]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.de.po
Unfuzzy debtags.de.po
[deb/packages.git] / po / debtags.de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 20:44+0200\n"
7 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
8 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #. Tag: suite::gnustep, long desc
14 #: files/debtags/vocabulary
15 msgid "  GNUstep Desktop and WindowMaker"
16 msgstr "  GNUstep-Desktop und WindowMaker"
17
18 #. Tag: suite::gpe, long desc
19 #: files/debtags/vocabulary
20 msgid "  GPE Palmtop Environment"
21 msgstr "  GPE Palmtop-Umgebung"
22
23 #. Tag: suite::gforge, long desc
24 #: files/debtags/vocabulary
25 msgid " A collaborative development platform."
26 msgstr " Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform."
27
28 #. Tag: scope::utility, long desc
29 #: files/debtags/vocabulary
30 msgid ""
31 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
32 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
33 " functionality missing from related applications."
34 msgstr ""
35 " Ein Programm mit eng-begrenztem Umfang für bestimmte oder wenige\n"
36 " Anwendungsfälle. Es ist nur von 10-20% der Benutzer des Fachgebietes von\n"
37 " Nutzen. Oft fehlt Funktionalität verwandter Anwendungen."
38
39 #. Tag: field::finance, long desc
40 #: files/debtags/vocabulary
41 msgid " Accounting and financial software"
42 msgstr " Buchführung und Finanzsoftware"
43
44 #. Tag: role::plugin, long desc
45 #: files/debtags/vocabulary
46 msgid ""
47 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
48 " of some program or system."
49 msgstr ""
50 " Erweiterung, einsetzbare Programmfragmente, die die Funktionalität\n"
51 " eines Programmes oder Systems erweitern."
52
53 #. Tag: use::checking, long desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid ""
56 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
57 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
58 " routing problems. Verifying."
59 msgstr ""
60 " Alle Arten von Prüfungen, Überprüfungen eines Dateisystems auf Gültigkeit,\n"
61 " Überprüfung eines Dokuments auf Rechtschreibfehler, Überprüfung eines\n"
62 " Netzes auf Routing-Probleme. Nachprüfungen."
63
64 #. Facet: junior, long desc
65 #: files/debtags/vocabulary
66 msgid " Applications recommended for younger users"
67 msgstr " Für jüngere Benutzer empfohlene Anwendungen"
68
69 #. Tag: accessibility::input, long desc
70 #: files/debtags/vocabulary
71 msgid ""
72 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
73 " systems."
74 msgstr ""
75 " Gilt für Eingabemethoden für nicht-lateinische Sprachen sowie spezielle\n"
76 " Eingabesysteme."
77
78 #. Tag: devel::machinecode, long desc
79 #: files/debtags/vocabulary
80 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
81 msgstr " Assembler und andere Maschinencode-Entwicklungswerkzeuge."
82
83 #. Tag: protocol::atm, long desc
84 #: files/debtags/vocabulary
85 msgid ""
86 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
87 "between\n"
88 " computers in a network.\n"
89 " .\n"
90 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
91 "widespread\n"
92 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
93 "was\n"
94 " originally intended.\n"
95 " .\n"
96 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
97 msgstr ""
98 " »Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur\n"
99 " Kommunikation zwischen Computern in einem Netz.\n"
100 " .\n"
101 " Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird, hat es nie "
102 "einen\n"
103 " umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) "
104 "gefunden,\n"
105 " wofür es ursprünglich gedacht war.\n"
106 " .\n"
107 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
108
109 #. Tag: admin::automation, long desc
110 #: files/debtags/vocabulary
111 msgid " Automating the execution of software in the system."
112 msgstr " Automatisierung der Ausführung von Software im System."
113
114 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
115 #: files/debtags/vocabulary
116 msgid " BibTeX list of references"
117 msgstr " Quellangaben für BibTeX"
118
119 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
121 msgid ""
122 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
123 " network.\n"
124 " .\n"
125 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
126 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
127 "clients\n"
128 " that download or provide the same file.\n"
129 " .\n"
130 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
131 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
132 msgstr ""
133
134 #. Tag: scope::application, long desc
135 #: files/debtags/vocabulary
136 msgid ""
137 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
138 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
139 " found as utilities."
140 msgstr ""
141 " Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90%  "
142 "der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden  "
143 "typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt."
144
145 #. Tag: field::electronics, long desc
146 #: files/debtags/vocabulary
147 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
148 msgstr " Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik"
149
150 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
151 #: files/debtags/vocabulary
152 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
153 msgstr " Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung."
154
155 #. Tag: protocol::corba, long desc
156 #: files/debtags/vocabulary
157 msgid ""
158 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
159 " between programs written in different languages and running on different \n"
160 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
161 " distributed computing.\n"
162 " .\n"
163 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
164 "written\n"
165 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
166 "orbit2\n"
167 " or omniORB.\n"
168 " .\n"
169 " Link: http://www.corba.org/"
170 msgstr ""
171 " »Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für\n"
172 " Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen\n"
173 " geschriebenen und auf verschiedenen Hardware-Plattformen laufenden\n"
174 " Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
175 " verteiltes Rechnen.\n"
176 " .\n"
177 " Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen\n"
178 " Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen\n"
179 " CORBA-Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen.\n"
180 " .\n"
181 " Link: http://www.corba.org/"
182
183 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid " Compact Disc"
186 msgstr " Compact Disc"
187
188 #. Tag: scope::suite, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
190 msgid ""
191 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
192 " desktop environment or base operating system."
193 msgstr ""
194 " Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung\n"
195 " einer Desktop-Umgebung oder eines Basis-Betriebssystems."
196
197 #. Tag: admin::filesystem, long desc
198 #: files/debtags/vocabulary
199 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
200 msgstr " Erstellung, Wartung und Verwendung von Dateisystemen"
201
202 #. Tag: security::cryptography, long desc
203 #: files/debtags/vocabulary
204 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
205 msgstr " Kryptographische oder Datenschutz-bezogene Anwendungen."
206
207 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
208 #: files/debtags/vocabulary
209 msgid ""
210 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
211 " by TeX or LaTeX."
212 msgstr ""
213 " Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei,\n"
214 " normalerweise von TeX oder LaTeX erstellt."
215
216 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Debugging symbols."
219 msgstr " Debugging-Symbole."
220
221 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid " Digital Versatile Disc"
224 msgstr " Digital Versatile Disc"
225
226 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
227 #: files/debtags/vocabulary
228 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
229 msgstr ""
230 " Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet "
231 "Relay Chat"
232
233 #. Tag: x11::display-manager, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
235 msgid " Display managers (graphical login screens)"
236 msgstr " Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)"
237
238 #. Tag: protocol::dns, long desc
239 #: files/debtags/vocabulary
240 msgid ""
241 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
242 "domain\n"
243 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
244 "protocol\n"
245 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
246 " .\n"
247 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
248 "the\n"
249 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
250 "the\n"
251 " DNS servers of Internet service providers.\n"
252 " .\n"
253 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
254 msgstr ""
255 " »Domain Name System«, ein Protokoll, um Informationen im Zusammenhang mit\n"
256 " Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP-\n"
257 " Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie\n"
258 " BIND) verwandt.\n"
259 " .\n"
260 " Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die\n"
261 " Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen\n"
262 " an die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen.\n"
263 " .\n"
264 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
265
266 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
267 #: files/debtags/vocabulary
268 msgid ""
269 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
270 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
271 "network,\n"
272 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
273 " .\n"
274 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
275 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
276 msgstr ""
277 " Dynamic Host Configuration Protocol, ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
278 " automatische Zuweisung von dynamischen IP-Adressen zu Computern in einem\n"
279 " TCP/IP-Netz,\n"
280 " statt jedem Computer eine statische IP-Adresse zu vergeben.\n"
281 " .\n"
282 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
283 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
284
285 #. Tag: suite::eclipse, long desc
286 #: files/debtags/vocabulary
287 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
288 msgstr " Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen."
289
290 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
291 #: files/debtags/vocabulary
292 msgid ""
293 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
294 " networks (LANs).\n"
295 " .\n"
296 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
297 "fibre\n"
298 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
299 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
300 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
301 " .\n"
302 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
303 msgstr ""
304 " Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs).\n"
305 " .\n"
306 " Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte "
307 "(»twisted-\n"
308 " pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten\n"
309 " von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit\n"
310 " unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s\n"
311 " (100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
312 " .\n"
313 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
314
315 #. Tag: role::program, long desc
316 #: files/debtags/vocabulary
317 msgid " Executable computer program."
318 msgstr " Ausführbares Computer-Programm."
319
320 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
321 #: files/debtags/vocabulary
322 msgid ""
323 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
324 " 1990s.\n"
325 " .\n"
326 " The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
327 "carried\n"
328 " out over the telephone network using modems and could be used for "
329 "transferring\n"
330 " messages (comparable to email) and files.\n"
331 " .\n"
332 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
333 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
334 msgstr ""
335 " FidoNet ist ein Mailbox-System, dass in den 1980ern und 1990ern sehr "
336 "beliebt\n"
337 " war.\n"
338 " .\n"
339 " Die Kommunikation zwischen den Clients und den Fidonet-Servern erfolgte\n"
340 " üblicherweise mittels Modems über Telefonnetze und konnte zum Versand von\n"
341 " Nachrichten (vergleichbar mit E-Mail) und Dateien verwandt werden.\n"
342 " .\n"
343 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
344 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
345
346 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid " File Transfer Protocol"
349 msgstr ""
350
351 #. Tag: protocol::ftp, long desc
352 #: files/debtags/vocabulary
353 msgid ""
354 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
355 "over\n"
356 " networks and extensively used on the Internet.\n"
357 " .\n"
358 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
359 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
360 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
361 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
362 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
363 " .\n"
364 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
365 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
366 msgstr ""
367
368 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
369 #: files/debtags/vocabulary
370 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
371 msgstr " Spiele wie Nethack, Angband usw."
372
373 #. Tag: suite::gnu, long desc
374 #: files/debtags/vocabulary
375 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
376 msgstr " Gnu's Not Unix. Das Paket ist Teil des offiziellen GNU-Projekts"
377
378 #. Facet: biology, long desc
379 #: files/debtags/vocabulary
380 msgid " How is the package related to the field of biology."
381 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Biologie steht."
382
383 #. Facet: security, long desc
384 #: files/debtags/vocabulary
385 msgid " How the package is related to system security"
386 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Systemsicherheit steht."
387
388 #. Tag: role::source, long desc
389 #: files/debtags/vocabulary
390 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
391 msgstr " Menschen-lesbarer Programmcode, Bibliothek oder Teil davon."
392
393 #. Tag: filetransfer::http, long desc
394 #: files/debtags/vocabulary
395 msgid " HyperText Transfer Protocol"
396 msgstr " HyperText Transfer Protocol"
397
398 #. Tag: protocol::http, long desc
399 #: files/debtags/vocabulary
400 msgid ""
401 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
402 " World Wide Web.\n"
403 " .\n"
404 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
405 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
406 "requested\n"
407 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
408 "file\n"
409 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
410 "to\n"
411 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
412 " .\n"
413 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
414 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
415 msgstr ""
416 " HyperText Transfer Protocol, eines der wichtigsten Protokolle des\n"
417 " World Wide Web.\n"
418 " .\n"
419 " Es steuert die Datenübertragung zwischen HTTP-Servern wie Apache und HTTP-\n"
420 " Clients (in den meisten Fällen Webbrowser). HTTP-Ressourcen werden über\n"
421 " URLs (Universal Resource Locators) angefordert. Während HTTP normalerweise\n"
422 " nur Dateiübertragungen vom Server zum Client erlaubt, unterstützt das\n"
423 " Protokoll auch den Versand von Informationen an HTTP-Server, am "
424 "bekanntesten\n"
425 " in HTML-Formularen.\n"
426 " .\n"
427 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Http\n"
428 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
429
430 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
431 #: files/debtags/vocabulary
432 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
433 msgstr " Bilder wie Photos und Eingescanntes, die aus Punkten bestehen"
434
435 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
436 #: files/debtags/vocabulary
437 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
438 msgstr ""
439 " Bilder wie Diagramme oder die meisten Cliparts, die aus Linien bestehen"
440
441 #. Tag: devel::ide, long desc
442 #: files/debtags/vocabulary
443 msgid " Integrated Development Environment"
444 msgstr " Integrierte Entwicklungsumgebung"
445
446 #. Tag: protocol::imap, long desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid ""
449 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
450 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
451 " .\n"
452 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
453 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
454 " the local computer, as POP3 does.\n"
455 " .\n"
456 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
457 msgstr ""
458
459 #. Tag: protocol::ip, long desc
460 #: files/debtags/vocabulary
461 msgid ""
462 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
463 " the very basis of the Internet.\n"
464 " .\n"
465 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
466 "byte\n"
467 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
468 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
469 "Assigned\n"
470 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
471 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
472 " .\n"
473 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
474 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
475 msgstr ""
476
477 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
478 #: files/debtags/vocabulary
479 msgid ""
480 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
481 "overcomes\n"
482 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
483 "to\n"
484 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
485 " .\n"
486 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
487 "still\n"
488 " seldomly used.\n"
489 " .\n"
490 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
491 " Link: http://www.ipv6.org/"
492 msgstr ""
493
494 #. Tag: protocol::irc, long desc
495 #: files/debtags/vocabulary
496 msgid ""
497 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
498 "extensively\n"
499 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
500 "as\n"
501 " private, one-to-one communication.\n"
502 " .\n"
503 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
504 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
505 "servers\n"
506 " spread over the whole world.\n"
507 " .\n"
508 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
509 " .\n"
510 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
511 msgstr ""
512
513 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
514 #: files/debtags/vocabulary
515 msgid ""
516 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
517 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
518 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
519 " client and server.\n"
520 " . \n"
521 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
522 "only\n"
523 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
524 "a\n"
525 " connection to a server is not intercepted.\n"
526 " .\n"
527 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
528 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
529 msgstr ""
530
531 #. Tag: role::devel-lib, long desc
532 #: files/debtags/vocabulary
533 msgid " Library and header files used in software development or building."
534 msgstr ""
535 " Bibliothek und Header-Dateien, die in der Softwareentwicklung und -"
536 "erstellung verwandt werden."
