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)"
238 #. Tag: protocol::dns, long desc
239 #: files/debtags/vocabulary
241 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
243 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
245 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
247 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
249 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
251 " DNS servers of Internet service providers.\n"
253 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
255 " »Domain Name System«, ein Protokoll, um Informationen im Zusammenhang mit\n"
256 " Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP-\n"
257 " Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie\n"
260 " Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die\n"
261 " Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen\n"
262 " an die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen.\n"
264 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
266 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
267 #: files/debtags/vocabulary
269 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
270 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
272 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
274 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
275 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
277 " Dynamic Host Configuration Protocol, ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
278 " automatische Zuweisung von dynamischen IP-Adressen zu Computern in einem\n"
280 " statt jedem Computer eine statische IP-Adresse zu vergeben.\n"
282 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
283 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
285 #. Tag: suite::eclipse, long desc
286 #: files/debtags/vocabulary
287 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
288 msgstr " Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen."
290 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
291 #: files/debtags/vocabulary
293 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
294 " networks (LANs).\n"
296 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
298 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
299 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
300 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
302 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
304 " Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs).\n"
306 " Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte "
308 " pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten\n"
309 " von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit\n"
310 " unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s\n"
311 " (100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
313 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
315 #. Tag: role::program, long desc
316 #: files/debtags/vocabulary
317 msgid " Executable computer program."
318 msgstr " Ausführbares Computer-Programm."
320 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
321 #: files/debtags/vocabulary
323 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
326 " The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
328 " out over the telephone network using modems and could be used for "
330 " messages (comparable to email) and files.\n"
332 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
333 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
335 " FidoNet ist ein Mailbox-System, dass in den 1980ern und 1990ern sehr "
339 " Die Kommunikation zwischen den Clients und den Fidonet-Servern erfolgte\n"
340 " üblicherweise mittels Modems über Telefonnetze und konnte zum Versand von\n"
341 " Nachrichten (vergleichbar mit E-Mail) und Dateien verwandt werden.\n"
343 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
344 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
346 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid " File Transfer Protocol"
349 msgstr " File Transfer-Protokoll"
351 #. Tag: protocol::ftp, long desc
352 #: files/debtags/vocabulary
354 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
356 " networks and extensively used on the Internet.\n"
358 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
359 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
360 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
361 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
362 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
364 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
365 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
367 " File Transfer-Protokoll, ein Protokoll zum Austausch und Bearbeiten von\n"
368 " Dateien über Netze wird auch extensiv über das Internet verwandt.\n"
370 " Die Kommunikation zwischen FTP-Servern und -Clients verwendet zwei Kanäle,\n"
371 " den Steuer- und den Datenkanal. Während ursprünglich FTP nur mit\n"
372 " Authentifizierung verwandt wurde bieten die meisten FTP-Server im Internet\n"
373 " anonymen Zugriff ohne Passwort. Da FTP keine Verschlüsselung unterstützt,\n"
374 " erfolgt vertrauenswürdiger Datentransfer heutzutage übe SFTP.\n"
376 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
377 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
379 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
380 #: files/debtags/vocabulary
381 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
382 msgstr " Spiele wie Nethack, Angband usw."
384 #. Tag: suite::gnu, long desc
385 #: files/debtags/vocabulary
386 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
387 msgstr " Gnu's Not Unix. Das Paket ist Teil des offiziellen GNU-Projekts"
389 #. Facet: biology, long desc
390 #: files/debtags/vocabulary
391 msgid " How is the package related to the field of biology."
392 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Biologie steht."
394 #. Facet: security, long desc
395 #: files/debtags/vocabulary
396 msgid " How the package is related to system security"
397 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Systemsicherheit steht."
399 #. Tag: role::source, long desc
400 #: files/debtags/vocabulary
401 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
402 msgstr " Menschen-lesbarer Programmcode, Bibliothek oder Teil davon."
404 #. Tag: filetransfer::http, long desc
405 #: files/debtags/vocabulary
406 msgid " HyperText Transfer Protocol"
407 msgstr " HyperText Transfer Protocol"
409 #. Tag: protocol::http, long desc
410 #: files/debtags/vocabulary
412 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
415 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
416 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
418 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
420 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
422 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
424 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
425 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
427 " HyperText Transfer Protocol, eines der wichtigsten Protokolle des\n"
430 " Es steuert die Datenübertragung zwischen HTTP-Servern wie Apache und HTTP-\n"
431 " Clients (in den meisten Fällen Webbrowser). HTTP-Ressourcen werden über\n"
432 " URLs (Universal Resource Locators) angefordert. Während HTTP normalerweise\n"
433 " nur Dateiübertragungen vom Server zum Client erlaubt, unterstützt das\n"
434 " Protokoll auch den Versand von Informationen an HTTP-Server, am "
436 " in HTML-Formularen.\n"
438 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Http\n"
439 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
441 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
442 #: files/debtags/vocabulary
443 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
444 msgstr " Bilder wie Photos und Eingescanntes, die aus Punkten bestehen"
446 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
450 " Bilder wie Diagramme oder die meisten Cliparts, die aus Linien bestehen"
452 #. Tag: devel::ide, long desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid " Integrated Development Environment"
455 msgstr " Integrierte Entwicklungsumgebung"
457 #. Tag: protocol::imap, long desc
458 #: files/debtags/vocabulary
460 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
461 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
463 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
464 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
465 " the local computer, as POP3 does.\n"
467 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
469 " Internet Message Access-Protokoll, ein Protokoll das zum Zugriff auf E-Mail\n"
470 " auf einem Server von Clients wie KMail oder Evolution verwandt wird.\n"
472 " Beim Einsatz von IMAP verbleiben E-Mails auf dem Server, wo sie kategoriert,\n"
473 " bearbeitet, gelöscht usw. werden können, statt wie bei POP3 vom Benutzer\n"
474 " komplett auf den lokalen Computer heruntergeladen zu werden.\n"
476 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
478 #. Tag: protocol::ip, long desc
479 #: files/debtags/vocabulary
481 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
482 " the very basis of the Internet.\n"
484 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
486 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
487 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
489 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
490 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
492 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
493 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
495 " Internet-Protokoll (v4) ist ein Kernprotokoll der Internetprotokollsuite und\n"
496 " die absolute Grundlage des Internets.\n"
498 " Jeder Computer, der mit dem Internet verbunden ist, verfügt über eine\n"
499 " IP-Adresse (eine 4 Byte-Zahl, typischerweise in gepunkteter Notation der Form\n"
500 " 192.25.206.10 angegeben). Internet IP-Adressen werden von der »Internet\n"
501 " Corporation for Assigned Names and Numbers« (ICANN) vergeben. Normalerweise\n"
502 " wird auf Computer im Internet nicht über ihre IP-Adresse sondern über ihren\n"
503 " Domainnamen zugegriffen.\n"
505 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
506 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
508 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
509 #: files/debtags/vocabulary
511 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
513 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
515 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
517 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
521 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
522 " Link: http://www.ipv6.org/"
524 " Internet-Protokoll (v6) ist das Internet-Protokoll der nächsten Generation,\n"
525 " das die Begrenzungen von IP (v4) wie der Mangel an IP-Adressen überkommt, und\n"
526 " die neue Basis des Internets in der Zukunft formen und IP (v4) ersetzen soll.\n"
528 " Viele Programme unterstützen IPv6 zusammen mit IP (v4) bereits, allerdings\n"
529 " wird es immer noch selten benutzt.\n"
531 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
532 " Link: http://www.ipv6.org/"
534 #. Tag: protocol::irc, long desc
535 #: files/debtags/vocabulary
537 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
539 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
541 " private, one-to-one communication.\n"
543 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
544 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
546 " spread over the whole world.\n"
548 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
550 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
553 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
554 #: files/debtags/vocabulary
556 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
557 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
558 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
559 " client and server.\n"
561 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
563 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
565 " connection to a server is not intercepted.\n"
567 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
568 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
570 " Kerberos ist ein Authentisierungsprotokoll für Computernetze für sichere\n"
571 " Authentifizierung über ansonsten unsichere Netze. Hierzu werden symmetrische\n"
572 " Kryptographie und Diensteanbieter dritter Parteien verwandt, denen sowohl\n"
573 " vom Client als auch vom Server vertraut wird.\n"
575 " Der von Kerberos bereitgestellte Authentisierungsmechanismus ist\n"
576 " gegenseitig, so dass sich nicht nur der Server der Identität des Clients\n"
577 " sicher ist, sondern auch der Client sicher sein kann, dass die Verbindung\n"
578 " zum Server nicht abgefangen wird.\n"
580 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28Informatik%29"
581 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
583 #. Tag: role::devel-lib, long desc
584 #: files/debtags/vocabulary
585 msgid " Library and header files used in software development or building."
587 " Bibliothek und Header-Dateien, die in der Softwareentwicklung und -"
588 "erstellung verwandt werden."
590 #. Tag: protocol::ldap, long desc
591 #: files/debtags/vocabulary
592 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
593 msgstr " Lightweight Directory Access-Protokoll"
595 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
596 #: files/debtags/vocabulary
597 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
598 msgstr " Lightweight Directory Interchange Format"
600 #. Tag: suite::xfce, long desc
601 #: files/debtags/vocabulary
602 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
603 msgstr " Leichtgewichtige Desktop-Umgebung für X11"
605 #. Tag: admin::login, long desc
606 #: files/debtags/vocabulary
607 msgid " Logging into the system"
608 msgstr " Protokollierung in das System"
610 #. Tag: game::mud, long desc
611 #: files/debtags/vocabulary
612 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
615 #. Tag: suite::mozilla, long desc
616 #: files/debtags/vocabulary
617 msgid " Mozilla Browser and extensions"
618 msgstr " Mozilla Browser und Erweiterungen"
620 #. Tag: protocol::nfs, long desc
621 #: files/debtags/vocabulary
623 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
625 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
626 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
628 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
630 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
632 " Network File System ist ein Protokoll, das ursprünglich 1984 von Sun\n"
633 " Microsystems entwickelt wurde und in RFCs 1094, 1813 und 3530 (überholt\n"
634 " technisch die 3010) als verteiltes Dateisystem definiert ist, das es \n"
635 " Benutzern auf Clientrechnern erlaubt, auf Dateien über ein Netz so leicht\n"
636 " zuzugreifen, als ob diese auf lokalen Platten lägen.\n"
638 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
640 #. Tag: protocol::nntp, long desc
641 #: files/debtags/vocabulary
643 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
644 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
645 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
647 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
648 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
650 " Network News Transfer-Protokoll ist ein Protokoll zum Lesen und Schreiben von\n"
651 " Usenet-Artikeln (ein Usenet-Artikel kann mit E-Mail verglichen werden). Es\n"
652 " wird aber auch zwischen NNTP-Servern zur Übertragung von Artikeln verwandt.\n"
654 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
655 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
657 #. Tag: protocol::oscar, long desc
658 #: files/debtags/vocabulary
660 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
661 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
662 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
664 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
666 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
667 " been reverse-engineered.\n"
669 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
670 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
673 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
674 #: files/debtags/vocabulary
675 msgid " Optical Character Recognition"
676 msgstr " Optische Zeichenerkennung"
678 #. Tag: biology::emboss, long desc
679 #: files/debtags/vocabulary
681 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
683 " Pakete mit Bezug zur »European Molecular Biology Open Software Suite«."
