From 89b7e4f99e2adc07f7cbaf6fadb67d75842224d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Simon Paillard Date: Thu, 28 Feb 2008 18:58:42 +0100 Subject: [PATCH] pdo.fr.po: 10t, 7f, 14u langs.fr.po: 37t sections.fr.po: 72t templates.fr.po: 134t, 44f, 38u --- po/langs.fr.po | 32 ++--- po/pdo.fr.po | 154 +++++++++++----------- po/sections.fr.po | 10 +- po/templates.fr.po | 322 ++++++++++++++++++++++----------------------- 4 files changed, 247 insertions(+), 271 deletions(-) diff --git a/po/langs.fr.po b/po/langs.fr.po index 7c1f9cb..4cf27cd 100644 --- a/po/langs.fr.po +++ b/po/langs.fr.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Translations of language names for the Debian web site. # Copyright (C) 2002 SPI, Inc. # Martin Quinson , 2002. +# Denis Barbier , 2005. # # Check http://www.ethnologue.com/iso639/codes.asp for translations # @@ -9,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debian/webwml/langs.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-13 14:08+0200\n" -"Last-Translator: Denis Barbier \n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-26 18:55+0100\n" +"Last-Translator: Simon Paillard \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,24 +42,20 @@ msgid "English" msgstr "anglais" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21 -#, fuzzy -#| msgid "German" msgid "Persian" -msgstr "allemand" +msgstr "perse" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22 msgid "French" -msgstr "français" +msgstr "français" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23 msgid "German" msgstr "allemand" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24 -#, fuzzy -#| msgid "Romanian" msgid "Armenian" -msgstr "roumain" +msgstr "arménien" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:25 msgid "Italian" @@ -77,39 +74,32 @@ msgid "Spanish" msgstr "espagnol" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:29 -#, fuzzy -#| msgid "Portuguese (Brasilia)" msgid "Portuguese" -msgstr "portugais (du Brésil)" +msgstr "portugais" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30 msgid "Portuguese (Brasilia)" msgstr "portugais (du Brésil)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31 -#, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "portugais (du Brésil)" +msgstr "portugais (du Portugal)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32 msgid "Chinese" msgstr "chinois" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33 -#, fuzzy -#| msgid "Chinese" msgid "Chinese (China)" -msgstr "chinois" +msgstr "chinois (de Chine)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34 msgid "Chinese (Hong Kong)" -msgstr "" +msgstr "chinois (de Hong Kong)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35 -#, fuzzy -#| msgid "Chinese" msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "chinois" +msgstr "chinois (de Taiwan)" #: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36 lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37 msgid "Swedish" diff --git a/po/pdo.fr.po b/po/pdo.fr.po index 9061ef5..69058e2 100644 --- a/po/pdo.fr.po +++ b/po/pdo.fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-26 18:56+0100\n" "Last-Translator: Guilhelm Panaget \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:27 #: lib/Packages/DoShow.pm:31 msgid "package not valid or not specified" -msgstr "" +msgstr "paquet invalide ou non précisé" #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:33 msgid "architecture not valid or not specified" -msgstr "" +msgstr "architecture invalide ou non précisée" #: lib/Packages/DoDownload.pm:36 #, perl-format @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #: lib/Packages/DoIndex.pm:75 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "impossible de lire le fichier d'index %s : %s" #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 #, perl-format @@ -104,11 +104,11 @@ msgstr "" #: lib/Packages/DoSearch.pm:165 msgid "Exact hits" -msgstr "" +msgstr "Résultats exacts" #: lib/Packages/DoSearch.pm:175 msgid "Other hits" -msgstr "" +msgstr "Autres résultats" #: lib/Packages/DoSearch.pm:234 msgid "Virtual package" @@ -158,23 +158,23 @@ msgstr "Indisponible" #: lib/Packages/Page.pm:47 msgid "package has bad maintainer field" -msgstr "" +msgstr "paquet doté d'un champ de responsable incorrect" #, fuzzy #~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Ã‚», section %s" #, fuzzy #~| msgid "Software Packages in \"%s\"" #~ msgid "Source Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" +#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Ã‚»" #, fuzzy #~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Ã‚», section %s" #~ msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" +#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Ã‚»" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Distribution :" @@ -225,14 +225,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tous les paquets" #~ msgid "compact compressed textlist" -#~ msgstr "liste au format texte compressée" +#~ msgstr "liste au format texte compressée" #, fuzzy #~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Ã‚», section %s" #~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», priorité %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Ã‚», priorité %s" #, fuzzy #~ msgid "search for a package" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Liste de tous les paquets" #~ msgid "New Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" +#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Ã‚»" #, fuzzy #~ msgid "new packages" @@ -254,8 +254,8 @@ msgstr "" #~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " #~ "archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " -#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " +#~ "unstable Ã‚» au cours des 7 derniers jours." #, fuzzy #~ msgid " (section %s)" @@ -270,19 +270,19 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "New packages in %s" -#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" +#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Ã‚»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " #~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " -#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " +#~ "unstable Ã‚» au cours des 7 derniers jours." #, fuzzy #~ msgid "New Debian Packages" -#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" +#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Ã‚»" #, fuzzy #~ msgid "all sections" @@ -301,12 +301,12 @@ msgstr "" #~ "You can try a different search on the Packages search " #~ "page." #~ msgstr "" -#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " #~ "Page de recherche de paquets" #, fuzzy #~ msgid "Debian Package Search Results" -#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" +#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Ã‚»" #, fuzzy #~ msgid "Package %s" @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Paquet : %s (%s)" #~ msgid "Experimental package" -#~ msgstr "Paquet « experimental Â»" +#~ msgstr "Paquet « experimental Ã‚»" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -340,10 +340,10 @@ msgstr "" #~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, " #~ "you do it on your own risk." #~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental Â». Cela signifie qu'il peut être " -#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " -#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." +#~ "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental Ã‚». Cela signifie qu'il peut être " +#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " +#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." #~ msgid "debian-installer udeb package" #~ msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb" @@ -353,28 +353,28 @@ msgstr "" #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer " #~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images " +#~ "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images " #~ "de l'installateur Debian. Il ne doit pas être installé sur un système " +#~ "\">installateur Debian. Il ne doit pas être installé sur un système " #~ "Debian classique." #~ msgid "Other Packages Related to %s" -#~ msgstr "Autres paquets associés à %s" +#~ msgstr "Autres paquets associés à %s" #~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Télécharger %s\n" +#~ msgstr "Télécharger %s\n" #~ msgid "" #~ "The download table links to the download of the package and a file " #~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " #~ "installed size." #~ msgstr "" -#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et " -#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et " -#~ "l'espace occupé une fois installé." +#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et " +#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et " +#~ "l'espace occupé une fois installé." #~ msgid "Download for all available architectures" -#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées" +#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées" #~ msgid "Architecture" #~ msgstr "Architecture" @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fichiers" #~ msgid "Installed Size" -#~ msgstr "Espace occupé" +#~ msgstr "Espace occupé" #~ msgid "Package Size" #~ msgstr "Taille du paquet" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "" #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Ceci est un paquet virtuel. Consultez la Charte " -#~ "Debian pour une définition " +#~ "Debian pour une définition " #~ "des paquets virtuels." #~ msgid "Packages providing %s" @@ -425,25 +425,25 @@ msgstr "" #~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" #~ msgstr "" -#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet " +#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet " #~ "source :" #~ msgid "Download %s" -#~ msgstr "Télécharger %s" +#~ msgstr "Télécharger %s" #~ msgid "Size (in kB)" #~ msgstr "Taille (en kOctets)" #~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "code de contrôle MD5" +#~ msgstr "code de contrôle MD5" #, fuzzy #~ msgid "Details of source package %s in %s" -#~ msgstr "Paquets source dans « %s Â»" +#~ msgstr "Paquets source dans « %s Ã‚»" #, fuzzy #~ msgid "Details of package %s in %s" -#~ msgstr "Nouveaux paquets dans « %s Â»" +#~ msgstr "Nouveaux paquets dans « %s Ã‚»" #~ msgid "Check for Bug Reports about %s." #~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s." @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Paquet source :" #~ msgid "Download" -#~ msgstr "Télécharger" +#~ msgstr "Télécharger" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Introuvable" @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" #~ msgid "See the developer information for %s." #~ msgstr "" -#~ "Consulter les informations de développement de %s." +#~ "Consulter les informations de développement de %s." #~ msgid "Search for other versions of %s" #~ msgstr "Chercher d'autres versions de %s" @@ -521,10 +521,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sauter la navigation du site" #~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "À propos de Debian" +#~ msgstr "À propos de Debian" #~ msgid "News" -#~ msgstr "Actualités" +#~ msgstr "Actualités" #~ msgid "Getting Debian" #~ msgstr "Obtenir Debian" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Assistance" #~ msgid "Development" -#~ msgstr "Le coin du développeur" +#~ msgstr "Le coin du développeur" #~ msgid "Site map" #~ msgstr "Plan du site" @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" #~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " #~ "Page de recherche de paquets" #~ msgid "" @@ -550,14 +550,14 @@ msgstr "" #~ "a>. For other contact information, see the Debian contact page." #~ msgstr "" -#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais " -#~ "à %s ou en français à %s ou en français à debian-l10n-french@lists.debian.org. " -#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la page contact de Debian." #~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Dernière modification : " +#~ msgstr "Dernière modification : " #~ msgid "" #~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." #~ msgstr "" -#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." +#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." #~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" #~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :\n" @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "How to set the default document language" #~ msgstr "" -#~ "Comment configurer la langue par défaut du document

" +#~ "Comment configurer la langue par défaut du document

" #~ msgid "" #~ "Warning: The experimental distribution " @@ -585,48 +585,48 @@ msgstr "" #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " #~ "it on your own risk." #~ msgstr "" -#~ "Avertissement : la distribution « experimental Â» contient des logiciels qui peuvent être " -#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur " -#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." +#~ "Avertissement : la distribution « experimental Ã‚» contient des logiciels qui peuvent être " +#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur " +#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." #~ msgid "" #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " #~ "days." #~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " +#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Ã‚» au " #~ "cours des 7 derniers jours." #~ msgid "" #~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " #~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s Â» de " +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s Ã‚» de " #~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours." #~ msgid "" #~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " #~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s Â» de l'archive " -#~ "Debian « unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s Ã‚» de l'archive " +#~ "Debian « unstable Ã‚» au cours des 7 derniers jours." #~ msgid "" #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " #~ "maintainers directly in case of problems." #~ msgstr "" -#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« " -#~ "experimental Â» rencontrant des problèmes à contacter directement le " +#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« " +#~ "experimental Ã‚» rencontrant des problèmes à contacter directement le " #~ "responsable du paquet." #~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" +#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Responsable" #~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Expéditeurs" +#~ msgstr "Expéditeurs" #~ msgid "Essential" #~ msgstr "Essentiel" @@ -639,16 +639,16 @@ msgstr "" #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer " #~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " +#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " #~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " -#~ "système Debian classique." +#~ "\">installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " +#~ "système Debian classique." #~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" +#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», paquets essentiels" +#~ msgstr "Paquets de « %s Ã‚», paquets essentiels" #~ msgid "No essential packages in this suite" #~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution" @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" #~ "See for the license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " #~ "les termes de la licence.