]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.de.po
a31108dd64af7d2adc10319b2988cfb24b7dca36
[deb/packages.git] / po / debtags.de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: debtags.git c82c758c8\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-05-03 17:01+0200\n"
7 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
8 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #. Tag: suite::gnustep, long desc
14 #: files/debtags/vocabulary
15 msgid "  GNUstep Desktop and WindowMaker"
16 msgstr "  GNUstep-Desktop und WindowMaker"
17
18 #. Tag: suite::gpe, long desc
19 #: files/debtags/vocabulary
20 msgid "  GPE Palmtop Environment"
21 msgstr "  GPE Palmtop-Umgebung"
22
23 #. Tag: suite::gforge, long desc
24 #: files/debtags/vocabulary
25 msgid " A collaborative development platform."
26 msgstr " Eine gemeinschaftliche Entwicklungsplattform."
27
28 #. Tag: scope::utility, long desc
29 #: files/debtags/vocabulary
30 msgid ""
31 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
32 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
33 " functionality missing from related applications."
34 msgstr ""
35 " Ein Programm mit eng-begrenztem Umfang für bestimmte oder wenige\n"
36 " Anwendungsfälle. Es ist nur von 10-20% der Benutzer des Fachgebietes von\n"
37 " Nutzen. Oft fehlt Funktionalität verwandter Anwendungen."
38
39 #. Tag: field::finance, long desc
40 #: files/debtags/vocabulary
41 msgid " Accounting and financial software"
42 msgstr " Buchführung und Finanzsoftware"
43
44 #. Tag: role::plugin, long desc
45 #: files/debtags/vocabulary
46 msgid ""
47 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
48 " of some program or system."
49 msgstr ""
50 " Erweiterung, einsetzbare Programmfragmente, die die Funktionalität\n"
51 " eines Programmes oder Systems erweitern."
52
53 #. Tag: use::checking, long desc
54 #: files/debtags/vocabulary
55 msgid ""
56 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
57 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
58 " routing problems. Verifying."
59 msgstr ""
60 " Alle Arten von Prüfungen, Überprüfungen eines Dateisystems auf Gültigkeit,\n"
61 " Überprüfung eines Dokuments auf Rechtschreibfehler, Überprüfung eines\n"
62 " Netzes auf Routing-Probleme. Nachprüfungen."
63
64 #. Facet: junior, long desc
65 #: files/debtags/vocabulary
66 msgid " Applications recommended for younger users"
67 msgstr " Für jüngere Benutzer empfohlene Anwendungen"
68
69 #. Tag: accessibility::input, long desc
70 #: files/debtags/vocabulary
71 msgid ""
72 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
73 " systems."
74 msgstr ""
75 " Gilt für Eingabemethoden für nicht-lateinische Sprachen sowie spezielle\n"
76 " Eingabesysteme."
77
78 #. Tag: devel::machinecode, long desc
79 #: files/debtags/vocabulary
80 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
81 msgstr " Assembler und andere Maschinencode-Entwicklungswerkzeuge."
82
83 #. Tag: protocol::atm, long desc
84 #: files/debtags/vocabulary
85 msgid ""
86 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
87 "between\n"
88 " computers in a network.\n"
89 " .\n"
90 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
91 "widespread\n"
92 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
93 "was\n"
94 " originally intended.\n"
95 " .\n"
96 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
97 msgstr ""
98 " »Asynchronous Transfer Mode«, ein Hochgeschwindigkeitsprotokoll zur\n"
99 " Kommunikation zwischen Computern in einem Netz.\n"
100 " .\n"
101 " Obwohl ATM zur Realisierung von *DSL-Netzen verwendet wird, hat es nie "
102 "einen\n"
103 " umfangreichen Einsatz als Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs) "
104 "gefunden,\n"
105 " wofür es ursprünglich gedacht war.\n"
106 " .\n"
107 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
108
109 #. Tag: admin::automation, long desc
110 #: files/debtags/vocabulary
111 msgid " Automating the execution of software in the system."
112 msgstr " Automatisierung der Ausführung von Software im System."
113
114 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
115 #: files/debtags/vocabulary
116 msgid " BibTeX list of references"
117 msgstr " Quellangaben für BibTeX"
118
119 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
120 #: files/debtags/vocabulary
121 msgid ""
122 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
123 " network.\n"
124 " .\n"
125 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
126 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
127 "clients\n"
128 " that download or provide the same file.\n"
129 " .\n"
130 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
131 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
132 msgstr ""
133
134 #. Tag: scope::application, long desc
135 #: files/debtags/vocabulary
136 msgid ""
137 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
138 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
139 " found as utilities."
140 msgstr ""
141 " Programm mit breiter Zielgruppe für den allgemeinen Einsatz. Für 80-90%\n"
142 " der Anwendungsfälle hat es Funktionalität. Die restlichen Teile werden\n"
143 " typischerweise als Hilfswerkzeuge verteilt."
144
145 #. Tag: field::electronics, long desc
146 #: files/debtags/vocabulary
147 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
148 msgstr " Schaltkreis-Editoren und andere Software mit Bezug zur Elektronik"
149
150 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
151 #: files/debtags/vocabulary
152 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
153 msgstr " Schöndruck von Code und Einrückung/Neuformatierung."
154
155 #. Tag: protocol::corba, long desc
156 #: files/debtags/vocabulary
157 msgid ""
158 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
159 " between programs written in different languages and running on different \n"
160 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
161 " distributed computing.\n"
162 " .\n"
163 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
164 "written\n"
165 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
166 "orbit2\n"
167 " or omniORB.\n"
168 " .\n"
169 " Link: http://www.corba.org/"
170 msgstr ""
171 " »Common Object Request Broker Architecture« ist ein Standard für\n"
172 " Interoperabilität zwischen in verschiedenen Programmiersprachen\n"
173 " geschriebenen und auf verschiedenen Hardware-Plattformen laufenden\n"
174 " Programmen. CORBA enthält ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
175 " verteiltes Rechnen.\n"
176 " .\n"
177 " Mit diesem Netzprotokoll können CORBA-Clients aus verschiedenen\n"
178 " Programmiersprachen und auf verschiedenen Computern Objekte über einen\n"
179 " CORBA-Server wie Orbit2 oder OmniORB austauschen.\n"
180 " .\n"
181 " Link: http://www.corba.org/"
182
183 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid " Compact Disc"
186 msgstr " Compact Disc"
187
188 #. Tag: scope::suite, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
190 msgid ""
191 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
192 " desktop environment or base operating system."
193 msgstr ""
194 " Umfangreiche Suite an Anwendungen und Hilfswerkzeugen in der Größenordnung\n"
195 " einer Desktop-Umgebung oder eines Basis-Betriebssystems."
196
197 #. Tag: admin::filesystem, long desc
198 #: files/debtags/vocabulary
199 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
200 msgstr " Erstellung, Wartung und Verwendung von Dateisystemen"
201
202 #. Tag: security::cryptography, long desc
203 #: files/debtags/vocabulary
204 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
205 msgstr " Kryptographische oder Datenschutz-bezogene Anwendungen."
206
207 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
208 #: files/debtags/vocabulary
209 msgid ""
210 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
211 " by TeX or LaTeX."
212 msgstr ""
213 " Geräteunabhängige (»DeVice Independent«) Seitenbeschreibungsdatei,\n"
214 " normalerweise von TeX oder LaTeX erstellt."
215
216 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
217 #: files/debtags/vocabulary
218 msgid " Debugging symbols."
219 msgstr " Debugging-Symbole."
220
221 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
222 #: files/debtags/vocabulary
223 msgid " Digital Versatile Disc"
224 msgstr " Digital Versatile Disc"
225
226 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
227 #: files/debtags/vocabulary
228 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
229 msgstr ""
230 " Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet "
231 "Relay Chat"
232
233 #. Tag: x11::display-manager, long desc
234 #: files/debtags/vocabulary
235 msgid " Display managers (graphical login screens)"
236 msgstr " Display-Manager (graphische Anmeldebildschirme)"
237
238 #. Tag: protocol::dns, long desc
239 #: files/debtags/vocabulary
240 msgid ""
241 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
242 "domain\n"
243 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
244 "protocol\n"
245 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
246 " .\n"
247 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
248 "the\n"
249 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
250 "the\n"
251 " DNS servers of Internet service providers.\n"
252 " .\n"
253 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
254 msgstr ""
255 " »Domain Name System«, ein Protokoll, um Informationen im Zusammenhang mit\n"
256 " Domainnamen (wie »www.debian.org«) anzufordern, am berühmtesten die IP-\n"
257 " Adresse. Das Protokoll wird zur Kommunikation mit einem DNS-Server (wie\n"
258 " BIND) verwandt.\n"
259 " .\n"
260 " Für das Internet gibt es 13 Wurzel-DNS-Server rund um die Welt, die die\n"
261 " Adressen aller registrierten Domainnamen behalten und diese Informationen\n"
262 " an die DNS-Server der Internet-Diensteanbieter bereitstellen.\n"
263 " .\n"
264 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
265
266 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
267 #: files/debtags/vocabulary
268 msgid ""
269 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
270 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
271 "network,\n"
272 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
273 " .\n"
274 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
275 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
276 msgstr ""
277 " Dynamic Host Configuration Protocol, ein Client-Server-Netzprotokoll für\n"
278 " automatische Zuweisung von dynamischen IP-Adressen zu Computern in einem\n"
279 " TCP/IP-Netz,\n"
280 " statt jedem Computer eine statische IP-Adresse zu vergeben.\n"
281 " .\n"
282 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
283 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
284
285 #. Tag: suite::eclipse, long desc
286 #: files/debtags/vocabulary
287 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
288 msgstr " Eclipse-Werkzeug-Plattform und Erweiterungen."
289
290 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
291 #: files/debtags/vocabulary
292 msgid ""
293 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
294 " networks (LANs).\n"
295 " .\n"
296 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
297 "fibre\n"
298 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
299 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
300 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
301 " .\n"
302 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
303 msgstr ""
304 " Ethernet ist die beliebteste Technik zum Aufbau lokaler Netze (LANs).\n"
305 " .\n"
306 " Die Rechner in einem Ethernet-Netz kommunizieren über verdrillte "
307 "(»twisted-\n"
308 " pair«) Kabel und werden über ihre MAC-Adresse identifiziert. Mehrere Arten\n"
309 " von Ethernet existieren, die durch die maximale Verbindungsgeschwindigkeit\n"
310 " unterschieden werden können. Am verbreitesten sind heuzutage 100MBit/s\n"
311 " (100BASE-*) oder 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
312 " .\n"
313 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
314
315 #. Tag: role::program, long desc
316 #: files/debtags/vocabulary
317 msgid " Executable computer program."
318 msgstr " Ausführbares Computer-Programm."
319
320 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
321 #: files/debtags/vocabulary
322 msgid ""
323 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
324 " 1990s.\n"
325 " .\n"
326 " The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
327 "carried\n"
328 " out over the telephone network using modems and could be used for "
329 "transferring\n"
330 " messages (comparable to email) and files.\n"
331 " .\n"
332 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
333 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
334 msgstr ""
335 " FidoNet ist ein Mailbox-System, dass in den 1980ern und 1990ern sehr "
336 "beliebt\n"
337 " war.\n"
338 " .\n"
339 " Die Kommunikation zwischen den Clients und den Fidonet-Servern erfolgte\n"
340 " üblicherweise mittels Modems über Telefonnetze und konnte zum Versand von\n"
341 " Nachrichten (vergleichbar mit E-Mail) und Dateien verwandt werden.\n"
342 " .\n"
343 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
344 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
345
346 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
347 #: files/debtags/vocabulary
348 msgid " File Transfer Protocol"
349 msgstr " File Transfer-Protokoll"
350
351 #. Tag: protocol::ftp, long desc
352 #: files/debtags/vocabulary
353 msgid ""
354 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
355 "over\n"
356 " networks and extensively used on the Internet.\n"
357 " .\n"
358 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
359 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
360 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
361 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
362 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
363 " .\n"
364 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
365 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
366 msgstr ""
367 " File Transfer-Protokoll, ein Protokoll zum Austausch und Bearbeiten von\n"
368 " Dateien über Netze, wird auch extensiv über das Internet verwandt.\n"
369 " .\n"
370 " Die Kommunikation zwischen FTP-Servern und -Clients verwendet zwei Kanäle,\n"
371 " den Steuer- und den Datenkanal. Während ursprünglich FTP nur mit\n"
372 " Authentifizierung verwandt wurde, bieten die meisten FTP-Server im Internet\n"
373 " anonymen Zugriff ohne Passwort. Da FTP keine Verschlüsselung unterstützt,\n"
374 " erfolgt vertrauenswürdiger Datentransfer heutzutage über SFTP.\n"
375 " .\n"
376 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
377 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
378
379 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
380 #: files/debtags/vocabulary
381 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
382 msgstr " Spiele wie Nethack, Angband usw."
383
384 #. Tag: suite::gnu, long desc
385 #: files/debtags/vocabulary
386 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
387 msgstr " Gnu's Not Unix. Das Paket ist Teil des offiziellen GNU-Projekts"
388
389 #. Facet: biology, long desc
390 #: files/debtags/vocabulary
391 msgid " How is the package related to the field of biology."
392 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Biologie steht."
393
394 #. Facet: security, long desc
395 #: files/debtags/vocabulary
396 msgid " How the package is related to system security"
397 msgstr " In welcher Beziehung das Paket zur Systemsicherheit steht."
398
399 #. Tag: role::source, long desc
400 #: files/debtags/vocabulary
401 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
402 msgstr " Menschen-lesbarer Programmcode, Bibliothek oder Teil davon."