685 #. Tag: special::obsolete, long desc
686 #: files/debtags/vocabulary
688 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
689 " purposes (merged / split packages)"
691 " Pakete, die nicht mehr verwendet werden, auch Pakete, die nur für Upgrade-\n"
692 " Zwecke (vereinte / geteilte Pakete) verblieben sind"
694 #. Tag: role::kernel, long desc
695 #: files/debtags/vocabulary
697 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
698 msgstr " Pakete, die nur Betriebssystemkernel oder Kernelmodule enthalten."
700 #. Tag: role::metapackage, long desc
701 #: files/debtags/vocabulary
702 msgid " Packages that install suites of other packages."
703 msgstr " Pakete, die Suites anderer Pakete installieren"
705 #. Tag: role::dummy, long desc
706 #: files/debtags/vocabulary
707 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
708 msgstr " Pakete, die für Upgrades und Übergänge verwendet werden."
710 #. Tag: devel::code-generator, long desc
711 #: files/debtags/vocabulary
712 msgid " Parser, lexer and other code generators"
715 #. Tag: works-with::unicode, long desc
716 #: files/debtags/vocabulary
718 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
719 " doing so would make this tag useless.\n"
720 " Ultimately all applications should have unicode support."
722 " Bitte markiern Sie keine Programme mit einfacher Unicode-Unterstützung,\n"
723 " denn dadurch würde diese Markierung nutzlos.\n"
724 " Letztendlich sollten alle Anwendungen Unicode unterstützen."
726 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
727 #: files/debtags/vocabulary
728 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
729 msgstr " Beliebtes Format für phylogenetische Bäume."
731 #. Tag: protocol::pop3, long desc
732 #: files/debtags/vocabulary
734 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
735 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
737 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
738 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
739 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
741 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
742 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
744 " Post Office-Protokoll ist ein Protokoll zum Herunterladen von E-Mails von\n"
745 " einem E-Mail-Server. Es wurde für Benutzer entwickelt, die keinen ständigen\n"
746 " Zugriff auf das Internet haben.\n"
748 " Im Gegensatz zum IMAP-Server sollen Nachrichten, die via POP3\n"
749 " heruntergeladen wurden, nicht danach auf dem Server verbleiben, da POP3\n"
750 " nicht mehrere E-Mail-Postfächer für ein Konto auf dem Server unterstützt.\n"
752 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
753 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
755 #. Tag: security::forensics, long desc
756 #: files/debtags/vocabulary
757 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
760 #. Tag: devel::profiler, long desc
761 #: files/debtags/vocabulary
762 msgid " Profiling and optimization tools."
765 #. Tag: devel::modelling, long desc
766 #: files/debtags/vocabulary
768 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
769 " with modelling languages like UML or OCL."
771 " Programme und Bibliotheken, die die Erstellung von Software-Modellen\n"
772 " in Modelliersprachen wie UML oder OCL unterstützen."
774 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
775 #: files/debtags/vocabulary
776 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
777 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf MySQL-Datenbankserver."
779 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
780 #: files/debtags/vocabulary
781 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
782 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf PostgreSQL-Datenbankserver."
784 #. Tag: devel::rcs, long desc
785 #: files/debtags/vocabulary
786 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
789 #. Tag: admin::forensics, long desc
790 #: files/debtags/vocabulary
792 " Recovering lost or damaged data.\n"
793 " This tag will be split into admin::recovery\n"
794 " and security::forensics."
796 " Wiederherstellung von verlorenen oder beschädigten Daten.\n"
797 " Diese Markierung wird in admin::recovery\n"
798 " und security::forensics aufgeteilt."
800 #. Tag: protocol::radius, long desc
801 #: files/debtags/vocabulary
803 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
804 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
805 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
807 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
808 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
811 #. Tag: devel::rpc, long desc
812 #: files/debtags/vocabulary
813 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
814 msgstr " Remote Procedure Call, Netz-transparente Programmierung"
816 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
817 #: files/debtags/vocabulary
819 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
820 " that work with a stream of network packets."
823 #. Tag: interface::daemon, long desc
824 #: files/debtags/vocabulary
826 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
829 " Läuft im Hintergrund, nur eine Steuerschnittstelle wird bereitgestellt,\n"
830 " normalerweise auf der Kommandozeile."
832 #. Tag: devel::runtime, long desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
835 msgstr " Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme."
837 #. Tag: protocol::sftp, long desc
838 #: files/debtags/vocabulary
840 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
842 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
844 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
845 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
847 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
850 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
852 " SSH File Transfer-Protokoll ist ein Protokoll für den sicheren\n"
853 " verschlüsselten Dateiaustausch und -bearbeitung über unsichere Netze unter\n"
854 " Verwendung des SSH-Protokolls.\n"
856 " SFTP bietet einen kompletten Satz von Dateisystemoperationen, die sich von\n"
857 " seinem Vorgänger SCP unterscheiden, der nur Dateiübertragungen erlaubte.\n"
858 " Anders als der Name es erwarten lassen könnte ist es keine Version des\n"
859 " FTP-Protokolls, das durch einen SSH-Tunnel ausgeführt wird.\n"
861 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/SSH_File_Transfer_Protocol"
863 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
864 #: files/debtags/vocabulary
865 msgid " Secure File Transfer Protocol"
866 msgstr " Secure File Transfer-Protokoll"
868 #. Tag: protocol::ssh, long desc
869 #: files/debtags/vocabulary
871 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
873 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
875 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
877 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
880 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
881 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
883 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
886 #. Tag: protocol::ssl, long desc
887 #: files/debtags/vocabulary
889 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
890 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
891 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
892 " to secure the communications channel.\n"
894 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
895 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
896 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
898 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
901 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
902 #: files/debtags/vocabulary
903 msgid " Sequence analysis software."
904 msgstr " Sequenz-Analyse-Software."
906 #. Tag: protocol::smb, long desc
907 #: files/debtags/vocabulary
909 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
911 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
913 " System) is a synonym for SMB\n"
915 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
917 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
918 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
920 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
921 " Link: http://www.samba.org/"
924 #. Tag: role::shared-lib, long desc
925 #: files/debtags/vocabulary
926 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
928 " Laufzeitbibliotheken, die von einem oder mehreren Programmen verwandt "
931 #. Tag: protocol::smtp, long desc
932 #: files/debtags/vocabulary
934 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
938 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
939 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
941 " via POP3 or IMAP \n"
943 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
944 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
947 #. Tag: protocol::snmp, long desc
948 #: files/debtags/vocabulary
950 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
952 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
954 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
956 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
957 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
960 #. Tag: protocol::soap, long desc
961 #: files/debtags/vocabulary
963 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
964 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
968 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
969 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
971 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
972 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
975 #. Tag: use::analysing, long desc
976 #: files/debtags/vocabulary
977 msgid " Software for turning data into knowledge."
978 msgstr " Software, um Daten in Wissen zu verwandeln."
980 #. Tag: mail::user-agent, long desc
981 #: files/debtags/vocabulary
982 msgid " Software that allows users to access e-mail."
983 msgstr " Software, die Benutzern Zugriff auf E-Mail erlaubt."
985 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
986 #: files/debtags/vocabulary
987 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
990 #. Tag: mail::notification, long desc
991 #: files/debtags/vocabulary
992 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
993 msgstr " Software, die Benutzer über den Status einer Mailbox benachrichtigt."
995 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
996 #: files/debtags/vocabulary
998 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
1001 #. Tag: biology::peptidic, long desc
1002 #: files/debtags/vocabulary
1004 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
1007 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
1008 #: files/debtags/vocabulary
1010 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
1011 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
1014 #. Tag: field::biology:structural, long desc
1015 #: files/debtags/vocabulary
1016 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
1019 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
1020 #: files/debtags/vocabulary
1021 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
1024 #. Tag: protocol::telnet, long desc
1025 #: files/debtags/vocabulary
1027 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
1029 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
1032 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
1033 #: files/debtags/vocabulary
1035 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
1036 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
1038 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
1041 #. Tag: protocol::ident, long desc
1042 #: files/debtags/vocabulary
1044 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
1045 " a network connection.\n"
1047 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
1050 #. Tag: protocol::jabber, long desc
1051 #: files/debtags/vocabulary
1053 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
1055 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
1057 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
1058 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
1060 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
1062 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
1064 " server to connect to the Jabber network.\n"
1066 " Link: http://www.jabber.org\n"
1067 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
1070 #. Tag: protocol::lpr, long desc
1071 #: files/debtags/vocabulary
1073 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
1075 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
1077 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
1078 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
1080 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
1081 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
1084 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
1085 #: files/debtags/vocabulary
1087 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
1088 " instant messaging network.\n"
1090 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
1092 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
1094 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
1098 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
1101 #. Tag: protocol::finger, long desc
1102 #: files/debtags/vocabulary
1104 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
1106 " public information about users of a computer, such as email address, "
1108 " numbers, full names etc.\n"
1110 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
1111 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
1113 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
1114 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
1117 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
1118 #: files/debtags/vocabulary
1120 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
1124 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
1126 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
1130 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
1131 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
1134 #. Tag: suite::zope, long desc
1135 #: files/debtags/vocabulary
1136 msgid " The Zope (web) publishing platform."
1139 #. Facet: culture, long desc
1140 #: files/debtags/vocabulary
1141 msgid " The culture for which the package provides special support"
1144 #. Facet: made-of, long desc
1145 #: files/debtags/vocabulary
1146 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1149 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1150 #. Tag: admin::TODO, long desc
1151 #. Tag: culture::TODO, long desc
1152 #. Tag: devel::TODO, long desc
1153 #. Tag: field::TODO, long desc
1154 #. Tag: game::TODO, long desc
1155 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1156 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1157 #. Tag: interface::TODO, long desc
1158 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1159 #. Tag: junior::TODO, long desc
1160 #. Tag: mail::TODO, long desc
1161 #. Tag: office::TODO, long desc
1162 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1163 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1164 #. Tag: scope::TODO, long desc
1165 #. Tag: role::TODO, long desc
1166 #. Tag: security::TODO, long desc
1167 #. Tag: sound::TODO, long desc
1168 #. Tag: special::TODO, long desc
1169 #. Tag: suite::TODO, long desc
1170 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1171 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1172 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1173 #. Tag: use::TODO, long desc
1174 #. Tag: web::TODO, long desc
1175 #. Tag: network::TODO, long desc
1176 #. Tag: x11::TODO, long desc
1177 #: files/debtags/vocabulary
1179 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1183 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1184 " where the current tag set is lacking."