\n" #~ msgid "Versions:" @@ -670,10 +670,10 @@ msgstr "" #~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." #~ msgstr "" -#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" Â» n'est pas autosuffisante ; certaines " -#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" Â»." +#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" Ã‚» n'est pas autosuffisante ; certaines " +#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" Ã‚»." #, fuzzy #~ msgid "two or more packages specified (%s)" diff --git a/po/sections.fr.po b/po/sections.fr.po index ead10bb..a436326 100644 --- a/po/sections.fr.po +++ b/po/sections.fr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-11 20:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 23:11+0100\n" "Last-Translator: Guilhelm Panaget \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Outils de base" #: lib/Packages/Sections.pm:15 msgid "Basic needed utilities of every Debian system." -msgstr "" +msgstr "Outils de base nécessaires à tout système Debian" #: lib/Packages/Sections.pm:16 msgid "Communication Programs" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Son" msgid "" "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc." msgstr "" -"Outils pour travailler avec le son : tables de mixage, lecteurs, " +"Outils pour travailler avec le son : tables de mixage, lecteurs, " "enregistreurs, lecteurs de CD, etc." #: lib/Packages/Sections.pm:68 @@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "Outils pour la mise en forme et l'impression de documents texte." #: lib/Packages/Sections.pm:72 msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Traductions" #: lib/Packages/Sections.pm:73 msgid "Translation packages and language support meta packages." -msgstr "" +msgstr "Paquets de traductions et meta-paquets de gestion des langues" #: lib/Packages/Sections.pm:74 msgid "Utilities" diff --git a/po/templates.fr.po b/po/templates.fr.po index 6998347..de9e909 100644 --- a/po/templates.fr.po +++ b/po/templates.fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-28 18:21+0100\n" "Last-Translator: Guilhelm Panaget \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,15 +16,15 @@ msgstr "" #: templates/config.tmpl:40 msgid "Debian Web Mailinglist" -msgstr "" +msgstr "Liste de diffusion du site Debian" #: templates/config.tmpl:45 msgid "%s Webmaster" -msgstr "" +msgstr "Responsable du site %s" #: templates/config.tmpl:48 msgid "%s is a trademark of %s" -msgstr "" +msgstr "%s est une marque de %s" #: templates/config.tmpl:53 msgid "" @@ -32,112 +32,115 @@ msgid "" "packages.debian.org/\">packages.debian.org. Errors and obsolete " "information should be expected" msgstr "" +"Veuillez noter que ceci est une version expérimentale de packages.debian.org. Attendez-vous à des erreurs " +"et des informations obsolètes." #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format #: templates/config.tmpl:56 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: templates/config.tmpl:57 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" -msgstr "" +msgstr "Intel x86" #: templates/config/architectures.tmpl:5 msgid "Motorola 680x0" -msgstr "" +msgstr "Motorola 680x0" #: templates/config/architectures.tmpl:6 msgid "SPARC" -msgstr "" +msgstr "SPARC" #: templates/config/architectures.tmpl:7 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha" #: templates/config/architectures.tmpl:8 msgid "PowerPC" -msgstr "" +msgstr "PowerPC" #: templates/config/architectures.tmpl:9 msgid "ARM" -msgstr "" +msgstr "ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:10 msgid "HP PA-RISC" -msgstr "" +msgstr "HP PA-RISC" #: templates/config/architectures.tmpl:11 msgid "Intel IA-64" -msgstr "" +msgstr "Intel IA-64" #: templates/config/architectures.tmpl:12 msgid "MIPS (big-endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS (big-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:13 msgid "MIPS (little-endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS (little-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:14 msgid "IBM S/390" -msgstr "" +msgstr "IBM S/390" #: templates/config/architectures.tmpl:15 msgid "Hurd (i386)" -msgstr "" +msgstr "Hurd (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:16 msgid "AMD64" -msgstr "" +msgstr "AMD64" #: templates/config/architectures.tmpl:17 msgid "EABI ARM" -msgstr "" +msgstr "EABI ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:18 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)" -msgstr "" +msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:19 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" -msgstr "" +msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" #: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "North America" -msgstr "" +msgstr "Amérique du nord" #: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "South America" -msgstr "" +msgstr "Amérique du sud" #: templates/config/mirrors.tmpl:184 msgid "Asia" -msgstr "" +msgstr "Asie" #: templates/config/mirrors.tmpl:185 msgid "Australia and New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande" #: templates/config/mirrors.tmpl:186 msgid "Europe" -msgstr "" +msgstr "Europe" #: templates/config/mirrors.tmpl:187 msgid "Africa" -msgstr "" +msgstr "Afrique" #: templates/html/download.tmpl:2 msgid "Package Download Selection -- %s" -msgstr "" +msgstr "Page de téléchargement du paquet — %s" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 #: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" -msgstr "Distribution :" +msgstr "Distribution :" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 #: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14 @@ -147,9 +150,8 @@ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6 #: templates/html/show.tmpl:17 -#, fuzzy msgid "Package:" -msgstr "Taille du paquet" +msgstr "Paquet :" #: templates/html/download.tmpl:8 msgid "Download" @@ -157,11 +159,11 @@ msgstr "Télécharger" #: templates/html/download.tmpl:17 msgid "Download Page for %s on %s machines" -msgstr "" +msgstr "Page de téléchargement de %s pour l'architecture %s" #: templates/html/download.tmpl:19 msgid "Download Page for %s" -msgstr "" +msgstr "Page de téléchargement de %s" #: templates/html/download.tmpl:23 msgid "" @@ -169,40 +171,45 @@ msgid "" "like aptitude or synaptic to download " "and install packages, instead of doing so manually via this website." msgstr "" +"Si vous utilisez %s, il est fortement recommandé d'utiliser un gestionnaire " +"de paquets comme aptitude ou synaptic " +"pour télécharger et installer des paquets, au lieu de le faire vous-même à " +"travers ce site web." #: templates/html/download.tmpl:25 msgid "" "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your " "/etc/apt/sources.list like this:" msgstr "" +"Vous devriez pouvoir utiliser n'importe lequel des miroirs listés en " +"ajoutant une ligne à votre /etc/apt/sources.list comme ceci :" #: templates/html/download.tmpl:30 msgid "Replacing %s with the mirror in question." -msgstr "" +msgstr "En remplaçant %s par le miroir en question." #: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:152 msgid "Experimental package" msgstr "Paquet « experimental Â»" #: templates/html/download.tmpl:38 -#, fuzzy msgid "" "Warning: This package is from the experimental " "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible " "documentation before using it." msgstr "" -"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental Â». Cela signifie qu'il peut être " -"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " -"installation s'effectue donc à vos risques et périls." +"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution " +"experimental. Cela signifie qu'il peut être instable ou " +"bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de " +"consulter le journal des modifications (changelog) et les autres " +"documentations possibles avant toute utilisation." #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:157 msgid "debian-installer udeb package" msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb" #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:158 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " @@ -212,30 +219,38 @@ msgid "" "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer images only. Do " "not install it on a normal %s system." msgstr "" -"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de " +"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de " "l'installateur " -"Debian. Il ne doit pas être installé sur un système Debian classique." +"Debian. Il ne doit pas être installé sur un système %s classique." #: templates/html/download.tmpl:49 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at any " "of these sites:" msgstr "" +"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire %s " +"de n'importe lequel de ces sites :" #: templates/html/download.tmpl:75 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at:" msgstr "" +"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire %s " +"de :" #: templates/html/download.tmpl:77 msgid "%s security updates are officially distributed only via %s." msgstr "" +"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées " +"uniquement par %s." #: templates/html/download.tmpl:84 msgid "" "If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list." msgstr "" +"Si aucun des miroirs ci-dessous n'est assez rapide pour vous, veuillez " +"consulter notre liste complète des miroirs." #: templates/html/download.tmpl:92 msgid "" @@ -244,6 +259,10 @@ msgid "" "as possible. See the %s ports page for current " "information." msgstr "" +"Notez que %s n'est pas encore présent officiellement dans l'archive %s, mais le " +"groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle " +"autant que possible. Consultez la page du portage %s pour " +"des informations actuelles." #: templates/html/download.tmpl:96 msgid "" @@ -251,82 +270,78 @@ msgid "" "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold " "the Shift key when you click on the URL." msgstr "" +"Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez " +"sauver le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez appuyer " +"sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien." #: templates/html/download.tmpl:100 -#, fuzzy #| msgid "More Information on %s" msgid "More information on %s:" -msgstr "Plus d'informations sur %s" +msgstr "Plus d'informations sur %s :" #: templates/html/download.tmpl:102 msgid "%s Byte (%s %s)" -msgstr "" +msgstr "%s octets (%s %s)" #: templates/html/download.tmpl:102 -#, fuzzy #| msgid "Package Size" msgid "Exact Size" -msgstr "Taille du paquet" +msgstr "Taille exacte" #: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:327 msgid "MD5 checksum" -msgstr "" +msgstr "Somme MD5" #: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105 -#, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "Not Available" msgstr "Indisponible" #: templates/html/download.tmpl:104 msgid "SHA1 checksum" -msgstr "" +msgstr "Somme SHA1" #: templates/html/download.tmpl:105 msgid "SHA256 checksum" -msgstr "" +msgstr "Somme SHA256" #: templates/html/filelist.tmpl:2 -#, fuzzy msgid "Filelist of package %s/%s/%s" -msgstr "Liste de tous les paquets" +msgstr "Liste des fichiers du paquet %s/%s/%s" #: templates/html/filelist.tmpl:3 msgid "" "Filelist of package %s in %s of architecture %s" msgstr "" +"Liste des fichiers du paquet %s dans %s pour " +"l'architecture %s" #: templates/html/filelist.tmpl:8 -#, fuzzy #| msgid "Files" msgid "Filelist" -msgstr "Fichiers" +msgstr "Liste des fichiers" #: templates/html/foot.tmpl:11 -#, fuzzy #| msgid "This page is also available in the following languages:\n" msgid "This page is also available in the following languages:" -msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :\n" +msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :" #: templates/html/foot.tmpl:22 -#, fuzzy msgid "How to set the default document language" msgstr "" "Comment configurer la langue par défaut du document

" #: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64 -#, fuzzy msgid "%s Homepage" -msgstr "Taille du paquet" +msgstr "Page d'accueil de %s" #: templates/html/foot.tmpl:27 msgid "Back to:" -msgstr "" +msgstr "Revenir à :" #: templates/html/foot.tmpl:27 -#, fuzzy msgid "Packages search page" -msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" +msgstr "Page de recherche des paquets" #: templates/html/foot.tmpl:31 #, fuzzy @@ -342,14 +357,13 @@ msgstr "" "%s ou en français à debian-l10n-french@lists.debian.org. Pour " "obtenir d'autres informations, référez-vous à la page " -"contact de Debian." +"contact de %s." #: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 msgid "Generated:" -msgstr "" +msgstr "Généré le :" #: templates/html/foot.tmpl:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright © 1997-2005 SPI; " #| "See license terms." @@ -357,13 +371,12 @@ msgid "" "Content Copyright © %s %s; See license terms." msgstr "" -"Copyright © 1997-2005 SPI ; " -"voir les termes de la licence." +"Copyright © %s %s ; voir les " +"termes de la licence." #: templates/html/foot.tmpl:39 -#, fuzzy msgid "Learn more about this site" -msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" +msgstr "Plus de détails sur ce site" #: templates/html/head.tmpl:46 msgid "Search" @@ -377,7 +390,7 @@ msgstr "Taille du paquet" #: templates/html/head.tmpl:50 #, fuzzy msgid "descriptions" -msgstr "Distribution :" +msgstr "Distribution :" #: templates/html/head.tmpl:51 #, fuzzy @@ -396,7 +409,6 @@ msgstr "Section" #: templates/html/head.tmpl:62 #, fuzzy -#| msgid "Skip Site Navigation" msgid "skip the navigation" msgstr "Sauter la navigation du site" @@ -409,7 +421,7 @@ msgstr "Taille du paquet" #: templates/html/search_contents.tmpl:124 #, fuzzy msgid "Packages" -msgstr "Paquet : %s (%s)" +msgstr "Paquet : %s (%s)" #: templates/html/index.tmpl:3 #, fuzzy @@ -418,7 +430,6 @@ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" #: templates/html/index.tmpl:4 #, fuzzy -#| msgid "Software Packages in \"%s\"" msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" @@ -432,8 +443,6 @@ msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" #: templates/html/index.tmpl:14 -#, fuzzy -#| msgid "All packages" msgid "All Packages" msgstr "Tous les paquets" @@ -464,60 +473,54 @@ msgstr "" "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." #: templates/html/newpkg.tmpl:14 -#, fuzzy msgid "" "The following packages were added to suite %s in the %s archive " "during the last 7 days." msgstr "" -"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " -"unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian %s " +"au cours des 7 derniers jours." #: templates/html/newpkg.tmpl:18 msgid " You can also display this list sorted by name." msgstr "" +"Vous pouvez également afficher cette liste triée par nom." #: templates/html/newpkg.tmpl:20 -#, fuzzy msgid " You can also display this list sorted by age." msgstr "" -"Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || Page de recherche de paquets" +"Vous pouvez également afficher