403
404 #. Tag: filetransfer::http, long desc
405 #: files/debtags/vocabulary
406 msgid " HyperText Transfer Protocol"
407 msgstr " HyperText Transfer Protocol"
408
409 #. Tag: protocol::http, long desc
410 #: files/debtags/vocabulary
411 msgid ""
412 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
413 " World Wide Web.\n"
414 " .\n"
415 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
416 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
417 "requested\n"
418 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
419 "file\n"
420 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
421 "to\n"
422 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
423 " .\n"
424 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
425 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
426 msgstr ""
427 " HyperText Transfer Protocol, eines der wichtigsten Protokolle des\n"
428 " World Wide Web.\n"
429 " .\n"
430 " Es steuert die Datenübertragung zwischen HTTP-Servern wie Apache und HTTP-\n"
431 " Clients (in den meisten Fällen Webbrowser). HTTP-Ressourcen werden über\n"
432 " URLs (Universal Resource Locators) angefordert. Während HTTP normalerweise\n"
433 " nur Dateiübertragungen vom Server zum Client erlaubt, unterstützt das\n"
434 " Protokoll auch den Versand von Informationen an HTTP-Server, am "
435 "bekanntesten\n"
436 " in HTML-Formularen.\n"
437 " .\n"
438 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Http\n"
439 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
440
441 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
442 #: files/debtags/vocabulary
443 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
444 msgstr " Bilder wie Photos und Eingescanntes, die aus Punkten bestehen"
445
446 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
447 #: files/debtags/vocabulary
448 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
449 msgstr ""
450 " Bilder wie Diagramme oder die meisten Cliparts, die aus Linien bestehen"
451
452 #. Tag: devel::ide, long desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid " Integrated Development Environment"
455 msgstr " Integrierte Entwicklungsumgebung"
456
457 #. Tag: protocol::imap, long desc
458 #: files/debtags/vocabulary
459 msgid ""
460 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
461 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
462 " .\n"
463 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
464 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
465 " the local computer, as POP3 does.\n"
466 " .\n"
467 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
468 msgstr ""
469 " Internet Message Access-Protokoll, ein Protokoll, das zum Zugriff auf E-"
470 "Mail\n"
471 " auf einem Server von Clients wie KMail oder Evolution verwandt wird.\n"
472 " .\n"
473 " Beim Einsatz von IMAP verbleiben E-Mails auf dem Server, wo sie "
474 "kategoriert,\n"
475 " bearbeitet, gelöscht usw. werden können, statt wie bei POP3 vom Benutzer\n"
476 " komplett auf den lokalen Computer heruntergeladen zu werden.\n"
477 " .\n"
478 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
479
480 #. Tag: protocol::ip, long desc
481 #: files/debtags/vocabulary
482 msgid ""
483 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
484 " the very basis of the Internet.\n"
485 " .\n"
486 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
487 "byte\n"
488 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
489 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
490 "Assigned\n"
491 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
492 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
493 " .\n"
494 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
495 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
496 msgstr ""
497 " Internet-Protokoll (v4) ist ein Kernprotokoll der Internetprotokollsuite "
498 "und\n"
499 " die absolute Grundlage des Internets.\n"
500 " .\n"
501 " Jeder Computer, der mit dem Internet verbunden ist, verfügt über eine\n"
502 " IP-Adresse (eine 4 Byte-Zahl, typischerweise in gepunkteter Notation der "
503 "Form\n"
504 " 192.25.206.10 angegeben). Internet-IP-Adressen werden von der »Internet\n"
505 " Corporation for Assigned Names and Numbers« (ICANN) vergeben. "
506 "Normalerweise\n"
507 " wird auf Computer im Internet nicht über ihre IP-Adresse sondern über "
508 "ihren\n"
509 " Domainnamen zugegriffen.\n"
510 " .\n"
511 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
512 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
513
514 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
515 #: files/debtags/vocabulary
516 msgid ""
517 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
518 "overcomes\n"
519 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
520 "to\n"
521 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
522 " .\n"
523 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
524 "still\n"
525 " seldomly used.\n"
526 " .\n"
527 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
528 " Link: http://www.ipv6.org/"
529 msgstr ""
530 " Internet-Protokoll (v6) ist das Internet-Protokoll der nächsten "
531 "Generation,\n"
532 " das die Begrenzungen von IP (v4) wie den Mangel an IP-Adressen überkommt, "
533 "und\n"
534 " die neue Basis des Internets in der Zukunft formen und IP (v4) ersetzen "
535 "soll.\n"
536 " .\n"
537 " Viele Programme unterstützen IPv6 zusammen mit IP (v4) bereits, allerdings\n"
538 " wird es immer noch selten benutzt.\n"
539 " .\n"
540 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
541 " Link: http://www.ipv6.org/"
542
543 #. Tag: protocol::irc, long desc
544 #: files/debtags/vocabulary
545 msgid ""
546 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
547 "extensively\n"
548 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
549 "as\n"
550 " private, one-to-one communication.\n"
551 " .\n"
552 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
553 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
554 "servers\n"
555 " spread over the whole world.\n"
556 " .\n"
557 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
558 " .\n"
559 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
560 msgstr ""
561
562 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
563 #: files/debtags/vocabulary
564 msgid ""
565 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
566 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
567 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
568 " client and server.\n"
569 " . \n"
570 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
571 "only\n"
572 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
573 "a\n"
574 " connection to a server is not intercepted.\n"
575 " .\n"
576 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
577 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
578 msgstr ""
579 " Kerberos ist ein Authentifizierungsprotokoll für Computernetze für sichere\n"
580 " Authentifizierung über ansonsten unsichere Netze. Hierzu werden "
581 "symmetrische\n"
582 " Kryptographie und Diensteanbieter dritter Parteien verwandt, denen sowohl\n"
583 " vom Client als auch vom Server vertraut wird.\n"
584 " .\n"
585 " Der von Kerberos bereitgestellte Authentifizierungsmechanismus ist\n"
586 " gegenseitig, so dass sich nicht nur der Server der Identität des Clients\n"
587 " sicher ist, sondern auch der Client sicher sein kann, dass die Verbindung\n"
588 " zum Server nicht abgefangen wird.\n"
589 " .\n"
590 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28Informatik%29 Link: http://"
591 "http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
592
593 #. Tag: role::devel-lib, long desc
594 #: files/debtags/vocabulary
595 msgid " Library and header files used in software development or building."
596 msgstr ""
597 " Bibliothek und Header-Dateien, die in der Softwareentwicklung und -"
598 "erstellung verwandt werden."
599
600 #. Tag: protocol::ldap, long desc
601 #: files/debtags/vocabulary
602 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
603 msgstr " Lightweight Directory Access-Protokoll"
604
605 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
606 #: files/debtags/vocabulary
607 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
608 msgstr " Lightweight Directory Interchange-Format"
609
610 #. Tag: suite::xfce, long desc
611 #: files/debtags/vocabulary
612 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
613 msgstr " Leichtgewichtige Desktop-Umgebung für X11"
614
615 #. Tag: admin::login, long desc
616 #: files/debtags/vocabulary
617 msgid " Logging into the system"
618 msgstr " Protokollierung in das System"
619
620 #. Tag: game::mud, long desc
621 #: files/debtags/vocabulary
622 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
623 msgstr ""
624
625 #. Tag: suite::mozilla, long desc
626 #: files/debtags/vocabulary
627 msgid " Mozilla Browser and extensions"
628 msgstr " Mozilla Browser und Erweiterungen"
629
630 #. Tag: protocol::nfs, long desc
631 #: files/debtags/vocabulary
632 msgid ""
633 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
634 "in\n"
635 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
636 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
637 "files\n"
638 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
639 " .\n"
640 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
641 msgstr ""
642 " Network File System ist ein Protokoll, das ursprünglich 1984 von Sun\n"
643 " Microsystems entwickelt wurde und in RFCs 1094, 1813 und 3530 (überholt\n"
644 " technisch die 3010) als verteiltes Dateisystem definiert ist, das es\n"
645 " Benutzern auf Client-Rechnern erlaubt, auf Dateien über ein Netz so leicht\n"
646 " zuzugreifen, als ob diese auf lokalen Platten lägen.\n"
647 " .\n"
648 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
649
650 #. Tag: protocol::nntp, long desc
651 #: files/debtags/vocabulary
652 msgid ""
653 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
654 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
655 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
656 " .\n"
657 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
658 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
659 msgstr ""
660 " Network News Transfer-Protokoll ist ein Protokoll zum Lesen und Schreiben "
661 "von\n"
662 " Usenet-Artikeln (ein Usenet-Artikel kann mit E-Mail verglichen werden). Es\n"
663 " wird aber auch zwischen NNTP-Servern zur Übertragung von Artikeln "
664 "verwandt.\n"
665 " .\n"
666 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
667 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
668
669 #. Tag: protocol::oscar, long desc
670 #: files/debtags/vocabulary
671 msgid ""
672 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
673 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
674 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
675 " .\n"
676 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
677 "documentation,\n"
678 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
679 " been reverse-engineered.\n"
680 " .\n"
681 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
682 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
683 msgstr ""
684
685 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
686 #: files/debtags/vocabulary
687 msgid " Optical Character Recognition"
688 msgstr " Optische Zeichenerkennung"
689
690 #. Tag: biology::emboss, long desc
691 #: files/debtags/vocabulary
692 msgid ""
693 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
694 msgstr ""
695 " Pakete mit Bezug zur »European Molecular Biology Open Software Suite«."
696
697 #. Tag: special::obsolete, long desc
698 #: files/debtags/vocabulary
699 msgid ""
700 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
701 " purposes (merged / split packages)"
702 msgstr ""
703 " Pakete, die nicht mehr verwendet werden, auch Pakete, die nur für Upgrade-\n"
704 " Zwecke (vereinte / geteilte Pakete) verblieben sind"
705
706 #. Tag: role::kernel, long desc
707 #: files/debtags/vocabulary
708 msgid ""
709 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
710 msgstr " Pakete, die nur Betriebssystemkernel oder Kernelmodule enthalten."
711
712 #. Tag: role::metapackage, long desc
713 #: files/debtags/vocabulary
714 msgid " Packages that install suites of other packages."
715 msgstr " Pakete, die Suites anderer Pakete installieren"
716
717 #. Tag: role::dummy, long desc
718 #: files/debtags/vocabulary
719 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
720 msgstr " Pakete, die für Upgrades und Übergänge verwendet werden."
721
722 #. Tag: devel::code-generator, long desc
723 #: files/debtags/vocabulary
724 msgid " Parser, lexer and other code generators"
725 msgstr ""
726
727 #. Tag: works-with::unicode, long desc
728 #: files/debtags/vocabulary
729 msgid ""
730 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
731 " doing so would make this tag useless.\n"
732 " Ultimately all applications should have unicode support."
733 msgstr ""
734 " Bitte markiern Sie keine Programme mit einfacher Unicode-Unterstützung,\n"
735 " denn dadurch würde diese Markierung nutzlos.\n"
736 " Letztendlich sollten alle Anwendungen Unicode unterstützen."
737
738 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
739 #: files/debtags/vocabulary
740 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
741 msgstr " Beliebtes Format für phylogenetische Bäume."
742
743 #. Tag: protocol::pop3, long desc
744 #: files/debtags/vocabulary
745 msgid ""
746 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
747 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
748 " .\n"
749 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
750 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
751 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
752 " .\n"
753 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
754 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
755 msgstr ""
756 " Post Office-Protokoll ist ein Protokoll zum Herunterladen von E-Mails von\n"
757 " einem E-Mail-Server. Es wurde für Benutzer entwickelt, die keinen "
758 "ständigen\n"
759 " Zugriff auf das Internet haben.\n"
760 " .\n"
761 " Im Gegensatz zum IMAP-Server sollen Nachrichten, die via POP3\n"
762 " heruntergeladen wurden, nicht danach auf dem Server verbleiben, da POP3\n"
763 " nicht mehrere E-Mail-Postfächer für ein Konto auf dem Server unterstützt.\n"
764 " .\n"
765 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
766 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
767
768 #. Tag: security::forensics, long desc
769 #: files/debtags/vocabulary
770 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
771 msgstr ""
772
773 #. Tag: devel::profiler, long desc
774 #: files/debtags/vocabulary
775 msgid " Profiling and optimization tools."
776 msgstr ""
777
778 #. Tag: devel::modelling, long desc
779 #: files/debtags/vocabulary
780 msgid ""
781 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
782 " with modelling languages like UML or OCL."
783 msgstr ""
784 " Programme und Bibliotheken, die die Erstellung von Software-Modellen\n"
785 " in Modelliersprachen wie UML oder OCL unterstützen."
786
787 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
788 #: files/debtags/vocabulary
789 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
790 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf MySQL-Datenbankserver."
791
792 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
793 #: files/debtags/vocabulary
794 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
795 msgstr " Protokoll zum Zugriff auf PostgreSQL-Datenbankserver."
796
797 #. Tag: devel::rcs, long desc
798 #: files/debtags/vocabulary
799 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
800 msgstr ""
801
802 #. Tag: admin::forensics, long desc
803 #: files/debtags/vocabulary
804 msgid ""
805 " Recovering lost or damaged data.\n"
806 " This tag will be split into admin::recovery\n"
807 " and security::forensics."
808 msgstr ""
809 " Wiederherstellung von verlorenen oder beschädigten Daten.\n"
810 " Diese Markierung wird in admin::recovery\n"
811 " und security::forensics aufgeteilt."
812
813 #. Tag: protocol::radius, long desc
814 #: files/debtags/vocabulary
815 msgid ""
816 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
817 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
818 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
819 " .\n"
820 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
821 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
822 msgstr ""
823
824 #. Tag: devel::rpc, long desc
825 #: files/debtags/vocabulary
826 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
827 msgstr " Remote Procedure Call, Netz-transparente Programmierung"
828
829 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
830 #: files/debtags/vocabulary
831 msgid ""
832 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
833 " that work with a stream of network packets."
834 msgstr ""
835
836 #. Tag: interface::daemon, long desc
837 #: files/debtags/vocabulary
838 msgid ""
839 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
840 " commandline."
841 msgstr ""
842 " Läuft im Hintergrund, nur eine Steuerschnittstelle wird bereitgestellt,\n"
843 " normalerweise auf der Kommandozeile."
844
845 #. Tag: devel::runtime, long desc
846 #: files/debtags/vocabulary
847 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
848 msgstr " Laufzeit-Umgebungen verschiedener Sprachen und Systeme."
849
850 #. Tag: protocol::sftp, long desc
851 #: files/debtags/vocabulary
852 msgid ""
853 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
854 "exchange\n"
855 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
856 " .\n"
857 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
858 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
859 "the\n"
860 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
861 " SSH channel.\n"
862 " .\n"
863 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
864 msgstr ""
865 " SSH File Transfer-Protokoll ist ein Protokoll für den sicheren\n"
866 " verschlüsselten Dateiaustausch und -bearbeitung über unsichere Netze unter\n"
867 " Verwendung des SSH-Protokolls.\n"
868 " .\n"
869 " SFTP bietet einen kompletten Satz von Dateisystemoperationen, die sich von\n"
870 " seinem Vorgänger SCP unterscheiden, der nur Dateiübertragungen erlaubte.\n"
871 " Anders als der Name es erwarten lassen könnte, ist es keine Version des\n"
872 " FTP-Protokolls, das durch einen SSH-Tunnel ausgeführt wird.\n"
873 " .\n"
874 " Link: http://de.wikipedia.org/wiki/SSH_File_Transfer_Protocol"
875
876 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
877 #: files/debtags/vocabulary
878 msgid " Secure File Transfer Protocol"
879 msgstr " Secure File Transfer-Protokoll"
880
881 #. Tag: protocol::ssh, long desc
882 #: files/debtags/vocabulary
883 msgid ""
884 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
885 "can\n"
886 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
887 "secure\n"
888 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
889 "the\n"
890 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
891 "servers.\n"
892 " .\n"
893 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
894 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
895 " .\n"
896 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
897 msgstr ""
898
899 #. Tag: protocol::ssl, long desc
900 #: files/debtags/vocabulary
901 msgid ""
902 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
903 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
904 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
905 " to secure the communications channel.\n"
906 " .\n"
907 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
908 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
909 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
910 " .\n"
911 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
912 msgstr ""
913
914 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
915 #: files/debtags/vocabulary
916 msgid " Sequence analysis software."
917 msgstr " Sequenz-Analyse-Software."
918
919 #. Tag: protocol::smb, long desc
920 #: files/debtags/vocabulary
921 msgid ""
922 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
923 "sharing\n"
924 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
925 "File\n"
926 " System) is a synonym for SMB\n"
927 " .\n"
928 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
929 "engineered\n"
930 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
931 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
932 " .\n"
933 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
934 " Link: http://www.samba.org/"
935 msgstr ""
936
937 #. Tag: role::shared-lib, long desc
938 #: files/debtags/vocabulary
939 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
940 msgstr ""
941 " Laufzeitbibliotheken, die von einem oder mehreren Programmen verwandt "
942 "werden."