1186 " Dieses Paket kann zusemman mit diesem Aspekt kategorisiert werden, aber\n"
1187 " die richtige Markierung fehlt noch.\n"
1189 " Markieren Sie ein Paket mit dieser Markierung um den Betreuern des\n"
1190 " Vokabulars die Stellen zu signalisieren, an denen die aktuelle Menge an\n"
1191 " Markierungen noch nicht ausreicht."
1193 #. Tag: works-with::im, long desc
1194 #: files/debtags/vocabulary
1195 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1198 #. Tag: suite::netscape, long desc
1199 #: files/debtags/vocabulary
1200 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1201 msgstr " Netscape-Browser vor Version 6.0"
1203 #. Facet: works-with, long desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1206 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1208 " that the package can work with."
1210 " Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar \n"
1211 " Prozessen oder Leuten) dieses Paket arbeiten kann."
1213 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1216 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1217 " create many isolated compartments inside the same system."
1220 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1221 #: files/debtags/vocabulary
1223 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1225 " the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: "
1227 " should never show up."
1229 " Diese Markierung bedeutet, dass die Markierungsdatenbank eine Markierung\n"
1230 " enthält, die nicht im Makierungsvokabular enthalten ist. Das Vorkommen\n"
1231 " dieser Markierung stellt einen Software-Fehler dar: sie sollte nie "
1234 #. Tag: use::comparing, long desc
1235 #: files/debtags/vocabulary
1236 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1239 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1240 #: files/debtags/vocabulary
1241 msgid " Tools and auto-documenters"
1244 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1245 #: files/debtags/vocabulary
1247 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1248 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1249 " or DotGNU Portable.NET."
1252 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1253 #: files/debtags/vocabulary
1254 msgid " Tools for designing user interfaces."
1255 msgstr " Werkzuge zum Entwickeln von Benutzer-Schnittstellen."
1257 #. Tag: devel::packaging, long desc
1258 #: files/debtags/vocabulary
1259 msgid " Tools for packaging software."
1260 msgstr " Werkzeuge zum Paketieren von Software"
1262 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1263 #: files/debtags/vocabulary
1264 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1265 msgstr " Werkzeuge zum Testen und Qualitätssicherung von Software."
1267 #. Tag: security::integrity, long desc
1268 #: files/debtags/vocabulary
1270 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1271 " or tools providing other means to check system integrity."
1274 #. Tag: devel::debian, long desc
1275 #: files/debtags/vocabulary
1276 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1278 " Werkzeuge, Dokumentation usw., primär zur Verwendung durch Debian-"
1281 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1282 #: files/debtags/vocabulary
1284 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1285 " and used for data transport.\n"
1287 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1288 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1290 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1291 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1294 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1296 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1297 msgstr " Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
1299 #. Tag: hardware::usb, long desc
1300 #: files/debtags/vocabulary
1301 msgid " Universal Serial Bus"
1302 msgstr " Universal Serial Bus"
1304 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1305 #: files/debtags/vocabulary
1306 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1308 " Für Programme zu verwenden, die noch nicht oder nie IPv6 unterstützen "
1311 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1312 #: files/debtags/vocabulary
1313 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1316 #. Tag: protocol::udp, long desc
1317 #: files/debtags/vocabulary
1319 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1320 " and used for data transport.\n"
1322 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1323 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1325 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1326 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1329 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1330 #: files/debtags/vocabulary
1331 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1332 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1334 #. Tag: protocol::voip, long desc
1335 #: files/debtags/vocabulary
1337 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1338 " over the Internet.\n"
1340 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1342 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1345 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid " Wave uncompressed audio format"
1350 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1353 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1354 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1356 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1358 " local file system.\n"
1360 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1361 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1364 #. Tag: devel::web, long desc
1365 #: files/debtags/vocabulary
1367 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1371 #. Tag: web::wiki, long desc
1372 #: files/debtags/vocabulary
1373 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1376 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1377 #: files/debtags/vocabulary
1378 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1381 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1382 #: files/debtags/vocabulary
1384 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1386 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1388 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1392 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1393 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1396 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1397 #: files/debtags/vocabulary
1398 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1401 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1402 #: files/debtags/vocabulary
1403 msgid "!Not yet tagged packages!"
1404 msgstr "!Noch nicht markierte Pakete!"
1406 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1407 #: files/debtags/vocabulary
1411 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1412 #: files/debtags/vocabulary
1416 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1417 #: files/debtags/vocabulary
1418 msgid "ACPI Power Management"
1421 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1422 #: files/debtags/vocabulary
1423 msgid "APM Power Management"
1426 #. Tag: protocol::atm, short desc
1427 #: files/debtags/vocabulary
1431 #. Facet: accessibility, short desc
1432 #: files/debtags/vocabulary
1433 msgid "Accessibility Support"
1434 msgstr "Unterstützung für Barrierefreiheit"
1436 #. Tag: admin::accounting, short desc
1437 #: files/debtags/vocabulary
1441 #. Tag: game::arcade, short desc
1442 #: files/debtags/vocabulary
1443 msgid "Action and Arcade"
1446 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1447 #: files/debtags/vocabulary
1451 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1452 #: files/debtags/vocabulary
1453 msgid "Ada Development"
1454 msgstr "Ada-Entwicklung"
1456 #. Tag: game::adventure, short desc
1457 #: files/debtags/vocabulary
1461 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1462 #: files/debtags/vocabulary
1466 #. Tag: use::analysing, short desc
1467 #: files/debtags/vocabulary
1471 #. Tag: security::antivirus, short desc
1472 #: files/debtags/vocabulary
1476 #. Tag: suite::apache, short desc
1477 #: files/debtags/vocabulary
1481 #. Tag: x11::applet, short desc
1482 #: files/debtags/vocabulary
1486 #. Tag: scope::application, short desc
1487 #. Tag: web::application, short desc
1488 #. Tag: x11::application, short desc
1489 #: files/debtags/vocabulary
1493 #. Tag: role::app-data, short desc
1494 #: files/debtags/vocabulary
1495 msgid "Application Data"
1496 msgstr "Anwendungsdaten"
1498 #. Tag: web::appserver, short desc
1499 #: files/debtags/vocabulary
1500 msgid "Application Server"
1503 #. Facet: suite, short desc
1504 #: files/debtags/vocabulary
1505 msgid "Application Suite"
1508 #. Tag: culture::arabic, short desc
1509 #: files/debtags/vocabulary
1513 #. Tag: junior::arcade, short desc
1514 #: files/debtags/vocabulary
1515 msgid "Arcade Games"
1518 #. Tag: works-with::archive, short desc
1519 #: files/debtags/vocabulary
1523 #. Tag: field::arts, short desc
1524 #: files/debtags/vocabulary
1528 #. Tag: field::astronomy, short desc
1529 #: files/debtags/vocabulary
1533 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1534 #: files/debtags/vocabulary
1535 msgid "Athena Widgets"
1538 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1539 #. Tag: works-with::audio, short desc
1540 #: files/debtags/vocabulary
1544 #. Tag: security::authentication, short desc
1545 #: files/debtags/vocabulary
1546 msgid "Authentication"
1547 msgstr "Authentisierung"
1549 #. Tag: admin::automation, short desc
1550 #: files/debtags/vocabulary
1551 msgid "Automation and Scheduling"
1552 msgstr "Automatisierung und Planung"
1554 #. Tag: field::aviation, short desc
1555 #: files/debtags/vocabulary
1559 #. Tag: admin::backup, short desc
1560 #: files/debtags/vocabulary
1561 msgid "Backup and Restoration"
1564 #. Tag: culture::basque, short desc
1565 #: files/debtags/vocabulary
1569 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1570 #: files/debtags/vocabulary
1571 msgid "Benchmarking"
1574 #. Tag: culture::bengali, short desc
1575 #: files/debtags/vocabulary
1579 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1580 #: files/debtags/vocabulary
1584 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1585 #: files/debtags/vocabulary
1586 msgid "Bioinformatics"
1587 msgstr "Bioinformatik"
1589 #. Facet: biology, short desc
1590 #. Tag: field::biology, short desc
1591 #: files/debtags/vocabulary
1595 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1596 #: files/debtags/vocabulary
1600 #. Tag: web::blog, short desc
1601 #: files/debtags/vocabulary
1602 msgid "Blog Software"
1603 msgstr "Blog-Software"
1605 #. Tag: game::board, short desc
1606 #: files/debtags/vocabulary
1610 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1611 #: files/debtags/vocabulary
1615 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1616 #: files/debtags/vocabulary
1618 msgstr "Brasilianisch"
1620 #. Tag: web::browser, short desc
1621 #: files/debtags/vocabulary
1625 #. Tag: use::browsing, short desc
1626 #: files/debtags/vocabulary
1630 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1631 #: files/debtags/vocabulary
1632 msgid "Bug Tracking"
1633 msgstr "Fehlerverfolgung"
1635 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1636 #: files/debtags/vocabulary
1637 msgid "Bugs or Issues"
1638 msgstr "Fehler oder Probleme"
1640 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1641 #: files/debtags/vocabulary
1643 msgstr "Bauwerkzeug"
1645 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1646 #: files/debtags/vocabulary
1650 #. Tag: bbs, short desc
1651 #: files/debtags/vocabulary
1652 msgid "Bulletin Board Systems"
1655 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1656 #: files/debtags/vocabulary