537
538 #. Tag: protocol::ldap, long desc
539 #: files/debtags/vocabulary
540 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
541 msgstr ""
542
543 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
544 #: files/debtags/vocabulary
545 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
546 msgstr ""
547
548 #. Tag: suite::xfce, long desc
549 #: files/debtags/vocabulary
550 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
551 msgstr ""
552
553 #. Tag: admin::login, long desc
554 #: files/debtags/vocabulary
555 msgid " Logging into the system"
556 msgstr " Protokollierung in das System"
557
558 #. Tag: game::mud, long desc
559 #: files/debtags/vocabulary
560 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
561 msgstr ""
562
563 #. Tag: suite::mozilla, long desc
564 #: files/debtags/vocabulary
565 msgid " Mozilla Browser and extensions"
566 msgstr " Mozilla Browser und Erweiterungen"
567
568 #. Tag: protocol::nfs, long desc
569 #: files/debtags/vocabulary
570 msgid ""
571 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
572 "in\n"
573 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
574 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
575 "files\n"
576 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
577 " .\n"
578 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
579 msgstr ""
580
581 #. Tag: protocol::nntp, long desc
582 #: files/debtags/vocabulary
583 msgid ""
584 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
585 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
586 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
587 " .\n"
588 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
589 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
590 msgstr ""
591
592 #. Tag: protocol::oscar, long desc
593 #: files/debtags/vocabulary
594 msgid ""
595 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
596 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
597 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
598 " .\n"
599 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
600 "documentation,\n"
601 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
602 " been reverse-engineered.\n"
603 " .\n"
604 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
605 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
606 msgstr ""
607
608 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
609 #: files/debtags/vocabulary
610 msgid " Optical Character Recognition"
611 msgstr " Optische Zeichenerkennung"
612
613 #. Tag: biology::emboss, long desc
614 #: files/debtags/vocabulary
615 msgid ""
616 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
617 msgstr ""
618
619 #. Tag: special::obsolete, long desc
620 #: files/debtags/vocabulary
621 msgid ""
622 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
623 " purposes (merged / split packages)"
624 msgstr ""
625 " Pakete, die nicht mehr verwendet werden, auch Pakete, die nur für Upgrade-\n"
626 " Zwecke (vereinte / geteilte Pakete) verblieben sind"
627
628 #. Tag: role::kernel, long desc
629 #: files/debtags/vocabulary
630 msgid ""
631 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
632 msgstr " Pakete, die nur Betriebssystemkernel oder Kernelmodule enthalten."
633
634 #. Tag: role::metapackage, long desc
635 #: files/debtags/vocabulary
636 msgid " Packages that install suites of other packages."
637 msgstr " Pakete, die Suites anderer Pakete installieren"
638
639 #. Tag: role::dummy, long desc
640 #: files/debtags/vocabulary
641 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
642 msgstr " Pakete, die für Upgrades und Übergänge verwendet werden."
643
644 #. Tag: devel::code-generator, long desc
645 #: files/debtags/vocabulary
646 msgid " Parser, lexer and other code generators"
647 msgstr ""
648
649 #. Tag: works-with::unicode, long desc
650 #: files/debtags/vocabulary
651 msgid ""
652 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
653 " doing so would make this tag useless.\n"
654 " Ultimately all applications should have unicode support."
655 msgstr ""
656 " Bitte markiern Sie keine Programme mit einfacher Unicode-Unterstützung,\n"
657 " denn dadurch würde diese Markierung nutzlos.\n"
658 " Letztendlich sollten alle Anwendungen Unicode unterstützen."
659
660 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
661 #: files/debtags/vocabulary
662 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
663 msgstr " Beliebtes Format für phylogenetische Bäume."
664
665 #. Tag: protocol::pop3, long desc
666 #: files/debtags/vocabulary
667 msgid ""
668 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
669 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
670 " .\n"
671 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
672 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
673 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
674 " .\n"
675 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
676 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
677 msgstr ""
678
679 #. Tag: security::forensics, long desc
680 #: files/debtags/vocabulary
681 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
682 msgstr ""
683
684 #. Tag: devel::profiler, long desc
685 #: files/debtags/vocabulary
686 msgid " Profiling and optimization tools."
687 msgstr ""
688
689 #. Tag: devel::modelling, long desc
690 #: files/debtags/vocabulary
691 msgid ""
692 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
693 " with modelling languages like UML or OCL."
694 msgstr ""
695 " Programme und Bibliotheken, die die Erstellung von Software-Modellen\n"
696 " in Modelliersprachen wie UML oder OCL unterstützen."
697
698 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
699 #: files/debtags/vocabulary
700 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
701 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf MySQL-Datenbankserver."
702
703 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
704 #: files/debtags/vocabulary
705 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
706 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf PostgreSQL-Datenbankserver."
707
708 #. Tag: devel::rcs, long desc
709 #: files/debtags/vocabulary
710 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
711 msgstr ""
712
713 #. Tag: admin::forensics, long desc
714 #: files/debtags/vocabulary
715 msgid ""
716 " Recovering lost or damaged data.\n"
717 " This tag will be split into admin::recovery\n"
718 " and security::forensics."
719 msgstr ""
720 " Wiederherstellung von verlorenen oder beschädigten Daten.\n"
721 " Diese Markierung wird in admin::recovery\n"
722 " und security::forensics aufgeteilt."
723
724 #. Tag: protocol::radius, long desc
725 #: files/debtags/vocabulary
726 msgid ""
727 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
728 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
729 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
730 " .\n"
731 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
732 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
733 msgstr ""
734
735 #. Tag: devel::rpc, long desc
736 #: files/debtags/vocabulary
737 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
738 msgstr ""
739
740 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
741 #: files/debtags/vocabulary
742 msgid ""
743 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
744 " that work with a stream of network packets."
745 msgstr ""
746
747 #. Tag: interface::daemon, long desc
748 #: files/debtags/vocabulary
749 msgid ""
750 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
751 " commandline."
752 msgstr ""
753 " Läuft im Hintergrund, nur eine Steuerschnittstelle wird bereitgestellt,\n"
754 " normalerweise auf der Kommandozeile."
755
756 #. Tag: devel::runtime, long desc
757 #: files/debtags/vocabulary
758 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
759 msgstr " Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme."
760
761 #. Tag: protocol::sftp, long desc
762 #: files/debtags/vocabulary
763 msgid ""
764 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
765 "exchange\n"
766 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
767 " .\n"
768 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
769 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
770 "the\n"
771 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
772 " SSH channel.\n"
773 " .\n"
774 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
775 msgstr ""
776
777 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
778 #: files/debtags/vocabulary
779 msgid " Secure File Transfer Protocol"
780 msgstr ""
781
782 #. Tag: protocol::ssh, long desc
783 #: files/debtags/vocabulary
784 msgid ""
785 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
786 "can\n"
787 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
788 "secure\n"
789 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
790 "the\n"
791 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
792 "servers.\n"
793 " .\n"
794 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
795 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
796 " .\n"
797 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
798 msgstr ""
799
800 #. Tag: protocol::ssl, long desc
801 #: files/debtags/vocabulary
802 msgid ""
803 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
804 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
805 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
806 " to secure the communications channel.\n"
807 " .\n"
808 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
809 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
810 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
811 " .\n"
812 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
813 msgstr ""
814
815 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
816 #: files/debtags/vocabulary
817 msgid " Sequence analysis software."
818 msgstr " Sequenz-Analyse-Software."
819
820 #. Tag: protocol::smb, long desc
821 #: files/debtags/vocabulary
822 msgid ""
823 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
824 "sharing\n"
825 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
826 "File\n"
827 " System) is a synonym for SMB\n"
828 " .\n"
829 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
830 "engineered\n"
831 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
832 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
833 " .\n"
834 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
835 " Link: http://www.samba.org/"
836 msgstr ""
837
838 #. Tag: role::shared-lib, long desc
839 #: files/debtags/vocabulary
840 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
841 msgstr ""
842 " Laufzeitbibliotheken, die von einem oder mehreren Programmen verwandt "
843 "werden."
844
845 #. Tag: protocol::smtp, long desc
846 #: files/debtags/vocabulary
847 msgid ""
848 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
849 "the\n"
850 " Internet.\n"
851 " .\n"
852 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
853 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
854 "retrieved\n"
855 " via POP3 or IMAP \n"
856 " .\n"
857 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
858 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
859 msgstr ""
860
861 #. Tag: protocol::snmp, long desc
862 #: files/debtags/vocabulary
863 msgid ""
864 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
865 "suite\n"
866 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
867 " .\n"
868 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
869 " .\n"
870 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
871 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
872 msgstr ""
873
874 #. Tag: protocol::soap, long desc
875 #: files/debtags/vocabulary
876 msgid ""
877 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
878 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
879 "usually\n"
880 " sent over HTTP.\n"
881 " .\n"
882 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
883 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
884 " .\n"
885 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
886 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
887 msgstr ""
888
889 #. Tag: use::analysing, long desc
890 #: files/debtags/vocabulary
891 msgid " Software for turning data into knowledge."
892 msgstr " Software, um Daten in Wissen zu verwandeln."
893
894 #. Tag: mail::user-agent, long desc
895 #: files/debtags/vocabulary
896 msgid " Software that allows users to access e-mail."
897 msgstr " Software, die Benutzern Zugriff auf E-Mail erlaubt."
898
899 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
900 #: files/debtags/vocabulary
901 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
902 msgstr ""
903
904 #. Tag: mail::notification, long desc
905 #: files/debtags/vocabulary
906 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
907 msgstr " Software, die Benutzer über den Status einer Mailbox benachrichtigt."
908
909 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
910 #: files/debtags/vocabulary
911 msgid ""
912 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
913 msgstr ""
914
915 #. Tag: biology::peptidic, long desc
916 #: files/debtags/vocabulary
917 msgid ""
918 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
919 msgstr ""
920
921 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
922 #: files/debtags/vocabulary
923 msgid ""
924 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
925 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
926 msgstr ""
927
928 #. Tag: field::biology:structural, long desc
929 #: files/debtags/vocabulary
930 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
931 msgstr ""
932
933 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
934 #: files/debtags/vocabulary
935 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
936 msgstr ""
937
938 #. Tag: protocol::telnet, long desc
939 #: files/debtags/vocabulary
940 msgid ""
941 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
942 " .\n"
943 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
944 msgstr ""
945
946 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
947 #: files/debtags/vocabulary
948 msgid ""
949 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
950 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
951 " .\n"
952 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
953 msgstr ""
954
955 #. Tag: protocol::ident, long desc
956 #: files/debtags/vocabulary
957 msgid ""
958 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
959 " a network connection.\n"
960 " .\n"
961 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
962 msgstr ""
963
964 #. Tag: protocol::jabber, long desc
965 #: files/debtags/vocabulary
966 msgid ""
967 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
968 "XMPP\n"
969 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
970 "supports\n"
971 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
972 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
973 " .\n"
974 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
975 "are\n"
976 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
977 "own\n"
978 " server to connect to the Jabber network.\n"
979 " .\n"
980 " Link: http://www.jabber.org\n"
981 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
982 msgstr ""
983
984 #. Tag: protocol::lpr, long desc
985 #: files/debtags/vocabulary
986 msgid ""
987 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
988 "providing\n"
989 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
990 " .\n"
991 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
992 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
993 " .\n"
994 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
995 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
996 msgstr ""
997
998 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
999 #: files/debtags/vocabulary
1000 msgid ""
1001 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
1002 " instant messaging network.\n"
1003 " .\n"
1004 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
1005 "draft\n"
1006 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
1007 "clients\n"
1008 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
1009 "engineered\n"
1010 " information.\n"
1011 " .\n"
1012 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. Tag: protocol::finger, long desc
1016 #: files/debtags/vocabulary
1017 msgid ""
1018 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
1019 "extensive, \n"
1020 " public information about users of a computer, such as email address, "
1021 "telephone\n"
1022 " numbers, full names etc.\n"
1023 " .\n"
1024 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
1025 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
1026 " .\n"
1027 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
1028 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
1032 #: files/debtags/vocabulary
1033 msgid ""
1034 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
1035 "messaging\n"
1036 " network.\n"
1037 " .\n"
1038 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
1039 "Clients\n"
1040 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
1041 "engineered\n"
1042 " information.\n"
1043 " .\n"
1044 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
1045 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. Tag: suite::zope, long desc
1049 #: files/debtags/vocabulary
1050 msgid " The Zope (web) publishing platform."
1051 msgstr ""
1052
1053 #. Facet: culture, long desc
1054 #: files/debtags/vocabulary
1055 msgid " The culture for which the package provides special support"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. Facet: made-of, long desc
1059 #: files/debtags/vocabulary
1060 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1064 #. Tag: admin::TODO, long desc
1065 #. Tag: culture::TODO, long desc
1066 #. Tag: devel::TODO, long desc
1067 #. Tag: field::TODO, long desc
1068 #. Tag: game::TODO, long desc
1069 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1070 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1071 #. Tag: interface::TODO, long desc
1072 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1073 #. Tag: junior::TODO, long desc
1074 #. Tag: mail::TODO, long desc
1075 #. Tag: office::TODO, long desc
1076 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1077 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1078 #. Tag: scope::TODO, long desc
1079 #. Tag: role::TODO, long desc
1080 #. Tag: security::TODO, long desc
1081 #. Tag: sound::TODO, long desc
1082 #. Tag: special::TODO, long desc
1083 #. Tag: suite::TODO, long desc
1084 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1085 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1086 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1087 #. Tag: use::TODO, long desc
1088 #. Tag: web::TODO, long desc
1089 #. Tag: network::TODO, long desc
1090 #. Tag: x11::TODO, long desc
1091 #: files/debtags/vocabulary
1092 msgid ""
1093 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1094 "is\n"
1095 " missing.\n"
1096 " .\n"
1097 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1098 " where the current tag set is lacking."
1099 msgstr ""
1100 " Dieses Paket kann zusemman mit diesem Aspekt kategorisiert werden, aber\n"
1101 " die richtige Markierung fehlt noch.\n"
1102 " .\n"
1103 " Markieren Sie ein Paket mit dieser Markierung um den Betreuern des\n"
1104 " Vokabulars die Stellen zu signalisieren, an denen die aktuelle Menge an\n"
1105 " Markierungen noch nicht ausreicht."