943
944 #. Tag: protocol::smtp, long desc
945 #: files/debtags/vocabulary
946 msgid ""
947 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
948 "the\n"
949 " Internet.\n"
950 " .\n"
951 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
952 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
953 "retrieved\n"
954 " via POP3 or IMAP \n"
955 " .\n"
956 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
957 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
958 msgstr ""
959
960 #. Tag: protocol::snmp, long desc
961 #: files/debtags/vocabulary
962 msgid ""
963 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
964 "suite\n"
965 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
966 " .\n"
967 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
968 " .\n"
969 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
970 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
971 msgstr ""
972
973 #. Tag: protocol::soap, long desc
974 #: files/debtags/vocabulary
975 msgid ""
976 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
977 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
978 "usually\n"
979 " sent over HTTP.\n"
980 " .\n"
981 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
982 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
983 " .\n"
984 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
985 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
986 msgstr ""
987
988 #. Tag: use::analysing, long desc
989 #: files/debtags/vocabulary
990 msgid " Software for turning data into knowledge."
991 msgstr " Software, um Daten in Wissen zu verwandeln."
992
993 #. Tag: mail::user-agent, long desc
994 #: files/debtags/vocabulary
995 msgid " Software that allows users to access e-mail."
996 msgstr " Software, die Benutzern Zugriff auf E-Mail erlaubt."
997
998 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
999 #: files/debtags/vocabulary
1000 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. Tag: mail::notification, long desc
1004 #: files/debtags/vocabulary
1005 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
1006 msgstr " Software, die Benutzer über den Status einer Mailbox benachrichtigt."
1007
1008 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
1009 #: files/debtags/vocabulary
1010 msgid ""
1011 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. Tag: biology::peptidic, long desc
1015 #: files/debtags/vocabulary
1016 msgid ""
1017 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
1021 #: files/debtags/vocabulary
1022 msgid ""
1023 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
1024 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. Tag: field::biology:structural, long desc
1028 #: files/debtags/vocabulary
1029 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
1033 #: files/debtags/vocabulary
1034 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. Tag: protocol::telnet, long desc
1038 #: files/debtags/vocabulary
1039 msgid ""
1040 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
1041 " .\n"
1042 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
1046 #: files/debtags/vocabulary
1047 msgid ""
1048 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
1049 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
1050 " .\n"
1051 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. Tag: protocol::ident, long desc
1055 #: files/debtags/vocabulary
1056 msgid ""
1057 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
1058 " a network connection.\n"
1059 " .\n"
1060 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. Tag: protocol::jabber, long desc
1064 #: files/debtags/vocabulary
1065 msgid ""
1066 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
1067 "XMPP\n"
1068 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
1069 "supports\n"
1070 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
1071 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
1072 " .\n"
1073 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
1074 "are\n"
1075 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
1076 "own\n"
1077 " server to connect to the Jabber network.\n"
1078 " .\n"
1079 " Link: http://www.jabber.org\n"
1080 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
1081 msgstr ""
1082
1083 #. Tag: protocol::lpr, long desc
1084 #: files/debtags/vocabulary
1085 msgid ""
1086 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
1087 "providing\n"
1088 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
1089 " .\n"
1090 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
1091 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
1092 " .\n"
1093 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
1094 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
1098 #: files/debtags/vocabulary
1099 msgid ""
1100 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
1101 " instant messaging network.\n"
1102 " .\n"
1103 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
1104 "draft\n"
1105 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
1106 "clients\n"
1107 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
1108 "engineered\n"
1109 " information.\n"
1110 " .\n"
1111 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Tag: protocol::finger, long desc
1115 #: files/debtags/vocabulary
1116 msgid ""
1117 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
1118 "extensive, \n"
1119 " public information about users of a computer, such as email address, "
1120 "telephone\n"
1121 " numbers, full names etc.\n"
1122 " .\n"
1123 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
1124 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
1125 " .\n"
1126 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
1127 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
1131 #: files/debtags/vocabulary
1132 msgid ""
1133 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
1134 "messaging\n"
1135 " network.\n"
1136 " .\n"
1137 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
1138 "Clients\n"
1139 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
1140 "engineered\n"
1141 " information.\n"
1142 " .\n"
1143 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
1144 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. Tag: suite::zope, long desc
1148 #: files/debtags/vocabulary
1149 msgid " The Zope (web) publishing platform."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. Facet: culture, long desc
1153 #: files/debtags/vocabulary
1154 msgid " The culture for which the package provides special support"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. Facet: made-of, long desc
1158 #: files/debtags/vocabulary
1159 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1163 #. Tag: admin::TODO, long desc
1164 #. Tag: culture::TODO, long desc
1165 #. Tag: devel::TODO, long desc
1166 #. Tag: field::TODO, long desc
1167 #. Tag: game::TODO, long desc
1168 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1169 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1170 #. Tag: interface::TODO, long desc
1171 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1172 #. Tag: junior::TODO, long desc
1173 #. Tag: mail::TODO, long desc
1174 #. Tag: office::TODO, long desc
1175 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1176 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1177 #. Tag: scope::TODO, long desc
1178 #. Tag: role::TODO, long desc
1179 #. Tag: security::TODO, long desc
1180 #. Tag: sound::TODO, long desc
1181 #. Tag: special::TODO, long desc
1182 #. Tag: suite::TODO, long desc
1183 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1184 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1185 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1186 #. Tag: use::TODO, long desc
1187 #. Tag: web::TODO, long desc
1188 #. Tag: network::TODO, long desc
1189 #. Tag: x11::TODO, long desc
1190 #: files/debtags/vocabulary
1191 msgid ""
1192 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1193 "is\n"
1194 " missing.\n"
1195 " .\n"
1196 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1197 " where the current tag set is lacking."
1198 msgstr ""
1199 " Dieses Paket kann zusemman mit diesem Aspekt kategorisiert werden, aber\n"
1200 " die richtige Markierung fehlt noch.\n"
1201 " .\n"
1202 " Markieren Sie ein Paket mit dieser Markierung um den Betreuern des\n"
1203 " Vokabulars die Stellen zu signalisieren, an denen die aktuelle Menge an\n"
1204 " Markierungen noch nicht ausreicht."
1205
1206 #. Tag: works-with::im, long desc
1207 #: files/debtags/vocabulary
1208 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. Tag: suite::netscape, long desc
1212 #: files/debtags/vocabulary
1213 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1214 msgstr " Netscape-Browser vor Version 6.0"
1215
1216 #. Facet: works-with, long desc
1217 #: files/debtags/vocabulary
1218 msgid ""
1219 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1220 "people)\n"
1221 " that the package can work with."
1222 msgstr ""
1223 " Diese Markierungen beschreiben mit welcher Art von Daten (oder sogar\n"
1224 " Prozessen oder Leuten) dieses Paket arbeiten kann."
1225
1226 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1227 #: files/debtags/vocabulary
1228 msgid ""
1229 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1230 " create many isolated compartments inside the same system."
1231 msgstr ""
1232
1233 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1234 #: files/debtags/vocabulary
1235 msgid ""
1236 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1237 "in\n"
1238 " the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: "
1239 "this\n"
1240 " should never show up."
1241 msgstr ""
1242 " Diese Markierung bedeutet, dass die Markierungsdatenbank eine Markierung\n"
1243 " enthält, die nicht im Makierungsvokabular enthalten ist. Das Vorkommen\n"
1244 " dieser Markierung stellt einen Software-Fehler dar: sie sollte nie  "
1245 "auftauchen."
1246
1247 #. Tag: use::comparing, long desc
1248 #: files/debtags/vocabulary
1249 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1250 msgstr ""
1251
1252 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1253 #: files/debtags/vocabulary
1254 msgid " Tools and auto-documenters"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1258 #: files/debtags/vocabulary
1259 msgid ""
1260 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1261 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1262 " or DotGNU Portable.NET."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1266 #: files/debtags/vocabulary
1267 msgid " Tools for designing user interfaces."
1268 msgstr " Werkzuge zum Entwickeln von Benutzer-Schnittstellen."
1269
1270 #. Tag: devel::packaging, long desc
1271 #: files/debtags/vocabulary
1272 msgid " Tools for packaging software."
1273 msgstr " Werkzeuge zum Paketieren von Software"
1274
1275 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1276 #: files/debtags/vocabulary
1277 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1278 msgstr " Werkzeuge zum Testen und Qualitätssicherung von Software."
1279
1280 #. Tag: security::integrity, long desc
1281 #: files/debtags/vocabulary
1282 msgid ""
1283 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1284 " or tools providing other means to check system integrity."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. Tag: devel::debian, long desc
1288 #: files/debtags/vocabulary
1289 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1290 msgstr ""
1291 " Werkzeuge, Dokumentation usw., primär zur Verwendung durch Debian-"
1292 "Entwickler."
1293
1294 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1296 msgid ""
1297 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1298 " and used for data transport.\n"
1299 " .\n"
1300 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1301 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1302 " .\n"
1303 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1304 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1308 #: files/debtags/vocabulary
1309 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1310 msgstr " Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
1311
1312 #. Tag: hardware::usb, long desc
1313 #: files/debtags/vocabulary
1314 msgid " Universal Serial Bus"
1315 msgstr " Universal Serial Bus"
1316
1317 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1318 #: files/debtags/vocabulary
1319 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1320 msgstr ""
1321 " Für Programme zu verwenden, die noch nicht oder nie IPv6 unterstützen "
1322 "werden."
1323
1324 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1325 #: files/debtags/vocabulary
1326 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. Tag: protocol::udp, long desc
1330 #: files/debtags/vocabulary
1331 msgid ""
1332 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1333 " and used for data transport.\n"
1334 " .\n"
1335 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1336 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1337 " .\n"
1338 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1339 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1343 #: files/debtags/vocabulary
1344 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1345 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1346
1347 #. Tag: protocol::voip, long desc
1348 #: files/debtags/vocabulary
1349 msgid ""
1350 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1351 " over the Internet.\n"
1352 " .\n"
1353 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1354 " .\n"
1355 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1359 #: files/debtags/vocabulary
1360 msgid " Wave uncompressed audio format"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1364 #: files/debtags/vocabulary
1365 msgid ""
1366 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1367 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1368 "Thus,\n"
1369 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1370 "the\n"
1371 " local file system.\n"
1372 " .\n"
1373 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1374 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. Tag: devel::web, long desc
1378 #: files/debtags/vocabulary
1379 msgid ""
1380 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1381 " tools."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. Tag: web::wiki, long desc
1385 #: files/debtags/vocabulary
1386 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1390 #: files/debtags/vocabulary
1391 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1395 #: files/debtags/vocabulary
1396 msgid ""
1397 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1398 "that\n"
1399 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1400 " .\n"
1401 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1402 "from\n"
1403 " XML-RPC.\n"
1404 " .\n"
1405 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1406 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1411 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1415 #: files/debtags/vocabulary
1416 msgid "!Not yet tagged packages!"
1417 msgstr "!Noch nicht markierte Pakete!"