1660 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1661 #: files/debtags/vocabulary
1662 msgid "C Development"
1663 msgstr "C-Entwicklung"
1665 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1666 #: files/debtags/vocabulary
1670 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1671 #: files/debtags/vocabulary
1672 msgid "C# Development"
1673 msgstr "C#-Entwicklung"
1675 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1676 #: files/debtags/vocabulary
1680 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1681 #: files/debtags/vocabulary
1682 msgid "C++ Development"
1683 msgstr "C++-Entwicklung"
1685 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1686 #: files/debtags/vocabulary
1690 #. Tag: web::cgi, short desc
1691 #: files/debtags/vocabulary
1695 #. Tag: protocol::corba, short desc
1696 #: files/debtags/vocabulary
1700 #. Tag: numerical, short desc
1701 #: files/debtags/vocabulary
1702 msgid "Calculation and Numerical Computation"
1703 msgstr "Rechnen und numerische Berechnung"
1705 #. Tag: game::card, short desc
1706 #: files/debtags/vocabulary
1708 msgstr "Kartenspiel"
1710 #. Tag: culture::catalan, short desc
1711 #: files/debtags/vocabulary
1713 msgstr "Katalanisch"
1715 #. Tag: use::chatting, short desc
1716 #: files/debtags/vocabulary
1720 #. Tag: use::checking, short desc
1721 #: files/debtags/vocabulary
1725 #. Tag: field::chemistry, short desc
1726 #: files/debtags/vocabulary
1730 #. Tag: game::board:chess, short desc
1731 #: files/debtags/vocabulary
1735 #. Tag: culture::chinese, short desc
1736 #: files/debtags/vocabulary
1740 #. Tag: network::client, short desc
1741 #: files/debtags/vocabulary
1745 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1746 #: files/debtags/vocabulary
1748 msgstr "Clustal/ALN"
1750 #. Tag: admin::cluster, short desc
1751 #: files/debtags/vocabulary
1753 msgstr "Verclustern"
1755 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1756 #: files/debtags/vocabulary
1757 msgid "Code Generation"
1758 msgstr "Code-Erzeugung"
1760 #. Tag: interface::commandline, short desc
1761 #: files/debtags/vocabulary
1762 msgid "Command Line"
1763 msgstr "Kommandozeile"
1765 #. Tag: interface::shell, short desc
1766 #: files/debtags/vocabulary
1767 msgid "Command Shell"
1768 msgstr "Befehls-Shell"
1770 #. Tag: use::comparing, short desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1773 msgstr "Vergleichen"
1775 #. Tag: devel::compiler, short desc
1776 #: files/debtags/vocabulary
1780 #. Tag: use::compressing, short desc
1781 #: files/debtags/vocabulary
1783 msgstr "Komprimierung"
1785 #. Tag: sound::compression, short desc
1786 #: files/debtags/vocabulary
1788 msgstr "Komprimierung"
1790 #. Tag: use::configuring, short desc
1791 #. Tag: network::configuration, short desc
1792 #: files/debtags/vocabulary
1793 msgid "Configuration"
1794 msgstr "Konfiguration"
1796 #. Tag: admin::configuring, short desc
1797 #: files/debtags/vocabulary
1798 msgid "Configuration Tool"
1799 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
1801 #. Tag: interface::svga, short desc
1802 #: files/debtags/vocabulary
1803 msgid "Console SVGA"
1804 msgstr "Konsole SVGA"
1806 #. Tag: web::cms, short desc
1807 #: files/debtags/vocabulary
1808 msgid "Content Management (CMS)"
1809 msgstr "Inhaltsverwaltung (CMS)"
1811 #. Tag: culture::croatian, short desc
1812 #: files/debtags/vocabulary
1816 #. Tag: security::cryptography, short desc
1817 #: files/debtags/vocabulary
1818 msgid "Cryptography"
1819 msgstr "Kryptographie"
1821 #. Facet: culture, short desc
1822 #: files/debtags/vocabulary
1826 #. Tag: culture::czech, short desc
1827 #: files/debtags/vocabulary
1829 msgstr "Tschechisch"
1831 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1832 #: files/debtags/vocabulary
1836 #. Tag: protocol::dns, short desc
1837 #: files/debtags/vocabulary
1841 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1842 #: files/debtags/vocabulary
1846 #. Tag: interface::daemon, short desc
1847 #: files/debtags/vocabulary
1851 #. Tag: culture::danish, short desc
1852 #: files/debtags/vocabulary
1856 #. Tag: use::converting, short desc
1857 #: files/debtags/vocabulary
1858 msgid "Data Conversion"
1859 msgstr "Daten-Konvertierung"
1861 #. Tag: data-exchange, short desc
1862 #: files/debtags/vocabulary
1863 msgid "Data Exchange"
1864 msgstr "Datenaustausch"
1866 #. Tag: use::organizing, short desc
1867 #: files/debtags/vocabulary
1868 msgid "Data Organisation"
1869 msgstr "Daten-Organisation"
1871 #. Tag: admin::recovery, short desc
1872 #: files/debtags/vocabulary
1873 msgid "Data Recovery"
1874 msgstr "Daten-Wiederherstellung"
1876 #. Tag: use::viewing, short desc
1877 #: files/debtags/vocabulary
1878 msgid "Data Visualization"
1879 msgstr "Daten-Visualisierung"
1881 #. Tag: works-with::db, short desc
1882 #: files/debtags/vocabulary
1884 msgstr "Datenbanken"
1886 #. Tag: devel::debian, short desc
1887 #. Tag: suite::debian, short desc
1888 #: files/debtags/vocabulary
1892 #. Tag: devel::debugger, short desc
1893 #: files/debtags/vocabulary
1897 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1898 #: files/debtags/vocabulary
1899 msgid "Debugging symbols"
1900 msgstr "Debugging-Symbole"
1902 #. Tag: game::demos, short desc
1903 #: files/debtags/vocabulary
1905 msgstr "Demonstration"
1907 #. Tag: desktop, short desc
1908 #: files/debtags/vocabulary
1909 msgid "Desktop Environment"
1910 msgstr "Desktop-Umgebung"
1912 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1913 #: files/debtags/vocabulary
1914 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1917 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1918 #: files/debtags/vocabulary
1919 msgid "Development Library"
1920 msgstr "Entwicklungs-Bibliothek"
1922 #. Tag: use::dialing, short desc
1923 #: files/debtags/vocabulary
1924 msgid "Dialup Access"
1925 msgstr "Einwählzugriff"
1927 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1928 #: files/debtags/vocabulary
1929 msgid "Dictionaries"
1930 msgstr "Wörterbücher"
1932 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1933 #: files/debtags/vocabulary
1937 #. Tag: hardware::camera, short desc
1938 #: files/debtags/vocabulary
1939 msgid "Digital Camera"
1940 msgstr "Digitale Kamera"
1942 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1943 #: files/debtags/vocabulary
1947 #. Tag: devel::doc, short desc
1948 #. Tag: role::documentation, short desc
1949 #: files/debtags/vocabulary
1950 msgid "Documentation"
1951 msgstr "Dokumentation"
1953 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1954 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1955 #: files/debtags/vocabulary
1956 msgid "Documentation in Info Format"
1957 msgstr "Dokumentation im Info-Format"
1959 #. Tag: use::downloading, short desc
1960 #: files/debtags/vocabulary
1962 msgstr "Herunterladen"
1964 #. Tag: role::dummy, short desc
1965 #: files/debtags/vocabulary
1966 msgid "Dummy Package"
1969 #. Tag: culture::dutch, short desc
1970 #: files/debtags/vocabulary
1972 msgstr "Holländisch"
1974 #. Tag: web::commerce, short desc
1975 #: files/debtags/vocabulary
1979 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1980 #: files/debtags/vocabulary
1984 #. Tag: biology::emboss, short desc
1985 #: files/debtags/vocabulary
1989 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1990 #: files/debtags/vocabulary
1994 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1995 #: files/debtags/vocabulary
1996 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1997 msgstr "Ecmascript/JavaScript-Entwicklung"
1999 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
2000 #: files/debtags/vocabulary
2001 msgid "Ecmascript/Javascript"
2002 msgstr "Ecmascript/Javascript"
2004 #. Tag: use::editing, short desc
2005 #: files/debtags/vocabulary
2009 #. Facet: mail, short desc
2010 #: files/debtags/vocabulary
2011 msgid "Electronic Mail"
2012 msgstr "Elektronische Post"
2014 #. Tag: field::electronics, short desc
2015 #: files/debtags/vocabulary
2019 #. Tag: suite::emacs, short desc
2020 #: files/debtags/vocabulary
2024 #. Tag: works-with::mail, short desc
2025 #: files/debtags/vocabulary
2029 #. Tag: hardware::embedded, short desc
2030 #: files/debtags/vocabulary
2032 msgstr "Eingebettet"
2034 #. Tag: hardware::emulation, short desc
2035 #: files/debtags/vocabulary
2039 #. Tag: use::entertaining, short desc
2040 #: files/debtags/vocabulary
2041 msgid "Entertaining"
2042 msgstr "Unterhaltung"
2044 #. Tag: culture::esperanto, short desc
2045 #: files/debtags/vocabulary
2049 #. Tag: culture::estonian, short desc
2050 #: files/debtags/vocabulary
2054 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
2055 #: files/debtags/vocabulary
2059 #. Tag: devel::examples, short desc
2060 #: files/debtags/vocabulary
2064 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
2065 #: files/debtags/vocabulary
2069 #. Tag: protocol::ftp, short desc
2070 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
2071 #: files/debtags/vocabulary
2075 #. Tag: culture::faroese, short desc
2076 #: files/debtags/vocabulary
2080 #. Tag: culture::farsi, short desc
2081 #: files/debtags/vocabulary
2085 #. Tag: works-with::fax, short desc
2086 #: files/debtags/vocabulary
2090 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
2091 #: files/debtags/vocabulary
2095 #. Facet: field, short desc
2096 #: files/debtags/vocabulary
2100 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
2101 #: files/debtags/vocabulary
2102 msgid "File Distribution"
2103 msgstr "Datei-Vertrieb"
2105 #. Tag: file-formats, short desc
2106 #: files/debtags/vocabulary
2107 msgid "File Formats"
2108 msgstr "Dateiformate"
2110 #. Tag: security::integrity, short desc
2111 #: files/debtags/vocabulary
2112 msgid "File Integrity"
2113 msgstr "Datei-Integrität"
2115 #. Facet: filetransfer, short desc
2116 #: files/debtags/vocabulary
2117 msgid "File Transfer"
2118 msgstr "Datei-Übertragung"
2120 #. Tag: works-with::file, short desc
2121 #: files/debtags/vocabulary
2125 #. Tag: admin::filesystem, short desc
2126 #: files/debtags/vocabulary
2127 msgid "Filesystem Tool"
2128 msgstr "Dateisystem-Werkzeug"
2130 #. Tag: use::filtering, short desc
2131 #: files/debtags/vocabulary
2135 #. Tag: mail::filters, short desc
2136 #: files/debtags/vocabulary
2140 #. Tag: office::finance, short desc
2141 #: files/debtags/vocabulary
2145 #. Tag: field::finance, short desc
2146 #: files/debtags/vocabulary
2150 #. Tag: protocol::finger, short desc
2151 #: files/debtags/vocabulary
2155 #. Tag: culture::finnish, short desc
2156 #: files/debtags/vocabulary
2160 #. Tag: security::firewall, short desc
2161 #. Tag: network::firewall, short desc
2162 #: files/debtags/vocabulary
2166 #. Tag: game::fps, short desc
2167 #: files/debtags/vocabulary
2168 msgid "First Person Shooter"
2171 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2172 #: files/debtags/vocabulary
2176 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2177 #. Tag: x11::font, short desc
2178 #: files/debtags/vocabulary
2182 #. Tag: works-with::font, short desc
2183 #: files/debtags/vocabulary
2187 #. Tag: foreignos, short desc
2188 #: files/debtags/vocabulary
2189 msgid "Foreign OS and Hardware"
2190 msgstr "Fremde Betriebssysteme und Hardware"
2192 #. Tag: security::forensics, short desc
2193 #: files/debtags/vocabulary
2197 #. Tag: admin::forensics, short desc
2198 #: files/debtags/vocabulary
2199 msgid "Forensics and Recovery"
2200 msgstr "Forensik und Wiederherstellung"
2202 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2203 #: files/debtags/vocabulary
2207 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2208 #: files/debtags/vocabulary
2209 msgid "Fortran Development"
2210 msgstr "Fortran-Entwicklung"
2212 #. Tag: web::forum, short desc
2213 #: files/debtags/vocabulary