1106
1107 #. Tag: works-with::im, long desc
1108 #: files/debtags/vocabulary
1109 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1110 msgstr ""
1111
1112 #. Tag: suite::netscape, long desc
1113 #: files/debtags/vocabulary
1114 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1115 msgstr " Netscape-Browser vor Version 6.0"
1116
1117 #. Facet: works-with, long desc
1118 #: files/debtags/vocabulary
1119 msgid ""
1120 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1121 "people)\n"
1122 " that the package can work with."
1123 msgstr ""
1124 " Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar \n"
1125 " Prozessen oder Leuten) dieses Paket arbeiten kann."
1126
1127 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1128 #: files/debtags/vocabulary
1129 msgid ""
1130 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1131 " create many isolated compartments inside the same system."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1135 #: files/debtags/vocabulary
1136 msgid ""
1137 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1138 "in\n"
1139 " the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: "
1140 "this\n"
1141 " should never show up."
1142 msgstr ""
1143 " Diese Markierung bedeutet, dass die Markierungsdatenbank eine Markierung\n"
1144 " enthält, die nicht im Makierungsvokabular enthalten ist. Das Vorkommen\n"
1145 " dieser Markierung stellt einen Software-Fehler dar: sie sollte nie  "
1146 "auftauchen."
1147
1148 #. Tag: use::comparing, long desc
1149 #: files/debtags/vocabulary
1150 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1154 #: files/debtags/vocabulary
1155 msgid " Tools and auto-documenters"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1159 #: files/debtags/vocabulary
1160 msgid ""
1161 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1162 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1163 " or DotGNU Portable.NET."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1167 #: files/debtags/vocabulary
1168 msgid " Tools for designing user interfaces."
1169 msgstr " Werkzuge zum Entwickeln von Benutzer-Schnittstellen."
1170
1171 #. Tag: devel::packaging, long desc
1172 #: files/debtags/vocabulary
1173 msgid " Tools for packaging software."
1174 msgstr " Werkzeuge zum Paketieren von Software"
1175
1176 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1177 #: files/debtags/vocabulary
1178 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1179 msgstr " Werkzeuge zum Testen und Qualitätssicherung von Software."
1180
1181 #. Tag: security::integrity, long desc
1182 #: files/debtags/vocabulary
1183 msgid ""
1184 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1185 " or tools providing other means to check system integrity."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. Tag: devel::debian, long desc
1189 #: files/debtags/vocabulary
1190 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1191 msgstr ""
1192 " Werkzeuge, Dokumentation usw., primär zur Verwendung durch Debian-"
1193 "Entwickler."
1194
1195 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1196 #: files/debtags/vocabulary
1197 msgid ""
1198 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1199 " and used for data transport.\n"
1200 " .\n"
1201 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1202 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1203 " .\n"
1204 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1205 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1210 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1211 msgstr " Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
1212
1213 #. Tag: hardware::usb, long desc
1214 #: files/debtags/vocabulary
1215 msgid " Universal Serial Bus"
1216 msgstr " Universal Serial Bus"
1217
1218 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1219 #: files/debtags/vocabulary
1220 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1221 msgstr ""
1222 " Für Programme zu verwenden, die noch nicht oder nie IPv6 unterstützen "
1223 "werden."
1224
1225 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1226 #: files/debtags/vocabulary
1227 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1228 msgstr ""
1229
1230 #. Tag: protocol::udp, long desc
1231 #: files/debtags/vocabulary
1232 msgid ""
1233 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1234 " and used for data transport.\n"
1235 " .\n"
1236 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1237 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1238 " .\n"
1239 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1240 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1244 #: files/debtags/vocabulary
1245 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1246 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1247
1248 #. Tag: protocol::voip, long desc
1249 #: files/debtags/vocabulary
1250 msgid ""
1251 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1252 " over the Internet.\n"
1253 " .\n"
1254 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1255 " .\n"
1256 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1260 #: files/debtags/vocabulary
1261 msgid " Wave uncompressed audio format"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1266 msgid ""
1267 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1268 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1269 "Thus,\n"
1270 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1271 "the\n"
1272 " local file system.\n"
1273 " .\n"
1274 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1275 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. Tag: devel::web, long desc
1279 #: files/debtags/vocabulary
1280 msgid ""
1281 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1282 " tools."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Tag: web::wiki, long desc
1286 #: files/debtags/vocabulary
1287 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1291 #: files/debtags/vocabulary
1292 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1296 #: files/debtags/vocabulary
1297 msgid ""
1298 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1299 "that\n"
1300 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1301 " .\n"
1302 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1303 "from\n"
1304 " XML-RPC.\n"
1305 " .\n"
1306 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1307 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1312 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1317 msgid "!Not yet tagged packages!"
1318 msgstr "!Noch nicht markierte Pakete!"
1319
1320 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1322 msgid "3D Games"
1323 msgstr "3D-Spiele"
1324
1325 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1327 msgid "3D Model"
1328 msgstr "3D-Modell"
1329
1330 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1332 msgid "ACPI Power Management"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1337 msgid "APM Power Management"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. Tag: protocol::atm, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "ATM"
1343 msgstr "ATM"
1344
1345 #. Facet: accessibility, short desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid "Accessibility Support"
1348 msgstr "Unterstützung für Barrierefreiheit"
1349
1350 #. Tag: admin::accounting, short desc
1351 #: files/debtags/vocabulary
1352 msgid "Accounting"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. Tag: game::arcade, short desc
1356 #: files/debtags/vocabulary
1357 msgid "Action and Arcade"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1361 #: files/debtags/vocabulary
1362 msgid "Ada"
1363 msgstr "Ada"
1364
1365 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1366 #: files/debtags/vocabulary
1367 msgid "Ada Development"
1368 msgstr "Ada-Entwicklung"
1369
1370 #. Tag: game::adventure, short desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "Adventure"
1373 msgstr "Abenteuer"
1374
1375 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1377 msgid "Afrikaans"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. Tag: use::analysing, short desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1382 msgid "Analysing"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. Tag: security::antivirus, short desc
1386 #: files/debtags/vocabulary
1387 msgid "Anti-Virus"
1388 msgstr "Anti-Virus"
1389
1390 #. Tag: suite::apache, short desc
1391 #: files/debtags/vocabulary
1392 msgid "Apache"
1393 msgstr "Apache"
1394
1395 #. Tag: x11::applet, short desc
1396 #: files/debtags/vocabulary
1397 msgid "Applet"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. Tag: scope::application, short desc
1401 #. Tag: web::application, short desc
1402 #. Tag: x11::application, short desc
1403 #: files/debtags/vocabulary
1404 msgid "Application"
1405 msgstr "Anwendung"
1406
1407 #. Tag: role::app-data, short desc
1408 #: files/debtags/vocabulary
1409 msgid "Application Data"
1410 msgstr "Anwendungsdaten"
1411
1412 #. Tag: web::appserver, short desc
1413 #: files/debtags/vocabulary
1414 msgid "Application Server"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. Facet: suite, short desc
1418 #: files/debtags/vocabulary
1419 msgid "Application Suite"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Tag: culture::arabic, short desc
1423 #: files/debtags/vocabulary
1424 msgid "Arabic"
1425 msgstr "Arabisch"
1426
1427 #. Tag: junior::arcade, short desc
1428 #: files/debtags/vocabulary
1429 msgid "Arcade Games"
1430 msgstr ""
1431
1432 #. Tag: works-with::archive, short desc
1433 #: files/debtags/vocabulary
1434 msgid "Archive"
1435 msgstr "Archiv"
1436
1437 #. Tag: field::arts, short desc
1438 #: files/debtags/vocabulary
1439 msgid "Arts"
1440 msgstr "Kunst"
1441
1442 #. Tag: field::astronomy, short desc
1443 #: files/debtags/vocabulary
1444 msgid "Astronomy"
1445 msgstr "Astronomie"
1446
1447 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1448 #: files/debtags/vocabulary
1449 msgid "Athena Widgets"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1453 #. Tag: works-with::audio, short desc
1454 #: files/debtags/vocabulary
1455 msgid "Audio"
1456 msgstr "Audio"
1457
1458 #. Tag: security::authentication, short desc
1459 #: files/debtags/vocabulary
1460 msgid "Authentication"
1461 msgstr "Authentisierung"
1462
1463 #. Tag: admin::automation, short desc
1464 #: files/debtags/vocabulary
1465 msgid "Automation and Scheduling"
1466 msgstr "Automatisierung und Planung"
1467
1468 #. Tag: field::aviation, short desc
1469 #: files/debtags/vocabulary
1470 msgid "Aviation"
1471 msgstr "Luftfahrt"
1472
1473 #. Tag: admin::backup, short desc
1474 #: files/debtags/vocabulary
1475 msgid "Backup and Restoration"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. Tag: culture::basque, short desc
1479 #: files/debtags/vocabulary
1480 msgid "Basque"
1481 msgstr "Baskisch"
1482
1483 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1484 #: files/debtags/vocabulary
1485 msgid "Benchmarking"
1486 msgstr ""
1487
1488 #. Tag: culture::bengali, short desc
1489 #: files/debtags/vocabulary
1490 msgid "Bengali"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1494 #: files/debtags/vocabulary
1495 msgid "BibTeX"
1496 msgstr "BibTeX"
1497
1498 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1499 #: files/debtags/vocabulary
1500 msgid "Bioinformatics"
1501 msgstr "Bioinformatik"
1502
1503 #. Facet: biology, short desc
1504 #. Tag: field::biology, short desc
1505 #: files/debtags/vocabulary
1506 msgid "Biology"
1507 msgstr "Biologie"
1508
1509 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1510 #: files/debtags/vocabulary
1511 msgid "BitTorrent"
1512 msgstr "BitTorrent"
1513
1514 #. Tag: web::blog, short desc
1515 #: files/debtags/vocabulary
1516 msgid "Blog Software"
1517 msgstr "Blog-Software"
1518
1519 #. Tag: game::board, short desc
1520 #: files/debtags/vocabulary
1521 msgid "Board"
1522 msgstr "Brettspiel"
1523
1524 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1525 #: files/debtags/vocabulary
1526 msgid "Bosnian"
1527 msgstr "Bosnisch"
1528
1529 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1530 #: files/debtags/vocabulary
1531 msgid "Brazilian"
1532 msgstr "Brasilianisch"
1533
1534 #. Tag: web::browser, short desc
1535 #: files/debtags/vocabulary
1536 msgid "Browser"
1537 msgstr "Browser"
1538
1539 #. Tag: use::browsing, short desc
1540 #: files/debtags/vocabulary
1541 msgid "Browsing"
1542 msgstr "Browsen"
1543
1544 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1545 #: files/debtags/vocabulary
1546 msgid "Bug Tracking"
1547 msgstr "Fehlerverfolgung"
1548
1549 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1550 #: files/debtags/vocabulary
1551 msgid "Bugs or Issues"
1552 msgstr "Fehler oder Probleme"
1553
1554 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1555 #: files/debtags/vocabulary
1556 msgid "Build Tool"
1557 msgstr "Bauwerkzeug"
1558
1559 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1560 #: files/debtags/vocabulary
1561 msgid "Bulgarian"
1562 msgstr "Bulgarisch"
1563
1564 #. Tag: bbs, short desc
1565 #: files/debtags/vocabulary
1566 msgid "Bulletin Board Systems"
1567 msgstr ""
1568
1569 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1570 #: files/debtags/vocabulary
1571 msgid "C"
1572 msgstr "C"
1573
1574 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1575 #: files/debtags/vocabulary
1576 msgid "C Development"
1577 msgstr "C-Entwicklung"
1578
1579 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1580 #: files/debtags/vocabulary
1581 msgid "C#"
1582 msgstr "C#"
1583
1584 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1585 #: files/debtags/vocabulary
1586 msgid "C# Development"
1587 msgstr "C#-Entwicklung"
1588
1589 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1590 #: files/debtags/vocabulary
1591 msgid "C++"
1592 msgstr "C++"
1593
1594 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1595 #: files/debtags/vocabulary
1596 msgid "C++ Development"
1597 msgstr "C++-Entwicklung"
1598
1599 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1600 #: files/debtags/vocabulary
1601 msgid "CD"
1602 msgstr "CD"
1603
1604 #. Tag: web::cgi, short desc
1605 #: files/debtags/vocabulary
1606 msgid "CGI"
1607 msgstr "CGI"
1608