1418
1419 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1420 #: files/debtags/vocabulary
1421 msgid "3D Games"
1422 msgstr "3D-Spiele"
1423
1424 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1425 #: files/debtags/vocabulary
1426 msgid "3D Model"
1427 msgstr "3D-Modell"
1428
1429 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1430 #: files/debtags/vocabulary
1431 msgid "ACPI Power Management"
1432 msgstr ""
1433
1434 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1435 #: files/debtags/vocabulary
1436 msgid "APM Power Management"
1437 msgstr ""
1438
1439 #. Tag: protocol::atm, short desc
1440 #: files/debtags/vocabulary
1441 msgid "ATM"
1442 msgstr "ATM"
1443
1444 #. Facet: accessibility, short desc
1445 #: files/debtags/vocabulary
1446 msgid "Accessibility Support"
1447 msgstr "Unterstützung für Barrierefreiheit"
1448
1449 #. Tag: admin::accounting, short desc
1450 #: files/debtags/vocabulary
1451 msgid "Accounting"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. Tag: game::arcade, short desc
1455 #: files/debtags/vocabulary
1456 msgid "Action and Arcade"
1457 msgstr ""
1458
1459 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1460 #: files/debtags/vocabulary
1461 msgid "Ada"
1462 msgstr "Ada"
1463
1464 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1466 msgid "Ada Development"
1467 msgstr "Ada-Entwicklung"
1468
1469 #. Tag: game::adventure, short desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1471 msgid "Adventure"
1472 msgstr "Abenteuer"
1473
1474 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1475 #: files/debtags/vocabulary
1476 msgid "Afrikaans"
1477 msgstr ""
1478
1479 #. Tag: use::analysing, short desc
1480 #: files/debtags/vocabulary
1481 msgid "Analysing"
1482 msgstr ""
1483
1484 #. Tag: security::antivirus, short desc
1485 #: files/debtags/vocabulary
1486 msgid "Anti-Virus"
1487 msgstr "Anti-Virus"
1488
1489 #. Tag: suite::apache, short desc
1490 #: files/debtags/vocabulary
1491 msgid "Apache"
1492 msgstr "Apache"
1493
1494 #. Tag: x11::applet, short desc
1495 #: files/debtags/vocabulary
1496 msgid "Applet"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. Tag: scope::application, short desc
1500 #. Tag: web::application, short desc
1501 #. Tag: x11::application, short desc
1502 #: files/debtags/vocabulary
1503 msgid "Application"
1504 msgstr "Anwendung"
1505
1506 #. Tag: role::app-data, short desc
1507 #: files/debtags/vocabulary
1508 msgid "Application Data"
1509 msgstr "Anwendungsdaten"
1510
1511 #. Tag: web::appserver, short desc
1512 #: files/debtags/vocabulary
1513 msgid "Application Server"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. Facet: suite, short desc
1517 #: files/debtags/vocabulary
1518 msgid "Application Suite"
1519 msgstr ""
1520
1521 #. Tag: culture::arabic, short desc
1522 #: files/debtags/vocabulary
1523 msgid "Arabic"
1524 msgstr "Arabisch"
1525
1526 #. Tag: junior::arcade, short desc
1527 #: files/debtags/vocabulary
1528 msgid "Arcade Games"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. Tag: works-with::archive, short desc
1532 #: files/debtags/vocabulary
1533 msgid "Archive"
1534 msgstr "Archiv"
1535
1536 #. Tag: field::arts, short desc
1537 #: files/debtags/vocabulary
1538 msgid "Arts"
1539 msgstr "Kunst"
1540
1541 #. Tag: field::astronomy, short desc
1542 #: files/debtags/vocabulary
1543 msgid "Astronomy"
1544 msgstr "Astronomie"
1545
1546 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1547 #: files/debtags/vocabulary
1548 msgid "Athena Widgets"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1552 #. Tag: works-with::audio, short desc
1553 #: files/debtags/vocabulary
1554 msgid "Audio"
1555 msgstr "Audio"
1556
1557 #. Tag: security::authentication, short desc
1558 #: files/debtags/vocabulary
1559 msgid "Authentication"
1560 msgstr "Authentisierung"
1561
1562 #. Tag: admin::automation, short desc
1563 #: files/debtags/vocabulary
1564 msgid "Automation and Scheduling"
1565 msgstr "Automatisierung und Planung"
1566
1567 #. Tag: field::aviation, short desc
1568 #: files/debtags/vocabulary
1569 msgid "Aviation"
1570 msgstr "Luftfahrt"
1571
1572 #. Tag: admin::backup, short desc
1573 #: files/debtags/vocabulary
1574 msgid "Backup and Restoration"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. Tag: culture::basque, short desc
1578 #: files/debtags/vocabulary
1579 msgid "Basque"
1580 msgstr "Baskisch"
1581
1582 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1583 #: files/debtags/vocabulary
1584 msgid "Benchmarking"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. Tag: culture::bengali, short desc
1588 #: files/debtags/vocabulary
1589 msgid "Bengali"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1593 #: files/debtags/vocabulary
1594 msgid "BibTeX"
1595 msgstr "BibTeX"
1596
1597 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1598 #: files/debtags/vocabulary
1599 msgid "Bioinformatics"
1600 msgstr "Bioinformatik"
1601
1602 #. Facet: biology, short desc
1603 #. Tag: field::biology, short desc
1604 #: files/debtags/vocabulary
1605 msgid "Biology"
1606 msgstr "Biologie"
1607
1608 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1609 #: files/debtags/vocabulary
1610 msgid "BitTorrent"
1611 msgstr "BitTorrent"
1612
1613 #. Tag: web::blog, short desc
1614 #: files/debtags/vocabulary
1615 msgid "Blog Software"
1616 msgstr "Blog-Software"
1617
1618 #. Tag: game::board, short desc
1619 #: files/debtags/vocabulary
1620 msgid "Board"
1621 msgstr "Brettspiel"
1622
1623 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1624 #: files/debtags/vocabulary
1625 msgid "Bosnian"
1626 msgstr "Bosnisch"
1627
1628 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1629 #: files/debtags/vocabulary
1630 msgid "Brazilian"
1631 msgstr "Brasilianisch"
1632
1633 #. Tag: web::browser, short desc
1634 #: files/debtags/vocabulary
1635 msgid "Browser"
1636 msgstr "Browser"
1637
1638 #. Tag: use::browsing, short desc
1639 #: files/debtags/vocabulary
1640 msgid "Browsing"
1641 msgstr "Browsen"
1642
1643 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1644 #: files/debtags/vocabulary
1645 msgid "Bug Tracking"
1646 msgstr "Fehlerverfolgung"
1647
1648 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1649 #: files/debtags/vocabulary
1650 msgid "Bugs or Issues"
1651 msgstr "Fehler oder Probleme"
1652
1653 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1654 #: files/debtags/vocabulary
1655 msgid "Build Tool"
1656 msgstr "Bauwerkzeug"
1657
1658 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1659 #: files/debtags/vocabulary
1660 msgid "Bulgarian"
1661 msgstr "Bulgarisch"
1662
1663 #. Tag: bbs, short desc
1664 #: files/debtags/vocabulary
1665 msgid "Bulletin Board Systems"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1669 #: files/debtags/vocabulary
1670 msgid "C"
1671 msgstr "C"
1672
1673 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1674 #: files/debtags/vocabulary
1675 msgid "C Development"
1676 msgstr "C-Entwicklung"
1677
1678 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1679 #: files/debtags/vocabulary
1680 msgid "C#"
1681 msgstr "C#"
1682
1683 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1684 #: files/debtags/vocabulary
1685 msgid "C# Development"
1686 msgstr "C#-Entwicklung"
1687
1688 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1689 #: files/debtags/vocabulary
1690 msgid "C++"
1691 msgstr "C++"
1692
1693 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1694 #: files/debtags/vocabulary
1695 msgid "C++ Development"
1696 msgstr "C++-Entwicklung"
1697
1698 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1699 #: files/debtags/vocabulary
1700 msgid "CD"
1701 msgstr "CD"
1702
1703 #. Tag: web::cgi, short desc
1704 #: files/debtags/vocabulary
1705 msgid "CGI"
1706 msgstr "CGI"
1707
1708 #. Tag: protocol::corba, short desc
1709 #: files/debtags/vocabulary
1710 msgid "CORBA"
1711 msgstr "CORBA"
1712
1713 #. Tag: numerical, short desc
1714 #: files/debtags/vocabulary
1715 msgid "Calculation and Numerical Computation"
1716 msgstr "Rechnen und numerische Berechnung"
1717
1718 #. Tag: game::card, short desc
1719 #: files/debtags/vocabulary
1720 msgid "Card"
1721 msgstr "Kartenspiel"
1722
1723 #. Tag: culture::catalan, short desc
1724 #: files/debtags/vocabulary
1725 msgid "Catalan"
1726 msgstr "Katalanisch"
1727
1728 #. Tag: use::chatting, short desc
1729 #: files/debtags/vocabulary
1730 msgid "Chatting"
1731 msgstr ""
1732
1733 #. Tag: use::checking, short desc
1734 #: files/debtags/vocabulary
1735 msgid "Checking"
1736 msgstr "Überprüfen"
1737
1738 #. Tag: field::chemistry, short desc
1739 #: files/debtags/vocabulary
1740 msgid "Chemistry"
1741 msgstr "Chemie"
1742
1743 #. Tag: game::board:chess, short desc
1744 #: files/debtags/vocabulary
1745 msgid "Chess"
1746 msgstr "Schach"
1747
1748 #. Tag: culture::chinese, short desc
1749 #: files/debtags/vocabulary
1750 msgid "Chinese"
1751 msgstr "Chinesisch"
1752
1753 #. Tag: network::client, short desc
1754 #: files/debtags/vocabulary
1755 msgid "Client"
1756 msgstr "Client"
1757
1758 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1759 #: files/debtags/vocabulary
1760 msgid "Clustal/ALN"
1761 msgstr "Clustal/ALN"
1762
1763 #. Tag: admin::cluster, short desc
1764 #: files/debtags/vocabulary
1765 msgid "Clustering"
1766 msgstr "Verclustern"
1767
1768 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1769 #: files/debtags/vocabulary
1770 msgid "Code Generation"
1771 msgstr "Code-Erzeugung"
1772
1773 #. Tag: interface::commandline, short desc
1774 #: files/debtags/vocabulary
1775 msgid "Command Line"
1776 msgstr "Kommandozeile"
1777
1778 #. Tag: interface::shell, short desc
1779 #: files/debtags/vocabulary
1780 msgid "Command Shell"
1781 msgstr "Befehls-Shell"
1782
1783 #. Tag: use::comparing, short desc
1784 #: files/debtags/vocabulary
1785 msgid "Comparing"
1786 msgstr "Vergleichen"
1787
1788 #. Tag: devel::compiler, short desc
1789 #: files/debtags/vocabulary
1790 msgid "Compiler"
1791 msgstr "Compiler"
1792
1793 #. Tag: use::compressing, short desc
1794 #: files/debtags/vocabulary
1795 msgid "Compressing"
1796 msgstr "Komprimierung"
1797
1798 #. Tag: sound::compression, short desc
1799 #: files/debtags/vocabulary
1800 msgid "Compression"
1801 msgstr "Komprimierung"
1802
1803 #. Tag: use::configuring, short desc
1804 #. Tag: network::configuration, short desc
1805 #: files/debtags/vocabulary
1806 msgid "Configuration"
1807 msgstr "Konfiguration"
1808
1809 #. Tag: admin::configuring, short desc
1810 #: files/debtags/vocabulary
1811 msgid "Configuration Tool"
1812 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
1813
1814 #. Tag: interface::svga, short desc
1815 #: files/debtags/vocabulary
1816 msgid "Console SVGA"
1817 msgstr "Konsole SVGA"
1818
1819 #. Tag: web::cms, short desc
1820 #: files/debtags/vocabulary
1821 msgid "Content Management (CMS)"
1822 msgstr "Inhaltsverwaltung (CMS)"
1823
1824 #. Tag: culture::croatian, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1826 msgid "Croatian"
1827 msgstr "Kroatisch"
1828
1829 #. Tag: security::cryptography, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 msgid "Cryptography"
1832 msgstr "Kryptographie"
1833
1834 #. Facet: culture, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1836 msgid "Culture"
1837 msgstr "Kultur"
1838
1839 #. Tag: culture::czech, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1841 msgid "Czech"
1842 msgstr "Tschechisch"
1843
1844 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1846 msgid "DHCP"
1847 msgstr "DHCP"
1848
1849 #. Tag: protocol::dns, short desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1851 msgid "DNS"
1852 msgstr "DNS"
1853
1854 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1855 #: files/debtags/vocabulary
1856 msgid "DVD"
1857 msgstr "DVD"
1858
1859 #. Tag: interface::daemon, short desc
1860 #: files/debtags/vocabulary
1861 msgid "Daemon"
1862 msgstr "Daemon"
1863
1864 #. Tag: culture::danish, short desc
1865 #: files/debtags/vocabulary
1866 msgid "Danish"
1867 msgstr "Dänisch"
1868
1869 #. Tag: use::converting, short desc
1870 #: files/debtags/vocabulary
1871 msgid "Data Conversion"
1872 msgstr "Daten-Konvertierung"
1873
1874 #. Tag: data-exchange, short desc
1875 #: files/debtags/vocabulary
1876 msgid "Data Exchange"
1877 msgstr "Datenaustausch"
1878
1879 #. Tag: use::organizing, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1881 msgid "Data Organisation"
1882 msgstr "Daten-Organisation"
1883
1884 #. Tag: admin::recovery, short desc
1885 #: files/debtags/vocabulary
1886 msgid "Data Recovery"
1887 msgstr "Daten-Wiederherstellung"
1888
1889 #. Tag: use::viewing, short desc
1890 #: files/debtags/vocabulary
1891 msgid "Data Visualization"
1892 msgstr "Daten-Visualisierung"
1893
1894 #. Tag: works-with::db, short desc
1895 #: files/debtags/vocabulary
1896 msgid "Databases"
1897 msgstr "Datenbanken"
1898
1899 #. Tag: devel::debian, short desc
1900 #. Tag: suite::debian, short desc
1901 #: files/debtags/vocabulary
1902 msgid "Debian"
1903 msgstr "Debian"
1904
1905 #. Tag: devel::debugger, short desc
1906 #: files/debtags/vocabulary
1907 msgid "Debugging"
1908 msgstr "Debuggen"
1909
1910 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1911 #: files/debtags/vocabulary
1912 msgid "Debugging symbols"
1913 msgstr "Debugging-Symbole"
1914
1915 #. Tag: game::demos, short desc
1916 #: files/debtags/vocabulary
1917 msgid "Demo"
1918 msgstr "Demonstration"
1919
1920 #. Tag: desktop, short desc
1921 #: files/debtags/vocabulary
1922 msgid "Desktop Environment"
1923 msgstr "Desktop-Umgebung"
1924
1925 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1926 #: files/debtags/vocabulary
1927 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1928 msgstr ""
1929
1930 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1932 msgid "Development Library"
1933 msgstr "Entwicklungs-Bibliothek"
1934
1935 #. Tag: use::dialing, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1937 msgid "Dialup Access"
1938 msgstr "Einwählzugriff"
1939
1940 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgid "Dictionaries"
1943 msgstr "Wörterbücher"
1944
1945 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "Dictionary"
1948 msgstr "Wörterbuch"
1949
1950 #. Tag: hardware::camera, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1952 msgid "Digital Camera"
1953 msgstr "Digitale Kamera"
1954
1955 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "DocBook"
1958 msgstr "DocBook"
1959
1960 #. Tag: devel::doc, short desc
1961 #. Tag: role::documentation, short desc
1962 #: files/debtags/vocabulary
1963 msgid "Documentation"
1964 msgstr "Dokumentation"
1965
1966 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1967 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1968 #: files/debtags/vocabulary
1969 msgid "Documentation in Info Format"
1970 msgstr "Dokumentation im Info-Format"
1971
1972 #. Tag: use::downloading, short desc
1973 #: files/debtags/vocabulary
1974 msgid "Downloading"
1975 msgstr "Herunterladen"
1976
1977 #. Tag: role::dummy, short desc
1978 #: files/debtags/vocabulary
1979 msgid "Dummy Package"
1980 msgstr ""
1981
1982 #. Tag: culture::dutch, short desc
1983 #: files/debtags/vocabulary
1984 msgid "Dutch"
1985 msgstr "Holländisch"
1986
1987 #. Tag: web::commerce, short desc
1988 #: files/debtags/vocabulary
1989 msgid "E-commerce"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1993 #: files/debtags/vocabulary
1994 msgid "ECMA CLI"
1995 msgstr "ECMA CLI"
1996
1997 #. Tag: biology::emboss, short desc
1998 #: files/debtags/vocabulary
1999 msgid "EMBOSS"
2000 msgstr "EMBOSS"
2001
2002 #. Tag: suite::eclipse, short desc
2003 #: files/debtags/vocabulary
2004 msgid "Eclipse"
2005 msgstr "Eclipse"
2006
2007 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