2217 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2218 #: files/debtags/vocabulary
2220 msgstr "Framebuffer"
2222 #. Tag: culture::french, short desc
2223 #: files/debtags/vocabulary
2225 msgstr "Französisch"
2227 #. Tag: suite::gforge, short desc
2228 #: files/debtags/vocabulary
2232 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2233 #: files/debtags/vocabulary
2234 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2235 msgstr "GIF, Graphics Interchange Format"
2237 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2238 #: files/debtags/vocabulary
2239 msgid "GKrellM Monitors"
2240 msgstr "GKrellM-Monitore"
2242 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2243 #: files/debtags/vocabulary
2247 #. Tag: suite::gnome, short desc
2248 #: files/debtags/vocabulary
2252 #. Tag: suite::gnu, short desc
2253 #: files/debtags/vocabulary
2257 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2258 #: files/debtags/vocabulary
2259 msgid "GNU Octave Development"
2260 msgstr "GNU Octave-Entwicklung"
2262 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2263 #: files/debtags/vocabulary
2267 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2268 #: files/debtags/vocabulary
2269 msgid "GNU R Development"
2270 msgstr "GNU R-Entwicklung"
2272 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2273 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2274 #: files/debtags/vocabulary
2278 #. Tag: suite::gpe, short desc
2279 #: files/debtags/vocabulary
2283 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2284 #: files/debtags/vocabulary
2288 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2289 #: files/debtags/vocabulary
2293 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2294 #: files/debtags/vocabulary
2295 msgid "Game Playing"
2296 msgstr "Spiele spielen"
2298 #. Facet: game, short desc
2299 #: files/debtags/vocabulary
2300 msgid "Games and Amusement"
2301 msgstr "Spiele und Vergnügungen"
2303 #. Tag: field::genealogy, short desc
2304 #: files/debtags/vocabulary
2306 msgstr "Ahnenforschung"
2308 #. Tag: field::geography, short desc
2309 #: files/debtags/vocabulary
2313 #. Tag: field::geology, short desc
2314 #: files/debtags/vocabulary
2318 #. Tag: culture::german, short desc
2319 #: files/debtags/vocabulary
2323 #. Tag: hardware::video, short desc
2324 #: files/debtags/vocabulary
2325 msgid "Graphics and Video"
2326 msgstr "Graphik und Video"
2328 #. Tag: culture::greek, short desc
2329 #: files/debtags/vocabulary
2333 #. Tag: office::groupware, short desc
2334 #: files/debtags/vocabulary
2338 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2339 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2340 #: files/debtags/vocabulary
2341 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2342 msgstr "HTML, Hypertext Markup Language (Hypertext-Auszeichnungssprache)"
2344 #. Tag: protocol::http, short desc
2345 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2350 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2353 msgstr "Amateurfunk"
2355 #. Tag: hardware::detection, short desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2357 msgid "Hardware Detection"
2358 msgstr "Hardware-Erkennung"
2360 #. Tag: use::driver, short desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "Hardware Driver"
2363 msgstr "Hardware-Treiber"
2365 #. Facet: hardware, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2367 msgid "Hardware Enablement"
2368 msgstr "Hardware-Aktivierung"
2370 #. Tag: admin::hardware, short desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2372 msgid "Hardware Support"
2373 msgstr "Hardware-Unterstützung"
2375 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2380 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "Haskell Development"
2383 msgstr "Haskell-Entwicklung"
2385 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2390 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2392 msgid "High Availability"
2393 msgstr "Hochverfügbarkeit"
2395 #. Tag: culture::hindi, short desc
2396 #: files/debtags/vocabulary
2400 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2401 #: files/debtags/vocabulary
2405 #. Tag: devel::ide, short desc
2406 #: files/debtags/vocabulary
2410 #. Tag: protocol::imap, short desc
2411 #: files/debtags/vocabulary
2415 #. Tag: mail::imap, short desc
2416 #: files/debtags/vocabulary
2417 msgid "IMAP Protocol"
2418 msgstr "IMAP-Protokoll"
2420 #. Tag: protocol::ip, short desc
2421 #: files/debtags/vocabulary
2425 #. Tag: net, short desc
2426 #: files/debtags/vocabulary
2427 msgid "IP Networking"
2428 msgstr "IP-Vernetzung"
2430 #. Tag: protocols, short desc
2431 #: files/debtags/vocabulary
2432 msgid "IP protocol support"
2433 msgstr "IP-Protokoll-Unterstützung"
2435 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2436 #: files/debtags/vocabulary
2440 #. Tag: protocol::irc, short desc
2441 #: files/debtags/vocabulary
2445 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2446 #: files/debtags/vocabulary
2450 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2451 #: files/debtags/vocabulary
2452 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2453 msgstr "ISO 9660 CD-Dateisystem"
2455 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2456 #: files/debtags/vocabulary
2460 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2461 #: files/debtags/vocabulary
2465 #. Tag: protocol::ident, short desc
2466 #: files/debtags/vocabulary
2470 #. Tag: works-with::image, short desc
2471 #: files/debtags/vocabulary
2475 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2476 #: files/debtags/vocabulary
2477 msgid "Image-scanning Hardware"
2478 msgstr "Hardware zum Scannen von Bildern"
2480 #. Facet: implemented-in, short desc
2481 #: files/debtags/vocabulary
2482 msgid "Implemented in"
2483 msgstr "Implementiert in"
2485 #. Tag: hardware::input, short desc
2486 #: files/debtags/vocabulary
2487 msgid "Input Devices"
2488 msgstr "Eingabegeräte"
2490 #. Tag: accessibility::input, short desc
2491 #: files/debtags/vocabulary
2492 msgid "Input Systems"
2493 msgstr "Eingabesysteme"
2495 #. Tag: works-with::im, short desc
2496 #: files/debtags/vocabulary
2497 msgid "Instant Messages"
2500 #. Facet: uitoolkit, short desc
2501 #: files/debtags/vocabulary
2502 msgid "Interface Toolkit"
2505 #. Tag: devel::i18n, short desc
2506 #: files/debtags/vocabulary
2507 msgid "Internationalization"
2510 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2511 #: files/debtags/vocabulary
2513 msgstr "Interpreter"
2515 #. Tag: security::ids, short desc
2516 #: files/debtags/vocabulary
2517 msgid "Intrusion Detection"
2518 msgstr "Einbruchserkennung"
2520 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2521 #: files/debtags/vocabulary
2523 msgstr "Ungültige Markierung"
2525 #. Tag: culture::irish, short desc
2526 #: files/debtags/vocabulary
2527 msgid "Irish (Gaeilge)"
2528 msgstr "Irisch (Gälisch)"
2530 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2531 #: files/debtags/vocabulary
2532 msgid "Issue Tracker"
2533 msgstr "Problem-Verfolgung"
2535 #. Tag: culture::italian, short desc
2536 #: files/debtags/vocabulary
2538 msgstr "Italienisch"
2540 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2541 #: files/debtags/vocabulary
2542 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2543 msgstr "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2545 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2546 #: files/debtags/vocabulary
2550 #. Tag: culture::japanese, short desc
2551 #: files/debtags/vocabulary
2555 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2556 #: files/debtags/vocabulary
2560 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2561 #: files/debtags/vocabulary
2562 msgid "Java Development"
2563 msgstr "Java-Entwicklung"
2565 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2566 #: files/debtags/vocabulary
2570 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2571 #: files/debtags/vocabulary
2572 msgid "Joystick (legacy)"
2575 #. Facet: junior, short desc
2576 #: files/debtags/vocabulary
2577 msgid "Junior Applications"
2580 #. Tag: suite::kde, short desc
2581 #: files/debtags/vocabulary
2585 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2586 #: files/debtags/vocabulary
2590 #. Tag: role::kernel, short desc
2591 #: files/debtags/vocabulary
2592 msgid "Kernel and Modules"
2593 msgstr "Kernel und Module"
2595 #. Tag: admin::kernel, short desc
2596 #: files/debtags/vocabulary
2597 msgid "Kernel or Modules"
2598 msgstr "Kernel oder Module"
2600 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2601 #: files/debtags/vocabulary
2605 #. Tag: culture::korean, short desc
2606 #: files/debtags/vocabulary
2610 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2611 #: files/debtags/vocabulary
2615 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2616 #: files/debtags/vocabulary
2620 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2621 #: files/debtags/vocabulary
2625 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2626 #: files/debtags/vocabulary
2630 #. Tag: use::learning, short desc
2631 #: files/debtags/vocabulary
2635 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2636 #: files/debtags/vocabulary
2637 msgid "Lesstif/Motif"
2638 msgstr "Lesstif/Motif"
2640 #. Tag: devel::library, short desc
2641 #: files/debtags/vocabulary
2643 msgstr "Bibliotheken"
2645 #. Tag: x11::library, short desc
2646 #: files/debtags/vocabulary
2650 #. Tag: field::linguistics, short desc
2651 #: files/debtags/vocabulary
2655 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2656 #: files/debtags/vocabulary
2660 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2661 #: files/debtags/vocabulary
2662 msgid "Lisp Development"
2663 msgstr "Lisp-Entwicklung"
2665 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2666 #: files/debtags/vocabulary
2667 msgid "Literate Programming"
2670 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2671 #: files/debtags/vocabulary
2672 msgid "Load Balancing"
2673 msgstr "Last-Verteilung"
2675 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2676 #: files/debtags/vocabulary
2677 msgid "Log Analyzer"
2678 msgstr "Protokoll-Analysierer"
2680 #. Tag: admin::logging, short desc
2681 #: files/debtags/vocabulary
2683 msgstr "Protokollierung"
2685 #. Tag: admin::login, short desc
2686 #. Tag: use::login, short desc
2687 #: files/debtags/vocabulary
2691 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2692 #: files/debtags/vocabulary
2693 msgid "Login Manager"
2696 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2697 #: files/debtags/vocabulary
2701 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2702 #: files/debtags/vocabulary
2703 msgid "Lua Development"
2704 msgstr "Lua-Entwicklung"
2706 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2707 #: files/debtags/vocabulary
2708 msgid "MIDI Sequencing"
2711 #. Tag: sound::midi, short desc
2712 #: files/debtags/vocabulary
2713 msgid "MIDI Software"
2714 msgstr "MIDI-Software"
2716 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2717 #: files/debtags/vocabulary
2721 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2722 #: files/debtags/vocabulary
2723 msgid "ML Development"
2724 msgstr "ML-Entwicklung"
2726 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2727 #: files/debtags/vocabulary
2731 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2732 #: files/debtags/vocabulary
2733 msgid "MS RIFF Audio"
2734 msgstr "MS RIFF-Audio"
2736 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2737 #: files/debtags/vocabulary
2738 msgid "MSN Messenger"
2739 msgstr "MSN-Messenger"
2741 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2742 #: files/debtags/vocabulary
2743 msgid "Machine Code"
2744 msgstr "Maschinencode"
2746 #. Facet: made-of, short desc
2747 #: files/debtags/vocabulary