1609 #. Tag: protocol::corba, short desc
1610 #: files/debtags/vocabulary
1611 msgid "CORBA"
1612 msgstr "CORBA"
1613
1614 #. Tag: numerical, short desc
1615 #: files/debtags/vocabulary
1616 msgid "Calculation and Numerical Computation"
1617 msgstr "Rechnen und numerische Berechnung"
1618
1619 #. Tag: game::card, short desc
1620 #: files/debtags/vocabulary
1621 msgid "Card"
1622 msgstr "Kartenspiel"
1623
1624 #. Tag: culture::catalan, short desc
1625 #: files/debtags/vocabulary
1626 msgid "Catalan"
1627 msgstr "Katalanisch"
1628
1629 #. Tag: use::chatting, short desc
1630 #: files/debtags/vocabulary
1631 msgid "Chatting"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Tag: use::checking, short desc
1635 #: files/debtags/vocabulary
1636 msgid "Checking"
1637 msgstr "Überprüfen"
1638
1639 #. Tag: field::chemistry, short desc
1640 #: files/debtags/vocabulary
1641 msgid "Chemistry"
1642 msgstr "Chemie"
1643
1644 #. Tag: game::board:chess, short desc
1645 #: files/debtags/vocabulary
1646 msgid "Chess"
1647 msgstr "Schach"
1648
1649 #. Tag: culture::chinese, short desc
1650 #: files/debtags/vocabulary
1651 msgid "Chinese"
1652 msgstr "Chinesisch"
1653
1654 #. Tag: network::client, short desc
1655 #: files/debtags/vocabulary
1656 msgid "Client"
1657 msgstr "Client"
1658
1659 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1660 #: files/debtags/vocabulary
1661 msgid "Clustal/ALN"
1662 msgstr "Clustal/ALN"
1663
1664 #. Tag: admin::cluster, short desc
1665 #: files/debtags/vocabulary
1666 msgid "Clustering"
1667 msgstr "Verclustern"
1668
1669 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1670 #: files/debtags/vocabulary
1671 msgid "Code Generation"
1672 msgstr "Code-Erzeugung"
1673
1674 #. Tag: interface::commandline, short desc
1675 #: files/debtags/vocabulary
1676 msgid "Command Line"
1677 msgstr "Kommandozeile"
1678
1679 #. Tag: interface::shell, short desc
1680 #: files/debtags/vocabulary
1681 msgid "Command Shell"
1682 msgstr "Befehls-Shell"
1683
1684 #. Tag: use::comparing, short desc
1685 #: files/debtags/vocabulary
1686 msgid "Comparing"
1687 msgstr "Vergleichen"
1688
1689 #. Tag: devel::compiler, short desc
1690 #: files/debtags/vocabulary
1691 msgid "Compiler"
1692 msgstr "Compiler"
1693
1694 #. Tag: use::compressing, short desc
1695 #: files/debtags/vocabulary
1696 msgid "Compressing"
1697 msgstr "Komprimierung"
1698
1699 #. Tag: sound::compression, short desc
1700 #: files/debtags/vocabulary
1701 msgid "Compression"
1702 msgstr "Komprimierung"
1703
1704 #. Tag: use::configuring, short desc
1705 #. Tag: network::configuration, short desc
1706 #: files/debtags/vocabulary
1707 msgid "Configuration"
1708 msgstr "Konfiguration"
1709
1710 #. Tag: admin::configuring, short desc
1711 #: files/debtags/vocabulary
1712 msgid "Configuration Tool"
1713 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
1714
1715 #. Tag: interface::svga, short desc
1716 #: files/debtags/vocabulary
1717 msgid "Console SVGA"
1718 msgstr "Konsole SVGA"
1719
1720 #. Tag: web::cms, short desc
1721 #: files/debtags/vocabulary
1722 msgid "Content Management (CMS)"
1723 msgstr "Inhaltsverwaltung (CMS)"
1724
1725 #. Tag: culture::croatian, short desc
1726 #: files/debtags/vocabulary
1727 msgid "Croatian"
1728 msgstr "Kroatisch"
1729
1730 #. Tag: security::cryptography, short desc
1731 #: files/debtags/vocabulary
1732 msgid "Cryptography"
1733 msgstr "Kryptographie"
1734
1735 #. Facet: culture, short desc
1736 #: files/debtags/vocabulary
1737 msgid "Culture"
1738 msgstr "Kultur"
1739
1740 #. Tag: culture::czech, short desc
1741 #: files/debtags/vocabulary
1742 msgid "Czech"
1743 msgstr "Tschechisch"
1744
1745 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1746 #: files/debtags/vocabulary
1747 msgid "DHCP"
1748 msgstr "DHCP"
1749
1750 #. Tag: protocol::dns, short desc
1751 #: files/debtags/vocabulary
1752 msgid "DNS"
1753 msgstr "DNS"
1754
1755 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1756 #: files/debtags/vocabulary
1757 msgid "DVD"
1758 msgstr "DVD"
1759
1760 #. Tag: interface::daemon, short desc
1761 #: files/debtags/vocabulary
1762 msgid "Daemon"
1763 msgstr "Daemon"
1764
1765 #. Tag: culture::danish, short desc
1766 #: files/debtags/vocabulary
1767 msgid "Danish"
1768 msgstr "Dänisch"
1769
1770 #. Tag: use::converting, short desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1772 msgid "Data Conversion"
1773 msgstr "Daten-Konvertierung"
1774
1775 #. Tag: data-exchange, short desc
1776 #: files/debtags/vocabulary
1777 msgid "Data Exchange"
1778 msgstr "Datenaustausch"
1779
1780 #. Tag: use::organizing, short desc
1781 #: files/debtags/vocabulary
1782 msgid "Data Organisation"
1783 msgstr "Daten-Organisation"
1784
1785 #. Tag: admin::recovery, short desc
1786 #: files/debtags/vocabulary
1787 msgid "Data Recovery"
1788 msgstr "Daten-Wiederherstellung"
1789
1790 #. Tag: use::viewing, short desc
1791 #: files/debtags/vocabulary
1792 msgid "Data Visualization"
1793 msgstr "Daten-Visualisierung"
1794
1795 #. Tag: works-with::db, short desc
1796 #: files/debtags/vocabulary
1797 msgid "Databases"
1798 msgstr "Datenbanken"
1799
1800 #. Tag: devel::debian, short desc
1801 #. Tag: suite::debian, short desc
1802 #: files/debtags/vocabulary
1803 msgid "Debian"
1804 msgstr "Debian"
1805
1806 #. Tag: devel::debugger, short desc
1807 #: files/debtags/vocabulary
1808 msgid "Debugging"
1809 msgstr "Debuggen"
1810
1811 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1812 #: files/debtags/vocabulary
1813 msgid "Debugging symbols"
1814 msgstr "Debugging-Symbole"
1815
1816 #. Tag: game::demos, short desc
1817 #: files/debtags/vocabulary
1818 msgid "Demo"
1819 msgstr "Demonstration"
1820
1821 #. Tag: desktop, short desc
1822 #: files/debtags/vocabulary
1823 msgid "Desktop Environment"
1824 msgstr "Desktop-Umgebung"
1825
1826 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1827 #: files/debtags/vocabulary
1828 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1829 msgstr ""
1830
1831 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1832 #: files/debtags/vocabulary
1833 msgid "Development Library"
1834 msgstr "Entwicklungs-Bibliothek"
1835
1836 #. Tag: use::dialing, short desc
1837 #: files/debtags/vocabulary
1838 msgid "Dialup Access"
1839 msgstr "Einwählzugriff"
1840
1841 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1842 #: files/debtags/vocabulary
1843 msgid "Dictionaries"
1844 msgstr "Wörterbücher"
1845
1846 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1847 #: files/debtags/vocabulary
1848 msgid "Dictionary"
1849 msgstr "Wörterbuch"
1850
1851 #. Tag: hardware::camera, short desc
1852 #: files/debtags/vocabulary
1853 msgid "Digital Camera"
1854 msgstr "Digitale Kamera"
1855
1856 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1857 #: files/debtags/vocabulary
1858 msgid "DocBook"
1859 msgstr "DocBook"
1860
1861 #. Tag: devel::doc, short desc
1862 #. Tag: role::documentation, short desc
1863 #: files/debtags/vocabulary
1864 msgid "Documentation"
1865 msgstr "Dokumentation"
1866
1867 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1868 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1869 #: files/debtags/vocabulary
1870 msgid "Documentation in Info Format"
1871 msgstr "Dokumentation im Info-Format"
1872
1873 #. Tag: use::downloading, short desc
1874 #: files/debtags/vocabulary
1875 msgid "Downloading"
1876 msgstr "Herunterladen"
1877
1878 #. Tag: role::dummy, short desc
1879 #: files/debtags/vocabulary
1880 msgid "Dummy Package"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. Tag: culture::dutch, short desc
1884 #: files/debtags/vocabulary
1885 msgid "Dutch"
1886 msgstr "Holländisch"
1887
1888 #. Tag: web::commerce, short desc
1889 #: files/debtags/vocabulary
1890 msgid "E-commerce"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1894 #: files/debtags/vocabulary
1895 msgid "ECMA CLI"
1896 msgstr "ECMA CLI"
1897
1898 #. Tag: biology::emboss, short desc
1899 #: files/debtags/vocabulary
1900 msgid "EMBOSS"
1901 msgstr "EMBOSS"
1902
1903 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1905 msgid "Eclipse"
1906 msgstr "Eclipse"
1907
1908 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1910 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1911 msgstr "Ecmascript/JavaScript-Entwicklung"
1912
1913 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1914 #: files/debtags/vocabulary
1915 msgid "Ecmascript/Javascript"
1916 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1917
1918 #. Tag: use::editing, short desc
1919 #: files/debtags/vocabulary
1920 msgid "Editing"
1921 msgstr "Bearbeiten"
1922
1923 #. Facet: mail, short desc
1924 #: files/debtags/vocabulary
1925 msgid "Electronic Mail"
1926 msgstr "Elektronische Post"
1927
1928 #. Tag: field::electronics, short desc
1929 #: files/debtags/vocabulary
1930 msgid "Electronics"
1931 msgstr "Elektronik"
1932
1933 #. Tag: suite::emacs, short desc
1934 #: files/debtags/vocabulary
1935 msgid "Emacs"
1936 msgstr "Emacs"
1937
1938 #. Tag: works-with::mail, short desc
1939 #: files/debtags/vocabulary
1940 msgid "Email"
1941 msgstr "E-Mail"
1942
1943 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1944 #: files/debtags/vocabulary
1945 msgid "Embedded"
1946 msgstr "Eingebettet"
1947
1948 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1949 #: files/debtags/vocabulary
1950 msgid "Emulation"
1951 msgstr "Emulation"
1952
1953 #. Tag: use::entertaining, short desc
1954 #: files/debtags/vocabulary
1955 msgid "Entertaining"
1956 msgstr "Unterhaltung"
1957
1958 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1959 #: files/debtags/vocabulary
1960 msgid "Esperanto"
1961 msgstr "Esperanto"
1962
1963 #. Tag: culture::estonian, short desc
1964 #: files/debtags/vocabulary
1965 msgid "Estonian"
1966 msgstr "Estnisch"
1967
1968 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1969 #: files/debtags/vocabulary
1970 msgid "Ethernet"
1971 msgstr "Ethernet"
1972
1973 #. Tag: devel::examples, short desc
1974 #: files/debtags/vocabulary
1975 msgid "Examples"
1976 msgstr "Beispiele"
1977
1978 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1979 #: files/debtags/vocabulary
1980 msgid "FLTK"
1981 msgstr "FLTK"
1982
1983 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1984 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1985 #: files/debtags/vocabulary
1986 msgid "FTP"
1987 msgstr "FTP"
1988
1989 #. Tag: culture::faroese, short desc
1990 #: files/debtags/vocabulary
1991 msgid "Faroese"
1992 msgstr "Färöisch"
1993
1994 #. Tag: culture::farsi, short desc
1995 #: files/debtags/vocabulary
1996 msgid "Farsi"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. Tag: works-with::fax, short desc
2000 #: files/debtags/vocabulary
2001 msgid "Faxes"
2002 msgstr "Faxe"
2003
2004 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
2005 #: files/debtags/vocabulary
2006 msgid "FidoNet"
2007 msgstr "FidoNet"
2008
2009 #. Facet: field, short desc
2010 #: files/debtags/vocabulary
2011 msgid "Field"
2012 msgstr "Feld"
2013
2014 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
2015 #: files/debtags/vocabulary
2016 msgid "File Distribution"
2017 msgstr "Datei-Vertrieb"
2018
2019 #. Tag: file-formats, short desc
2020 #: files/debtags/vocabulary
2021 msgid "File Formats"
2022 msgstr "Dateiformate"
2023
2024 #. Tag: security::integrity, short desc
2025 #: files/debtags/vocabulary
2026 msgid "File Integrity"
2027 msgstr "Datei-Integrität"
2028
2029 #. Facet: filetransfer, short desc
2030 #: files/debtags/vocabulary
2031 msgid "File Transfer"
2032 msgstr "Datei-Übertragung"
2033
2034 #. Tag: works-with::file, short desc
2035 #: files/debtags/vocabulary
2036 msgid "Files"
2037 msgstr "Dateien"
2038
2039 #. Tag: admin::filesystem, short desc
2040 #: files/debtags/vocabulary
2041 msgid "Filesystem Tool"
2042 msgstr "Dateisystem-Werkzeug"
2043
2044 #. Tag: use::filtering, short desc
2045 #: files/debtags/vocabulary
2046 msgid "Filtering"
2047 msgstr "Filtern"
2048
2049 #. Tag: mail::filters, short desc
2050 #: files/debtags/vocabulary
2051 msgid "Filters"
2052 msgstr "Filter"
2053
2054 #. Tag: office::finance, short desc
2055 #: files/debtags/vocabulary
2056 msgid "Finance"
2057 msgstr "Finanzen"
2058
2059 #. Tag: field::finance, short desc
2060 #: files/debtags/vocabulary
2061 msgid "Financial"
2062 msgstr "finanziell"
2063
2064 #. Tag: protocol::finger, short desc
2065 #: files/debtags/vocabulary
2066 msgid "Finger"
2067 msgstr "Finger"
2068
2069 #. Tag: culture::finnish, short desc
2070 #: files/debtags/vocabulary
2071 msgid "Finnish"
2072 msgstr "Finnisch"
2073
2074 #. Tag: security::firewall, short desc
2075 #. Tag: network::firewall, short desc
2076 #: files/debtags/vocabulary
2077 msgid "Firewall"
2078 msgstr "Firewall"
2079
2080 #. Tag: game::fps, short desc
2081 #: files/debtags/vocabulary
2082 msgid "First Person Shooter"
2083 msgstr ""
2084
2085 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2086 #: files/debtags/vocabulary
2087 msgid "Floppy Disk"
2088 msgstr "Diskette"
2089
2090 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2091 #. Tag: x11::font, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2093 msgid "Font"
2094 msgstr "Schrift"
2095
2096 #. Tag: works-with::font, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2098 msgid "Fonts"
2099 msgstr "Schriften"
2100
2101 #. Tag: foreignos, short desc
2102 #: files/debtags/vocabulary
2103 msgid "Foreign OS and Hardware"
2104 msgstr "Fremde Betriebssysteme und Hardware"
2105
2106 #. Tag: security::forensics, short desc
2107 #: files/debtags/vocabulary
2108 msgid "Forensics"
2109 msgstr "Forensik"
2110
2111 #. Tag: admin::forensics, short desc
2112 #: files/debtags/vocabulary
2113 msgid "Forensics and Recovery"
2114 msgstr "Forensik und Wiederherstellung"
2115
2116 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2117 #: files/debtags/vocabulary
2118 msgid "Fortran"
2119 msgstr "Fortran"
2120
2121 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2122 #: files/debtags/vocabulary
2123 msgid "Fortran Development"
2124 msgstr "Fortran-Entwicklung"
2125
2126 #. Tag: web::forum, short desc
2127 #: files/debtags/vocabulary
2128 msgid "Forum"
2129 msgstr "Forum"
2130
2131 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2132 #: files/debtags/vocabulary
2133 msgid "Framebuffer"