2008 #: files/debtags/vocabulary
2009 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
2010 msgstr "Ecmascript/JavaScript-Entwicklung"
2011
2012 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
2013 #: files/debtags/vocabulary
2014 msgid "Ecmascript/Javascript"
2015 msgstr "Ecmascript/Javascript"
2016
2017 #. Tag: use::editing, short desc
2018 #: files/debtags/vocabulary
2019 msgid "Editing"
2020 msgstr "Bearbeiten"
2021
2022 #. Facet: mail, short desc
2023 #: files/debtags/vocabulary
2024 msgid "Electronic Mail"
2025 msgstr "Elektronische Post"
2026
2027 #. Tag: field::electronics, short desc
2028 #: files/debtags/vocabulary
2029 msgid "Electronics"
2030 msgstr "Elektronik"
2031
2032 #. Tag: suite::emacs, short desc
2033 #: files/debtags/vocabulary
2034 msgid "Emacs"
2035 msgstr "Emacs"
2036
2037 #. Tag: works-with::mail, short desc
2038 #: files/debtags/vocabulary
2039 msgid "Email"
2040 msgstr "E-Mail"
2041
2042 #. Tag: hardware::embedded, short desc
2043 #: files/debtags/vocabulary
2044 msgid "Embedded"
2045 msgstr "Eingebettet"
2046
2047 #. Tag: hardware::emulation, short desc
2048 #: files/debtags/vocabulary
2049 msgid "Emulation"
2050 msgstr "Emulation"
2051
2052 #. Tag: use::entertaining, short desc
2053 #: files/debtags/vocabulary
2054 msgid "Entertaining"
2055 msgstr "Unterhaltung"
2056
2057 #. Tag: culture::esperanto, short desc
2058 #: files/debtags/vocabulary
2059 msgid "Esperanto"
2060 msgstr "Esperanto"
2061
2062 #. Tag: culture::estonian, short desc
2063 #: files/debtags/vocabulary
2064 msgid "Estonian"
2065 msgstr "Estnisch"
2066
2067 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
2068 #: files/debtags/vocabulary
2069 msgid "Ethernet"
2070 msgstr "Ethernet"
2071
2072 #. Tag: devel::examples, short desc
2073 #: files/debtags/vocabulary
2074 msgid "Examples"
2075 msgstr "Beispiele"
2076
2077 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
2078 #: files/debtags/vocabulary
2079 msgid "FLTK"
2080 msgstr "FLTK"
2081
2082 #. Tag: protocol::ftp, short desc
2083 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
2084 #: files/debtags/vocabulary
2085 msgid "FTP"
2086 msgstr "FTP"
2087
2088 #. Tag: culture::faroese, short desc
2089 #: files/debtags/vocabulary
2090 msgid "Faroese"
2091 msgstr "Färöisch"
2092
2093 #. Tag: culture::farsi, short desc
2094 #: files/debtags/vocabulary
2095 msgid "Farsi"
2096 msgstr ""
2097
2098 #. Tag: works-with::fax, short desc
2099 #: files/debtags/vocabulary
2100 msgid "Faxes"
2101 msgstr "Faxe"
2102
2103 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
2104 #: files/debtags/vocabulary
2105 msgid "FidoNet"
2106 msgstr "FidoNet"
2107
2108 #. Facet: field, short desc
2109 #: files/debtags/vocabulary
2110 msgid "Field"
2111 msgstr "Feld"
2112
2113 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
2114 #: files/debtags/vocabulary
2115 msgid "File Distribution"
2116 msgstr "Datei-Vertrieb"
2117
2118 #. Tag: file-formats, short desc
2119 #: files/debtags/vocabulary
2120 msgid "File Formats"
2121 msgstr "Dateiformate"
2122
2123 #. Tag: security::integrity, short desc
2124 #: files/debtags/vocabulary
2125 msgid "File Integrity"
2126 msgstr "Datei-Integrität"
2127
2128 #. Facet: filetransfer, short desc
2129 #: files/debtags/vocabulary
2130 msgid "File Transfer"
2131 msgstr "Datei-Übertragung"
2132
2133 #. Tag: works-with::file, short desc
2134 #: files/debtags/vocabulary
2135 msgid "Files"
2136 msgstr "Dateien"
2137
2138 #. Tag: admin::filesystem, short desc
2139 #: files/debtags/vocabulary
2140 msgid "Filesystem Tool"
2141 msgstr "Dateisystem-Werkzeug"
2142
2143 #. Tag: use::filtering, short desc
2144 #: files/debtags/vocabulary
2145 msgid "Filtering"
2146 msgstr "Filtern"
2147
2148 #. Tag: mail::filters, short desc
2149 #: files/debtags/vocabulary
2150 msgid "Filters"
2151 msgstr "Filter"
2152
2153 #. Tag: office::finance, short desc
2154 #: files/debtags/vocabulary
2155 msgid "Finance"
2156 msgstr "Finanzen"
2157
2158 #. Tag: field::finance, short desc
2159 #: files/debtags/vocabulary
2160 msgid "Financial"
2161 msgstr "finanziell"
2162
2163 #. Tag: protocol::finger, short desc
2164 #: files/debtags/vocabulary
2165 msgid "Finger"
2166 msgstr "Finger"
2167
2168 #. Tag: culture::finnish, short desc
2169 #: files/debtags/vocabulary
2170 msgid "Finnish"
2171 msgstr "Finnisch"
2172
2173 #. Tag: security::firewall, short desc
2174 #. Tag: network::firewall, short desc
2175 #: files/debtags/vocabulary
2176 msgid "Firewall"
2177 msgstr "Firewall"
2178
2179 #. Tag: game::fps, short desc
2180 #: files/debtags/vocabulary
2181 msgid "First Person Shooter"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2185 #: files/debtags/vocabulary
2186 msgid "Floppy Disk"
2187 msgstr "Diskette"
2188
2189 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2190 #. Tag: x11::font, short desc
2191 #: files/debtags/vocabulary
2192 msgid "Font"
2193 msgstr "Schrift"
2194
2195 #. Tag: works-with::font, short desc
2196 #: files/debtags/vocabulary
2197 msgid "Fonts"
2198 msgstr "Schriften"
2199
2200 #. Tag: foreignos, short desc
2201 #: files/debtags/vocabulary
2202 msgid "Foreign OS and Hardware"
2203 msgstr "Fremde Betriebssysteme und Hardware"
2204
2205 #. Tag: security::forensics, short desc
2206 #: files/debtags/vocabulary
2207 msgid "Forensics"
2208 msgstr "Forensik"
2209
2210 #. Tag: admin::forensics, short desc
2211 #: files/debtags/vocabulary
2212 msgid "Forensics and Recovery"
2213 msgstr "Forensik und Wiederherstellung"
2214
2215 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2216 #: files/debtags/vocabulary
2217 msgid "Fortran"
2218 msgstr "Fortran"
2219
2220 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2221 #: files/debtags/vocabulary
2222 msgid "Fortran Development"
2223 msgstr "Fortran-Entwicklung"
2224
2225 #. Tag: web::forum, short desc
2226 #: files/debtags/vocabulary
2227 msgid "Forum"
2228 msgstr "Forum"
2229
2230 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2231 #: files/debtags/vocabulary
2232 msgid "Framebuffer"
2233 msgstr "Framebuffer"
2234
2235 #. Tag: culture::french, short desc
2236 #: files/debtags/vocabulary
2237 msgid "French"
2238 msgstr "Französisch"
2239
2240 #. Tag: suite::gforge, short desc
2241 #: files/debtags/vocabulary
2242 msgid "GForge"
2243 msgstr "GForge"
2244
2245 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2246 #: files/debtags/vocabulary
2247 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2248 msgstr "GIF, Graphics Interchange Format"
2249
2250 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2251 #: files/debtags/vocabulary
2252 msgid "GKrellM Monitors"
2253 msgstr "GKrellM-Monitore"
2254
2255 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2256 #: files/debtags/vocabulary
2257 msgid "GLUT"
2258 msgstr "GLUT"
2259
2260 #. Tag: suite::gnome, short desc
2261 #: files/debtags/vocabulary
2262 msgid "GNOME"
2263 msgstr "GNOME"
2264
2265 #. Tag: suite::gnu, short desc
2266 #: files/debtags/vocabulary
2267 msgid "GNU"
2268 msgstr "GNU"
2269
2270 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2271 #: files/debtags/vocabulary
2272 msgid "GNU Octave Development"
2273 msgstr "GNU Octave-Entwicklung"
2274
2275 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2276 #: files/debtags/vocabulary
2277 msgid "GNU R"
2278 msgstr "GNU R"
2279
2280 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2281 #: files/debtags/vocabulary
2282 msgid "GNU R Development"
2283 msgstr "GNU R-Entwicklung"
2284
2285 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2286 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2287 #: files/debtags/vocabulary
2288 msgid "GNUstep"
2289 msgstr "GNUstep"
2290
2291 #. Tag: suite::gpe, short desc
2292 #: files/debtags/vocabulary
2293 msgid "GPE"
2294 msgstr "GPE"
2295
2296 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2297 #: files/debtags/vocabulary
2298 msgid "GTK"
2299 msgstr "GTK"
2300
2301 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2302 #: files/debtags/vocabulary
2303 msgid "Gadu-Gadu"
2304 msgstr "Gadu-Gadu"
2305
2306 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2307 #: files/debtags/vocabulary
2308 msgid "Game Playing"
2309 msgstr "Spiele spielen"
2310
2311 #. Facet: game, short desc
2312 #: files/debtags/vocabulary
2313 msgid "Games and Amusement"
2314 msgstr "Spiele und Vergnügungen"
2315
2316 #. Tag: field::genealogy, short desc
2317 #: files/debtags/vocabulary
2318 msgid "Genealogy"
2319 msgstr "Ahnenforschung"
2320
2321 #. Tag: field::geography, short desc
2322 #: files/debtags/vocabulary
2323 msgid "Geography"
2324 msgstr "Geographie"
2325
2326 #. Tag: field::geology, short desc
2327 #: files/debtags/vocabulary
2328 msgid "Geology"
2329 msgstr "Geologie"
2330
2331 #. Tag: culture::german, short desc
2332 #: files/debtags/vocabulary
2333 msgid "German"
2334 msgstr "Deutsch"
2335
2336 #. Tag: hardware::video, short desc
2337 #: files/debtags/vocabulary
2338 msgid "Graphics and Video"
2339 msgstr "Graphik und Video"
2340
2341 #. Tag: culture::greek, short desc
2342 #: files/debtags/vocabulary
2343 msgid "Greek"
2344 msgstr "Griechisch"
2345
2346 #. Tag: office::groupware, short desc
2347 #: files/debtags/vocabulary
2348 msgid "Groupware"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2352 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2353 #: files/debtags/vocabulary
2354 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2355 msgstr "HTML, Hypertext Markup Language (Hypertext-Auszeichnungssprache)"
2356
2357 #. Tag: protocol::http, short desc
2358 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2359 #: files/debtags/vocabulary
2360 msgid "HTTP"
2361 msgstr "HTTP"
2362
2363 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2364 #: files/debtags/vocabulary
2365 msgid "Ham Radio"
2366 msgstr "Amateurfunk"
2367
2368 #. Tag: hardware::detection, short desc
2369 #: files/debtags/vocabulary
2370 msgid "Hardware Detection"
2371 msgstr "Hardware-Erkennung"
2372
2373 #. Tag: use::driver, short desc
2374 #: files/debtags/vocabulary
2375 msgid "Hardware Driver"
2376 msgstr "Hardware-Treiber"
2377
2378 #. Facet: hardware, short desc
2379 #: files/debtags/vocabulary
2380 msgid "Hardware Enablement"
2381 msgstr "Hardware-Aktivierung"
2382
2383 #. Tag: admin::hardware, short desc
2384 #: files/debtags/vocabulary
2385 msgid "Hardware Support"
2386 msgstr "Hardware-Unterstützung"
2387
2388 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2389 #: files/debtags/vocabulary
2390 msgid "Haskell"
2391 msgstr "Haskell"
2392
2393 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2394 #: files/debtags/vocabulary
2395 msgid "Haskell Development"
2396 msgstr "Haskell-Entwicklung"
2397
2398 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2399 #: files/debtags/vocabulary
2400 msgid "Hebrew"
2401 msgstr "Hebräisch"
2402
2403 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2404 #: files/debtags/vocabulary
2405 msgid "High Availability"
2406 msgstr "Hochverfügbarkeit"
2407
2408 #. Tag: culture::hindi, short desc
2409 #: files/debtags/vocabulary
2410 msgid "Hindi"
2411 msgstr "Hindi"
2412
2413 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2414 #: files/debtags/vocabulary
2415 msgid "Hungarian"
2416 msgstr "Ungarisch"
2417
2418 #. Tag: devel::ide, short desc
2419 #: files/debtags/vocabulary
2420 msgid "IDE"
2421 msgstr "IDE"
2422
2423 #. Tag: protocol::imap, short desc
2424 #: files/debtags/vocabulary
2425 msgid "IMAP"
2426 msgstr "IMAP"
2427
2428 #. Tag: mail::imap, short desc
2429 #: files/debtags/vocabulary
2430 msgid "IMAP Protocol"
2431 msgstr "IMAP-Protokoll"
2432
2433 #. Tag: protocol::ip, short desc
2434 #: files/debtags/vocabulary
2435 msgid "IP"
2436 msgstr "IP"
2437
2438 #. Tag: net, short desc
2439 #: files/debtags/vocabulary
2440 msgid "IP Networking"
2441 msgstr "IP-Vernetzung"
2442
2443 #. Tag: protocols, short desc
2444 #: files/debtags/vocabulary
2445 msgid "IP protocol support"
2446 msgstr "IP-Protokoll-Unterstützung"
2447
2448 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2449 #: files/debtags/vocabulary
2450 msgid "IPv6"
2451 msgstr "IPv6"
2452
2453 #. Tag: protocol::irc, short desc
2454 #: files/debtags/vocabulary
2455 msgid "IRC"
2456 msgstr "IRC"
2457
2458 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2459 #: files/debtags/vocabulary
2460 msgid "IRC DCC"
2461 msgstr "IRC DCC"
2462
2463 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2464 #: files/debtags/vocabulary
2465 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2466 msgstr "ISO 9660 CD-Dateisystem"
2467
2468 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2469 #: files/debtags/vocabulary
2470 msgid "Icelandic"
2471 msgstr "Isländisch"
2472
2473 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2474 #: files/debtags/vocabulary
2475 msgid "Icons"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. Tag: protocol::ident, short desc
2479 #: files/debtags/vocabulary
2480 msgid "Ident"
2481 msgstr "Ident"
2482
2483 #. Tag: works-with::image, short desc
2484 #: files/debtags/vocabulary
2485 msgid "Image"
2486 msgstr "Bild"
2487
2488 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2489 #: files/debtags/vocabulary
2490 msgid "Image-scanning Hardware"
2491 msgstr "Hardware zum Scannen von Bildern"
2492
2493 #. Facet: implemented-in, short desc
2494 #: files/debtags/vocabulary
2495 msgid "Implemented in"
2496 msgstr "Implementiert in"
2497
2498 #. Tag: hardware::input, short desc
2499 #: files/debtags/vocabulary
2500 msgid "Input Devices"
2501 msgstr "Eingabegeräte"
2502
2503 #. Tag: accessibility::input, short desc
2504 #: files/debtags/vocabulary
2505 msgid "Input Systems"
2506 msgstr "Eingabesysteme"
2507
2508 #. Tag: works-with::im, short desc
2509 #: files/debtags/vocabulary
2510 msgid "Instant Messages"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. Facet: uitoolkit, short desc
2514 #: files/debtags/vocabulary
2515 msgid "Interface Toolkit"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. Tag: devel::i18n, short desc
2519 #: files/debtags/vocabulary
2520 msgid "Internationalization"
2521 msgstr ""
2522
2523 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2524 #: files/debtags/vocabulary
2525 msgid "Interpreter"
2526 msgstr "Interpreter"
2527
2528 #. Tag: security::ids, short desc
2529 #: files/debtags/vocabulary
2530 msgid "Intrusion Detection"
2531 msgstr "Einbruchserkennung"
2532
2533 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2534 #: files/debtags/vocabulary
2535 msgid "Invalid tag"
2536 msgstr "Ungültige Markierung"
2537
2538 #. Tag: culture::irish, short desc
2539 #: files/debtags/vocabulary
2540 msgid "Irish (Gaeilge)"
2541 msgstr "Irisch (Gälisch)"
2542
2543 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2544 #: files/debtags/vocabulary
2545 msgid "Issue Tracker"
2546 msgstr "Problem-Verfolgung"
2547
2548 #. Tag: culture::italian, short desc
2549 #: files/debtags/vocabulary
2550 msgid "Italian"
2551 msgstr "Italienisch"
2552
2553 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2554 #: files/debtags/vocabulary
2555 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2556 msgstr "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2557
2558 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2559 #: files/debtags/vocabulary
2560 msgid "Jabber"
2561 msgstr "Jabber"
2562
2563 #. Tag: culture::japanese, short desc
2564 #: files/debtags/vocabulary
2565 msgid "Japanese"
2566 msgstr "Japanisch"
2567
2568 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2570 msgid "Java"
2571 msgstr "Java"
2572
2573 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2574 #: files/debtags/vocabulary
2575 msgid "Java Development"
2576 msgstr "Java-Entwicklung"
2577
2578 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2579 #: files/debtags/vocabulary