2749 msgstr "Hergestellt aus"
2751 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2752 #: files/debtags/vocabulary
2753 msgid "Mail Delivery Agent"
2756 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2757 #: files/debtags/vocabulary
2758 msgid "Mail Transport Agent"
2761 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2762 #: files/debtags/vocabulary
2763 msgid "Mail User Agent"
2766 #. Tag: mail::list, short desc
2767 #: files/debtags/vocabulary
2768 msgid "Mailing Lists"
2769 msgstr "Mailinglisten"
2771 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2772 #: files/debtags/vocabulary
2774 msgstr "Handbuchseiten"
2776 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2777 #: files/debtags/vocabulary
2778 msgid "Manuals in Nroff Format"
2779 msgstr "Handbücher im Nroff-Format"
2781 #. Tag: field::mathematics, short desc
2782 #: files/debtags/vocabulary
2786 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2787 #: files/debtags/vocabulary
2788 msgid "Medical Imaging"
2789 msgstr "Medizinische Bildgebung"
2791 #. Tag: field::medicine, short desc
2792 #: files/debtags/vocabulary
2796 #. Tag: role::metapackage, short desc
2797 #: files/debtags/vocabulary
2801 #. Tag: junior::meta, short desc
2802 #: files/debtags/vocabulary
2803 msgid "Metapackages"
2804 msgstr "Meta-Pakete"
2806 #. Tag: sound::mixer, short desc
2807 #: files/debtags/vocabulary
2811 #. Tag: devel::modelling, short desc
2812 #: files/debtags/vocabulary
2814 msgstr "Modellierung"
2816 #. Tag: hardware::modem, short desc
2817 #: files/debtags/vocabulary
2821 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2822 #: files/debtags/vocabulary
2823 msgid "Molecular Biology"
2824 msgstr "Molekularbiologie"
2826 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2827 #: files/debtags/vocabulary
2831 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2832 #. Tag: use::monitor, short desc
2833 #: files/debtags/vocabulary
2835 msgstr "Überwachung"
2837 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2838 #: files/debtags/vocabulary
2842 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2843 #: files/debtags/vocabulary
2847 #. Tag: game::mud, short desc
2848 #: files/debtags/vocabulary
2849 msgid "Multiplayer RPG"
2850 msgstr "Mehrspieler RPG"
2852 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2853 #: files/debtags/vocabulary
2854 msgid "Musepack Audio"
2855 msgstr "Musepack-Audio"
2857 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2858 #: files/debtags/vocabulary
2859 msgid "Music Notation"
2862 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2863 #: files/debtags/vocabulary
2867 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2868 #: files/debtags/vocabulary
2872 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2873 #: files/debtags/vocabulary
2877 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2878 #: files/debtags/vocabulary
2879 msgid "NO IPv6 support"
2880 msgstr "Keine IPv6-Unterstützung"
2882 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2883 #: files/debtags/vocabulary
2885 msgstr "Ncurses TUI"
2887 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2888 #. Tag: admin::TODO, short desc
2889 #. Tag: culture::TODO, short desc
2890 #. Tag: devel::TODO, short desc
2891 #. Tag: field::TODO, short desc
2892 #. Tag: game::TODO, short desc
2893 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2894 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2895 #. Tag: interface::TODO, short desc
2896 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2897 #. Tag: junior::TODO, short desc
2898 #. Tag: mail::TODO, short desc
2899 #. Tag: office::TODO, short desc
2900 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2901 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2902 #. Tag: scope::TODO, short desc
2903 #. Tag: role::TODO, short desc
2904 #. Tag: security::TODO, short desc
2905 #. Tag: sound::TODO, short desc
2906 #. Tag: special::TODO, short desc
2907 #. Tag: suite::TODO, short desc
2908 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2909 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2910 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2911 #. Tag: use::TODO, short desc
2912 #. Tag: web::TODO, short desc
2913 #. Tag: network::TODO, short desc
2914 #. Tag: x11::TODO, short desc
2915 #: files/debtags/vocabulary
2916 msgid "Need an extra tag"
2917 msgstr "Benötige eine zusätzliche Markierung"
2919 #. Tag: suite::netscape, short desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2921 msgid "Netscape Navigator"
2922 msgstr "Netscape Navigator"
2924 #. Facet: protocol, short desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2926 msgid "Network Protocol"
2927 msgstr "Netzwerk-Protokoll"
2929 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2931 msgid "Network Traffic"
2932 msgstr "Netz-Verkehr"
2934 #. Tag: netcomm, short desc
2935 #: files/debtags/vocabulary
2936 msgid "Network and Communication"
2937 msgstr "Vernetzung und Kommunikation"
2939 #. Facet: network, short desc
2940 #: files/debtags/vocabulary
2944 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2945 #: files/debtags/vocabulary
2949 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2950 #: files/debtags/vocabulary
2954 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2955 #: files/debtags/vocabulary
2956 msgid "Norwegian Bokmaal"
2957 msgstr "norwegisches Bokmaal"
2959 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2960 #: files/debtags/vocabulary
2961 msgid "Norwegian Nynorsk"
2962 msgstr "norwegisches Nynorsk"
2964 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2965 #: files/debtags/vocabulary
2966 msgid "Not yet tagged packages with a"
2967 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit a"
2969 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2970 #: files/debtags/vocabulary
2971 msgid "Not yet tagged packages with b"
2972 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit b"
2974 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2975 #: files/debtags/vocabulary
2976 msgid "Not yet tagged packages with c"
2977 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit c"
2979 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2980 #: files/debtags/vocabulary
2981 msgid "Not yet tagged packages with d"
2982 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit d"
2984 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2985 #: files/debtags/vocabulary
2986 msgid "Not yet tagged packages with e"
2987 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit e"
2989 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2990 #: files/debtags/vocabulary
2991 msgid "Not yet tagged packages with f"
2992 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit f"
2994 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2995 #: files/debtags/vocabulary
2996 msgid "Not yet tagged packages with g"
2997 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit g"
2999 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
3000 #: files/debtags/vocabulary
3001 msgid "Not yet tagged packages with h"
3002 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit h"
3004 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
3005 #: files/debtags/vocabulary
3006 msgid "Not yet tagged packages with i"
3007 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit i"
3009 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
3010 #: files/debtags/vocabulary
3011 msgid "Not yet tagged packages with j"
3012 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit j"
3014 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
3015 #: files/debtags/vocabulary
3016 msgid "Not yet tagged packages with k"
3017 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit k"
3019 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
3020 #: files/debtags/vocabulary
3021 msgid "Not yet tagged packages with l"
3022 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit l"
3024 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
3025 #: files/debtags/vocabulary
3026 msgid "Not yet tagged packages with m"
3027 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit m"
3029 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
3030 #: files/debtags/vocabulary
3031 msgid "Not yet tagged packages with n"
3032 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit n"
3034 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
3035 #: files/debtags/vocabulary
3036 msgid "Not yet tagged packages with o"
3037 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit o"
3039 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
3040 #: files/debtags/vocabulary
3041 msgid "Not yet tagged packages with p"
3042 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit p"
3044 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
3045 #: files/debtags/vocabulary
3046 msgid "Not yet tagged packages with q"
3047 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit q"
3049 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
3050 #: files/debtags/vocabulary
3051 msgid "Not yet tagged packages with r"
3052 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit r"
3054 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
3055 #: files/debtags/vocabulary
3056 msgid "Not yet tagged packages with s"
3057 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit s"
3059 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
3060 #: files/debtags/vocabulary
3061 msgid "Not yet tagged packages with t"
3062 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit t"
3064 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
3065 #: files/debtags/vocabulary
3066 msgid "Not yet tagged packages with u"
3067 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit u"
3069 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
3070 #: files/debtags/vocabulary
3071 msgid "Not yet tagged packages with v"
3072 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit v"
3074 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
3075 #: files/debtags/vocabulary
3076 msgid "Not yet tagged packages with w"
3077 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit w"
3079 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
3080 #: files/debtags/vocabulary
3081 msgid "Not yet tagged packages with x"
3082 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit x"
3084 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
3085 #: files/debtags/vocabulary
3086 msgid "Not yet tagged packages with y"
3087 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit y"
3089 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
3090 #: files/debtags/vocabulary
3091 msgid "Not yet tagged packages with z"
3092 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit z"
3094 #. Tag: mail::notification, short desc
3095 #: files/debtags/vocabulary
3096 msgid "Notification"
3097 msgstr "Benachrichtigung"
3099 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
3100 #: files/debtags/vocabulary
3101 msgid "Nucleic Acids"
3102 msgstr "Nukleinsäuren"
3104 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
3105 #: files/debtags/vocabulary
3109 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
3110 #: files/debtags/vocabulary
3111 msgid "OCaml Development"
3112 msgstr "OCaml-Entwicklung"
3114 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3115 #: files/debtags/vocabulary
3116 msgid "ODF, Open Document Format"
3117 msgstr "ODF, Open Document Format"
3119 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3120 #: files/debtags/vocabulary
3121 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3122 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
3124 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3125 #: files/debtags/vocabulary
3127 msgstr "Objective C"