2134 msgstr "Framebuffer"
2135
2136 #. Tag: culture::french, short desc
2137 #: files/debtags/vocabulary
2138 msgid "French"
2139 msgstr "Französisch"
2140
2141 #. Tag: suite::gforge, short desc
2142 #: files/debtags/vocabulary
2143 msgid "GForge"
2144 msgstr "GForge"
2145
2146 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2147 #: files/debtags/vocabulary
2148 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2149 msgstr "GIF, Graphics Interchange Format"
2150
2151 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2152 #: files/debtags/vocabulary
2153 msgid "GKrellM Monitors"
2154 msgstr "GKrellM-Monitore"
2155
2156 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2157 #: files/debtags/vocabulary
2158 msgid "GLUT"
2159 msgstr "GLUT"
2160
2161 #. Tag: suite::gnome, short desc
2162 #: files/debtags/vocabulary
2163 msgid "GNOME"
2164 msgstr "GNOME"
2165
2166 #. Tag: suite::gnu, short desc
2167 #: files/debtags/vocabulary
2168 msgid "GNU"
2169 msgstr "GNU"
2170
2171 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2172 #: files/debtags/vocabulary
2173 msgid "GNU Octave Development"
2174 msgstr "GNU Octave-Entwicklung"
2175
2176 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2177 #: files/debtags/vocabulary
2178 msgid "GNU R"
2179 msgstr "GNU R"
2180
2181 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2182 #: files/debtags/vocabulary
2183 msgid "GNU R Development"
2184 msgstr "GNU R-Entwicklung"
2185
2186 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2187 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2188 #: files/debtags/vocabulary
2189 msgid "GNUstep"
2190 msgstr "GNUstep"
2191
2192 #. Tag: suite::gpe, short desc
2193 #: files/debtags/vocabulary
2194 msgid "GPE"
2195 msgstr "GPE"
2196
2197 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2198 #: files/debtags/vocabulary
2199 msgid "GTK"
2200 msgstr "GTK"
2201
2202 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2203 #: files/debtags/vocabulary
2204 msgid "Gadu-Gadu"
2205 msgstr "Gadu-Gadu"
2206
2207 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2208 #: files/debtags/vocabulary
2209 msgid "Game Playing"
2210 msgstr "Spiele spielen"
2211
2212 #. Facet: game, short desc
2213 #: files/debtags/vocabulary
2214 msgid "Games and Amusement"
2215 msgstr "Spiele und Vergnügungen"
2216
2217 #. Tag: field::genealogy, short desc
2218 #: files/debtags/vocabulary
2219 msgid "Genealogy"
2220 msgstr "Ahnenforschung"
2221
2222 #. Tag: field::geography, short desc
2223 #: files/debtags/vocabulary
2224 msgid "Geography"
2225 msgstr "Geographie"
2226
2227 #. Tag: field::geology, short desc
2228 #: files/debtags/vocabulary
2229 msgid "Geology"
2230 msgstr "Geologie"
2231
2232 #. Tag: culture::german, short desc
2233 #: files/debtags/vocabulary
2234 msgid "German"
2235 msgstr "Deutsch"
2236
2237 #. Tag: hardware::video, short desc
2238 #: files/debtags/vocabulary
2239 msgid "Graphics and Video"
2240 msgstr "Graphik und Video"
2241
2242 #. Tag: culture::greek, short desc
2243 #: files/debtags/vocabulary
2244 msgid "Greek"
2245 msgstr "Griechisch"
2246
2247 #. Tag: office::groupware, short desc
2248 #: files/debtags/vocabulary
2249 msgid "Groupware"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2253 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2254 #: files/debtags/vocabulary
2255 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2256 msgstr "HTML, Hypertext Markup Language (Hypertext-Auszeichnungssprache)"
2257
2258 #. Tag: protocol::http, short desc
2259 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2260 #: files/debtags/vocabulary
2261 msgid "HTTP"
2262 msgstr "HTTP"
2263
2264 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2265 #: files/debtags/vocabulary
2266 msgid "Ham Radio"
2267 msgstr "Amateurfunk"
2268
2269 #. Tag: hardware::detection, short desc
2270 #: files/debtags/vocabulary
2271 msgid "Hardware Detection"
2272 msgstr "Hardware-Erkennung"
2273
2274 #. Tag: use::driver, short desc
2275 #: files/debtags/vocabulary
2276 msgid "Hardware Driver"
2277 msgstr "Hardware-Treiber"
2278
2279 #. Facet: hardware, short desc
2280 #: files/debtags/vocabulary
2281 msgid "Hardware Enablement"
2282 msgstr "Hardware-Aktivierung"
2283
2284 #. Tag: admin::hardware, short desc
2285 #: files/debtags/vocabulary
2286 msgid "Hardware Support"
2287 msgstr "Hardware-Unterstützung"
2288
2289 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2290 #: files/debtags/vocabulary
2291 msgid "Haskell"
2292 msgstr "Haskell"
2293
2294 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2295 #: files/debtags/vocabulary
2296 msgid "Haskell Development"
2297 msgstr "Haskell-Entwicklung"
2298
2299 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2300 #: files/debtags/vocabulary
2301 msgid "Hebrew"
2302 msgstr "Hebräisch"
2303
2304 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2305 #: files/debtags/vocabulary
2306 msgid "High Availability"
2307 msgstr "Hochverfügbarkeit"
2308
2309 #. Tag: culture::hindi, short desc
2310 #: files/debtags/vocabulary
2311 msgid "Hindi"
2312 msgstr "Hindi"
2313
2314 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2315 #: files/debtags/vocabulary
2316 msgid "Hungarian"
2317 msgstr "Ungarisch"
2318
2319 #. Tag: devel::ide, short desc
2320 #: files/debtags/vocabulary
2321 msgid "IDE"
2322 msgstr "IDE"
2323
2324 #. Tag: protocol::imap, short desc
2325 #: files/debtags/vocabulary
2326 msgid "IMAP"
2327 msgstr "IMAP"
2328
2329 #. Tag: mail::imap, short desc
2330 #: files/debtags/vocabulary
2331 msgid "IMAP Protocol"
2332 msgstr "IMAP-Protokoll"
2333
2334 #. Tag: protocol::ip, short desc
2335 #: files/debtags/vocabulary
2336 msgid "IP"
2337 msgstr "IP"
2338
2339 #. Tag: net, short desc
2340 #: files/debtags/vocabulary
2341 msgid "IP Networking"
2342 msgstr "IP-Vernetzung"
2343
2344 #. Tag: protocols, short desc
2345 #: files/debtags/vocabulary
2346 msgid "IP protocol support"
2347 msgstr "IP-Protokoll-Unterstützung"
2348
2349 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2350 #: files/debtags/vocabulary
2351 msgid "IPv6"
2352 msgstr "IPv6"
2353
2354 #. Tag: protocol::irc, short desc
2355 #: files/debtags/vocabulary
2356 msgid "IRC"
2357 msgstr "IRC"
2358
2359 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2360 #: files/debtags/vocabulary
2361 msgid "IRC DCC"
2362 msgstr "IRC DCC"
2363
2364 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2365 #: files/debtags/vocabulary
2366 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2367 msgstr "ISO 9660 CD-Dateisystem"
2368
2369 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2370 #: files/debtags/vocabulary
2371 msgid "Icelandic"
2372 msgstr "Isländisch"
2373
2374 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2375 #: files/debtags/vocabulary
2376 msgid "Icons"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. Tag: protocol::ident, short desc
2380 #: files/debtags/vocabulary
2381 msgid "Ident"
2382 msgstr "Ident"
2383
2384 #. Tag: works-with::image, short desc
2385 #: files/debtags/vocabulary
2386 msgid "Image"
2387 msgstr "Bild"
2388
2389 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2390 #: files/debtags/vocabulary
2391 msgid "Image-scanning Hardware"
2392 msgstr "Hardware zum Scannen von Bildern"
2393
2394 #. Facet: implemented-in, short desc
2395 #: files/debtags/vocabulary
2396 msgid "Implemented in"
2397 msgstr "Implementiert in"
2398
2399 #. Tag: hardware::input, short desc
2400 #: files/debtags/vocabulary
2401 msgid "Input Devices"
2402 msgstr "Eingabegeräte"
2403
2404 #. Tag: accessibility::input, short desc
2405 #: files/debtags/vocabulary
2406 msgid "Input Systems"
2407 msgstr "Eingabesysteme"
2408
2409 #. Tag: works-with::im, short desc
2410 #: files/debtags/vocabulary
2411 msgid "Instant Messages"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. Facet: uitoolkit, short desc
2415 #: files/debtags/vocabulary
2416 msgid "Interface Toolkit"
2417 msgstr ""
2418
2419 #. Tag: devel::i18n, short desc
2420 #: files/debtags/vocabulary
2421 msgid "Internationalization"
2422 msgstr ""
2423
2424 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2425 #: files/debtags/vocabulary
2426 msgid "Interpreter"
2427 msgstr "Interpreter"
2428
2429 #. Tag: security::ids, short desc
2430 #: files/debtags/vocabulary
2431 msgid "Intrusion Detection"
2432 msgstr "Einbruchserkennung"
2433
2434 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2435 #: files/debtags/vocabulary
2436 msgid "Invalid tag"
2437 msgstr "Ungültige Markierung"
2438
2439 #. Tag: culture::irish, short desc
2440 #: files/debtags/vocabulary
2441 msgid "Irish (Gaeilge)"
2442 msgstr "Irisch (Gälisch)"
2443
2444 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2445 #: files/debtags/vocabulary
2446 msgid "Issue Tracker"
2447 msgstr "Problem-Verfolgung"
2448
2449 #. Tag: culture::italian, short desc
2450 #: files/debtags/vocabulary
2451 msgid "Italian"
2452 msgstr "Italienisch"
2453
2454 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2455 #: files/debtags/vocabulary
2456 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2457 msgstr "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2458
2459 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2460 #: files/debtags/vocabulary
2461 msgid "Jabber"
2462 msgstr "Jabber"
2463
2464 #. Tag: culture::japanese, short desc
2465 #: files/debtags/vocabulary
2466 msgid "Japanese"
2467 msgstr "Japanisch"
2468
2469 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2470 #: files/debtags/vocabulary
2471 msgid "Java"
2472 msgstr "Java"
2473
2474 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2475 #: files/debtags/vocabulary
2476 msgid "Java Development"
2477 msgstr "Java-Entwicklung"
2478
2479 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2480 #: files/debtags/vocabulary
2481 msgid "Joystick"
2482 msgstr "Joystick"
2483
2484 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2485 #: files/debtags/vocabulary
2486 msgid "Joystick (legacy)"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. Facet: junior, short desc
2490 #: files/debtags/vocabulary
2491 msgid "Junior Applications"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. Tag: suite::kde, short desc
2495 #: files/debtags/vocabulary
2496 msgid "KDE"
2497 msgstr "KDE"
2498
2499 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2500 #: files/debtags/vocabulary
2501 msgid "Kerberos"
2502 msgstr "Kerberos"
2503
2504 #. Tag: role::kernel, short desc
2505 #: files/debtags/vocabulary
2506 msgid "Kernel and Modules"
2507 msgstr "Kernel und Module"
2508
2509 #. Tag: admin::kernel, short desc
2510 #: files/debtags/vocabulary
2511 msgid "Kernel or Modules"
2512 msgstr "Kernel oder Module"
2513
2514 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2515 #: files/debtags/vocabulary
2516 msgid "Keyboard"
2517 msgstr "Tastatur"
2518
2519 #. Tag: culture::korean, short desc
2520 #: files/debtags/vocabulary
2521 msgid "Korean"
2522 msgstr "Koreanisch"
2523
2524 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2525 #: files/debtags/vocabulary
2526 msgid "LDAP"
2527 msgstr "LDAP"
2528
2529 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2530 #: files/debtags/vocabulary
2531 msgid "LDIF"
2532 msgstr "LDIF"
2533
2534 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2535 #: files/debtags/vocabulary
2536 msgid "LPR"
2537 msgstr "LPR"
2538
2539 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2540 #: files/debtags/vocabulary
2541 msgid "Laptop"
2542 msgstr "Laptop"
2543
2544 #. Tag: use::learning, short desc
2545 #: files/debtags/vocabulary
2546 msgid "Learning"
2547 msgstr "Lernen"
2548
2549 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2550 #: files/debtags/vocabulary
2551 msgid "Lesstif/Motif"
2552 msgstr "Lesstif/Motif"
2553
2554 #. Tag: devel::library, short desc
2555 #: files/debtags/vocabulary
2556 msgid "Libraries"
2557 msgstr "Bibliotheken"
2558
2559 #. Tag: x11::library, short desc
2560 #: files/debtags/vocabulary
2561 msgid "Library"
2562 msgstr "Bibliothek"
2563
2564 #. Tag: field::linguistics, short desc
2565 #: files/debtags/vocabulary
2566 msgid "Linguistics"
2567 msgstr "Linguistik"
2568
2569 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2570 #: files/debtags/vocabulary
2571 msgid "Lisp"
2572 msgstr "Lisp"
2573
2574 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2575 #: files/debtags/vocabulary
2576 msgid "Lisp Development"
2577 msgstr "Lisp-Entwicklung"
2578
2579 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2580 #: files/debtags/vocabulary
2581 msgid "Literate Programming"
2582 msgstr ""
2583
2584 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2585 #: files/debtags/vocabulary
2586 msgid "Load Balancing"
2587 msgstr "Last-Verteilung"
2588
2589 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "Log Analyzer"
2592 msgstr "Protokoll-Analysierer"
2593
2594 #. Tag: admin::logging, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2596 msgid "Logging"
2597 msgstr "Protokollierung"
2598
2599 #. Tag: admin::login, short desc
2600 #. Tag: use::login, short desc
2601 #: files/debtags/vocabulary
2602 msgid "Login"
2603 msgstr "Anmeldung"
2604
2605 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2606 #: files/debtags/vocabulary
2607 msgid "Login Manager"
2608 msgstr ""
2609
2610 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2611 #: files/debtags/vocabulary
2612 msgid "Lua"
2613 msgstr "Lua"
2614
2615 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2616 #: files/debtags/vocabulary
2617 msgid "Lua Development"
2618 msgstr "Lua-Entwicklung"
2619
2620 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2621 #: files/debtags/vocabulary
2622 msgid "MIDI Sequencing"
2623 msgstr ""
2624
2625 #. Tag: sound::midi, short desc
2626 #: files/debtags/vocabulary
2627 msgid "MIDI Software"
2628 msgstr "MIDI-Software"
2629
2630 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2631 #: files/debtags/vocabulary
2632 msgid "ML"
2633 msgstr "ML"
2634
2635 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2636 #: files/debtags/vocabulary
2637 msgid "ML Development"
2638 msgstr "ML-Entwicklung"
2639
2640 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2641 #: files/debtags/vocabulary
2642 msgid "MP3 Audio"
2643 msgstr "MP3-Audio"
2644