2580 msgid "Joystick"
2581 msgstr "Joystick"
2582
2583 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2585 msgid "Joystick (legacy)"
2586 msgstr ""
2587
2588 #. Facet: junior, short desc
2589 #: files/debtags/vocabulary
2590 msgid "Junior Applications"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. Tag: suite::kde, short desc
2594 #: files/debtags/vocabulary
2595 msgid "KDE"
2596 msgstr "KDE"
2597
2598 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2599 #: files/debtags/vocabulary
2600 msgid "Kerberos"
2601 msgstr "Kerberos"
2602
2603 #. Tag: role::kernel, short desc
2604 #: files/debtags/vocabulary
2605 msgid "Kernel and Modules"
2606 msgstr "Kernel und Module"
2607
2608 #. Tag: admin::kernel, short desc
2609 #: files/debtags/vocabulary
2610 msgid "Kernel or Modules"
2611 msgstr "Kernel oder Module"
2612
2613 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2614 #: files/debtags/vocabulary
2615 msgid "Keyboard"
2616 msgstr "Tastatur"
2617
2618 #. Tag: culture::korean, short desc
2619 #: files/debtags/vocabulary
2620 msgid "Korean"
2621 msgstr "Koreanisch"
2622
2623 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2624 #: files/debtags/vocabulary
2625 msgid "LDAP"
2626 msgstr "LDAP"
2627
2628 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2629 #: files/debtags/vocabulary
2630 msgid "LDIF"
2631 msgstr "LDIF"
2632
2633 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2634 #: files/debtags/vocabulary
2635 msgid "LPR"
2636 msgstr "LPR"
2637
2638 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2639 #: files/debtags/vocabulary
2640 msgid "Laptop"
2641 msgstr "Laptop"
2642
2643 #. Tag: use::learning, short desc
2644 #: files/debtags/vocabulary
2645 msgid "Learning"
2646 msgstr "Lernen"
2647
2648 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2649 #: files/debtags/vocabulary
2650 msgid "Lesstif/Motif"
2651 msgstr "Lesstif/Motif"
2652
2653 #. Tag: devel::library, short desc
2654 #: files/debtags/vocabulary
2655 msgid "Libraries"
2656 msgstr "Bibliotheken"
2657
2658 #. Tag: x11::library, short desc
2659 #: files/debtags/vocabulary
2660 msgid "Library"
2661 msgstr "Bibliothek"
2662
2663 #. Tag: field::linguistics, short desc
2664 #: files/debtags/vocabulary
2665 msgid "Linguistics"
2666 msgstr "Linguistik"
2667
2668 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2669 #: files/debtags/vocabulary
2670 msgid "Lisp"
2671 msgstr "Lisp"
2672
2673 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2674 #: files/debtags/vocabulary
2675 msgid "Lisp Development"
2676 msgstr "Lisp-Entwicklung"
2677
2678 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2679 #: files/debtags/vocabulary
2680 msgid "Literate Programming"
2681 msgstr ""
2682
2683 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2684 #: files/debtags/vocabulary
2685 msgid "Load Balancing"
2686 msgstr "Last-Verteilung"
2687
2688 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2689 #: files/debtags/vocabulary
2690 msgid "Log Analyzer"
2691 msgstr "Protokoll-Analysierer"
2692
2693 #. Tag: admin::logging, short desc
2694 #: files/debtags/vocabulary
2695 msgid "Logging"
2696 msgstr "Protokollierung"
2697
2698 #. Tag: admin::login, short desc
2699 #. Tag: use::login, short desc
2700 #: files/debtags/vocabulary
2701 msgid "Login"
2702 msgstr "Anmeldung"
2703
2704 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2705 #: files/debtags/vocabulary
2706 msgid "Login Manager"
2707 msgstr ""
2708
2709 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2710 #: files/debtags/vocabulary
2711 msgid "Lua"
2712 msgstr "Lua"
2713
2714 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2715 #: files/debtags/vocabulary
2716 msgid "Lua Development"
2717 msgstr "Lua-Entwicklung"
2718
2719 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2720 #: files/debtags/vocabulary
2721 msgid "MIDI Sequencing"
2722 msgstr ""
2723
2724 #. Tag: sound::midi, short desc
2725 #: files/debtags/vocabulary
2726 msgid "MIDI Software"
2727 msgstr "MIDI-Software"
2728
2729 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2731 msgid "ML"
2732 msgstr "ML"
2733
2734 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2735 #: files/debtags/vocabulary
2736 msgid "ML Development"
2737 msgstr "ML-Entwicklung"
2738
2739 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2740 #: files/debtags/vocabulary
2741 msgid "MP3 Audio"
2742 msgstr "MP3-Audio"
2743
2744 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2745 #: files/debtags/vocabulary
2746 msgid "MS RIFF Audio"
2747 msgstr "MS RIFF-Audio"
2748
2749 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2750 #: files/debtags/vocabulary
2751 msgid "MSN Messenger"
2752 msgstr "MSN-Messenger"
2753
2754 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2755 #: files/debtags/vocabulary
2756 msgid "Machine Code"
2757 msgstr "Maschinencode"
2758
2759 #. Facet: made-of, short desc
2760 #: files/debtags/vocabulary
2761 msgid "Made Of"
2762 msgstr "Hergestellt aus"
2763
2764 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2765 #: files/debtags/vocabulary
2766 msgid "Mail Delivery Agent"
2767 msgstr ""
2768
2769 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2770 #: files/debtags/vocabulary
2771 msgid "Mail Transport Agent"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2776 msgid "Mail User Agent"
2777 msgstr ""
2778
2779 #. Tag: mail::list, short desc
2780 #: files/debtags/vocabulary
2781 msgid "Mailing Lists"
2782 msgstr "Mailinglisten"
2783
2784 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2785 #: files/debtags/vocabulary
2786 msgid "Manpages"
2787 msgstr "Handbuchseiten"
2788
2789 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2790 #: files/debtags/vocabulary
2791 msgid "Manuals in Nroff Format"
2792 msgstr "Handbücher im Nroff-Format"
2793
2794 #. Tag: field::mathematics, short desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2796 msgid "Mathematics"
2797 msgstr "Mathematik"
2798
2799 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2800 #: files/debtags/vocabulary
2801 msgid "Medical Imaging"
2802 msgstr "Medizinische Bildgebung"
2803
2804 #. Tag: field::medicine, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2806 msgid "Medicine"
2807 msgstr "Medizin"
2808
2809 #. Tag: role::metapackage, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2811 msgid "Metapackage"
2812 msgstr "Meta-Paket"
2813
2814 #. Tag: junior::meta, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2816 msgid "Metapackages"
2817 msgstr "Meta-Pakete"
2818
2819 #. Tag: sound::mixer, short desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2821 msgid "Mixing"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. Tag: devel::modelling, short desc
2825 #: files/debtags/vocabulary
2826 msgid "Modelling"
2827 msgstr "Modellierung"
2828
2829 #. Tag: hardware::modem, short desc
2830 #: files/debtags/vocabulary
2831 msgid "Modem"
2832 msgstr "Model"
2833
2834 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2836 msgid "Molecular Biology"
2837 msgstr "Molekularbiologie"
2838
2839 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2840 #: files/debtags/vocabulary
2841 msgid "Mongolian"
2842 msgstr "Mongolisch"
2843
2844 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2845 #. Tag: use::monitor, short desc
2846 #: files/debtags/vocabulary
2847 msgid "Monitoring"
2848 msgstr "Überwachung"
2849
2850 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2851 #: files/debtags/vocabulary
2852 msgid "Mouse"
2853 msgstr "Maus"
2854
2855 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2856 #: files/debtags/vocabulary
2857 msgid "Mozilla"
2858 msgstr "Mozilla"
2859
2860 #. Tag: game::mud, short desc
2861 #: files/debtags/vocabulary
2862 msgid "Multiplayer RPG"
2863 msgstr "Mehrspieler RPG"
2864
2865 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2866 #: files/debtags/vocabulary
2867 msgid "Musepack Audio"
2868 msgstr "Musepack-Audio"
2869
2870 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2871 #: files/debtags/vocabulary
2872 msgid "Music Notation"
2873 msgstr "Notensatz"
2874
2875 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2876 #: files/debtags/vocabulary
2877 msgid "MySQL"
2878 msgstr "MySQL"
2879
2880 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2881 #: files/debtags/vocabulary
2882 msgid "NFS"
2883 msgstr "NFS"
2884
2885 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2886 #: files/debtags/vocabulary
2887 msgid "NNTP"
2888 msgstr "NNTP"
2889
2890 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2891 #: files/debtags/vocabulary
2892 msgid "NO IPv6 support"
2893 msgstr "Keine IPv6-Unterstützung"
2894
2895 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2896 #: files/debtags/vocabulary
2897 msgid "Ncurses TUI"
2898 msgstr "Ncurses TUI"
2899
2900 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2901 #. Tag: admin::TODO, short desc
2902 #. Tag: culture::TODO, short desc
2903 #. Tag: devel::TODO, short desc
2904 #. Tag: field::TODO, short desc
2905 #. Tag: game::TODO, short desc
2906 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2907 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2908 #. Tag: interface::TODO, short desc
2909 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2910 #. Tag: junior::TODO, short desc
2911 #. Tag: mail::TODO, short desc
2912 #. Tag: office::TODO, short desc
2913 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2914 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2915 #. Tag: scope::TODO, short desc
2916 #. Tag: role::TODO, short desc
2917 #. Tag: security::TODO, short desc
2918 #. Tag: sound::TODO, short desc
2919 #. Tag: special::TODO, short desc
2920 #. Tag: suite::TODO, short desc
2921 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2922 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2923 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2924 #. Tag: use::TODO, short desc
2925 #. Tag: web::TODO, short desc
2926 #. Tag: network::TODO, short desc
2927 #. Tag: x11::TODO, short desc
2928 #: files/debtags/vocabulary
2929 msgid "Need an extra tag"
2930 msgstr "Benötige eine zusätzliche Markierung"
2931
2932 #. Tag: suite::netscape, short desc
2933 #: files/debtags/vocabulary
2934 msgid "Netscape Navigator"
2935 msgstr "Netscape Navigator"
2936
2937 #. Facet: protocol, short desc
2938 #: files/debtags/vocabulary
2939 msgid "Network Protocol"
2940 msgstr "Netzwerk-Protokoll"
2941
2942 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2943 #: files/debtags/vocabulary
2944 msgid "Network Traffic"
2945 msgstr "Netz-Verkehr"
2946
2947 #. Tag: netcomm, short desc
2948 #: files/debtags/vocabulary
2949 msgid "Network and Communication"
2950 msgstr "Vernetzung und Kommunikation"
2951
2952 #. Facet: network, short desc
2953 #: files/debtags/vocabulary
2954 msgid "Networking"
2955 msgstr "Vernetzung"
2956
2957 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2958 #: files/debtags/vocabulary
2959 msgid "Nexus"
2960 msgstr "Nexus"
2961
2962 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2963 #: files/debtags/vocabulary
2964 msgid "Norwegian"
2965 msgstr "Norwegisch"
2966
2967 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2968 #: files/debtags/vocabulary
2969 msgid "Norwegian Bokmaal"
2970 msgstr "norwegisches Bokmaal"
2971
2972 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2973 #: files/debtags/vocabulary
2974 msgid "Norwegian Nynorsk"
2975 msgstr "norwegisches Nynorsk"
2976
2977 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2978 #: files/debtags/vocabulary
2979 msgid "Not yet tagged packages with a"
2980 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit a"
2981
2982 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2983 #: files/debtags/vocabulary
2984 msgid "Not yet tagged packages with b"
2985 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit b"
2986
2987 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2988 #: files/debtags/vocabulary
2989 msgid "Not yet tagged packages with c"
2990 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit c"
2991
2992 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2993 #: files/debtags/vocabulary
2994 msgid "Not yet tagged packages with d"
2995 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit d"
2996
2997 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2998 #: files/debtags/vocabulary
2999 msgid "Not yet tagged packages with e"
3000 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit e"
3001
3002 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
3003 #: files/debtags/vocabulary
3004 msgid "Not yet tagged packages with f"
3005 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit f"
3006
3007 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
3008 #: files/debtags/vocabulary
3009 msgid "Not yet tagged packages with g"
3010 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit g"
3011
3012 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
3013 #: files/debtags/vocabulary
3014 msgid "Not yet tagged packages with h"
3015 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit h"
3016
3017 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
3018 #: files/debtags/vocabulary
3019 msgid "Not yet tagged packages with i"
3020 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit i"
3021
3022 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
3023 #: files/debtags/vocabulary
3024 msgid "Not yet tagged packages with j"
3025 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit j"
3026
3027 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
3028 #: files/debtags/vocabulary
3029 msgid "Not yet tagged packages with k"
3030 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit k"
3031
3032 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
3033 #: files/debtags/vocabulary
3034 msgid "Not yet tagged packages with l"
3035 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit l"
3036
3037 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
3038 #: files/debtags/vocabulary
3039 msgid "Not yet tagged packages with m"
3040 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit m"
3041
3042 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
3043 #: files/debtags/vocabulary
3044 msgid "Not yet tagged packages with n"
3045 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit n"
3046
3047 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
3048 #: files/debtags/vocabulary
3049 msgid "Not yet tagged packages with o"
3050 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit o"
3051
3052 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
3053 #: files/debtags/vocabulary
3054 msgid "Not yet tagged packages with p"
3055 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit p"
3056
3057 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
3058 #: files/debtags/vocabulary
3059 msgid "Not yet tagged packages with q"
3060 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit q"
3061
3062 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
3063 #: files/debtags/vocabulary
3064 msgid "Not yet tagged packages with r"
3065 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit r"
3066
3067 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
3068 #: files/debtags/vocabulary
3069 msgid "Not yet tagged packages with s"
3070 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit s"
3071
3072 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
3073 #: files/debtags/vocabulary
3074 msgid "Not yet tagged packages with t"
3075 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit t"
3076
3077 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
3078 #: files/debtags/vocabulary
3079 msgid "Not yet tagged packages with u"
3080 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit u"