3129 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3130 #: files/debtags/vocabulary
3131 msgid "Objective-C Development"
3132 msgstr "Objective-C-Entwicklung"
3134 #. Tag: special::obsolete, short desc
3135 #: files/debtags/vocabulary
3136 msgid "Obsolete Packages"
3137 msgstr "Veraltete Pakete"
3139 #. Tag: office, short desc
3140 #: files/debtags/vocabulary
3141 msgid "Office Software"
3142 msgstr "Büro-Software"
3144 #. Facet: office, short desc
3145 #: files/debtags/vocabulary
3146 msgid "Office and business"
3147 msgstr "Büro und Geschäft"
3149 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3150 #: files/debtags/vocabulary
3151 msgid "Ogg Theora Video"
3152 msgstr "Ogg Theora-Video"
3154 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3155 #: files/debtags/vocabulary
3156 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3157 msgstr "Ogg Vorbis-Audio"
3159 #. Tag: suite::opie, short desc
3160 #: files/debtags/vocabulary
3161 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3162 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3164 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3165 #: files/debtags/vocabulary
3166 msgid "OpenOffice.org"
3167 msgstr "OpenOffice.org"
3169 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3170 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3171 #: files/debtags/vocabulary
3172 msgid "PDF Documents"
3173 msgstr "PDF-Dokumente"
3175 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3176 #: files/debtags/vocabulary
3180 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3181 #: files/debtags/vocabulary
3182 msgid "PHP Development"
3183 msgstr "PHP-Entwicklung"
3185 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3186 #: files/debtags/vocabulary
3187 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3188 msgstr "PNG, Portable Network Graphics"
3190 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3191 #: files/debtags/vocabulary
3195 #. Tag: mail::pop, short desc
3196 #: files/debtags/vocabulary
3197 msgid "POP3 Protocol"
3198 msgstr "POP3-Protokoll"
3200 #. Tag: admin::package-management, short desc
3201 #: files/debtags/vocabulary
3202 msgid "Package Management"
3203 msgstr "Paketverwaltung"
3205 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3206 #: files/debtags/vocabulary
3207 msgid "Packaged Software"
3208 msgstr "Paketierte Software"
3210 #. Tag: devel::packaging, short desc
3211 #: files/debtags/vocabulary
3213 msgstr "Paketierung"
3215 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3216 #: files/debtags/vocabulary
3217 msgid "Pascal Development"
3218 msgstr "Pascal-Entwicklung"
3220 #. Tag: works-with::people, short desc
3221 #: files/debtags/vocabulary
3225 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3226 #: files/debtags/vocabulary
3230 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3231 #: files/debtags/vocabulary
3232 msgid "Perl Development"
3233 msgstr "Perl-Entwicklung"
3235 #. Tag: works-with::pim, short desc
3236 #: files/debtags/vocabulary
3237 msgid "Personal Information"
3238 msgstr "Personenbezogene Information"
3240 #. Tag: field::physics, short desc
3241 #: files/debtags/vocabulary
3245 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3246 #: files/debtags/vocabulary
3250 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3251 #: files/debtags/vocabulary
3252 msgid "Pike Development"
3253 msgstr "Pike-Entwicklung"
3255 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3256 #: files/debtags/vocabulary
3258 msgstr "Reiner Text"
3260 #. Tag: game::platform, short desc
3261 #: files/debtags/vocabulary
3265 #. Tag: sound::player, short desc
3266 #: files/debtags/vocabulary
3270 #. Tag: use::playing, short desc
3271 #: files/debtags/vocabulary
3272 msgid "Playing Media"
3273 msgstr "Medien-Wiedergabe"
3275 #. Tag: role::plugin, short desc
3276 #: files/debtags/vocabulary
3278 msgstr "Erweiterung"
3280 #. Tag: culture::polish, short desc
3281 #: files/debtags/vocabulary
3285 #. Tag: web::portal, short desc
3286 #: files/debtags/vocabulary
3290 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3291 #: files/debtags/vocabulary
3293 msgstr "Portugiesisch"
3295 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3296 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3301 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3306 #. Tag: admin::power-management, short desc
3307 #. Tag: hardware::power, short desc
3308 #: files/debtags/vocabulary
3309 msgid "Power Management"
3312 #. Tag: office::presentation, short desc
3313 #: files/debtags/vocabulary
3314 msgid "Presentation"
3315 msgstr "Präsentation"
3317 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3318 #: files/debtags/vocabulary
3322 #. Tag: hardware::printer, short desc
3323 #: files/debtags/vocabulary
3327 #. Tag: use::printing, short desc
3328 #: files/debtags/vocabulary
3332 #. Tag: security::privacy, short desc
3333 #: files/debtags/vocabulary
3335 msgstr "Datenschutz"
3337 #. Tag: devel::profiler, short desc
3338 #: files/debtags/vocabulary
3342 #. Tag: role::program, short desc
3343 #: files/debtags/vocabulary
3347 #. Tag: office::project-management, short desc
3348 #: files/debtags/vocabulary
3349 msgid "Project Management"
3350 msgstr "Projekt-Management"
3352 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3353 #: files/debtags/vocabulary
3354 msgid "Prolog Development"
3355 msgstr "Prolog-Entwicklung"
3357 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3358 #: files/debtags/vocabulary
3362 #. Tag: use::proxying, short desc
3363 #: files/debtags/vocabulary
3367 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3368 #: files/debtags/vocabulary
3372 #. Facet: use, short desc
3373 #: files/debtags/vocabulary
3377 #. Tag: game::puzzle, short desc
3378 #: files/debtags/vocabulary
3382 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3383 #: files/debtags/vocabulary
3387 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3388 #: files/debtags/vocabulary
3389 msgid "Python Development"
3390 msgstr "Python-Entwicklung"
3392 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3393 #: files/debtags/vocabulary
3397 #. Tag: protocol::radius, short desc
3398 #: files/debtags/vocabulary
3402 #. Tag: devel::rpc, short desc
3403 #: files/debtags/vocabulary
3407 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3408 #: files/debtags/vocabulary
3409 msgid "RSS Rich Site Summary"
3412 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3413 #: files/debtags/vocabulary
3417 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3418 #: files/debtags/vocabulary
3419 msgid "Raster Image"
3420 msgstr "Raster-Bild"
3422 #. Tag: sound::recorder, short desc
3423 #: files/debtags/vocabulary
3427 #. Tag: field::religion, short desc
3428 #: files/debtags/vocabulary
3432 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3433 #: files/debtags/vocabulary
3434 msgid "Requires video hardware acceleration"
3435 msgstr "Benötigt Videohardware-Beschleunigung"
3437 #. Tag: devel::rcs, short desc
3438 #: files/debtags/vocabulary
3439 msgid "Revision Control"
3442 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3443 #: files/debtags/vocabulary
3444 msgid "Rogue-like RPG"
3445 msgstr "Rogue-artiges RPG"
3447 #. Facet: role, short desc
3448 #: files/debtags/vocabulary
3452 #. Tag: game::rpg, short desc
3453 #: files/debtags/vocabulary
3454 msgid "Role-playing"
3455 msgstr "Rollenspiele"
3457 #. Tag: culture::romanian, short desc
3458 #: files/debtags/vocabulary
3462 #. Tag: use::routing, short desc
3463 #. Tag: network::routing, short desc
3464 #: files/debtags/vocabulary
3468 #. Tag: suite::roxen, short desc
3469 #: files/debtags/vocabulary
3473 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3474 #: files/debtags/vocabulary
3478 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3479 #: files/debtags/vocabulary
3480 msgid "Ruby Development"
3481 msgstr "Ruby-Entwicklung"
3483 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3484 #: files/debtags/vocabulary
3485 msgid "Running Programs"
3486 msgstr "Laufende Programme"
3488 #. Tag: devel::runtime, short desc
3489 #: files/debtags/vocabulary
3490 msgid "Runtime Support"
3491 msgstr "Laufzeit-Unterstützung"
3493 #. Tag: culture::russian, short desc
3494 #: files/debtags/vocabulary
3498 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3503 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3504 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3505 #: files/debtags/vocabulary
3509 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3510 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3511 #: files/debtags/vocabulary
3512 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3513 msgstr "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3515 #. Tag: protocol::smb, short desc
3516 #: files/debtags/vocabulary
3520 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3521 #: files/debtags/vocabulary
3522 msgid "SMB and CIFS"
3523 msgstr "SMB und CIFS"
3525 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3526 #: files/debtags/vocabulary
3530 #. Tag: mail::smtp, short desc
3531 #: files/debtags/vocabulary
3532 msgid "SMTP Protocol"
3533 msgstr "SMTP-Protokoll"
3535 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3536 #: files/debtags/vocabulary
3540 #. Tag: protocol::soap, short desc
3541 #: files/debtags/vocabulary
3545 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3546 #: files/debtags/vocabulary
3550 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3551 #: files/debtags/vocabulary
3555 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3556 #: files/debtags/vocabulary
3560 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3561 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3562 #: files/debtags/vocabulary
3563 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3564 msgstr "SVG, Scalable Vector Graphics"
3566 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3567 #: files/debtags/vocabulary
3568 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3569 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3571 #. Tag: suite::samba, short desc
3572 #: files/debtags/vocabulary
3576 #. Tag: use::scanning, short desc
3577 #. Tag: network::scanner, short desc
3578 #: files/debtags/vocabulary
3582 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3583 #: files/debtags/vocabulary
3587 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3588 #: files/debtags/vocabulary
3589 msgid "Scheme Development"
3590 msgstr "Scheme-Entwicklung"
3592 #. Tag: science, short desc
3593 #: files/debtags/vocabulary
3595 msgstr "Wissenschaft"
3597 #. Facet: scope, short desc
3598 #: files/debtags/vocabulary
3602 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3603 #: files/debtags/vocabulary
3604 msgid "Screen Magnification"
3605 msgstr "Bildschirmvergrößerung"
3607 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3608 #: files/debtags/vocabulary
3609 msgid "Screen Reading"
3612 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3613 #: files/debtags/vocabulary
3614 msgid "Screen Saver"
3615 msgstr "Bildschirmschoner"
3617 #. Tag: web::scripting, short desc
3618 #: files/debtags/vocabulary
3622 #. Tag: web::search-engine, short desc
3623 #: files/debtags/vocabulary
3624 msgid "Search Engine"
3625 msgstr "Suchmaschine"
3627 #. Tag: use::searching, short desc
3628 #: files/debtags/vocabulary
3632 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3633 #: files/debtags/vocabulary
3634 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3635 msgstr "Sekundäre Pakete, die Benutzer nicht direkt installieren werden"
3637 #. Facet: security, short desc
3638 #: files/debtags/vocabulary
3642 #. Tag: culture::serbian, short desc
3643 #: files/debtags/vocabulary
3647 #. Tag: web::server, short desc