cette liste triée par date." #: templates/html/newpkg.tmpl:22 -#, fuzzy msgid "" "This information is also available as an RSS " "feed" msgstr "" -"Cette information est aussi disponible via le fil RSS." #: templates/html/newpkg.tmpl:23 msgid "[RSS 1.0 Feed]" -msgstr "" +msgstr "[Fil RSS 1.0]" #: templates/html/newpkg.tmpl:28 msgid " (%u days old)" -msgstr "" - -#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41 -#, fuzzy -#| msgid "All packages" -msgid "All packages" -msgstr "Tous les paquets" +msgstr " (il y a %u jours)" #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39 msgid "List of all packages" msgstr "Liste de tous les paquets" +#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41 +msgid "All packages" +msgstr "Tous les paquets" + #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45 msgid "compact compressed textlist" msgstr "liste au format texte compressée" #: templates/html/newpkg.tmpl:34 -#, fuzzy msgid "New packages in " -msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" +msgstr "Nouveaux Paquets dans " #: templates/html/search.tmpl:19 #, fuzzy @@ -582,9 +585,8 @@ msgid "packages" msgstr "Taille du paquet" #: templates/html/search.tmpl:55 -#, fuzzy msgid "source packages" -msgstr "Paquet source" +msgstr "Paquets source" #: templates/html/search.tmpl:56 msgid "" @@ -622,7 +624,7 @@ msgstr "" #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131 msgid "Sorry, your search gave no results" -msgstr "" +msgstr "Désolé, votre recherche n'a renvoyé aucun résultat." #: templates/html/search.tmpl:86 #, fuzzy @@ -636,22 +638,19 @@ msgstr "paquet virtuel" #: templates/html/search.tmpl:96 msgid "provided by:" -msgstr "" +msgstr "fourni par :" #: templates/html/search.tmpl:105 -#, fuzzy msgid "Source Package %s" -msgstr "Paquet source" +msgstr "Paquet source %s" #: templates/html/search.tmpl:113 -#, fuzzy msgid "Binary packages:" -msgstr "paquet virtuel" +msgstr "Paquets binaires :" #: templates/html/search.tmpl:115 -#, fuzzy msgid "%u binary packages" -msgstr "Taille du paquet" +msgstr "%u paquets binaires" #: templates/html/search.tmpl:125 msgid "" @@ -686,13 +685,11 @@ msgstr "" #: templates/html/search_contents.tmpl:58 msgid "Limit search to a specific architecture:" -msgstr "" +msgstr "Limiter la recherche à une architecture particulière :" #: templates/html/search_contents.tmpl:63 -#, fuzzy -#| msgid "Search for other versions of %s" msgid "Search in all architectures" -msgstr "Chercher d'autres versions de %s" +msgstr "Chercher dans toutes les architectures" #: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" @@ -700,19 +697,19 @@ msgstr "" #: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" -msgstr "" +msgstr "architecture(s) %s" #: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" -msgstr "" +msgstr "chemins se terminant par" #: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" -msgstr "" +msgstr "fichiers nommés" #: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" -msgstr "" +msgstr "noms de fichier contenant" #. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 @@ -721,17 +718,20 @@ msgstr "" #: templates/html/search_contents.tmpl:85 msgid "Found %u results." -msgstr "" +msgstr "%u résultats trouvés." #: templates/html/search_contents.tmpl:88 msgid "" "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about " "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" +"Note : votre recherche était trop large, c'est pourquoi seuls les 100 " +"premiers résultats seront affichés. Vous devriez utiliser un mot-clé plus " +"long ou un plus grand nombre de mots-clés." #: templates/html/search_contents.tmpl:97 msgid "Sort results by filename" -msgstr "" +msgstr "Trier les résultats par nom de fichier" #: templates/html/search_contents.tmpl:98 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:327 @@ -739,9 +739,8 @@ msgid "File" msgstr "Fichier" #: templates/html/search_contents.tmpl:99 -#, fuzzy msgid "Sort results by package name" -msgstr "Paquet source" +msgstr "Trier les résultats par nom de paquet" #: templates/html/search_contents.tmpl:114 #, fuzzy @@ -754,14 +753,14 @@ msgstr "non" msgid "Source packages" msgstr "Paquet source" -#: templates/html/show.tmpl:16 -msgid "All packages in this section" -msgstr "Tous les paquets de cette section" - #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "Section:" msgstr "Section :" +#: templates/html/show.tmpl:16 +msgid "All packages in this section" +msgstr "Tous les paquets de cette section" + #: templates/html/show.tmpl:21 #, fuzzy msgid "Details of source package %s in %s" @@ -774,13 +773,13 @@ msgstr "Nouveaux paquets dans « %s Â»" #: templates/html/show.tmpl:45 #, fuzzy -msgid "Source package building this package" -msgstr "Paquet source" +msgid "Source:" +msgstr "Paquet source :" #: templates/html/show.tmpl:45 #, fuzzy -msgid "Source:" -msgstr "Paquet source :" +msgid "Source package building this package" +msgstr "Paquet source" #: templates/html/show.tmpl:52 msgid "Virtual Package: %s" @@ -797,27 +796,24 @@ msgstr "Paquet : %s (%s)" #: templates/html/show.tmpl:60 #, fuzzy -#| msgid "Essential" msgid "essential" msgstr "Essentiel" #: templates/html/show.tmpl:64 msgid "Links for %s" -msgstr "" +msgstr "Liens pour %s" #: templates/html/show.tmpl:65 msgid "Debian Resources:" -msgstr "" +msgstr "Resources Debian :" #: templates/html/show.tmpl:67 msgid "Bug Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapports de bogues" #: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72 -#, fuzzy -#| msgid "More Information on %s" msgid "Developer Information (PTS)" -msgstr "Plus d'informations sur %s" +msgstr "Informations pour les développeurs (PTS)" #: templates/html/show.tmpl:76 msgid "%s Changelog" @@ -833,33 +829,28 @@ msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:95 msgid "Download Source Package %s:" -msgstr "" +msgstr "Télécharger le paquet source %s:" #: templates/html/show.tmpl:102 msgid "Not found" msgstr "Introuvable" #: templates/html/show.tmpl:107 -#, fuzzy -#| msgid "Maintainer" msgid "Maintainer:" -msgstr "Responsable" +msgstr "Responsable :" #: templates/html/show.tmpl:109 -#, fuzzy -#| msgid "Maintainer" msgid "Maintainers:" -msgstr "Responsable" +msgstr "Responsables :" #: templates/html/show.tmpl:120 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:120 -#, fuzzy #| msgid "All packages" msgid "QA Page" -msgstr "Tous les paquets" +msgstr "Page QA" #: templates/html/show.tmpl:121 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist" @@ -871,29 +862,30 @@ msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:129 msgid "External Resources:" -msgstr "" +msgstr "Ressources externes :" #: templates/html/show.tmpl:131 msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Page d'accueil" #: templates/html/show.tmpl:137 -#, fuzzy msgid "Similar packages:" -msgstr "paquet virtuel" +msgstr "Paquets similaires :" #: templates/html/show.tmpl:153 -#, fuzzy msgid "" "Warning: This package is from the experimental " "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " "cause data loss. Please be sure to consult the changelog " "and other possible documentation before using it." msgstr "" -"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental Â». Cela signifie qu'il peut être " -"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " -"installation s'effectue donc à vos risques et périls." +"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution " +"experimental.\n" +"Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut éventuellement " +"causer des pertes de données.\n" +"Assurez-vous de consulter le journal des modifications " +"(changelog) et les autres documentations existantes avant de " +"l'utiliser." #: templates/html/show.tmpl:176 msgid "" @@ -907,7 +899,7 @@ msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:184 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Étiquettes" #: templates/html/show.tmpl:207 msgid "Packages providing %s" @@ -948,10 +940,9 @@ msgid "suggests" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:244 -#, fuzzy #| msgid "or" msgid "or " -msgstr "ou" +msgstr "ou " #: templates/html/show.tmpl:252 #, fuzzy @@ -1003,11 +994,11 @@ msgstr "Fichiers" #: templates/html/show.tmpl:293 msgid "(unofficial port)" -msgstr "" +msgstr "(portage non officiel)" #: templates/html/show.tmpl:304 templates/html/show.tmpl:332 msgid "%s kB" -msgstr "" +msgstr "%s ko" #: templates/html/show.tmpl:307 msgid "list of files" @@ -1024,7 +1015,7 @@ msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:327 msgid "Size (in kB)" -msgstr "Taille (en kOctets)" +msgstr "Taille (en ko)" #: templates/html/show.tmpl:345 msgid "" @@ -1047,15 +1038,12 @@ msgid "List of sections in \"%s\"" msgstr "Liste des sections de %s" #: templates/html/suite_index.tmpl:38 -#, fuzzy -#| msgid "List of all packages" msgid "List of all source packages" -msgstr "Liste de tous les paquets" +msgstr "Liste de tous les paquets source" #: templates/html/suite_index.tmpl:40 -#, fuzzy msgid "All source packages" -msgstr "Paquet source" +msgstr "Paquets source" #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7 #, fuzzy @@ -1076,9 +1064,8 @@ msgid "Facet: %s" msgstr "Paquet : %s (%s)" #: templates/rss/newpkg.tmpl:16 -#, fuzzy msgid "New %s Packages" -msgstr "Taille du paquet" +msgstr "Derniers paquets %s" #: templates/rss/newpkg.tmpl:20 #, fuzzy @@ -1104,13 +1091,12 @@ msgstr "" #: templates/txt/index.tmpl:2 #, fuzzy -#| msgid "New Packages in \"%s\"" msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" #: templates/txt/index.tmpl:6 msgid "See for the license terms." -msgstr "" +msgstr "Consultez pour obtenir les termes de la licence." #, fuzzy #~| msgid "" @@ -1190,9 +1176,9 @@ msgstr "" #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " #~ "maintainers directly in case of problems." #~ msgstr "" -#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« " -#~ "experimental Â» rencontrant des problèmes à contacter directement le " -#~ "responsable du paquet." +#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« experimental Â» " +#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du " +#~ "paquet." #~ msgid "" #~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -- 2.39.2