2645 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2646 #: files/debtags/vocabulary
2647 msgid "MS RIFF Audio"
2648 msgstr "MS RIFF-Audio"
2649
2650 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2651 #: files/debtags/vocabulary
2652 msgid "MSN Messenger"
2653 msgstr "MSN-Messenger"
2654
2655 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2656 #: files/debtags/vocabulary
2657 msgid "Machine Code"
2658 msgstr "Maschinencode"
2659
2660 #. Facet: made-of, short desc
2661 #: files/debtags/vocabulary
2662 msgid "Made Of"
2663 msgstr "Hergestellt aus"
2664
2665 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2666 #: files/debtags/vocabulary
2667 msgid "Mail Delivery Agent"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2671 #: files/debtags/vocabulary
2672 msgid "Mail Transport Agent"
2673 msgstr ""
2674
2675 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2676 #: files/debtags/vocabulary
2677 #, fuzzy
2678 #| msgid "User Management"
2679 msgid "Mail User Agent"
2680 msgstr "Benutzer-Verwaltung"
2681
2682 #. Tag: mail::list, short desc
2683 #: files/debtags/vocabulary
2684 msgid "Mailing Lists"
2685 msgstr "Mailinglisten"
2686
2687 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2688 #: files/debtags/vocabulary
2689 msgid "Manpages"
2690 msgstr "Handbuchseiten"
2691
2692 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2693 #: files/debtags/vocabulary
2694 msgid "Manuals in Nroff Format"
2695 msgstr "Handbücher im Nroff-Format"
2696
2697 #. Tag: field::mathematics, short desc
2698 #: files/debtags/vocabulary
2699 msgid "Mathematics"
2700 msgstr "Mathematik"
2701
2702 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2703 #: files/debtags/vocabulary
2704 msgid "Medical Imaging"
2705 msgstr "Medizinische Bildgebung"
2706
2707 #. Tag: field::medicine, short desc
2708 #: files/debtags/vocabulary
2709 msgid "Medicine"
2710 msgstr "Medizin"
2711
2712 #. Tag: role::metapackage, short desc
2713 #: files/debtags/vocabulary
2714 msgid "Metapackage"
2715 msgstr "Meta-Paket"
2716
2717 #. Tag: junior::meta, short desc
2718 #: files/debtags/vocabulary
2719 msgid "Metapackages"
2720 msgstr "Meta-Pakete"
2721
2722 #. Tag: sound::mixer, short desc
2723 #: files/debtags/vocabulary
2724 msgid "Mixing"
2725 msgstr ""
2726
2727 #. Tag: devel::modelling, short desc
2728 #: files/debtags/vocabulary
2729 msgid "Modelling"
2730 msgstr "Modellierung"
2731
2732 #. Tag: hardware::modem, short desc
2733 #: files/debtags/vocabulary
2734 msgid "Modem"
2735 msgstr "Model"
2736
2737 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2738 #: files/debtags/vocabulary
2739 msgid "Molecular Biology"
2740 msgstr "Molekularbiologie"
2741
2742 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2743 #: files/debtags/vocabulary
2744 msgid "Mongolian"
2745 msgstr "Mongolisch"
2746
2747 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2748 #. Tag: use::monitor, short desc
2749 #: files/debtags/vocabulary
2750 msgid "Monitoring"
2751 msgstr "Überwachung"
2752
2753 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2754 #: files/debtags/vocabulary
2755 msgid "Mouse"
2756 msgstr "Maus"
2757
2758 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2759 #: files/debtags/vocabulary
2760 msgid "Mozilla"
2761 msgstr "Mozilla"
2762
2763 #. Tag: game::mud, short desc
2764 #: files/debtags/vocabulary
2765 msgid "Multiplayer RPG"
2766 msgstr "Mehrspieler RPG"
2767
2768 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2769 #: files/debtags/vocabulary
2770 msgid "Musepack Audio"
2771 msgstr "Musepack-Audio"
2772
2773 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2774 #: files/debtags/vocabulary
2775 msgid "Music Notation"
2776 msgstr "Notensatz"
2777
2778 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2779 #: files/debtags/vocabulary
2780 msgid "MySQL"
2781 msgstr "MySQL"
2782
2783 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2784 #: files/debtags/vocabulary
2785 msgid "NFS"
2786 msgstr "NFS"
2787
2788 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2789 #: files/debtags/vocabulary
2790 msgid "NNTP"
2791 msgstr "NNTP"
2792
2793 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2794 #: files/debtags/vocabulary
2795 msgid "NO IPv6 support"
2796 msgstr "Keine IPv6-Unterstützung"
2797
2798 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2799 #: files/debtags/vocabulary
2800 msgid "Ncurses TUI"
2801 msgstr "Ncurses TUI"
2802
2803 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2804 #. Tag: admin::TODO, short desc
2805 #. Tag: culture::TODO, short desc
2806 #. Tag: devel::TODO, short desc
2807 #. Tag: field::TODO, short desc
2808 #. Tag: game::TODO, short desc
2809 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2810 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2811 #. Tag: interface::TODO, short desc
2812 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2813 #. Tag: junior::TODO, short desc
2814 #. Tag: mail::TODO, short desc
2815 #. Tag: office::TODO, short desc
2816 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2817 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2818 #. Tag: scope::TODO, short desc
2819 #. Tag: role::TODO, short desc
2820 #. Tag: security::TODO, short desc
2821 #. Tag: sound::TODO, short desc
2822 #. Tag: special::TODO, short desc
2823 #. Tag: suite::TODO, short desc
2824 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2825 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2826 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2827 #. Tag: use::TODO, short desc
2828 #. Tag: web::TODO, short desc
2829 #. Tag: network::TODO, short desc
2830 #. Tag: x11::TODO, short desc
2831 #: files/debtags/vocabulary
2832 msgid "Need an extra tag"
2833 msgstr "Benötige eine zusätzliche Markierung"
2834
2835 #. Tag: suite::netscape, short desc
2836 #: files/debtags/vocabulary
2837 msgid "Netscape Navigator"
2838 msgstr "Netscape Navigator"
2839
2840 #. Facet: protocol, short desc
2841 #: files/debtags/vocabulary
2842 msgid "Network Protocol"
2843 msgstr "Netzwerk-Protokoll"
2844
2845 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2846 #: files/debtags/vocabulary
2847 msgid "Network Traffic"
2848 msgstr "Netz-Verkehr"
2849
2850 #. Tag: netcomm, short desc
2851 #: files/debtags/vocabulary
2852 msgid "Network and Communication"
2853 msgstr "Vernetzung und Kommunikation"
2854
2855 #. Facet: network, short desc
2856 #: files/debtags/vocabulary
2857 msgid "Networking"
2858 msgstr "Vernetzung"
2859
2860 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2861 #: files/debtags/vocabulary
2862 msgid "Nexus"
2863 msgstr "Nexus"
2864
2865 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2866 #: files/debtags/vocabulary
2867 msgid "Norwegian"
2868 msgstr "Norwegisch"
2869
2870 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2871 #: files/debtags/vocabulary
2872 msgid "Norwegian Bokmaal"
2873 msgstr "norwegisches Bokmaal"
2874
2875 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2876 #: files/debtags/vocabulary
2877 msgid "Norwegian Nynorsk"
2878 msgstr "norwegisches Nynorsk"
2879
2880 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2881 #: files/debtags/vocabulary
2882 msgid "Not yet tagged packages with a"
2883 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit a"
2884
2885 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2886 #: files/debtags/vocabulary
2887 msgid "Not yet tagged packages with b"
2888 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit b"
2889
2890 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2891 #: files/debtags/vocabulary
2892 msgid "Not yet tagged packages with c"
2893 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit c"
2894
2895 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2896 #: files/debtags/vocabulary
2897 msgid "Not yet tagged packages with d"
2898 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit d"
2899
2900 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2901 #: files/debtags/vocabulary
2902 msgid "Not yet tagged packages with e"
2903 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit e"
2904
2905 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2906 #: files/debtags/vocabulary
2907 msgid "Not yet tagged packages with f"
2908 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit f"
2909
2910 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2911 #: files/debtags/vocabulary
2912 msgid "Not yet tagged packages with g"
2913 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit g"
2914
2915 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2916 #: files/debtags/vocabulary
2917 msgid "Not yet tagged packages with h"
2918 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit h"
2919
2920 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2921 #: files/debtags/vocabulary
2922 msgid "Not yet tagged packages with i"
2923 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit i"
2924
2925 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2926 #: files/debtags/vocabulary
2927 msgid "Not yet tagged packages with j"
2928 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit j"
2929
2930 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2931 #: files/debtags/vocabulary
2932 msgid "Not yet tagged packages with k"
2933 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit k"
2934
2935 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2936 #: files/debtags/vocabulary
2937 msgid "Not yet tagged packages with l"
2938 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit l"
2939
2940 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2941 #: files/debtags/vocabulary
2942 msgid "Not yet tagged packages with m"
2943 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit m"
2944
2945 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2946 #: files/debtags/vocabulary
2947 msgid "Not yet tagged packages with n"
2948 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit n"
2949
2950 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2951 #: files/debtags/vocabulary
2952 msgid "Not yet tagged packages with o"
2953 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit o"
2954
2955 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2956 #: files/debtags/vocabulary
2957 msgid "Not yet tagged packages with p"
2958 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit p"
2959
2960 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2961 #: files/debtags/vocabulary
2962 msgid "Not yet tagged packages with q"
2963 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit q"
2964
2965 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2966 #: files/debtags/vocabulary
2967 msgid "Not yet tagged packages with r"
2968 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit r"
2969
2970 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2971 #: files/debtags/vocabulary
2972 msgid "Not yet tagged packages with s"
2973 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit s"
2974
2975 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2976 #: files/debtags/vocabulary
2977 msgid "Not yet tagged packages with t"
2978 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit t"
2979
2980 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2981 #: files/debtags/vocabulary
2982 msgid "Not yet tagged packages with u"
2983 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit u"
2984
2985 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2986 #: files/debtags/vocabulary
2987 msgid "Not yet tagged packages with v"
2988 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit v"
2989
2990 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2991 #: files/debtags/vocabulary
2992 msgid "Not yet tagged packages with w"
2993 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit w"
2994
2995 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2996 #: files/debtags/vocabulary
2997 msgid "Not yet tagged packages with x"
2998 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit x"
2999
3000 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
3001 #: files/debtags/vocabulary
3002 msgid "Not yet tagged packages with y"
3003 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit y"
3004
3005 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
3006 #: files/debtags/vocabulary
3007 msgid "Not yet tagged packages with z"
3008 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit z"
3009
3010 #. Tag: mail::notification, short desc
3011 #: files/debtags/vocabulary
3012 msgid "Notification"
3013 msgstr "Benachrichtigung"
3014
3015 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
3016 #: files/debtags/vocabulary
3017 msgid "Nucleic Acids"
3018 msgstr "Nukleinsäuren"
3019
3020 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
3021 #: files/debtags/vocabulary
3022 msgid "OCaml"
3023 msgstr "OCaml"
3024
3025 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
3026 #: files/debtags/vocabulary
3027 msgid "OCaml Development"
3028 msgstr "OCaml-Entwicklung"
3029
3030 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3031 #: files/debtags/vocabulary
3032 msgid "ODF, Open Document Format"
3033 msgstr "ODF, Open Document Format"
3034
3035 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3036 #: files/debtags/vocabulary
3037 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3038 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
3039
3040 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3041 #: files/debtags/vocabulary
3042 msgid "Objective C"
3043 msgstr "Objective C"
3044
3045 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3046 #: files/debtags/vocabulary
3047 msgid "Objective-C Development"
3048 msgstr "Objective-C-Entwicklung"
3049
3050 #. Tag: special::obsolete, short desc
3051 #: files/debtags/vocabulary
3052 msgid "Obsolete Packages"
3053 msgstr "Veraltete Pakete"
3054
3055 #. Tag: office, short desc
3056 #: files/debtags/vocabulary
3057 msgid "Office Software"
3058 msgstr "Büro-Software"
3059
3060 #. Facet: office, short desc
3061 #: files/debtags/vocabulary
3062 msgid "Office and business"
3063 msgstr "Büro und Geschäft"
3064
3065 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3066 #: files/debtags/vocabulary
3067 msgid "Ogg Theora Video"
3068 msgstr "Ogg Theora-Video"
3069
3070 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3071 #: files/debtags/vocabulary