3081
3082 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
3083 #: files/debtags/vocabulary
3084 msgid "Not yet tagged packages with v"
3085 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit v"
3086
3087 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
3088 #: files/debtags/vocabulary
3089 msgid "Not yet tagged packages with w"
3090 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit w"
3091
3092 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
3093 #: files/debtags/vocabulary
3094 msgid "Not yet tagged packages with x"
3095 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit x"
3096
3097 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
3098 #: files/debtags/vocabulary
3099 msgid "Not yet tagged packages with y"
3100 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit y"
3101
3102 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
3103 #: files/debtags/vocabulary
3104 msgid "Not yet tagged packages with z"
3105 msgstr "Noch nicht markierte Pakete mit z"
3106
3107 #. Tag: mail::notification, short desc
3108 #: files/debtags/vocabulary
3109 msgid "Notification"
3110 msgstr "Benachrichtigung"
3111
3112 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
3113 #: files/debtags/vocabulary
3114 msgid "Nucleic Acids"
3115 msgstr "Nukleinsäuren"
3116
3117 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
3118 #: files/debtags/vocabulary
3119 msgid "OCaml"
3120 msgstr "OCaml"
3121
3122 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
3123 #: files/debtags/vocabulary
3124 msgid "OCaml Development"
3125 msgstr "OCaml-Entwicklung"
3126
3127 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
3128 #: files/debtags/vocabulary
3129 msgid "ODF, Open Document Format"
3130 msgstr "ODF, Open Document Format"
3131
3132 #. Tag: protocol::oscar, short desc
3133 #: files/debtags/vocabulary
3134 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
3135 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
3136
3137 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3138 #: files/debtags/vocabulary
3139 msgid "Objective C"
3140 msgstr "Objective C"
3141
3142 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3143 #: files/debtags/vocabulary
3144 msgid "Objective-C Development"
3145 msgstr "Objective-C-Entwicklung"
3146
3147 #. Tag: special::obsolete, short desc
3148 #: files/debtags/vocabulary
3149 msgid "Obsolete Packages"
3150 msgstr "Veraltete Pakete"
3151
3152 #. Tag: office, short desc
3153 #: files/debtags/vocabulary
3154 msgid "Office Software"
3155 msgstr "Büro-Software"
3156
3157 #. Facet: office, short desc
3158 #: files/debtags/vocabulary
3159 msgid "Office and business"
3160 msgstr "Büro und Geschäft"
3161
3162 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3163 #: files/debtags/vocabulary
3164 msgid "Ogg Theora Video"
3165 msgstr "Ogg Theora-Video"
3166
3167 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3168 #: files/debtags/vocabulary
3169 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3170 msgstr "Ogg Vorbis-Audio"
3171
3172 #. Tag: suite::opie, short desc
3173 #: files/debtags/vocabulary
3174 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3175 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3176
3177 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3178 #: files/debtags/vocabulary
3179 msgid "OpenOffice.org"
3180 msgstr "OpenOffice.org"
3181
3182 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3183 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3184 #: files/debtags/vocabulary
3185 msgid "PDF Documents"
3186 msgstr "PDF-Dokumente"
3187
3188 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3189 #: files/debtags/vocabulary
3190 msgid "PHP"
3191 msgstr "PHP"
3192
3193 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3195 msgid "PHP Development"
3196 msgstr "PHP-Entwicklung"
3197
3198 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3200 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3201 msgstr "PNG, Portable Network Graphics"
3202
3203 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3204 #: files/debtags/vocabulary
3205 msgid "POP3"
3206 msgstr "POP3"
3207
3208 #. Tag: mail::pop, short desc
3209 #: files/debtags/vocabulary
3210 msgid "POP3 Protocol"
3211 msgstr "POP3-Protokoll"
3212
3213 #. Tag: admin::package-management, short desc
3214 #: files/debtags/vocabulary
3215 msgid "Package Management"
3216 msgstr "Paketverwaltung"
3217
3218 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3219 #: files/debtags/vocabulary
3220 msgid "Packaged Software"
3221 msgstr "Paketierte Software"
3222
3223 #. Tag: devel::packaging, short desc
3224 #: files/debtags/vocabulary
3225 msgid "Packaging"
3226 msgstr "Paketierung"
3227
3228 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3229 #: files/debtags/vocabulary
3230 msgid "Pascal Development"
3231 msgstr "Pascal-Entwicklung"
3232
3233 #. Tag: works-with::people, short desc
3234 #: files/debtags/vocabulary
3235 msgid "People"
3236 msgstr "Leuten"
3237
3238 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3239 #: files/debtags/vocabulary
3240 msgid "Perl"
3241 msgstr "Perl"
3242
3243 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3244 #: files/debtags/vocabulary
3245 msgid "Perl Development"
3246 msgstr "Perl-Entwicklung"
3247
3248 #. Tag: works-with::pim, short desc
3249 #: files/debtags/vocabulary
3250 msgid "Personal Information"
3251 msgstr "Personenbezogene Information"
3252
3253 #. Tag: field::physics, short desc
3254 #: files/debtags/vocabulary
3255 msgid "Physics"
3256 msgstr "Physik"
3257
3258 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3259 #: files/debtags/vocabulary
3260 msgid "Pike"
3261 msgstr "Pike"
3262
3263 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3264 #: files/debtags/vocabulary
3265 msgid "Pike Development"
3266 msgstr "Pike-Entwicklung"
3267
3268 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3269 #: files/debtags/vocabulary
3270 msgid "Plain Text"
3271 msgstr "Reiner Text"
3272
3273 #. Tag: game::platform, short desc
3274 #: files/debtags/vocabulary
3275 msgid "Platform"
3276 msgstr "Plattform"
3277
3278 #. Tag: sound::player, short desc
3279 #: files/debtags/vocabulary
3280 msgid "Playback"
3281 msgstr "Wiedergabe"
3282
3283 #. Tag: use::playing, short desc
3284 #: files/debtags/vocabulary
3285 msgid "Playing Media"
3286 msgstr "Medien-Wiedergabe"
3287
3288 #. Tag: role::plugin, short desc
3289 #: files/debtags/vocabulary
3290 msgid "Plugin"
3291 msgstr "Erweiterung"
3292
3293 #. Tag: culture::polish, short desc
3294 #: files/debtags/vocabulary
3295 msgid "Polish"
3296 msgstr "Polnisch"
3297
3298 #. Tag: web::portal, short desc
3299 #: files/debtags/vocabulary
3300 msgid "Portal"
3301 msgstr "Portal"
3302
3303 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3304 #: files/debtags/vocabulary
3305 msgid "Portuguese"
3306 msgstr "Portugiesisch"
3307
3308 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3309 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3310 #: files/debtags/vocabulary
3311 msgid "PostScript"
3312 msgstr "PostScript"
3313
3314 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3315 #: files/debtags/vocabulary
3316 msgid "PostgreSQL"
3317 msgstr "PostgreSQL"
3318
3319 #. Tag: admin::power-management, short desc
3320 #. Tag: hardware::power, short desc
3321 #: files/debtags/vocabulary
3322 msgid "Power Management"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. Tag: office::presentation, short desc
3326 #: files/debtags/vocabulary
3327 msgid "Presentation"
3328 msgstr "Präsentation"
3329
3330 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3331 #: files/debtags/vocabulary
3332 msgid "Prettyprint"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. Tag: hardware::printer, short desc
3336 #: files/debtags/vocabulary
3337 msgid "Printer"
3338 msgstr "Drucker"
3339
3340 #. Tag: use::printing, short desc
3341 #: files/debtags/vocabulary
3342 msgid "Printing"
3343 msgstr "Drucken"
3344
3345 #. Tag: security::privacy, short desc
3346 #: files/debtags/vocabulary
3347 msgid "Privacy"
3348 msgstr "Datenschutz"
3349
3350 #. Tag: devel::profiler, short desc
3351 #: files/debtags/vocabulary
3352 msgid "Profiling"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. Tag: role::program, short desc
3356 #: files/debtags/vocabulary
3357 msgid "Program"
3358 msgstr "Programm"
3359
3360 #. Tag: office::project-management, short desc
3361 #: files/debtags/vocabulary
3362 msgid "Project Management"
3363 msgstr "Projekt-Management"
3364
3365 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3366 #: files/debtags/vocabulary
3367 msgid "Prolog Development"
3368 msgstr "Prolog-Entwicklung"
3369
3370 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3371 #: files/debtags/vocabulary
3372 msgid "Proteins"
3373 msgstr "Proteine"
3374
3375 #. Tag: use::proxying, short desc
3376 #: files/debtags/vocabulary
3377 msgid "Proxying"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3381 #: files/debtags/vocabulary
3382 msgid "Punjabi"
3383 msgstr "Pandschabi"
3384
3385 #. Facet: use, short desc
3386 #: files/debtags/vocabulary
3387 msgid "Purpose"
3388 msgstr "Zweck"
3389
3390 #. Tag: game::puzzle, short desc
3391 #: files/debtags/vocabulary
3392 msgid "Puzzle"
3393 msgstr "Puzzle"
3394
3395 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3396 #: files/debtags/vocabulary
3397 msgid "Python"
3398 msgstr "Python"
3399
3400 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3401 #: files/debtags/vocabulary
3402 msgid "Python Development"
3403 msgstr "Python-Entwicklung"
3404
3405 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3406 #: files/debtags/vocabulary
3407 msgid "Qt"
3408 msgstr "Qt"
3409
3410 #. Tag: protocol::radius, short desc
3411 #: files/debtags/vocabulary
3412 msgid "RADIUS"
3413 msgstr "RADIUS"
3414
3415 #. Tag: devel::rpc, short desc
3416 #: files/debtags/vocabulary
3417 msgid "RPC"
3418 msgstr "RPC"
3419
3420 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3421 #: files/debtags/vocabulary
3422 msgid "RSS Rich Site Summary"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3426 #: files/debtags/vocabulary
3427 msgid "Racing"
3428 msgstr "Rennen"
3429
3430 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3431 #: files/debtags/vocabulary
3432 msgid "Raster Image"
3433 msgstr "Raster-Bild"
3434
3435 #. Tag: sound::recorder, short desc
3436 #: files/debtags/vocabulary
3437 msgid "Recording"
3438 msgstr "Aufnahme"
3439
3440 #. Tag: field::religion, short desc
3441 #: files/debtags/vocabulary
3442 msgid "Religion"
3443 msgstr "Religion"
3444
3445 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3446 #: files/debtags/vocabulary
3447 msgid "Requires video hardware acceleration"
3448 msgstr "Benötigt Videohardware-Beschleunigung"
3449
3450 #. Tag: devel::rcs, short desc
3451 #: files/debtags/vocabulary
3452 msgid "Revision Control"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3456 #: files/debtags/vocabulary
3457 msgid "Rogue-like RPG"
3458 msgstr "Rogue-artiges RPG"
3459
3460 #. Facet: role, short desc
3461 #: files/debtags/vocabulary
3462 msgid "Role"
3463 msgstr "Rolle"
3464
3465 #. Tag: game::rpg, short desc
3466 #: files/debtags/vocabulary
3467 msgid "Role-playing"
3468 msgstr "Rollenspiele"
3469
3470 #. Tag: culture::romanian, short desc
3471 #: files/debtags/vocabulary
3472 msgid "Romanian"
3473 msgstr "Rumänisch"
3474
3475 #. Tag: use::routing, short desc
3476 #. Tag: network::routing, short desc
3477 #: files/debtags/vocabulary
3478 msgid "Routing"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. Tag: suite::roxen, short desc
3482 #: files/debtags/vocabulary
3483 msgid "Roxen"
3484 msgstr "Roxen"
3485
3486 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3487 #: files/debtags/vocabulary
3488 msgid "Ruby"
3489 msgstr "Ruby"
3490
3491 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3492 #: files/debtags/vocabulary
3493 msgid "Ruby Development"
3494 msgstr "Ruby-Entwicklung"
3495
3496 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3497 #: files/debtags/vocabulary
3498 msgid "Running Programs"
3499 msgstr "Laufende Programme"
3500
3501 #. Tag: devel::runtime, short desc
3502 #: files/debtags/vocabulary
3503 msgid "Runtime Support"
3504 msgstr "Laufzeit-Unterstützung"
3505
3506 #. Tag: culture::russian, short desc
3507 #: files/debtags/vocabulary
3508 msgid "Russian"
3509 msgstr "Russisch"
3510
3511 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3512 #: files/debtags/vocabulary
3513 msgid "SDL"
3514 msgstr "SDL"
3515
3516 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3517 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3518 #: files/debtags/vocabulary
3519 msgid "SFTP"
3520 msgstr "SFTP"
3521
3522 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3523 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3524 #: files/debtags/vocabulary
3525 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3526 msgstr "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3527
3528 #. Tag: protocol::smb, short desc
3529 #: files/debtags/vocabulary
3530 msgid "SMB"
3531 msgstr "SMB"
3532
3533 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3534 #: files/debtags/vocabulary
3535 msgid "SMB and CIFS"
3536 msgstr "SMB und CIFS"
3537
3538 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3539 #: files/debtags/vocabulary
3540 msgid "SMTP"
3541 msgstr "SMTP"
3542
3543 #. Tag: mail::smtp, short desc
3544 #: files/debtags/vocabulary
3545 msgid "SMTP Protocol"
3546 msgstr "SMTP-Protokoll"
3547
3548 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3549 #: files/debtags/vocabulary
3550 msgid "SNMP"
3551 msgstr "SNMP"
3552
3553 #. Tag: protocol::soap, short desc
3554 #: files/debtags/vocabulary
3555 msgid "SOAP"
3556 msgstr "SOAP"
3557
3558 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3559 #: files/debtags/vocabulary
3560 msgid "SQL"
3561 msgstr "SQL"
3562
3563 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3564 #: files/debtags/vocabulary
3565 msgid "SSH"
3566 msgstr "SSH"
3567
3568 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3569 #: files/debtags/vocabulary
3570 msgid "SSL/TLS"
3571 msgstr "SSL/TLS"
3572
3573 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3574 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3575 #: files/debtags/vocabulary
3576 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3577 msgstr "SVG, Scalable Vector Graphics"
3578
3579 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3580 #: files/debtags/vocabulary
3581 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3582 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3583
3584 #. Tag: suite::samba, short desc
3585 #: files/debtags/vocabulary
3586 msgid "Samba"
3587 msgstr "Samba"
3588
3589 #. Tag: use::scanning, short desc
3590 #. Tag: network::scanner, short desc
3591 #: files/debtags/vocabulary
3592 msgid "Scanning"
3593 msgstr "Scannen"
3594
3595 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3596 #: files/debtags/vocabulary
3597 msgid "Scheme"
3598 msgstr "Scheme"
3599
3600 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3601 #: files/debtags/vocabulary
3602 msgid "Scheme Development"
3603 msgstr "Scheme-Entwicklung"
3604
3605 #. Tag: science, short desc
3606 #: files/debtags/vocabulary
3607 msgid "Science"
3608 msgstr "Wissenschaft"
3609
3610 #. Facet: scope, short desc
3611 #: files/debtags/vocabulary
3612 msgid "Scope"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3616 #: files/debtags/vocabulary
3617 msgid "Screen Magnification"
3618 msgstr "Bildschirmvergrößerung"
3619
3620 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3621 #: files/debtags/vocabulary
3622 msgid "Screen Reading"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3626 #: files/debtags/vocabulary