3648 #. Tag: network::server, short desc
3649 #: files/debtags/vocabulary
3653 #. Tag: network::service, short desc
3654 #: files/debtags/vocabulary
3658 #. Facet: special, short desc
3659 #: files/debtags/vocabulary
3660 msgid "Service tags"
3661 msgstr "Service-Markierungen"
3663 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3664 #: files/debtags/vocabulary
3665 msgid "Shared Library"
3666 msgstr "Laufzeit-Bibliothek"
3668 #. Tag: game::simulation, short desc
3669 #: files/debtags/vocabulary
3673 #. Tag: culture::slovak, short desc
3674 #: files/debtags/vocabulary
3678 #. Facet: devel, short desc
3679 #: files/debtags/vocabulary
3680 msgid "Software Development"
3681 msgstr "Software-Entwicklung"
3683 #. Facet: sound, short desc
3684 #: files/debtags/vocabulary
3685 msgid "Sound and Music"
3686 msgstr "Klang und Musik"
3688 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3689 #. Tag: role::source, short desc
3690 #: files/debtags/vocabulary
3694 #. Tag: devel::editor, short desc
3695 #: files/debtags/vocabulary
3696 msgid "Source Editor"
3699 #. Tag: culture::spanish, short desc
3700 #: files/debtags/vocabulary
3704 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3705 #: files/debtags/vocabulary
3706 msgid "Speech Recognition"
3707 msgstr "Spracherkennung"
3709 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3710 #. Tag: sound::speech, short desc
3711 #: files/debtags/vocabulary
3712 msgid "Speech Synthesis"
3713 msgstr "Sprachsynthese"
3715 #. Tag: game::sport, short desc
3716 #: files/debtags/vocabulary
3718 msgstr "Sportspiele"
3720 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3721 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3722 #: files/debtags/vocabulary
3724 msgstr "Tabellenkalkulation"
3726 #. Tag: role::data, short desc
3727 #: files/debtags/vocabulary
3728 msgid "Standalone Data"
3731 #. Tag: field::statistics, short desc
3732 #: files/debtags/vocabulary
3736 #. Tag: hardware::storage, short desc
3737 #: files/debtags/vocabulary
3741 #. Tag: use::storing, short desc
3742 #: files/debtags/vocabulary
3746 #. Tag: game::strategy, short desc
3747 #: files/debtags/vocabulary
3751 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3752 #: files/debtags/vocabulary
3753 msgid "Structural Biology"
3754 msgstr "Strukturelle Biologie"
3756 #. Tag: scope::suite, short desc
3757 #: files/debtags/vocabulary
3761 #. Facet: works-with-format, short desc
3762 #: files/debtags/vocabulary
3763 msgid "Supports Format"
3764 msgstr "Unterstützte Formate"
3766 #. Tag: culture::swedish, short desc
3767 #: files/debtags/vocabulary
3771 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3772 #: files/debtags/vocabulary
3773 msgid "Synchronisation"
3774 msgstr "Synchronisieren"
3776 #. Facet: admin, short desc
3777 #: files/debtags/vocabulary
3778 msgid "System Administration"
3779 msgstr "System-Administration"
3781 #. Tag: admin::boot, short desc
3782 #: files/debtags/vocabulary
3784 msgstr "Systemstart"
3786 #. Tag: admin::install, short desc
3787 #: files/debtags/vocabulary
3788 msgid "System Installation"
3789 msgstr "Systeminstallation"
3791 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3792 #: files/debtags/vocabulary
3794 msgstr "Systemprotokolle"
3796 #. Tag: system, short desc
3797 #: files/debtags/vocabulary
3798 msgid "System Software and Maintainance"
3799 msgstr "Systemsoftware und -wartung"
3801 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3802 #: files/debtags/vocabulary
3806 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3807 #: files/debtags/vocabulary
3808 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3809 msgstr "TIFF, Tagged Image File Format"
3811 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3812 #: files/debtags/vocabulary
3816 #. Tag: culture::tajik, short desc
3817 #: files/debtags/vocabulary
3821 #. Tag: culture::tamil, short desc
3822 #: files/debtags/vocabulary
3826 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3827 #: files/debtags/vocabulary
3828 msgid "Tar Archives"
3829 msgstr "Tar-Archive"
3831 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3832 #: files/debtags/vocabulary
3833 msgid "Tcl Development"
3834 msgstr "Tcl-Entwicklung"
3836 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3837 #: files/debtags/vocabulary
3838 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3839 msgstr "TCL, Tool Command Language"
3841 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3842 #: files/debtags/vocabulary
3846 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3847 #: files/debtags/vocabulary
3848 msgid "TeX and LaTeX"
3849 msgstr "TeX und LaTeX"
3851 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3852 #: files/debtags/vocabulary
3853 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3854 msgstr "TeX, LaTeX und DVI"
3856 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3857 #: files/debtags/vocabulary
3861 #. Tag: x11::terminal, short desc
3862 #: files/debtags/vocabulary
3863 msgid "Terminal Emulator"
3864 msgstr "Terminalemulator"
3866 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3867 #: files/debtags/vocabulary
3868 msgid "Testing and QA"
3869 msgstr "Testen und QS"
3871 #. Tag: game::tetris, short desc
3872 #: files/debtags/vocabulary
3874 msgstr "Tetris-artig"
3876 #. Tag: works-with::text, short desc
3877 #: files/debtags/vocabulary
3881 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3882 #: files/debtags/vocabulary
3883 msgid "Text Formatting"
3884 msgstr "Text-Formatierung"
3886 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3887 #: files/debtags/vocabulary
3888 msgid "Text Recognition (OCR)"
3889 msgstr "Texterkennung (OCR)"
3891 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3892 #: files/debtags/vocabulary
3893 msgid "Text-based Interactive"
3894 msgstr "Text-basiert interaktiv"
3896 #. Tag: culture::thai, short desc
3897 #: files/debtags/vocabulary
3899 msgstr "Thailändisch"
3901 #. Tag: suite::gimp, short desc
3902 #: files/debtags/vocabulary
3906 #. Tag: x11::theme, short desc
3907 #: files/debtags/vocabulary
3911 #. Tag: interface::3d, short desc
3912 #: files/debtags/vocabulary
3913 msgid "Three-Dimensional"
3914 msgstr "Dreidimensional"
3916 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3917 #: files/debtags/vocabulary
3918 msgid "Time and Clock"
3919 msgstr "Zeit und Uhr"
3921 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3922 #: files/debtags/vocabulary
3926 #. Tag: game::toys, short desc
3927 #: files/debtags/vocabulary
3928 msgid "Toy or Gimmick"
3929 msgstr "Spiel(erei)"
3931 #. Tag: use::transmission, short desc
3932 #: files/debtags/vocabulary
3933 msgid "Transmission"
3934 msgstr "Übertragung"
3936 #. Tag: culture::turkish, short desc
3937 #: files/debtags/vocabulary
3941 #. Tag: use::typesetting, short desc
3942 #: files/debtags/vocabulary
3944 msgstr "Schriftsatz"
3946 #. Tag: game::typing, short desc
3947 #: files/debtags/vocabulary
3948 msgid "Typing Tutor"
3951 #. Tag: protocol::udp, short desc
3952 #: files/debtags/vocabulary
3956 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3957 #: files/debtags/vocabulary
3961 #. Tag: hardware::usb, short desc
3962 #: files/debtags/vocabulary
3966 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3967 #: files/debtags/vocabulary
3971 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3972 #: files/debtags/vocabulary
3976 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3977 #. Facet: interface, short desc
3978 #: files/debtags/vocabulary
3979 msgid "User Interface"
3980 msgstr "Benutzer-Schnittstellen"
3982 #. Tag: admin::user-management, short desc
3983 #: files/debtags/vocabulary
3984 msgid "User Management"
3985 msgstr "Benutzer-Verwaltung"
3987 #. Tag: scope::utility, short desc
3988 #: files/debtags/vocabulary
3990 msgstr "Hilfswerkzeug"
3992 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3993 #: files/debtags/vocabulary
3997 #. Tag: vi, short desc
3998 #: files/debtags/vocabulary
4002 #. Tag: network::vpn, short desc
4003 #: files/debtags/vocabulary
4004 msgid "VPN or Tunneling"
4005 msgstr "VPN oder Tunneln"
4007 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4008 #: files/debtags/vocabulary
4009 msgid "VRML 3D Model"
4010 msgstr "VRML 3D-Modell"
4012 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
4013 #: files/debtags/vocabulary
4014 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4016 "VRML, Virtual Reality Markup Language (Auszeichnungssprache für virtuelle "
4019 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4020 #: files/debtags/vocabulary
4021 msgid "Vector Image"
4022 msgstr "Vektor-Bild"
4024 #. Tag: works-with::video, short desc
4025 #: files/debtags/vocabulary
4026 msgid "Video and Animation"
4027 msgstr "Video und Animation"
4029 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4030 #: files/debtags/vocabulary
4031 msgid "Virtualization"
4032 msgstr "Virtualisierung"
4034 #. Tag: protocol::voip, short desc
4035 #: files/debtags/vocabulary
4039 #. Tag: devel::web, short desc
4040 #: files/debtags/vocabulary
4044 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4045 #: files/debtags/vocabulary
4049 #. Tag: suite::webmin, short desc
4050 #: files/debtags/vocabulary
4054 #. Tag: culture::welsh, short desc
4055 #: files/debtags/vocabulary
4059 #. Tag: web::wiki, short desc
4060 #: files/debtags/vocabulary
4061 msgid "Wiki Software"
4062 msgstr "Wiki-Software"
4064 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4065 #: files/debtags/vocabulary
4066 msgid "Window Manager"
4067 msgstr "Window-Manager"
4069 #. Facet: works-with, short desc
4070 #: files/debtags/vocabulary
4072 msgstr "Arbeitet mit"
4074 #. Tag: interface::web, short desc
4075 #. Facet: web, short desc
4076 #: files/debtags/vocabulary
4077 msgid "World Wide Web"
4078 msgstr "World Wide Web"
4080 #. Tag: x11::xserver, short desc
4081 #: files/debtags/vocabulary
4085 #. Tag: interface::x11, short desc
4086 #. Facet: x11, short desc
4087 #: files/debtags/vocabulary
4088 msgid "X Window System"
4089 msgstr "X Window-System"
4091 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4092 #: files/debtags/vocabulary
4094 msgstr "X-Bibliothek"
4096 #. Tag: suite::xfce, short desc
4097 #: files/debtags/vocabulary
4101 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
4102 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4103 #: files/debtags/vocabulary
4107 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4108 #: files/debtags/vocabulary
4112 #. Tag: suite::xmms, short desc
4113 #: files/debtags/vocabulary
4117 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4118 #: files/debtags/vocabulary
4122 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4123 #: files/debtags/vocabulary
4124 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4125 msgstr "XSL-Transformationen (XSLT)"
4127 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4128 #: files/debtags/vocabulary
4129 msgid "Yahoo! Messenger"
4130 msgstr "Yahoo! Messenger"
4132 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4133 #: files/debtags/vocabulary
4134 msgid "Zip Archives"
4135 msgstr "Zip-Archive"
4137 #. Tag: suite::zope, short desc
4138 #: files/debtags/vocabulary
4142 #. Tag: educational, short desc
4143 #: files/debtags/vocabulary
4144 msgid "[Edu] Educational Software"
4145 msgstr "[Edu] (Aus-)Bildungssoftware"
4147 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4148 #: files/debtags/vocabulary
4149 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4150 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh und andere Shells"
4152 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4153 #: files/debtags/vocabulary
4157 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4158 #: files/debtags/vocabulary
4162 #~ msgid "Source code"
4163 #~ msgstr "Quellcode"