3072 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3073 msgstr "Ogg Vorbis-Audio"
3074
3075 #. Tag: suite::opie, short desc
3076 #: files/debtags/vocabulary
3077 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3078 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3079
3080 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3081 #: files/debtags/vocabulary
3082 msgid "OpenOffice.org"
3083 msgstr "OpenOffice.org"
3084
3085 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3086 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3087 #: files/debtags/vocabulary
3088 msgid "PDF Documents"
3089 msgstr "PDF-Dokumente"
3090
3091 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3092 #: files/debtags/vocabulary
3093 msgid "PHP"
3094 msgstr "PHP"
3095
3096 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3097 #: files/debtags/vocabulary
3098 msgid "PHP Development"
3099 msgstr "PHP-Entwicklung"
3100
3101 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3102 #: files/debtags/vocabulary
3103 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3104 msgstr "PNG, Portable Network Graphics"
3105
3106 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3107 #: files/debtags/vocabulary
3108 msgid "POP3"
3109 msgstr "POP3"
3110
3111 #. Tag: mail::pop, short desc
3112 #: files/debtags/vocabulary
3113 msgid "POP3 Protocol"
3114 msgstr "POP3-Protokoll"
3115
3116 #. Tag: admin::package-management, short desc
3117 #: files/debtags/vocabulary
3118 msgid "Package Management"
3119 msgstr "Paketverwaltung"
3120
3121 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3122 #: files/debtags/vocabulary
3123 msgid "Packaged Software"
3124 msgstr "Paketierte Software"
3125
3126 #. Tag: devel::packaging, short desc
3127 #: files/debtags/vocabulary
3128 msgid "Packaging"
3129 msgstr "Paketierung"
3130
3131 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3132 #: files/debtags/vocabulary
3133 msgid "Pascal Development"
3134 msgstr "Pascal-Entwicklung"
3135
3136 #. Tag: works-with::people, short desc
3137 #: files/debtags/vocabulary
3138 msgid "People"
3139 msgstr "Leuten"
3140
3141 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3142 #: files/debtags/vocabulary
3143 msgid "Perl"
3144 msgstr "Perl"
3145
3146 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3147 #: files/debtags/vocabulary
3148 msgid "Perl Development"
3149 msgstr "Perl-Entwicklung"
3150
3151 #. Tag: works-with::pim, short desc
3152 #: files/debtags/vocabulary
3153 msgid "Personal Information"
3154 msgstr "Personenbezogene Information"
3155
3156 #. Tag: field::physics, short desc
3157 #: files/debtags/vocabulary
3158 msgid "Physics"
3159 msgstr "Physik"
3160
3161 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3162 #: files/debtags/vocabulary
3163 msgid "Pike"
3164 msgstr "Pike"
3165
3166 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3167 #: files/debtags/vocabulary
3168 msgid "Pike Development"
3169 msgstr "Pike-Entwicklung"
3170
3171 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3172 #: files/debtags/vocabulary
3173 msgid "Plain Text"
3174 msgstr "Reiner Text"
3175
3176 #. Tag: game::platform, short desc
3177 #: files/debtags/vocabulary
3178 msgid "Platform"
3179 msgstr "Plattform"
3180
3181 #. Tag: sound::player, short desc
3182 #: files/debtags/vocabulary
3183 msgid "Playback"
3184 msgstr "Wiedergabe"
3185
3186 #. Tag: use::playing, short desc
3187 #: files/debtags/vocabulary
3188 msgid "Playing Media"
3189 msgstr "Medien-Wiedergabe"
3190
3191 #. Tag: role::plugin, short desc
3192 #: files/debtags/vocabulary
3193 msgid "Plugin"
3194 msgstr "Erweiterung"
3195
3196 #. Tag: culture::polish, short desc
3197 #: files/debtags/vocabulary
3198 msgid "Polish"
3199 msgstr "Polnisch"
3200
3201 #. Tag: web::portal, short desc
3202 #: files/debtags/vocabulary
3203 msgid "Portal"
3204 msgstr "Portal"
3205
3206 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3207 #: files/debtags/vocabulary
3208 msgid "Portuguese"
3209 msgstr "Portugiesisch"
3210
3211 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3212 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3213 #: files/debtags/vocabulary
3214 msgid "PostScript"
3215 msgstr "PostScript"
3216
3217 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3218 #: files/debtags/vocabulary
3219 msgid "PostgreSQL"
3220 msgstr "PostgreSQL"
3221
3222 #. Tag: admin::power-management, short desc
3223 #. Tag: hardware::power, short desc
3224 #: files/debtags/vocabulary
3225 msgid "Power Management"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. Tag: office::presentation, short desc
3229 #: files/debtags/vocabulary
3230 msgid "Presentation"
3231 msgstr "Präsentation"
3232
3233 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3234 #: files/debtags/vocabulary
3235 msgid "Prettyprint"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. Tag: hardware::printer, short desc
3239 #: files/debtags/vocabulary
3240 msgid "Printer"
3241 msgstr "Drucker"
3242
3243 #. Tag: use::printing, short desc
3244 #: files/debtags/vocabulary
3245 msgid "Printing"
3246 msgstr "Drucken"
3247
3248 #. Tag: security::privacy, short desc
3249 #: files/debtags/vocabulary
3250 msgid "Privacy"
3251 msgstr "Datenschutz"
3252
3253 #. Tag: devel::profiler, short desc
3254 #: files/debtags/vocabulary
3255 msgid "Profiling"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. Tag: role::program, short desc
3259 #: files/debtags/vocabulary
3260 msgid "Program"
3261 msgstr "Programm"
3262
3263 #. Tag: office::project-management, short desc
3264 #: files/debtags/vocabulary
3265 msgid "Project Management"
3266 msgstr "Projekt-Management"
3267
3268 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3269 #: files/debtags/vocabulary
3270 msgid "Prolog Development"
3271 msgstr "Prolog-Entwicklung"
3272
3273 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3274 #: files/debtags/vocabulary
3275 msgid "Proteins"
3276 msgstr "Proteine"
3277
3278 #. Tag: use::proxying, short desc
3279 #: files/debtags/vocabulary
3280 msgid "Proxying"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3284 #: files/debtags/vocabulary
3285 msgid "Punjabi"
3286 msgstr "Pandschabi"
3287
3288 #. Facet: use, short desc
3289 #: files/debtags/vocabulary
3290 msgid "Purpose"
3291 msgstr "Zweck"
3292
3293 #. Tag: game::puzzle, short desc
3294 #: files/debtags/vocabulary
3295 msgid "Puzzle"
3296 msgstr "Puzzle"
3297
3298 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3299 #: files/debtags/vocabulary
3300 msgid "Python"
3301 msgstr "Python"
3302
3303 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3304 #: files/debtags/vocabulary
3305 msgid "Python Development"
3306 msgstr "Python-Entwicklung"
3307
3308 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3309 #: files/debtags/vocabulary
3310 msgid "Qt"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. Tag: protocol::radius, short desc
3314 #: files/debtags/vocabulary
3315 msgid "RADIUS"
3316 msgstr "RADIUS"
3317
3318 #. Tag: devel::rpc, short desc
3319 #: files/debtags/vocabulary
3320 msgid "RPC"
3321 msgstr "RPC"
3322
3323 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3324 #: files/debtags/vocabulary
3325 msgid "RSS Rich Site Summary"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3329 #: files/debtags/vocabulary
3330 msgid "Racing"
3331 msgstr "Rennen"
3332
3333 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3334 #: files/debtags/vocabulary
3335 msgid "Raster Image"
3336 msgstr "Raster-Bild"
3337
3338 #. Tag: sound::recorder, short desc
3339 #: files/debtags/vocabulary
3340 msgid "Recording"
3341 msgstr "Aufnahme"
3342
3343 #. Tag: field::religion, short desc
3344 #: files/debtags/vocabulary
3345 msgid "Religion"
3346 msgstr "Religion"
3347
3348 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3349 #: files/debtags/vocabulary
3350 msgid "Requires video hardware acceleration"
3351 msgstr "Benötigt Videohardware-Beschleunigung"
3352
3353 #. Tag: devel::rcs, short desc
3354 #: files/debtags/vocabulary
3355 msgid "Revision Control"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3359 #: files/debtags/vocabulary
3360 msgid "Rogue-like RPG"
3361 msgstr "Rogue-artiges RPG"
3362
3363 #. Facet: role, short desc
3364 #: files/debtags/vocabulary
3365 msgid "Role"
3366 msgstr "Rolle"
3367
3368 #. Tag: game::rpg, short desc
3369 #: files/debtags/vocabulary
3370 msgid "Role-playing"
3371 msgstr "Rollenspiele"
3372
3373 #. Tag: culture::romanian, short desc
3374 #: files/debtags/vocabulary
3375 msgid "Romanian"
3376 msgstr "Rumänisch"
3377
3378 #. Tag: use::routing, short desc
3379 #. Tag: network::routing, short desc
3380 #: files/debtags/vocabulary
3381 msgid "Routing"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. Tag: suite::roxen, short desc
3385 #: files/debtags/vocabulary
3386 msgid "Roxen"
3387 msgstr "Roxen"
3388
3389 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3390 #: files/debtags/vocabulary
3391 msgid "Ruby"
3392 msgstr "Ruby"
3393
3394 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3395 #: files/debtags/vocabulary
3396 msgid "Ruby Development"
3397 msgstr "Ruby-Entwicklung"
3398
3399 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3400 #: files/debtags/vocabulary
3401 msgid "Running Programs"
3402 msgstr "Laufende Programme"
3403
3404 #. Tag: devel::runtime, short desc
3405 #: files/debtags/vocabulary
3406 msgid "Runtime Support"
3407 msgstr "Laufzeit-Unterstützung"
3408
3409 #. Tag: culture::russian, short desc
3410 #: files/debtags/vocabulary
3411 msgid "Russian"
3412 msgstr "Russisch"
3413
3414 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3415 #: files/debtags/vocabulary
3416 msgid "SDL"
3417 msgstr "SDL"
3418
3419 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3420 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3421 #: files/debtags/vocabulary
3422 msgid "SFTP"
3423 msgstr "SFTP"
3424
3425 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3426 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3427 #: files/debtags/vocabulary
3428 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3429 msgstr "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3430
3431 #. Tag: protocol::smb, short desc
3432 #: files/debtags/vocabulary
3433 msgid "SMB"
3434 msgstr "SMB"
3435
3436 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3437 #: files/debtags/vocabulary
3438 msgid "SMB and CIFS"
3439 msgstr "SMB und CIFS"
3440
3441 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3442 #: files/debtags/vocabulary
3443 msgid "SMTP"
3444 msgstr "SMTP"
3445
3446 #. Tag: mail::smtp, short desc
3447 #: files/debtags/vocabulary
3448 msgid "SMTP Protocol"
3449 msgstr "SMTP-Protokoll"
3450
3451 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3452 #: files/debtags/vocabulary
3453 msgid "SNMP"
3454 msgstr "SNMP"
3455
3456 #. Tag: protocol::soap, short desc
3457 #: files/debtags/vocabulary
3458 msgid "SOAP"
3459 msgstr "SOAP"
3460
3461 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3462 #: files/debtags/vocabulary
3463 msgid "SQL"
3464 msgstr "SQL"
3465
3466 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3467 #: files/debtags/vocabulary
3468 msgid "SSH"
3469 msgstr "SSH"
3470
3471 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3472 #: files/debtags/vocabulary
3473 msgid "SSL/TLS"
3474 msgstr "SSL/TLS"
3475
3476 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3477 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3478 #: files/debtags/vocabulary
3479 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3480 msgstr "SVG, Scalable Vector Graphics"
3481
3482 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3483 #: files/debtags/vocabulary
3484 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3485 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3486
3487 #. Tag: suite::samba, short desc
3488 #: files/debtags/vocabulary
3489 msgid "Samba"
3490 msgstr "Samba"
3491
3492 #. Tag: use::scanning, short desc
3493 #. Tag: network::scanner, short desc
3494 #: files/debtags/vocabulary
3495 msgid "Scanning"
3496 msgstr "Scannen"
3497
3498 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3500 msgid "Scheme"
3501 msgstr "Scheme"
3502
3503 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3504 #: files/debtags/vocabulary
3505 msgid "Scheme Development"
3506 msgstr "Scheme-Entwicklung"
3507
3508 #. Tag: science, short desc
3509 #: files/debtags/vocabulary
3510 msgid "Science"
3511 msgstr "Wissenschaft"
3512
3513 #. Facet: scope, short desc
3514 #: files/debtags/vocabulary
3515 msgid "Scope"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3519 #: files/debtags/vocabulary
3520 msgid "Screen Magnification"
3521 msgstr "Bildschirmvergrößerung"
3522
3523 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3524 #: files/debtags/vocabulary
3525 msgid "Screen Reading"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3529 #: files/debtags/vocabulary
3530 msgid "Screen Saver"
3531 msgstr "Bildschirmschoner"
3532
3533 #. Tag: web::scripting, short desc
3534 #: files/debtags/vocabulary
3535 msgid "Scripting"
3536 msgstr "Skripten"
3537
3538 #. Tag: web::search-engine, short desc
3539 #: files/debtags/vocabulary
3540 msgid "Search Engine"
3541 msgstr "Suchmaschine"
3542
3543 #. Tag: use::searching, short desc
3544 #: files/debtags/vocabulary
3545 msgid "Searching"
3546 msgstr "Suchen"
3547
3548 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3549 #: files/debtags/vocabulary
3550 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3551 msgstr "Sekundäre Pakete, die Benutzer nicht direkt installieren werden"
3552
3553 #. Facet: security, short desc
3554 #: files/debtags/vocabulary
3555 msgid "Security"
3556 msgstr "Sicherheit"
3557
3558 #. Tag: culture::serbian, short desc
3559 #: files/debtags/vocabulary
3560 msgid "Serbian"
3561 msgstr "Serbisch"
3562
3563 #. Tag: web::server, short desc
3564 #. Tag: network::server, short desc
3565 #: files/debtags/vocabulary
3566 msgid "Server"
3567 msgstr "Server"
3568
3569 #. Tag: network::service, short desc
3570 #: files/debtags/vocabulary
3571 msgid "Service"
3572 msgstr "Dienst"
3573
3574 #. Facet: special, short desc
3575 #: files/debtags/vocabulary
3576 msgid "Service tags"
3577 msgstr "Service-Markierungen"
3578