3627 msgid "Screen Saver"
3628 msgstr "Bildschirmschoner"
3629
3630 #. Tag: web::scripting, short desc
3631 #: files/debtags/vocabulary
3632 msgid "Scripting"
3633 msgstr "Skripten"
3634
3635 #. Tag: web::search-engine, short desc
3636 #: files/debtags/vocabulary
3637 msgid "Search Engine"
3638 msgstr "Suchmaschine"
3639
3640 #. Tag: use::searching, short desc
3641 #: files/debtags/vocabulary
3642 msgid "Searching"
3643 msgstr "Suchen"
3644
3645 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3646 #: files/debtags/vocabulary
3647 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3648 msgstr "Sekundäre Pakete, die Benutzer nicht direkt installieren werden"
3649
3650 #. Facet: security, short desc
3651 #: files/debtags/vocabulary
3652 msgid "Security"
3653 msgstr "Sicherheit"
3654
3655 #. Tag: culture::serbian, short desc
3656 #: files/debtags/vocabulary
3657 msgid "Serbian"
3658 msgstr "Serbisch"
3659
3660 #. Tag: web::server, short desc
3661 #. Tag: network::server, short desc
3662 #: files/debtags/vocabulary
3663 msgid "Server"
3664 msgstr "Server"
3665
3666 #. Tag: network::service, short desc
3667 #: files/debtags/vocabulary
3668 msgid "Service"
3669 msgstr "Dienst"
3670
3671 #. Facet: special, short desc
3672 #: files/debtags/vocabulary
3673 msgid "Service tags"
3674 msgstr "Service-Markierungen"
3675
3676 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3677 #: files/debtags/vocabulary
3678 msgid "Shared Library"
3679 msgstr "Laufzeit-Bibliothek"
3680
3681 #. Tag: game::simulation, short desc
3682 #: files/debtags/vocabulary
3683 msgid "Simulation"
3684 msgstr "Simulation"
3685
3686 #. Tag: culture::slovak, short desc
3687 #: files/debtags/vocabulary
3688 msgid "Slovak"
3689 msgstr "Slovakisch"
3690
3691 #. Facet: devel, short desc
3692 #: files/debtags/vocabulary
3693 msgid "Software Development"
3694 msgstr "Software-Entwicklung"
3695
3696 #. Facet: sound, short desc
3697 #: files/debtags/vocabulary
3698 msgid "Sound and Music"
3699 msgstr "Klang und Musik"
3700
3701 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3702 #. Tag: role::source, short desc
3703 #: files/debtags/vocabulary
3704 msgid "Source Code"
3705 msgstr "Quellcode"
3706
3707 #. Tag: devel::editor, short desc
3708 #: files/debtags/vocabulary
3709 msgid "Source Editor"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. Tag: culture::spanish, short desc
3713 #: files/debtags/vocabulary
3714 msgid "Spanish"
3715 msgstr "Spanisch"
3716
3717 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3718 #: files/debtags/vocabulary
3719 msgid "Speech Recognition"
3720 msgstr "Spracherkennung"
3721
3722 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3723 #. Tag: sound::speech, short desc
3724 #: files/debtags/vocabulary
3725 msgid "Speech Synthesis"
3726 msgstr "Sprachsynthese"
3727
3728 #. Tag: game::sport, short desc
3729 #: files/debtags/vocabulary
3730 msgid "Sport Games"
3731 msgstr "Sportspiele"
3732
3733 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3734 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3735 #: files/debtags/vocabulary
3736 msgid "Spreadsheet"
3737 msgstr "Tabellenkalkulation"
3738
3739 #. Tag: role::data, short desc
3740 #: files/debtags/vocabulary
3741 msgid "Standalone Data"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. Tag: field::statistics, short desc
3745 #: files/debtags/vocabulary
3746 msgid "Statistics"
3747 msgstr "Statistik"
3748
3749 #. Tag: hardware::storage, short desc
3750 #: files/debtags/vocabulary
3751 msgid "Storage"
3752 msgstr "Speicher"
3753
3754 #. Tag: use::storing, short desc
3755 #: files/debtags/vocabulary
3756 msgid "Storing"
3757 msgstr "Speichern"
3758
3759 #. Tag: game::strategy, short desc
3760 #: files/debtags/vocabulary
3761 msgid "Strategy"
3762 msgstr "Strategie"
3763
3764 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3765 #: files/debtags/vocabulary
3766 msgid "Structural Biology"
3767 msgstr "Strukturelle Biologie"
3768
3769 #. Tag: scope::suite, short desc
3770 #: files/debtags/vocabulary
3771 msgid "Suite"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. Facet: works-with-format, short desc
3775 #: files/debtags/vocabulary
3776 msgid "Supports Format"
3777 msgstr "Unterstützte Formate"
3778
3779 #. Tag: culture::swedish, short desc
3780 #: files/debtags/vocabulary
3781 msgid "Swedish"
3782 msgstr "Schwedisch"
3783
3784 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3785 #: files/debtags/vocabulary
3786 msgid "Synchronisation"
3787 msgstr "Synchronisieren"
3788
3789 #. Facet: admin, short desc
3790 #: files/debtags/vocabulary
3791 msgid "System Administration"
3792 msgstr "System-Administration"
3793
3794 #. Tag: admin::boot, short desc
3795 #: files/debtags/vocabulary
3796 msgid "System Boot"
3797 msgstr "Systemstart"
3798
3799 #. Tag: admin::install, short desc
3800 #: files/debtags/vocabulary
3801 msgid "System Installation"
3802 msgstr "Systeminstallation"
3803
3804 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3805 #: files/debtags/vocabulary
3806 msgid "System Logs"
3807 msgstr "Systemprotokolle"
3808
3809 #. Tag: system, short desc
3810 #: files/debtags/vocabulary
3811 msgid "System Software and Maintainance"
3812 msgstr "Systemsoftware und -wartung"
3813
3814 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3815 #: files/debtags/vocabulary
3816 msgid "TCP"
3817 msgstr "TCP"
3818
3819 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3820 #: files/debtags/vocabulary
3821 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3822 msgstr "TIFF, Tagged Image File Format"
3823
3824 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3825 #: files/debtags/vocabulary
3826 msgid "Taiwanese"
3827 msgstr "Taiwanisch"
3828
3829 #. Tag: culture::tajik, short desc
3830 #: files/debtags/vocabulary
3831 msgid "Tajik"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. Tag: culture::tamil, short desc
3835 #: files/debtags/vocabulary
3836 msgid "Tamil"
3837 msgstr "Tamilisch"
3838
3839 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3840 #: files/debtags/vocabulary
3841 msgid "Tar Archives"
3842 msgstr "Tar-Archive"
3843
3844 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3845 #: files/debtags/vocabulary
3846 msgid "Tcl Development"
3847 msgstr "Tcl-Entwicklung"
3848
3849 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3850 #: files/debtags/vocabulary
3851 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3852 msgstr "TCL, Tool Command Language"
3853
3854 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3855 #: files/debtags/vocabulary
3856 msgid "TeX DVI"
3857 msgstr "TeX DVI"
3858
3859 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3860 #: files/debtags/vocabulary
3861 msgid "TeX and LaTeX"
3862 msgstr "TeX und LaTeX"
3863
3864 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3865 #: files/debtags/vocabulary
3866 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3867 msgstr "TeX, LaTeX und DVI"
3868
3869 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3870 #: files/debtags/vocabulary
3871 msgid "Telnet"
3872 msgstr "Telnet"
3873
3874 #. Tag: x11::terminal, short desc
3875 #: files/debtags/vocabulary
3876 msgid "Terminal Emulator"
3877 msgstr "Terminalemulator"
3878
3879 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3880 #: files/debtags/vocabulary
3881 msgid "Testing and QA"
3882 msgstr "Testen und QS"
3883
3884 #. Tag: game::tetris, short desc
3885 #: files/debtags/vocabulary
3886 msgid "Tetris-like"
3887 msgstr "Tetris-artig"
3888
3889 #. Tag: works-with::text, short desc
3890 #: files/debtags/vocabulary
3891 msgid "Text"
3892 msgstr "Text"
3893
3894 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3895 #: files/debtags/vocabulary
3896 msgid "Text Formatting"
3897 msgstr "Text-Formatierung"
3898
3899 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3900 #: files/debtags/vocabulary
3901 msgid "Text Recognition (OCR)"
3902 msgstr "Texterkennung (OCR)"
3903
3904 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3905 #: files/debtags/vocabulary
3906 msgid "Text-based Interactive"
3907 msgstr "Text-basiert interaktiv"
3908
3909 #. Tag: culture::thai, short desc
3910 #: files/debtags/vocabulary
3911 msgid "Thai"
3912 msgstr "Thailändisch"
3913
3914 #. Tag: suite::gimp, short desc
3915 #: files/debtags/vocabulary
3916 msgid "The GIMP"
3917 msgstr "The GIMP"
3918
3919 #. Tag: x11::theme, short desc
3920 #: files/debtags/vocabulary
3921 msgid "Theme"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. Tag: interface::3d, short desc
3925 #: files/debtags/vocabulary
3926 msgid "Three-Dimensional"
3927 msgstr "Dreidimensional"
3928
3929 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3930 #: files/debtags/vocabulary
3931 msgid "Time and Clock"
3932 msgstr "Zeit und Uhr"
3933
3934 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3935 #: files/debtags/vocabulary
3936 msgid "Tk"
3937 msgstr "Tk"
3938
3939 #. Tag: game::toys, short desc
3940 #: files/debtags/vocabulary
3941 msgid "Toy or Gimmick"
3942 msgstr "Spiel(erei)"
3943
3944 #. Tag: use::transmission, short desc
3945 #: files/debtags/vocabulary
3946 msgid "Transmission"
3947 msgstr "Übertragung"
3948
3949 #. Tag: culture::turkish, short desc
3950 #: files/debtags/vocabulary
3951 msgid "Turkish"
3952 msgstr "Türkisch"
3953
3954 #. Tag: use::typesetting, short desc
3955 #: files/debtags/vocabulary
3956 msgid "Typesetting"
3957 msgstr "Schriftsatz"
3958
3959 #. Tag: game::typing, short desc
3960 #: files/debtags/vocabulary
3961 msgid "Typing Tutor"
3962 msgstr "Tipplehrer"
3963
3964 #. Tag: protocol::udp, short desc
3965 #: files/debtags/vocabulary
3966 msgid "UDP"
3967 msgstr "UDP"
3968
3969 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3970 #: files/debtags/vocabulary
3971 msgid "UPS"
3972 msgstr "UPS"
3973
3974 #. Tag: hardware::usb, short desc
3975 #: files/debtags/vocabulary
3976 msgid "USB"
3977 msgstr "USB"
3978
3979 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3980 #: files/debtags/vocabulary
3981 msgid "Ukrainian"
3982 msgstr "Ukrainisch"
3983
3984 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3985 #: files/debtags/vocabulary
3986 msgid "Unicode"
3987 msgstr "Unicode"
3988
3989 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3990 #. Facet: interface, short desc
3991 #: files/debtags/vocabulary
3992 msgid "User Interface"
3993 msgstr "Benutzer-Schnittstellen"
3994
3995 #. Tag: admin::user-management, short desc
3996 #: files/debtags/vocabulary
3997 msgid "User Management"
3998 msgstr "Benutzer-Verwaltung"
3999
4000 #. Tag: scope::utility, short desc
4001 #: files/debtags/vocabulary
4002 msgid "Utility"
4003 msgstr "Hilfswerkzeug"
4004
4005 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4006 #: files/debtags/vocabulary
4007 msgid "Uzbek"
4008 msgstr "Usbekisch"
4009
4010 #. Tag: vi, short desc
4011 #: files/debtags/vocabulary
4012 msgid "VI Editor"
4013 msgstr "VI-Editor"
4014
4015 #. Tag: network::vpn, short desc
4016 #: files/debtags/vocabulary
4017 msgid "VPN or Tunneling"
4018 msgstr "VPN oder Tunneln"
4019
4020 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4021 #: files/debtags/vocabulary
4022 msgid "VRML 3D Model"
4023 msgstr "VRML 3D-Modell"
4024
4025 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
4026 #: files/debtags/vocabulary
4027 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4028 msgstr ""
4029 "VRML, Virtual Reality Markup Language (Auszeichnungssprache für virtuelle "
4030 "Realität)"
4031
4032 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4033 #: files/debtags/vocabulary
4034 msgid "Vector Image"
4035 msgstr "Vektor-Bild"
4036
4037 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4038 #: files/debtags/vocabulary
4039 msgid "Version control system"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. Tag: works-with::video, short desc
4043 #: files/debtags/vocabulary
4044 msgid "Video and Animation"
4045 msgstr "Video und Animation"
4046
4047 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4048 #: files/debtags/vocabulary
4049 msgid "Virtualization"
4050 msgstr "Virtualisierung"
4051
4052 #. Tag: protocol::voip, short desc
4053 #: files/debtags/vocabulary
4054 msgid "VoIP"
4055 msgstr "VoIP"
4056
4057 #. Tag: devel::web, short desc
4058 #: files/debtags/vocabulary
4059 msgid "Web"
4060 msgstr "Web"
4061
4062 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4063 #: files/debtags/vocabulary
4064 msgid "WebDAV"
4065 msgstr "WebDAV"
4066
4067 #. Tag: suite::webmin, short desc
4068 #: files/debtags/vocabulary
4069 msgid "Webmin"
4070 msgstr "Webmin"
4071
4072 #. Tag: culture::welsh, short desc
4073 #: files/debtags/vocabulary
4074 msgid "Welsh"
4075 msgstr "Walisisch"
4076
4077 #. Tag: web::wiki, short desc
4078 #: files/debtags/vocabulary
4079 msgid "Wiki Software"
4080 msgstr "Wiki-Software"
4081
4082 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4083 #: files/debtags/vocabulary
4084 msgid "Window Manager"
4085 msgstr "Window-Manager"
4086
4087 #. Facet: works-with, short desc
4088 #: files/debtags/vocabulary
4089 msgid "Works with"
4090 msgstr "Arbeitet mit"
4091
4092 #. Tag: interface::web, short desc
4093 #. Facet: web, short desc
4094 #: files/debtags/vocabulary
4095 msgid "World Wide Web"
4096 msgstr "World Wide Web"
4097
4098 #. Tag: x11::xserver, short desc
4099 #: files/debtags/vocabulary
4100 msgid "X Server"
4101 msgstr "X-Server"
4102
4103 #. Tag: interface::x11, short desc
4104 #. Facet: x11, short desc
4105 #: files/debtags/vocabulary
4106 msgid "X Window System"
4107 msgstr "X Window-System"
4108
4109 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4110 #: files/debtags/vocabulary
4111 msgid "X library"
4112 msgstr "X-Bibliothek"
4113
4114 #. Tag: suite::xfce, short desc
4115 #: files/debtags/vocabulary
4116 msgid "XFce"
4117 msgstr "XFce"
4118
4119 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
4120 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4121 #: files/debtags/vocabulary
4122 msgid "XML"
4123 msgstr "XML"
4124
4125 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4126 #: files/debtags/vocabulary
4127 msgid "XML-RPC"
4128 msgstr "XML-RPC"
4129
4130 #. Tag: suite::xmms, short desc
4131 #: files/debtags/vocabulary
4132 msgid "XMMS"
4133 msgstr "XMMS"
4134
4135 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4136 #: files/debtags/vocabulary
4137 msgid "XMMS 2"
4138 msgstr "XMMS 2"
4139
4140 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4141 #: files/debtags/vocabulary
4142 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4143 msgstr "XSL-Transformationen (XSLT)"
4144
4145 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4146 #: files/debtags/vocabulary
4147 msgid "Yahoo! Messenger"
4148 msgstr "Yahoo! Messenger"
4149
4150 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4151 #: files/debtags/vocabulary
4152 msgid "Zip Archives"
4153 msgstr "Zip-Archive"
4154
4155 #. Tag: suite::zope, short desc
4156 #: files/debtags/vocabulary
4157 msgid "Zope"
4158 msgstr "Zope"
4159
4160 #. Tag: educational, short desc
4161 #: files/debtags/vocabulary
4162 msgid "[Edu] Educational Software"
4163 msgstr "[Edu] (Aus-)Bildungssoftware"
4164
4165 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4166 #: files/debtags/vocabulary
4167 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4168 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh und andere Shells"
4169
4170 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4171 #: files/debtags/vocabulary
4172 msgid "wxWidgets"
4173 msgstr "wxWidgets"
4174
4175 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4176 #: files/debtags/vocabulary
4177 msgid "xDSL Modem"
4178 msgstr "xDSL-Modem"
4179
4180 #~ msgid "Source code"
4181 #~ msgstr "Quellcode"