3579 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3580 #: files/debtags/vocabulary
3581 msgid "Shared Library"
3582 msgstr "Laufzeit-Bibliothek"
3583
3584 #. Tag: game::simulation, short desc
3585 #: files/debtags/vocabulary
3586 msgid "Simulation"
3587 msgstr "Simulation"
3588
3589 #. Tag: culture::slovak, short desc
3590 #: files/debtags/vocabulary
3591 msgid "Slovak"
3592 msgstr "Slovakisch"
3593
3594 #. Facet: devel, short desc
3595 #: files/debtags/vocabulary
3596 msgid "Software Development"
3597 msgstr "Software-Entwicklung"
3598
3599 #. Facet: sound, short desc
3600 #: files/debtags/vocabulary
3601 msgid "Sound and Music"
3602 msgstr "Klang und Musik"
3603
3604 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3605 #. Tag: role::source, short desc
3606 #: files/debtags/vocabulary
3607 msgid "Source Code"
3608 msgstr "Quellcode"
3609
3610 #. Tag: devel::editor, short desc
3611 #: files/debtags/vocabulary
3612 msgid "Source Editor"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. Tag: culture::spanish, short desc
3616 #: files/debtags/vocabulary
3617 msgid "Spanish"
3618 msgstr "Spanisch"
3619
3620 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3621 #: files/debtags/vocabulary
3622 msgid "Speech Recognition"
3623 msgstr "Spracherkennung"
3624
3625 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3626 #. Tag: sound::speech, short desc
3627 #: files/debtags/vocabulary
3628 msgid "Speech Synthesis"
3629 msgstr "Sprachsynthese"
3630
3631 #. Tag: game::sport, short desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3633 msgid "Sport Games"
3634 msgstr "Sportspiele"
3635
3636 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3637 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3638 #: files/debtags/vocabulary
3639 msgid "Spreadsheet"
3640 msgstr "Tabellenkalkulation"
3641
3642 #. Tag: role::data, short desc
3643 #: files/debtags/vocabulary
3644 msgid "Standalone Data"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. Tag: field::statistics, short desc
3648 #: files/debtags/vocabulary
3649 msgid "Statistics"
3650 msgstr "Statistik"
3651
3652 #. Tag: hardware::storage, short desc
3653 #: files/debtags/vocabulary
3654 msgid "Storage"
3655 msgstr "Speicher"
3656
3657 #. Tag: use::storing, short desc
3658 #: files/debtags/vocabulary
3659 msgid "Storing"
3660 msgstr "Speichern"
3661
3662 #. Tag: game::strategy, short desc
3663 #: files/debtags/vocabulary
3664 msgid "Strategy"
3665 msgstr "Strategie"
3666
3667 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3668 #: files/debtags/vocabulary
3669 msgid "Structural Biology"
3670 msgstr "Strukturelle Biologie"
3671
3672 #. Tag: scope::suite, short desc
3673 #: files/debtags/vocabulary
3674 msgid "Suite"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. Facet: works-with-format, short desc
3678 #: files/debtags/vocabulary
3679 msgid "Supports Format"
3680 msgstr "Unterstützte Formate"
3681
3682 #. Tag: culture::swedish, short desc
3683 #: files/debtags/vocabulary
3684 msgid "Swedish"
3685 msgstr "Schwedisch"
3686
3687 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3688 #: files/debtags/vocabulary
3689 msgid "Synchronisation"
3690 msgstr "Synchronisieren"
3691
3692 #. Facet: admin, short desc
3693 #: files/debtags/vocabulary
3694 msgid "System Administration"
3695 msgstr "System-Administration"
3696
3697 #. Tag: admin::boot, short desc
3698 #: files/debtags/vocabulary
3699 msgid "System Boot"
3700 msgstr "Systemstart"
3701
3702 #. Tag: admin::install, short desc
3703 #: files/debtags/vocabulary
3704 msgid "System Installation"
3705 msgstr "Systeminstallation"
3706
3707 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3708 #: files/debtags/vocabulary
3709 msgid "System Logs"
3710 msgstr "Systemprotokolle"
3711
3712 #. Tag: system, short desc
3713 #: files/debtags/vocabulary
3714 msgid "System Software and Maintainance"
3715 msgstr "Systemsoftware und -wartung"
3716
3717 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3718 #: files/debtags/vocabulary
3719 msgid "TCP"
3720 msgstr "TCP"
3721
3722 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3723 #: files/debtags/vocabulary
3724 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3725 msgstr "TIFF, Tagged Image File Format"
3726
3727 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3728 #: files/debtags/vocabulary
3729 msgid "Taiwanese"
3730 msgstr "Taiwanisch"
3731
3732 #. Tag: culture::tajik, short desc
3733 #: files/debtags/vocabulary
3734 msgid "Tajik"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. Tag: culture::tamil, short desc
3738 #: files/debtags/vocabulary
3739 msgid "Tamil"
3740 msgstr "Tamilisch"
3741
3742 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3743 #: files/debtags/vocabulary
3744 msgid "Tar Archives"
3745 msgstr "Tar-Archive"
3746
3747 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3748 #: files/debtags/vocabulary
3749 msgid "Tcl Development"
3750 msgstr "Tcl-Entwicklung"
3751
3752 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3753 #: files/debtags/vocabulary
3754 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3755 msgstr "TCL, Tool Command Language"
3756
3757 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3758 #: files/debtags/vocabulary
3759 msgid "TeX DVI"
3760 msgstr "TeX DVI"
3761
3762 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3763 #: files/debtags/vocabulary
3764 msgid "TeX and LaTeX"
3765 msgstr "TeX und LaTeX"
3766
3767 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3768 #: files/debtags/vocabulary
3769 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3770 msgstr "TeX, LaTeX und DVI"
3771
3772 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3773 #: files/debtags/vocabulary
3774 msgid "Telnet"
3775 msgstr "Telnet"
3776
3777 #. Tag: x11::terminal, short desc
3778 #: files/debtags/vocabulary
3779 msgid "Terminal Emulator"
3780 msgstr "Terminalemulator"
3781
3782 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3783 #: files/debtags/vocabulary
3784 msgid "Testing and QA"
3785 msgstr "Testen und QS"
3786
3787 #. Tag: game::tetris, short desc
3788 #: files/debtags/vocabulary
3789 msgid "Tetris-like"
3790 msgstr "Tetris-artig"
3791
3792 #. Tag: works-with::text, short desc
3793 #: files/debtags/vocabulary
3794 msgid "Text"
3795 msgstr "Text"
3796
3797 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3798 #: files/debtags/vocabulary
3799 msgid "Text Formatting"
3800 msgstr "Text-Formatierung"
3801
3802 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3803 #: files/debtags/vocabulary
3804 msgid "Text Recognition (OCR)"
3805 msgstr "Texterkennung (OCR)"
3806
3807 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3808 #: files/debtags/vocabulary
3809 msgid "Text-based Interactive"
3810 msgstr "Text-basiert interaktiv"
3811
3812 #. Tag: culture::thai, short desc
3813 #: files/debtags/vocabulary
3814 msgid "Thai"
3815 msgstr "Thailändisch"
3816
3817 #. Tag: suite::gimp, short desc
3818 #: files/debtags/vocabulary
3819 msgid "The GIMP"
3820 msgstr "The GIMP"
3821
3822 #. Tag: x11::theme, short desc
3823 #: files/debtags/vocabulary
3824 msgid "Theme"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. Tag: interface::3d, short desc
3828 #: files/debtags/vocabulary
3829 msgid "Three-Dimensional"
3830 msgstr "Dreidimensional"
3831
3832 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3833 #: files/debtags/vocabulary
3834 msgid "Time and Clock"
3835 msgstr "Zeit und Uhr"
3836
3837 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3838 #: files/debtags/vocabulary
3839 msgid "Tk"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. Tag: game::toys, short desc
3843 #: files/debtags/vocabulary
3844 msgid "Toy or Gimmick"
3845 msgstr "Spiel(erei)"
3846
3847 #. Tag: use::transmission, short desc
3848 #: files/debtags/vocabulary
3849 msgid "Transmission"
3850 msgstr "Übertragung"
3851
3852 #. Tag: culture::turkish, short desc
3853 #: files/debtags/vocabulary
3854 msgid "Turkish"
3855 msgstr "Türkisch"
3856
3857 #. Tag: use::typesetting, short desc
3858 #: files/debtags/vocabulary
3859 msgid "Typesetting"
3860 msgstr "Schriftsatz"
3861
3862 #. Tag: game::typing, short desc
3863 #: files/debtags/vocabulary
3864 msgid "Typing Tutor"
3865 msgstr "Tipplehrer"
3866
3867 #. Tag: protocol::udp, short desc
3868 #: files/debtags/vocabulary
3869 msgid "UDP"
3870 msgstr "UDP"
3871
3872 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3873 #: files/debtags/vocabulary
3874 msgid "UPS"
3875 msgstr "UPS"
3876
3877 #. Tag: hardware::usb, short desc
3878 #: files/debtags/vocabulary
3879 msgid "USB"
3880 msgstr "USB"
3881
3882 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3883 #: files/debtags/vocabulary
3884 msgid "Ukrainian"
3885 msgstr "Ukrainisch"
3886
3887 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3888 #: files/debtags/vocabulary
3889 msgid "Unicode"
3890 msgstr "Unicode"
3891
3892 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3893 #. Facet: interface, short desc
3894 #: files/debtags/vocabulary
3895 msgid "User Interface"
3896 msgstr "Benutzer-Schnittstellen"
3897
3898 #. Tag: admin::user-management, short desc
3899 #: files/debtags/vocabulary
3900 msgid "User Management"
3901 msgstr "Benutzer-Verwaltung"
3902
3903 #. Tag: scope::utility, short desc
3904 #: files/debtags/vocabulary
3905 msgid "Utility"
3906 msgstr "Hilfswerkzeug"
3907
3908 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3909 #: files/debtags/vocabulary
3910 msgid "Uzbek"
3911 msgstr "Usbekisch"
3912
3913 #. Tag: vi, short desc
3914 #: files/debtags/vocabulary
3915 msgid "VI Editor"
3916 msgstr "VI-Editor"
3917
3918 #. Tag: network::vpn, short desc
3919 #: files/debtags/vocabulary
3920 msgid "VPN or Tunneling"
3921 msgstr "VPN oder Tunneln"
3922
3923 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3925 msgid "VRML 3D Model"
3926 msgstr "VRML 3D-Modell"
3927
3928 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3929 #: files/debtags/vocabulary
3930 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3931 msgstr ""
3932 "VRML, Virtual Reality Markup Language (Auszeichnungssprache für virtuelle "
3933 "Realität)"
3934
3935 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3936 #: files/debtags/vocabulary
3937 msgid "Vector Image"
3938 msgstr "Vektor-Bild"
3939
3940 #. Tag: works-with::video, short desc
3941 #: files/debtags/vocabulary
3942 msgid "Video and Animation"
3943 msgstr "Video und Animation"
3944
3945 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3947 msgid "Virtualization"
3948 msgstr "Virtualisierung"
3949
3950 #. Tag: protocol::voip, short desc
3951 #: files/debtags/vocabulary
3952 msgid "VoIP"
3953 msgstr "VoIP"
3954
3955 #. Tag: devel::web, short desc
3956 #: files/debtags/vocabulary
3957 msgid "Web"
3958 msgstr "Web"
3959
3960 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3961 #: files/debtags/vocabulary
3962 msgid "WebDAV"
3963 msgstr "WebDAV"
3964
3965 #. Tag: suite::webmin, short desc
3966 #: files/debtags/vocabulary
3967 msgid "Webmin"
3968 msgstr "Webmin"
3969
3970 #. Tag: culture::welsh, short desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3972 msgid "Welsh"
3973 msgstr "Walisisch"
3974
3975 #. Tag: web::wiki, short desc
3976 #: files/debtags/vocabulary
3977 msgid "Wiki Software"
3978 msgstr "Wiki-Software"
3979
3980 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3981 #: files/debtags/vocabulary
3982 msgid "Window Manager"
3983 msgstr "Window-Manager"
3984
3985 #. Facet: works-with, short desc
3986 #: files/debtags/vocabulary
3987 msgid "Works with"
3988 msgstr "Arbeitet mit"
3989
3990 #. Tag: interface::web, short desc
3991 #. Facet: web, short desc
3992 #: files/debtags/vocabulary
3993 msgid "World Wide Web"
3994 msgstr "World Wide Web"
3995
3996 #. Tag: x11::xserver, short desc
3997 #: files/debtags/vocabulary
3998 msgid "X Server"
3999 msgstr "X-Server"
4000
4001 #. Tag: interface::x11, short desc
4002 #. Facet: x11, short desc
4003 #: files/debtags/vocabulary
4004 msgid "X Window System"
4005 msgstr "X Window-System"
4006
4007 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4008 #: files/debtags/vocabulary
4009 msgid "X library"
4010 msgstr "X-Bibliothek"
4011
4012 #. Tag: suite::xfce, short desc
4013 #: files/debtags/vocabulary
4014 msgid "XFce"
4015 msgstr "XFce"
4016
4017 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
4018 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4019 #: files/debtags/vocabulary
4020 msgid "XML"
4021 msgstr "XML"
4022
4023 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4024 #: files/debtags/vocabulary
4025 msgid "XML-RPC"
4026 msgstr "XML-RPC"
4027
4028 #. Tag: suite::xmms, short desc
4029 #: files/debtags/vocabulary
4030 msgid "XMMS"
4031 msgstr "XMMS"
4032
4033 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4034 #: files/debtags/vocabulary
4035 msgid "XMMS 2"
4036 msgstr "XMMS 2"
4037
4038 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4039 #: files/debtags/vocabulary
4040 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4041 msgstr "XSL-Transformationen (XSLT)"
4042
4043 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4044 #: files/debtags/vocabulary
4045 msgid "Yahoo! Messenger"
4046 msgstr "Yahoo! Messenger"
4047
4048 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4049 #: files/debtags/vocabulary
4050 msgid "Zip Archives"
4051 msgstr "Zip-Archive"
4052
4053 #. Tag: suite::zope, short desc
4054 #: files/debtags/vocabulary
4055 msgid "Zope"
4056 msgstr "Zope"
4057
4058 #. Tag: educational, short desc
4059 #: files/debtags/vocabulary
4060 msgid "[Edu] Educational Software"
4061 msgstr "[Edu] (Aus-)Bildungssoftware"
4062
4063 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4064 #: files/debtags/vocabulary
4065 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4066 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh und andere Shells"
4067
4068 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4069 #: files/debtags/vocabulary
4070 msgid "wxWidgets"
4071 msgstr "wxWidgets"
4072
4073 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4074 #: files/debtags/vocabulary
4075 msgid "xDSL Modem"
4076 msgstr "xDSL-Modem"
4077
4078 #~ msgid "TK"
4079 #~ msgstr "TK"
4080
4081 #~ msgid "Source code"
4082 #~ msgstr "Quellcode"
4083
4084 #~ msgid "QT"
4085 #~ msgstr "QT"