From: Frank Lichtenheld Date: Sat, 17 Nov 2007 20:40:06 +0000 (+0100) Subject: Update pdo.* and templates.* X-Git-Url: https://git.deb.at/?a=commitdiff_plain;h=9be5dee9af07bf93f9fc2dcbbff2c29884680332;p=deb%2Fpackages.git Update pdo.* and templates.* --- diff --git a/po/pdo.de.po b/po/pdo.de.po index f7a9c0a..aab406a 100644 --- a/po/pdo.de.po +++ b/po/pdo.de.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packages.git 944e9ffd2b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-28 17:07+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: debian-l10n-german \n" @@ -10,39 +10,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: bin/create_index_pages:234 +#: bin/create_index_pages:233 msgid "Section" msgstr "Bereich" -#: bin/create_index_pages:246 +#: bin/create_index_pages:245 msgid "Subsection" msgstr "Unterbereich" -#: bin/create_index_pages:258 +#: bin/create_index_pages:257 msgid "Priority" msgstr "Priorität" -#. Done -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162 -msgid "search doesn't take any more path elements" -msgstr "Suche nimmt keine Pfadelemente mehr an" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165 -msgid "" -"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl" -msgstr "Wir sollten die Homepage hier anzeigen statt dispatch.pl zu erhalten" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188 -#, perl-format -msgid "%s set more than once in path" -msgstr "%s mehr als einmal im Pfad angegeben" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223 -#, perl-format -msgid "two or more packages specified (%s)" -msgstr "zwei oder mehr Pakete angegeben (%s)" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312 msgid "requested format not available for this document" msgstr "angefordertes Format für dieses Dokument nicht verfügbar" @@ -53,7 +33,7 @@ msgstr "Paket nicht gültig oder nicht angegeben" #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22 -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34 msgid "suite not valid or not specified" msgstr "Suite nicht gültig oder nicht angegeben" @@ -66,7 +46,7 @@ msgstr "Architektur nicht gültig oder nicht angegeben" msgid "more than one suite specified for download (%s)" msgstr "mehr als eine Suite zum Download angegeben (%s)" -#: lib/Packages/DoDownload.pm:39 +#: lib/Packages/DoDownload.pm:40 #, perl-format msgid "more than one architecture specified for download (%s)" msgstr "mehr als eine Architektur zum Download angegeben (%s)" @@ -84,12 +64,12 @@ msgstr "Ungültige Suite/Architektur-Kombination" msgid "more than one suite specified for show_static (%s)" msgstr "mehr als eine Suite für show_static angegeben (%s)" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:37 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:38 #, perl-format msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "mehr als ein Unterbereich für show_static angegeben (%s)" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:73 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "konnte Indexdatei %s nicht lesen: %s" @@ -99,38 +79,38 @@ msgstr "konnte Indexdatei %s nicht lesen: %s" msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)" msgstr "mehr als eine Suite für newpkg angegeben (%s)" -#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42 +#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43 #, perl-format msgid "no newpkg information found for suite %s" msgstr "keine Informationen über neue Pakete für Suite %s gefunden" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24 msgid "keyword not valid or missing" msgstr "Suchbegriff ungültig oder nicht angegeben" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)" msgstr "" "Suchbegriff zu kurz (Suchbegriffe müssen mindestens zwei Zeichen lang sein)" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:163 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:165 msgid "Exact hits" msgstr "Genaue Treffer" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:172 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:175 msgid "Other hits" msgstr "Andere Treffer" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:217 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:234 msgid "Virtual package" msgstr "Virtuelles Paket" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40 #, perl-format msgid "more than one suite specified for contents search (%s)" msgstr "mehr als eine Suite zur Inhaltssuche angegeben (%s)" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword." msgstr "" "Der Suchmodus, den Sie ausgewählt haben, unterstützt nicht mehr als einen " @@ -141,31 +121,46 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for show (%s)" msgstr "mehr als eine Suite zum Anzeigen angegeben (%s)" -#: lib/Packages/DoShow.pm:72 +#: lib/Packages/DoShow.pm:73 msgid "No such package." msgstr "Kein passendes Paket gefunden." -#: lib/Packages/DoShow.pm:84 +#: lib/Packages/DoShow.pm:85 msgid "Package not available in this suite." msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar" -#: lib/Packages/DoShow.pm:197 +#: lib/Packages/DoShow.pm:198 msgid " and others" msgstr " und andere" -#: lib/Packages/DoShow.pm:427 +#: lib/Packages/DoShow.pm:429 #, perl-format msgid "not %s" msgstr "nicht %s" -#: lib/Packages/DoShow.pm:465 +#: lib/Packages/DoShow.pm:479 msgid "Package not available" msgstr "Paket nicht verfügbar" -#: lib/Packages/DoShow.pm:491 +#: lib/Packages/DoShow.pm:518 msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: lib/Packages/Page.pm:47 msgid "package has bad maintainer field" msgstr "Paket hat ungültiges Betreuer-Feld" + +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "zwei oder mehr Pakete angegeben (%s)" + +#~ msgid "%s set more than once in path" +#~ msgstr "%s mehr als einmal im Pfad angegeben" + +#~ msgid "" +#~ "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch." +#~ "pl" +#~ msgstr "" +#~ "Wir sollten die Homepage hier anzeigen statt dispatch.pl zu erhalten" + +#~ msgid "search doesn't take any more path elements" +#~ msgstr "Suche nimmt keine Pfadelemente mehr an" diff --git a/po/pdo.fi.po b/po/pdo.fi.po index 81642b6..56e6d15 100644 --- a/po/pdo.fi.po +++ b/po/pdo.fi.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:06+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -15,39 +15,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: bin/create_index_pages:234 +#: bin/create_index_pages:233 msgid "Section" msgstr "Osasto" -#: bin/create_index_pages:246 +#: bin/create_index_pages:245 msgid "Subsection" msgstr "Alaosasto" -#: bin/create_index_pages:258 +#: bin/create_index_pages:257 msgid "Priority" msgstr "Tärkeys" -#. Done -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162 -msgid "search doesn't take any more path elements" -msgstr "haku ei ota enempää polkuelementtejä" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165 -msgid "" -"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl" -msgstr "Meidän pitäisi näyttää kotisivu tässä dispatch.pl:n sijaan." - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188 -#, perl-format -msgid "%s set more than once in path" -msgstr "%s asetettu useammin kuin kerran polussa" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223 -#, perl-format -msgid "two or more packages specified (%s)" -msgstr "kaksi tai useampi pakettia määritetty (%s)" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312 msgid "requested format not available for this document" msgstr "pyydetty muoto ei ole käytettävissä tälle asiakirjalle" @@ -58,7 +38,7 @@ msgstr "paketti ei kelpaa tai määrittelemättä" #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22 -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34 msgid "suite not valid or not specified" msgstr "jakelu ei kelpaa tai määrittelemättä" @@ -71,7 +51,7 @@ msgstr "arkkitehtuuri ei kelpaa tai määrittelemättä" msgid "more than one suite specified for download (%s)" msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty imuroinnille (%s)" -#: lib/Packages/DoDownload.pm:39 +#: lib/Packages/DoDownload.pm:40 #, perl-format msgid "more than one architecture specified for download (%s)" msgstr "useampi kuin yksi arkkitehtuuri määritetty imuroinnille (%s)" @@ -89,13 +69,13 @@ msgstr "Virheellinen jakelu/arkkitehtuuri-yhdistelmä" msgid "more than one suite specified for show_static (%s)" msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show_static-metodille (%s)" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:37 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:38 #, fuzzy, perl-format #| msgid "more than one suite specified for show_static (%s)" msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show_static-metodille (%s)" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:73 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "hakemistotiedostoa %s ei voitu lukea: %s" @@ -106,38 +86,38 @@ msgstr "hakemistotiedostoa %s ei voitu lukea: %s" msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)" msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show-metodille (%s)" -#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42 +#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43 #, fuzzy, perl-format #| msgid "More Information on %s" msgid "no newpkg information found for suite %s" msgstr "Lisätietoa paketista %s" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24 msgid "keyword not valid or missing" msgstr "hakusana ei kelpaa tai puuttuu" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)" msgstr "hakusana liian lyhyt (hakusanassa täytyy olla vähintään kaksi merkkiä)" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:163 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:165 msgid "Exact hits" msgstr "Tarkat hakutulokset" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:172 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:175 msgid "Other hits" msgstr "Muut hakutulokset" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:217 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:234 msgid "Virtual package" msgstr "Näennäispaketti" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40 #, perl-format msgid "more than one suite specified for contents search (%s)" msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty sisältöhaulle (%s)" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword." msgstr "Valittu hakutapa ei tue useampaa kuin yhtä hakusanaa." @@ -146,29 +126,29 @@ msgstr "Valittu hakutapa ei tue useampaa kuin yhtä hakusanaa." msgid "more than one suite specified for show (%s)" msgstr "useampi kuin yksi jakelu määritetty show-metodille (%s)" -#: lib/Packages/DoShow.pm:72 +#: lib/Packages/DoShow.pm:73 msgid "No such package." msgstr "Pakettia ei löydy." -#: lib/Packages/DoShow.pm:84 +#: lib/Packages/DoShow.pm:85 msgid "Package not available in this suite." msgstr "Paketti ei ole saatavilla tässä jakelussa." -#: lib/Packages/DoShow.pm:197 +#: lib/Packages/DoShow.pm:198 msgid " and others" msgstr " ja muut" -#: lib/Packages/DoShow.pm:427 +#: lib/Packages/DoShow.pm:429 #, fuzzy, perl-format #| msgid "not" msgid "not %s" msgstr "ei" -#: lib/Packages/DoShow.pm:465 +#: lib/Packages/DoShow.pm:479 msgid "Package not available" msgstr "Paketti ei saatavilla" -#: lib/Packages/DoShow.pm:491 +#: lib/Packages/DoShow.pm:518 msgid "Not available" msgstr "Ei saatavilla" @@ -176,308 +156,322 @@ msgstr "Ei saatavilla" msgid "package has bad maintainer field" msgstr "paketin ylläpitäjätietue on virheellinen" -#~ msgid "Initialization of Template Engine failed: %s" -#~ msgstr "Mallinemoottorin alustus epäonnistui: %s" +#~ msgid "List of sections in \"%s\"" +#~ msgstr "Osastoluettelo jakelussa \"%s\"" -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Varoitus: kokeellinen jakelu sisältää " -#~ "ohjelmistoja, jotka ovat luultavasti epävakaita sekä bugisia, ja voi " -#~ "aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat " -#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi." +#~ msgid "List of all packages" +#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#~ "days." -#~ msgstr "" -#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen " -#~ "seitsemän (7) päivän aikana." +#~ msgid "All packages" +#~ msgstr "Kaikki paketit" -#~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " -#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ msgid "compact compressed textlist" +#~ msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" -#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\"" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " -#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Virhe" -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Ylläpitäjä" +#~ msgid "Search for the package" +#~ msgstr "Hae pakettia" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Uploadaajat" +#~ msgid "New Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\"" -#~ msgid "Essential" -#~ msgstr "Välttämätön" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Tiedosto" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "kyllä" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Jakelu:" + +#~ msgid "All packages in this section" +#~ msgstr "Kaikki tämän osaston paketit" + +#~ msgid "Package: %s (%s)" +#~ msgstr "Paketti: %s (%s)" + +#~ msgid "Experimental package" +#~ msgstr "Kokeellinen paketti" + +#~ msgid "debian-installer udeb package" +#~ msgstr "debian-asentimen udeb-paketti" #~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " +#~ "Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " #~ "debian-" #~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" +#~ msgid "Other Packages Related to %s" +#~ msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Imuroi %s\n" #~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" +#~ "The download table links to the download of the package and a file " +#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " +#~ "installed size." #~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" -#~ "\n" +#~ "Imurointitaulukko linkittää paketin imurointiin ja tiedostokatsaukseen. " +#~ "Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta " +#~ "levytilasta." -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versiot:" +#~ msgid "Download for all available architectures" +#~ msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille" -#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" -#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n" +#~ msgid "Architecture" +#~ msgstr "Arkkitehtuuri" -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " -#~ "tavaramerkki." +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versio" -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " -#~ "See license terms." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI. Lue lisenssiehdot." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Tiedostot" -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " +#~ msgid "Installed Size" +#~ msgstr "Koko asennettuna" -#~ msgid "" -#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." -#~ msgstr "" -#~ "Tällä www-sivulla olevista ongelmista voi ilmoittaa lähettämällä " -#~ "sähköpostia englanniksi osoitteeseen %s. Muut " -#~ "yhteystiedot löytyvät Debianin yhteystietosivulta." +#~ msgid "Package Size" +#~ msgstr "Paketin koko" -#~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" -#~ msgstr "" -#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" +#~ msgid "list of files" +#~ msgstr "tiedostoluettelo" -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Sivustokartta" +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "näennäispaketti" -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Kehitys" +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Tuki" +#~ msgid "Virtual Package: %s" +#~ msgstr "Näennäispaketti: %s" -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Debianin hankkiminen" +#~ msgid "" +#~ "This is a virtual package. See the Debian policy for a definition of virtual " +#~ "packages." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä on näennäispaketti. Katso Debianin linjan " +#~ "kuvaksesta näennäispaketin " +#~ "määritelmä." -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Uutiset" +#~ msgid "Packages providing %s" +#~ msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s" -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Tietoja Debianista" +#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" +#~ msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:" -#~ msgid "Skip Site Navigation" -#~ msgstr "Ohita sivustonavigointi" +#~ msgid "Download %s" +#~ msgstr "Imuroi %s" -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian-projekti" +#~ msgid "Size (in kB)" +#~ msgstr "Koko (kt)" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Hae" +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "MD5-summa" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "tai" +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." -#~ msgid "Search for other versions of %s" -#~ msgstr "Hae paketin %s muita versioita" +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Lähdepaketti:" -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Imuroi" -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista." +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Ei löytynyt" -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" #~ msgid "View the copyright file" #~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa" -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Ei löytynyt" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Imuroi" +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Lähdepaketti:" +#~ msgid "Search for other versions of %s" +#~ msgstr "Hae paketin %s muita versioita" -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." +#~ msgid "or" +#~ msgstr "tai" -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "MD5-summa" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Hae" -#~ msgid "Size (in kB)" -#~ msgstr "Koko (kt)" +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Debian-projekti" -#~ msgid "Download %s" -#~ msgstr "Imuroi %s" +#~ msgid "Skip Site Navigation" +#~ msgstr "Ohita sivustonavigointi" -#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" -#~ msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:" +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Tietoja Debianista" -#~ msgid "Packages providing %s" -#~ msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s" +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Uutiset" -#~ msgid "" -#~ "This is a virtual package. See the Debian policy for a definition of virtual " -#~ "packages." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä on näennäispaketti. Katso Debianin linjan " -#~ "kuvaksesta näennäispaketin " -#~ "määritelmä." +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Debianin hankkiminen" -#~ msgid "Virtual Package: %s" -#~ msgstr "Näennäispaketti: %s" +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Tuki" -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Kehitys" -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "näennäispaketti" +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Sivustokartta" -#~ msgid "list of files" -#~ msgstr "tiedostoluettelo" +#~ msgid "" +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ msgstr "" +#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" -#~ msgid "Package Size" -#~ msgstr "Paketin koko" +#~ msgid "" +#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä www-sivulla olevista ongelmista voi ilmoittaa lähettämällä " +#~ "sähköpostia englanniksi osoitteeseen %s. Muut " +#~ "yhteystiedot löytyvät Debianin yhteystietosivulta." -#~ msgid "Installed Size" -#~ msgstr "Koko asennettuna" +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Tiedostot" +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " +#~ "See license terms." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI. Lue lisenssiehdot." -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versio" +#~ msgid "" +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " +#~ "tavaramerkki." -#~ msgid "Architecture" -#~ msgstr "Arkkitehtuuri" +#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" +#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n" -#~ msgid "Download for all available architectures" -#~ msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versiot:" #~ msgid "" -#~ "The download table links to the download of the package and a file " -#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " -#~ "installed size." +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Imurointitaulukko linkittää paketin imurointiin ja tiedostokatsaukseen. " -#~ "Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta " -#~ "levytilasta." +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Imuroi %s\n" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" -#~ msgid "Other Packages Related to %s" -#~ msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" + +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" #~ msgid "" -#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " +#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " #~ "debian-" #~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." -#~ msgid "debian-installer udeb package" -#~ msgstr "debian-asentimen udeb-paketti" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "kyllä" -#~ msgid "Experimental package" -#~ msgstr "Kokeellinen paketti" +#~ msgid "Essential" +#~ msgstr "Välttämätön" -#~ msgid "Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Paketti: %s (%s)" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Uploadaajat" -#~ msgid "All packages in this section" -#~ msgstr "Kaikki tämän osaston paketit" +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Ylläpitäjä" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Jakelu:" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Tiedosto" +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " +#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." -#~ msgid "New Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\"" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" +#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." -#~ msgid "Search for the package" -#~ msgstr "Hae pakettia" +#~ msgid "" +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " +#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Virhe" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " +#~ "days." +#~ msgstr "" +#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen " +#~ "seitsemän (7) päivän aikana." -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: kokeellinen jakelu sisältää " +#~ "ohjelmistoja, jotka ovat luultavasti epävakaita sekä bugisia, ja voi " +#~ "aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat " +#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi." -#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\"" +#~ msgid "Initialization of Template Engine failed: %s" +#~ msgstr "Mallinemoottorin alustus epäonnistui: %s" -#~ msgid "compact compressed textlist" -#~ msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo" +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "kaksi tai useampi pakettia määritetty (%s)" -#~ msgid "All packages" -#~ msgstr "Kaikki paketit" +#~ msgid "%s set more than once in path" +#~ msgstr "%s asetettu useammin kuin kerran polussa" -#~ msgid "List of all packages" -#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista" +#~ msgid "" +#~ "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch." +#~ "pl" +#~ msgstr "Meidän pitäisi näyttää kotisivu tässä dispatch.pl:n sijaan." -#~ msgid "List of sections in \"%s\"" -#~ msgstr "Osastoluettelo jakelussa \"%s\"" +#~ msgid "search doesn't take any more path elements" +#~ msgstr "haku ei ota enempää polkuelementtejä" diff --git a/po/pdo.fr.po b/po/pdo.fr.po index 143d2f6..9061ef5 100644 --- a/po/pdo.fr.po +++ b/po/pdo.fr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n" "Last-Translator: Guilhelm Panaget \n" "Language-Team: French \n" @@ -14,43 +14,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: bin/create_index_pages:234 +#: bin/create_index_pages:233 #, fuzzy #| msgid "Section:" msgid "Section" msgstr "Section :" -#: bin/create_index_pages:246 +#: bin/create_index_pages:245 #, fuzzy #| msgid "Section:" msgid "Subsection" msgstr "Section :" -#: bin/create_index_pages:258 +#: bin/create_index_pages:257 msgid "Priority" msgstr "Priorité" -#. Done -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162 -msgid "search doesn't take any more path elements" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165 -msgid "" -"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188 -#, perl-format -msgid "%s set more than once in path" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223 -#, fuzzy, perl-format -msgid "two or more packages specified (%s)" -msgstr "Paquet source : %s (%s)" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312 msgid "requested format not available for this document" msgstr "" @@ -61,7 +41,7 @@ msgstr "" #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22 -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34 msgid "suite not valid or not specified" msgstr "" @@ -74,7 +54,7 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for download (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoDownload.pm:39 +#: lib/Packages/DoDownload.pm:40 #, perl-format msgid "more than one architecture specified for download (%s)" msgstr "" @@ -93,12 +73,12 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:37 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:38 #, perl-format msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:73 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "" @@ -108,38 +88,38 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42 +#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43 #, fuzzy, perl-format #| msgid "More Information on %s" msgid "no newpkg information found for suite %s" msgstr "Plus d'informations sur %s" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24 msgid "keyword not valid or missing" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:163 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:165 msgid "Exact hits" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:172 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:175 msgid "Other hits" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:217 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:234 msgid "Virtual package" msgstr "Paquet virtuel" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40 #, perl-format msgid "more than one suite specified for contents search (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword." msgstr "" @@ -148,31 +128,31 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for show (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:72 +#: lib/Packages/DoShow.pm:73 #, fuzzy msgid "No such package." msgstr "Paquet source" -#: lib/Packages/DoShow.pm:84 +#: lib/Packages/DoShow.pm:85 #, fuzzy msgid "Package not available in this suite." msgstr "Paquet indisponible" -#: lib/Packages/DoShow.pm:197 +#: lib/Packages/DoShow.pm:198 msgid " and others" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:427 +#: lib/Packages/DoShow.pm:429 #, fuzzy, perl-format #| msgid "not" msgid "not %s" msgstr "non" -#: lib/Packages/DoShow.pm:465 +#: lib/Packages/DoShow.pm:479 msgid "Package not available" msgstr "Paquet indisponible" -#: lib/Packages/DoShow.pm:491 +#: lib/Packages/DoShow.pm:518 msgid "Not available" msgstr "Indisponible" @@ -181,263 +161,251 @@ msgid "package has bad maintainer field" msgstr "" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" Â» n'est pas autosuffisante ; certaines " -#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" Â»." +#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versions :" +#, fuzzy +#~| msgid "Software Packages in \"%s\"" +#~ msgid "Source Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " -#~ "les termes de la licence.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», paquets essentiels" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribution :" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" +#, fuzzy +#~ msgid "Overview over this suite" +#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " -#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " -#~ "système Debian classique." +#, fuzzy +#~| msgid "All packages" +#~ msgid "All Packages" +#~ msgstr "Tous les paquets" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "oui" +#, fuzzy +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Paquet source :" -#~ msgid "Essential" -#~ msgstr "Essentiel" +#, fuzzy +#~ msgid "Source packages" +#~ msgstr "Paquet source" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Expéditeurs" +#~ msgid "All packages in this section" +#~ msgstr "Tous les paquets de cette section" -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Responsable" +#, fuzzy +#~ msgid "Package:" +#~ msgstr "Taille du paquet" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" +#, fuzzy +#~ msgid "List of sections in \"%s\"" +#~ msgstr "Liste des sections de %s" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« " -#~ "experimental Â» rencontrant des problèmes à contacter directement le " -#~ "responsable du paquet." +#, fuzzy +#~| msgid "List of all packages" +#~ msgid "List of all source packages" +#~ msgstr "Liste de tous les paquets" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s Â» de l'archive " -#~ "Debian « unstable Â» au cours des 7 derniers jours." +#~ msgid "List of all packages" +#~ msgstr "Liste de tous les paquets" -#~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s Â» de " -#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours." +#, fuzzy +#~ msgid "All source packages" +#~ msgstr "Paquet source" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#~ "days." -#~ msgstr "" -#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " -#~ "cours des 7 derniers jours." +#, fuzzy +#~| msgid "All packages" +#~ msgid "All packages" +#~ msgstr "Tous les paquets" -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : la distribution « experimental Â» contient des logiciels qui peuvent être " -#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur " -#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." +#~ msgid "compact compressed textlist" +#~ msgstr "liste au format texte compressée" #, fuzzy -#~ msgid "How to set the default document language" -#~ msgstr "" -#~ "Comment configurer la langue par défaut du document

" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" -#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" -#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :\n" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», priorité %s" -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." +#, fuzzy +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "Liste de tous les paquets" -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " -#~ "See license terms." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ; voir les termes de la licence." +#, fuzzy +#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s" +#~ msgstr "Liste de tous les paquets" -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Dernière modification : " +#~ msgid "New Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" -#~ msgid "" -#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." -#~ msgstr "" -#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais " -#~ "à %s ou en français à debian-l10n-french@lists.debian.org. " -#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la page contact de Debian." +#, fuzzy +#~ msgid "new packages" +#~ msgstr "Taille du paquet" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " +#~ "archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " -#~ "Page de recherche de paquets" - -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Plan du site" +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " +#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Le coin du développeur" +#, fuzzy +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Section" -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Assistance" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This information is also available as an RSS feed." +#~ msgstr "" +#~ "Cette information est aussi disponible via le fil RSS." -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Obtenir Debian" +#, fuzzy +#~ msgid "New packages in %s" +#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Actualités" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " +#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "À propos de Debian" +#, fuzzy +#~ msgid "New Debian Packages" +#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" -#~ msgid "Skip Site Navigation" -#~ msgstr "Sauter la navigation du site" +#, fuzzy +#~ msgid "all sections" +#~ msgstr "Section" -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Projet Debian" +#, fuzzy +#~ msgid "all architectures" +#~ msgstr "Architecture" #, fuzzy -#~ msgid "Package contents" +#~ msgid "packages" #~ msgstr "Taille du paquet" #, fuzzy -#~ msgid "Source package names" -#~ msgstr "Paquet source" +#~ msgid "" +#~ "You can try a different search on the Packages search " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Page de recherche de paquets" #, fuzzy -#~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Distribution :" +#~ msgid "Debian Package Search Results" +#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" #, fuzzy -#~ msgid "Package Names" -#~ msgstr "Taille du paquet" +#~ msgid "Package %s" +#~ msgstr "Paquet : %s (%s)" #, fuzzy -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Recherche" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Recherche" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "ou" +#~ msgid "Binary packages: " +#~ msgstr "paquet virtuel" #, fuzzy -#~ msgid "%s packages" -#~ msgstr "Taille du paquet" +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Introuvable" -#, fuzzy -#~ msgid "virtual package provided by " -#~ msgstr "paquet virtuel" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fichier" #, fuzzy -#~ msgid "also a virtual package provided by " -#~ msgstr "paquet virtuel" +#~ msgid "Source package building this package" +#~ msgstr "Paquet source" -#~ msgid "Search for other versions of %s" -#~ msgstr "Chercher d'autres versions de %s" +#~ msgid "Package: %s (%s)" +#~ msgstr "Paquet : %s (%s)" -#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgid "Experimental package" +#~ msgstr "Paquet « experimental Â»" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: This package is from the experimental " +#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " +#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, " +#~ "you do it on your own risk." #~ msgstr "" -#~ "Consulter les informations de développement de %s." +#~ "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental Â». Cela signifie qu'il peut être " +#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " +#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian." +#~ msgid "debian-installer udeb package" +#~ msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb" -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian." +#~ msgid "" +#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images " +#~ "de l'installateur Debian. Il ne doit pas être installé sur un système " +#~ "Debian classique." -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Consulter le fichier de licence" +#~ msgid "Other Packages Related to %s" +#~ msgstr "Autres paquets associés à %s" -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Télécharger %s\n" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Introuvable" +#~ msgid "" +#~ "The download table links to the download of the package and a file " +#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " +#~ "installed size." +#~ msgstr "" +#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et " +#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et " +#~ "l'espace occupé une fois installé." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Télécharger" +#~ msgid "Download for all available architectures" +#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées" -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Paquet source :" +#~ msgid "Architecture" +#~ msgstr "Architecture" -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s." +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#, fuzzy -#~ msgid "Details of package %s in %s" -#~ msgstr "Nouveaux paquets dans « %s Â»" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fichiers" -#, fuzzy -#~ msgid "Details of source package %s in %s" -#~ msgstr "Paquets source dans « %s Â»" +#~ msgid "Installed Size" +#~ msgstr "Espace occupé" -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "code de contrôle MD5" +#~ msgid "Package Size" +#~ msgstr "Taille du paquet" -#~ msgid "Size (in kB)" -#~ msgstr "Taille (en kOctets)" +#~ msgid "list of files" +#~ msgstr "liste des fichiers" -#~ msgid "Download %s" -#~ msgstr "Télécharger %s" +#, fuzzy +#~ msgid "no current information" +#~ msgstr "Plus d'informations sur %s" -#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" -#~ msgstr "" -#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet " -#~ "source :" +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "paquet virtuel" -#, fuzzy -#~ msgid "Source Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)" +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" -#~ msgid "Packages providing %s" -#~ msgstr "Paquets fournissant %s" +#~ msgid "Virtual Package: %s" +#~ msgstr "Paquet virtuel : %s" #~ msgid "" #~ "This is a virtual package. See the Debian policy pour une définition " #~ "des paquets virtuels." -#~ msgid "Virtual Package: %s" -#~ msgstr "Paquet virtuel : %s" - -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" - -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "paquet virtuel" +#~ msgid "Packages providing %s" +#~ msgstr "Paquets fournissant %s" #, fuzzy -#~ msgid "no current information" -#~ msgstr "Plus d'informations sur %s" - -#~ msgid "list of files" -#~ msgstr "liste des fichiers" +#~ msgid "Source Package: %s (%s)" +#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)" -#~ msgid "Package Size" -#~ msgstr "Taille du paquet" +#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet " +#~ "source :" -#~ msgid "Installed Size" -#~ msgstr "Espace occupé" +#~ msgid "Download %s" +#~ msgstr "Télécharger %s" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fichiers" +#~ msgid "Size (in kB)" +#~ msgstr "Taille (en kOctets)" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "code de contrôle MD5" -#~ msgid "Architecture" -#~ msgstr "Architecture" +#, fuzzy +#~ msgid "Details of source package %s in %s" +#~ msgstr "Paquets source dans « %s Â»" -#~ msgid "Download for all available architectures" -#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées" +#, fuzzy +#~ msgid "Details of package %s in %s" +#~ msgstr "Nouveaux paquets dans « %s Â»" -#~ msgid "" -#~ "The download table links to the download of the package and a file " -#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " -#~ "installed size." -#~ msgstr "" -#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et " -#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et " -#~ "l'espace occupé une fois installé." +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Consulter les rapports de bogues de %s." -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Télécharger %s\n" +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Paquet source :" -#~ msgid "Other Packages Related to %s" -#~ msgstr "Autres paquets associés à %s" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Télécharger" -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images " -#~ "de l'installateur Debian. Il ne doit pas être installé sur un système " -#~ "Debian classique." +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Introuvable" -#~ msgid "debian-installer udeb package" -#~ msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb" +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Consulter le journal des modifications Debian" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is from the experimental " -#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " -#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, " -#~ "you do it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « experimental Â». Cela signifie qu'il peut être " -#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son " -#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Consulter le fichier de licence" -#~ msgid "Experimental package" -#~ msgstr "Paquet « experimental Â»" +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian." -#~ msgid "Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Paquet : %s (%s)" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian." -#, fuzzy -#~ msgid "Source package building this package" -#~ msgstr "Paquet source" +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "" +#~ "Consulter les informations de développement de %s." -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fichier" +#~ msgid "Search for other versions of %s" +#~ msgstr "Chercher d'autres versions de %s" #, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Introuvable" +#~ msgid "also a virtual package provided by " +#~ msgstr "paquet virtuel" #, fuzzy -#~ msgid "Binary packages: " +#~ msgid "virtual package provided by " #~ msgstr "paquet virtuel" #, fuzzy -#~ msgid "Package %s" -#~ msgstr "Paquet : %s (%s)" +#~ msgid "%s packages" +#~ msgstr "Taille du paquet" -#, fuzzy -#~ msgid "Debian Package Search Results" -#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "ou" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Recherche" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " -#~ "Page de recherche de paquets" +#~ msgid "Search on:" +#~ msgstr "Recherche" #, fuzzy -#~ msgid "packages" +#~ msgid "Package Names" #~ msgstr "Taille du paquet" #, fuzzy -#~ msgid "all architectures" -#~ msgstr "Architecture" +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "Distribution :" #, fuzzy -#~ msgid "all sections" -#~ msgstr "Section" +#~ msgid "Source package names" +#~ msgstr "Paquet source" #, fuzzy -#~ msgid "New Debian Packages" -#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s Â»" +#~ msgid "Package contents" +#~ msgstr "Taille du paquet" + +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Projet Debian" + +#~ msgid "Skip Site Navigation" +#~ msgstr "Sauter la navigation du site" + +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "À propos de Debian" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Actualités" + +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Obtenir Debian" + +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Assistance" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Le coin du développeur" + +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Plan du site" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " -#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." - -#, fuzzy -#~ msgid "New packages in %s" -#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" +#~ "Retour à la : Page d'accueil du Projet Debian || " +#~ "Page de recherche de paquets" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This information is also available as an RSS feed." +#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." #~ msgstr "" -#~ "Cette information est aussi disponible via le fil RSS." +#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais " +#~ "à %s ou en français à debian-l10n-french@lists.debian.org. " +#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la page contact de Debian." -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Section" +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Dernière modification : " -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " -#~ "archive during the last 7 days." +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " +#~ "See license terms." #~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « " -#~ "unstable Â» au cours des 7 derniers jours." - -#, fuzzy -#~ msgid "new packages" -#~ msgstr "Taille du paquet" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ; voir les termes de la licence." -#~ msgid "New Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s Â»" +#~ msgid "" +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc." -#, fuzzy -#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s" -#~ msgstr "Liste de tous les paquets" +#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" +#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :\n" #, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Liste de tous les paquets" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», priorité %s" +#~ msgid "How to set the default document language" +#~ msgstr "" +#~ "Comment configurer la langue par défaut du document

" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : la distribution « experimental Â» contient des logiciels qui peuvent être " +#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur " +#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls." -#~ msgid "compact compressed textlist" -#~ msgstr "liste au format texte compressée" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " +#~ "days." +#~ msgstr "" +#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable Â» au " +#~ "cours des 7 derniers jours." -#, fuzzy -#~| msgid "All packages" -#~ msgid "All packages" -#~ msgstr "Tous les paquets" +#~ msgid "" +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s Â» de " +#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours." -#, fuzzy -#~ msgid "All source packages" -#~ msgstr "Paquet source" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s Â» de l'archive " +#~ "Debian « unstable Â» au cours des 7 derniers jours." -#~ msgid "List of all packages" -#~ msgstr "Liste de tous les paquets" +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« " +#~ "experimental Â» rencontrant des problèmes à contacter directement le " +#~ "responsable du paquet." -#, fuzzy -#~| msgid "List of all packages" -#~ msgid "List of all source packages" -#~ msgstr "Liste de tous les paquets" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets" -#, fuzzy -#~ msgid "List of sections in \"%s\"" -#~ msgstr "Liste des sections de %s" +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Responsable" -#, fuzzy -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Taille du paquet" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Expéditeurs" -#~ msgid "All packages in this section" -#~ msgstr "Tous les paquets de cette section" +#~ msgid "Essential" +#~ msgstr "Essentiel" -#, fuzzy -#~ msgid "Source packages" -#~ msgstr "Paquet source" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "oui" -#, fuzzy -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Paquet source :" +#~ msgid "" +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des " +#~ "images de l'installateur Debian. Ils ne doivent pas être installés sur un " +#~ "système Debian classique." -#, fuzzy -#~| msgid "All packages" -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Tous les paquets" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution" -#, fuzzy -#~ msgid "Overview over this suite" -#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Paquets de « %s Â», paquets essentiels" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribution :" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir " +#~ "les termes de la licence.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versions :" #, fuzzy -#~| msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgid "Source Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Paquets inclus dans « %s Â»" +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter que la distribution « \"experimental\" Â» n'est pas autosuffisante ; certaines " +#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"unstable\" Â»." #, fuzzy -#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Paquets de « %s Â», section %s" +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)" diff --git a/po/pdo.hu.po b/po/pdo.hu.po index d3159cf..f87e467 100644 --- a/po/pdo.hu.po +++ b/po/pdo.hu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -15,39 +15,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: bin/create_index_pages:234 +#: bin/create_index_pages:233 msgid "Section" msgstr "" -#: bin/create_index_pages:246 +#: bin/create_index_pages:245 msgid "Subsection" msgstr "" -#: bin/create_index_pages:258 +#: bin/create_index_pages:257 msgid "Priority" msgstr "" -#. Done -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162 -msgid "search doesn't take any more path elements" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165 -msgid "" -"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188 -#, perl-format -msgid "%s set more than once in path" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223 -#, perl-format -msgid "two or more packages specified (%s)" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312 msgid "requested format not available for this document" msgstr "" @@ -58,7 +38,7 @@ msgstr "" #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22 -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34 msgid "suite not valid or not specified" msgstr "" @@ -71,7 +51,7 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for download (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoDownload.pm:39 +#: lib/Packages/DoDownload.pm:40 #, perl-format msgid "more than one architecture specified for download (%s)" msgstr "" @@ -89,12 +69,12 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:37 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:38 #, perl-format msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:73 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "" @@ -104,37 +84,37 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42 +#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43 #, perl-format msgid "no newpkg information found for suite %s" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24 msgid "keyword not valid or missing" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:163 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:165 msgid "Exact hits" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:172 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:175 msgid "Other hits" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:217 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:234 msgid "Virtual package" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40 #, perl-format msgid "more than one suite specified for contents search (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword." msgstr "" @@ -143,28 +123,28 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for show (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:72 +#: lib/Packages/DoShow.pm:73 msgid "No such package." msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:84 +#: lib/Packages/DoShow.pm:85 msgid "Package not available in this suite." msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:197 +#: lib/Packages/DoShow.pm:198 msgid " and others" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:427 +#: lib/Packages/DoShow.pm:429 #, perl-format msgid "not %s" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:465 +#: lib/Packages/DoShow.pm:479 msgid "Package not available" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:491 +#: lib/Packages/DoShow.pm:518 msgid "Not available" msgstr "" diff --git a/po/pdo.ja.po b/po/pdo.ja.po index 610444f..a175cf2 100644 --- a/po/pdo.ja.po +++ b/po/pdo.ja.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-22 14:48+0900\n" "Last-Translator: Noritada Kobayashi \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -14,41 +14,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: bin/create_index_pages:234 +#: bin/create_index_pages:233 msgid "Section" msgstr "セクション" -#: bin/create_index_pages:246 +#: bin/create_index_pages:245 msgid "Subsection" msgstr "サブセクション" -#: bin/create_index_pages:258 +#: bin/create_index_pages:257 msgid "Priority" msgstr "優先度" -#. Done -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162 -msgid "search doesn't take any more path elements" -msgstr "search の場合は後ろにパスを追加できません" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165 -msgid "" -"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl" -msgstr "" -"ここには、dispatch.pl を取得するのではなくホームページを表示することになって" -"います。" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188 -#, perl-format -msgid "%s set more than once in path" -msgstr "%s がパスに複数入っています" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223 -#, perl-format -msgid "two or more packages specified (%s)" -msgstr "2 つ以上のパッケージが指定されています (%s)" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312 msgid "requested format not available for this document" msgstr "この文書は要求された形式では利用できません" @@ -59,7 +37,7 @@ msgstr "パッケージが不正か、または指定されていません" #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22 -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34 msgid "suite not valid or not specified" msgstr "スイートが不正か、または指定されていません" @@ -72,7 +50,7 @@ msgstr "アーキテクチャが不正か、または指定されていません msgid "more than one suite specified for download (%s)" msgstr "download に複数のスイートが指定されています (%s)" -#: lib/Packages/DoDownload.pm:39 +#: lib/Packages/DoDownload.pm:40 #, perl-format msgid "more than one architecture specified for download (%s)" msgstr "download に複数のアーキテクチャが指定されています (%s)" @@ -90,53 +68,52 @@ msgstr "スイートとアーキテクチャの組み合わせが不正です" msgid "more than one suite specified for show_static (%s)" msgstr "show_static に複数のスイートが指定されています (%s)" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:37 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:38 #, perl-format msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "show_static に複数のサブセクションが指定されています (%s)" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:73 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "索引ファイル %s を読み込めませんでした: %s" #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25 #, perl-format -#| msgid "more than one suite specified for show (%s)" msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)" msgstr "newpkg に複数のスイートが指定されています (%s)" -#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42 +#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43 #, perl-format msgid "no newpkg information found for suite %s" msgstr "newpkg に %s スイートの情報が見つかりません" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24 msgid "keyword not valid or missing" msgstr "キーワードが不正か、または指定されていません" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)" msgstr "キーワードが短すぎます (キーワードは 2 文字以上である必要があります)" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:163 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:165 msgid "Exact hits" msgstr "完全なヒット" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:172 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:175 msgid "Other hits" msgstr "その他のヒット" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:217 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:234 msgid "Virtual package" msgstr "仮想パッケージ" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40 #, perl-format msgid "more than one suite specified for contents search (%s)" msgstr "内容の検索 (contents search) に複数のスイートが指定されています (%s)" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword." msgstr "選択した検索モードでは複数のキーワード指定はサポートされていません。" @@ -145,28 +122,28 @@ msgstr "選択した検索モードでは複数のキーワード指定はサポ msgid "more than one suite specified for show (%s)" msgstr "show に複数のスイートが指定されています (%s)" -#: lib/Packages/DoShow.pm:72 +#: lib/Packages/DoShow.pm:73 msgid "No such package." msgstr "そのようなパッケージはありません。" -#: lib/Packages/DoShow.pm:84 +#: lib/Packages/DoShow.pm:85 msgid "Package not available in this suite." msgstr "パッケージはこのスイートでは利用できません。" -#: lib/Packages/DoShow.pm:197 +#: lib/Packages/DoShow.pm:198 msgid " and others" msgstr " など" -#: lib/Packages/DoShow.pm:427 +#: lib/Packages/DoShow.pm:429 #, perl-format msgid "not %s" msgstr "%s 以外" -#: lib/Packages/DoShow.pm:465 +#: lib/Packages/DoShow.pm:479 msgid "Package not available" msgstr "パッケージは利用できません" -#: lib/Packages/DoShow.pm:491 +#: lib/Packages/DoShow.pm:518 msgid "Not available" msgstr "入手不能" @@ -176,3 +153,19 @@ msgstr "パッケージのメンテナ (Maintainer) フィールドが不正で #~ msgid "Initialization of Template Engine failed: %s" #~ msgstr "テンプレートエンジンの初期化に失敗しました: %s" + +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "2 つ以上のパッケージが指定されています (%s)" + +#~ msgid "%s set more than once in path" +#~ msgstr "%s がパスに複数入っています" + +#~ msgid "" +#~ "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch." +#~ "pl" +#~ msgstr "" +#~ "ここには、dispatch.pl を取得するのではなくホームページを表示することになっ" +#~ "ています。" + +#~ msgid "search doesn't take any more path elements" +#~ msgstr "search の場合は後ろにパスを追加できません" diff --git a/po/pdo.nl.po b/po/pdo.nl.po index 6e37c40..058fab4 100644 --- a/po/pdo.nl.po +++ b/po/pdo.nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n" "Last-Translator: Bas Zoetekouw \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -16,43 +16,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: bin/create_index_pages:234 +#: bin/create_index_pages:233 #, fuzzy #| msgid "Section:" msgid "Section" msgstr "Sectie:" -#: bin/create_index_pages:246 +#: bin/create_index_pages:245 #, fuzzy #| msgid "Section:" msgid "Subsection" msgstr "Sectie:" -#: bin/create_index_pages:258 +#: bin/create_index_pages:257 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" -#. Done -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162 -msgid "search doesn't take any more path elements" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165 -msgid "" -"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188 -#, perl-format -msgid "%s set more than once in path" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223 -#, fuzzy, perl-format -msgid "two or more packages specified (%s)" -msgstr "Bronpakket: %s (%s)" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312 msgid "requested format not available for this document" msgstr "" @@ -63,7 +43,7 @@ msgstr "" #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22 -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34 msgid "suite not valid or not specified" msgstr "" @@ -76,7 +56,7 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for download (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoDownload.pm:39 +#: lib/Packages/DoDownload.pm:40 #, perl-format msgid "more than one architecture specified for download (%s)" msgstr "" @@ -95,12 +75,12 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:37 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:38 #, perl-format msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:73 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "" @@ -110,38 +90,38 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42 +#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43 #, fuzzy, perl-format #| msgid "More Information on %s" msgid "no newpkg information found for suite %s" msgstr "Meer informatie over %s" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24 msgid "keyword not valid or missing" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:163 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:165 msgid "Exact hits" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:172 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:175 msgid "Other hits" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:217 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:234 msgid "Virtual package" msgstr "Virtueel pakket" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40 #, perl-format msgid "more than one suite specified for contents search (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword." msgstr "" @@ -150,31 +130,31 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for show (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:72 +#: lib/Packages/DoShow.pm:73 #, fuzzy msgid "No such package." msgstr "Bronpakket" -#: lib/Packages/DoShow.pm:84 +#: lib/Packages/DoShow.pm:85 #, fuzzy msgid "Package not available in this suite." msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: lib/Packages/DoShow.pm:197 +#: lib/Packages/DoShow.pm:198 msgid " and others" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:427 +#: lib/Packages/DoShow.pm:429 #, fuzzy, perl-format #| msgid "not" msgid "not %s" msgstr "niet" -#: lib/Packages/DoShow.pm:465 +#: lib/Packages/DoShow.pm:479 msgid "Package not available" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: lib/Packages/DoShow.pm:491 +#: lib/Packages/DoShow.pm:518 msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" @@ -183,244 +163,232 @@ msgid "package has bad maintainer field" msgstr "" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Merk op dat de «experimental» distributie " -#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen " -#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/" -#~ "\">unstable» distributie." +#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie" -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versies:" +#, fuzzy +#~| msgid "Software Packages in \"%s\"" +#~ msgid "Source Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\"" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n" -#~ "\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\"" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distributie:" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite" +#, fuzzy +#~ msgid "Overview over this suite" +#~ msgstr "Overzicht van deze distributie" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het " -#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal " -#~ "Debian systeem." +#, fuzzy +#~| msgid "All packages" +#~ msgid "All Packages" +#~ msgstr "Alle pakketten" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" +#, fuzzy +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Bronpakket:" -#~ msgid "Essential" -#~ msgstr "Essentieel" +#, fuzzy +#~ msgid "Source packages" +#~ msgstr "Bronpakket" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Uploaders" +#~ msgid "All packages in this section" +#~ msgstr "Alle pakketten in deze sectie" -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Beheerder" +#, fuzzy +#~ msgid "Package:" +#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes." +#, fuzzy +#~ msgid "List of sections in \"%s\"" +#~ msgstr "Lijst van secties in %s" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van " -#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren." +#, fuzzy +#~| msgid "List of all packages" +#~ msgid "List of all source packages" +#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#~ "days." -#~ msgstr "" -#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " -#~ "toegevoegd." +#~ msgid "List of all packages" +#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie " -#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten " -#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing " -#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico." +#, fuzzy +#~ msgid "All source packages" +#~ msgstr "Bronpakket" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Grootte:" +#, fuzzy +#~| msgid "All packages" +#~ msgid "All packages" +#~ msgstr "Alle pakketten" + +#~ msgid "compact compressed textlist" +#~ msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst" #, fuzzy -#~ msgid "How to set the default document language" -#~ msgstr "Hoe u de standaard taal kunt instellen

" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie" -#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" -#~ msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s" -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public " -#~ "Interest, Inc." +#, fuzzy +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " -#~ "See license terms." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " -#~ "Ziede licentievoorwaarden." +#, fuzzy +#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s" +#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Laatst gewijzigd:" +#~ msgid "New Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\"" -#~ msgid "" -#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." -#~ msgstr "" -#~ "Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar " -#~ "%s. Voor meer informatie om met ons in contact " -#~ "te komen, zie de contact pagina." +#, fuzzy +#~ msgid "new packages" +#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " +#~ "archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina" - -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Index" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Ontwikkeling" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Ondersteuning" - -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Verkrijgen" +#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " +#~ "distributie toegevoegd." -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Nieuws" +#, fuzzy +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Sectie" -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Over Debian" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This information is also available as an RSS feed." +#~ msgstr "" +#~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een RSS feed." -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian Project" +#, fuzzy +#~ msgid "New packages in %s" +#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\"" #, fuzzy -#~ msgid "Package contents" -#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" +#~ msgid "" +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " +#~ "distributie toegevoegd." #, fuzzy -#~ msgid "Source package names" -#~ msgstr "Bronpakket" +#~ msgid "New Debian Packages" +#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\"" #, fuzzy -#~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Distributie:" +#~ msgid "all sections" +#~ msgstr "Sectie" #, fuzzy -#~ msgid "Package Names" +#~ msgid "packages" #~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" #, fuzzy -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Zoeken" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Zoeken" +#~ msgid "" +#~ "You can try a different search on the Packages search " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "of" +#, fuzzy +#~ msgid "Debian Package Search Results" +#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\"" #, fuzzy -#~ msgid "%s packages" -#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" +#~ msgid "Package %s" +#~ msgstr "Pakket: %s (%s)" #, fuzzy -#~ msgid "virtual package provided by " +#~ msgid "Binary packages: " #~ msgstr "virtueel pakket" #, fuzzy -#~ msgid "also a virtual package provided by " -#~ msgstr "virtueel pakket" +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Niet gevonden" -#~ msgid "Search for other versions of %s" -#~ msgstr "Zoek naar andere versies van %s" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Bestand" -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Zie de informatie voor ontwikkelaars voor %s." - -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket." +#, fuzzy +#~ msgid "Source package building this package" +#~ msgstr "Bronpakket" -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket." +#~ msgid "Package: %s (%s)" +#~ msgstr "Pakket: %s (%s)" -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Bekijk het bestand met auteursrecht-informatie" +#~ msgid "Experimental package" +#~ msgstr "Experimenteel pakket" -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Bekijk de Debian changelog" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: This package is from the experimental " +#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " +#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, " +#~ "you do it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;experimental&rquot; distributie. Dit houdt in dat het " +#~ "hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten " +#~ "bevat. Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, " +#~ "dan is dat op uw eigen risico." -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Niet gevonden" +#~ msgid "" +#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen " +#~ "van het Debian " +#~ "installatie programma. Installeer het niet op een normaal Debian " +#~ "systeem." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Download" +#~ msgid "Other Packages Related to %s" +#~ msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd" -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Bronpakket:" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Download %s\n" -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Zoek naar bug-rapporten over %s." +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versie" #, fuzzy -#~ msgid "Details of package %s in %s" -#~ msgstr "Nieuwe pakketten in %s" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Bestand" -#, fuzzy -#~ msgid "Details of source package %s in %s" -#~ msgstr "Bronpakketten in \"%s\"" +#~ msgid "Installed Size" +#~ msgstr "Geïnstalleerde grootte" -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "md5sum" +#, fuzzy +#~ msgid "Package Size" +#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#~ msgid "Size (in kB)" -#~ msgstr "Grootte (in kB)" +#~ msgid "list of files" +#~ msgstr "lijst van bestanden" -#~ msgid "Download %s" -#~ msgstr "Download %s" +#, fuzzy +#~ msgid "no current information" +#~ msgstr "Meer informatie over %s" -#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" -#~ msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:" +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "virtueel pakket" -#, fuzzy -#~ msgid "Source Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)" +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Overzicht van deze distributie" -#~ msgid "Packages providing %s" -#~ msgstr "Pakketten die %s leveren:" +#~ msgid "Virtual Package: %s" +#~ msgstr "Virtueel Pakket: %s" #~ msgid "" #~ "This is a virtual package. See the Debian policy voor de definitie van een virtueel pakket." -#~ msgid "Virtual Package: %s" -#~ msgstr "Virtueel Pakket: %s" +#~ msgid "Packages providing %s" +#~ msgstr "Pakketten die %s leveren:" -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Overzicht van deze distributie" +#, fuzzy +#~ msgid "Source Package: %s (%s)" +#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)" -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "virtueel pakket" +#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" +#~ msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:" -#, fuzzy -#~ msgid "no current information" -#~ msgstr "Meer informatie over %s" +#~ msgid "Download %s" +#~ msgstr "Download %s" -#~ msgid "list of files" -#~ msgstr "lijst van bestanden" +#~ msgid "Size (in kB)" +#~ msgstr "Grootte (in kB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Package Size" -#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "md5sum" -#~ msgid "Installed Size" -#~ msgstr "Geïnstalleerde grootte" +#, fuzzy +#~ msgid "Details of source package %s in %s" +#~ msgstr "Bronpakketten in \"%s\"" #, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Bestand" +#~ msgid "Details of package %s in %s" +#~ msgstr "Nieuwe pakketten in %s" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versie" +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Zoek naar bug-rapporten over %s." -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Download %s\n" +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Bronpakket:" -#~ msgid "Other Packages Related to %s" -#~ msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Download" -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen " -#~ "van het Debian " -#~ "installatie programma. Installeer het niet op een normaal Debian " -#~ "systeem." +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Niet gevonden" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is from the experimental " -#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " -#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, " -#~ "you do it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;experimental&rquot; distributie. Dit houdt in dat het " -#~ "hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten " -#~ "bevat. Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, " -#~ "dan is dat op uw eigen risico." +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Bekijk de Debian changelog" -#~ msgid "Experimental package" -#~ msgstr "Experimenteel pakket" +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Bekijk het bestand met auteursrecht-informatie" -#~ msgid "Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Pakket: %s (%s)" +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket." -#, fuzzy -#~ msgid "Source package building this package" -#~ msgstr "Bronpakket" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket." -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Bestand" +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Zie de informatie voor ontwikkelaars voor %s." -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Niet gevonden" +#~ msgid "Search for other versions of %s" +#~ msgstr "Zoek naar andere versies van %s" #, fuzzy -#~ msgid "Binary packages: " +#~ msgid "also a virtual package provided by " #~ msgstr "virtueel pakket" #, fuzzy -#~ msgid "Package %s" -#~ msgstr "Pakket: %s (%s)" +#~ msgid "virtual package provided by " +#~ msgstr "virtueel pakket" #, fuzzy -#~ msgid "Debian Package Search Results" -#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\"" +#~ msgid "%s packages" +#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" + +#~ msgid "or" +#~ msgstr "of" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina" +#~ msgid "Search on:" +#~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy -#~ msgid "packages" +#~ msgid "Package Names" #~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" #, fuzzy -#~ msgid "all sections" -#~ msgstr "Sectie" +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "Distributie:" #, fuzzy -#~ msgid "New Debian Packages" -#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\"" +#~ msgid "Source package names" +#~ msgstr "Bronpakket" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " -#~ "distributie toegevoegd." +#~ msgid "Package contents" +#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#, fuzzy -#~ msgid "New packages in %s" -#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\"" +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Debian Project" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This information is also available as an RSS feed." -#~ msgstr "" -#~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een RSS feed." +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Over Debian" -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Sectie" +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Nieuws" + +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Verkrijgen" + +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Ondersteuning" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Ontwikkeling" + +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Index" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " -#~ "archive during the last 7 days." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " -#~ "distributie toegevoegd." +#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina" -#, fuzzy -#~ msgid "new packages" -#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" +#~ msgid "" +#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." +#~ msgstr "" +#~ "Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar " +#~ "%s. Voor meer informatie om met ons in contact " +#~ "te komen, zie de contact pagina." -#~ msgid "New Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\"" +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Laatst gewijzigd:" -#, fuzzy -#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s" -#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " +#~ "See license terms." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " +#~ "Ziede licentievoorwaarden." -#, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" +#~ msgid "" +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public " +#~ "Interest, Inc." -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s" +#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" +#~ msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n" #, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie" +#~ msgid "How to set the default document language" +#~ msgstr "Hoe u de standaard taal kunt instellen

" -#~ msgid "compact compressed textlist" -#~ msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grootte:" -#, fuzzy -#~| msgid "All packages" -#~ msgid "All packages" -#~ msgstr "Alle pakketten" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie " +#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten " +#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing " +#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico." -#, fuzzy -#~ msgid "All source packages" -#~ msgstr "Bronpakket" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " +#~ "days." +#~ msgstr "" +#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " +#~ "toegevoegd." -#~ msgid "List of all packages" -#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van " +#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren." -#, fuzzy -#~| msgid "List of all packages" -#~ msgid "List of all source packages" -#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes." -#, fuzzy -#~ msgid "List of sections in \"%s\"" -#~ msgstr "Lijst van secties in %s" +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Beheerder" -#, fuzzy -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Uploaders" -#~ msgid "All packages in this section" -#~ msgstr "Alle pakketten in deze sectie" +#~ msgid "Essential" +#~ msgstr "Essentieel" -#, fuzzy -#~ msgid "Source packages" -#~ msgstr "Bronpakket" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" -#, fuzzy -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Bronpakket:" +#~ msgid "" +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het " +#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal " +#~ "Debian systeem." -#, fuzzy -#~| msgid "All packages" -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Alle pakketten" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite" -#, fuzzy -#~ msgid "Overview over this suite" -#~ msgstr "Overzicht van deze distributie" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distributie:" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\"" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n" +#~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versies:" #, fuzzy -#~| msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgid "Source Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\"" +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Merk op dat de «experimental» distributie " +#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen " +#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/" +#~ "\">unstable» distributie." #, fuzzy -#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie" +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)" diff --git a/po/pdo.pot b/po/pdo.pot index 051e213..d202104 100644 --- a/po/pdo.pot +++ b/po/pdo.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22 -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34 msgid "suite not valid or not specified" msgstr "" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for download (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoDownload.pm:39 +#: lib/Packages/DoDownload.pm:40 #, perl-format msgid "more than one architecture specified for download (%s)" msgstr "" @@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:37 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:38 #, perl-format msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:73 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "" @@ -68,37 +68,37 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42 +#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43 #, perl-format msgid "no newpkg information found for suite %s" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24 msgid "keyword not valid or missing" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:163 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:165 msgid "Exact hits" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:172 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:175 msgid "Other hits" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:217 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:234 msgid "Virtual package" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40 #, perl-format msgid "more than one suite specified for contents search (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword." msgstr "" @@ -107,28 +107,28 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for show (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:72 +#: lib/Packages/DoShow.pm:73 msgid "No such package." msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:84 +#: lib/Packages/DoShow.pm:85 msgid "Package not available in this suite." msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:197 +#: lib/Packages/DoShow.pm:198 msgid " and others" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:427 +#: lib/Packages/DoShow.pm:429 #, perl-format msgid "not %s" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:465 +#: lib/Packages/DoShow.pm:479 msgid "Package not available" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:491 +#: lib/Packages/DoShow.pm:518 msgid "Not available" msgstr "" @@ -136,38 +136,18 @@ msgstr "" msgid "package has bad maintainer field" msgstr "" -#. Done -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162 -msgid "search doesn't take any more path elements" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165 -msgid "" -"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188 -#, perl-format -msgid "%s set more than once in path" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223 -#, perl-format -msgid "two or more packages specified (%s)" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312 msgid "requested format not available for this document" msgstr "" -#: bin/create_index_pages:234 +#: bin/create_index_pages:233 msgid "Section" msgstr "" -#: bin/create_index_pages:246 +#: bin/create_index_pages:245 msgid "Subsection" msgstr "" -#: bin/create_index_pages:258 +#: bin/create_index_pages:257 msgid "Priority" msgstr "" diff --git a/po/pdo.uk.po b/po/pdo.uk.po index 3c0dc42..fe73448 100644 --- a/po/pdo.uk.po +++ b/po/pdo.uk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 14:08+0200\n" "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov \n" "Language-Team: Ukrainian\n" @@ -17,43 +17,23 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: bin/create_index_pages:234 +#: bin/create_index_pages:233 #, fuzzy #| msgid "Section:" msgid "Section" msgstr "Розділ:" -#: bin/create_index_pages:246 +#: bin/create_index_pages:245 #, fuzzy #| msgid "Section:" msgid "Subsection" msgstr "Розділ:" -#: bin/create_index_pages:258 +#: bin/create_index_pages:257 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#. Done -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162 -msgid "search doesn't take any more path elements" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165 -msgid "" -"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188 -#, perl-format -msgid "%s set more than once in path" -msgstr "" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223 -#, fuzzy, perl-format -msgid "two or more packages specified (%s)" -msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)" - -#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321 +#: lib/Packages/Dispatcher.pm:312 msgid "requested format not available for this document" msgstr "" @@ -64,7 +44,7 @@ msgstr "" #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22 -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34 msgid "suite not valid or not specified" msgstr "" @@ -77,7 +57,7 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for download (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoDownload.pm:39 +#: lib/Packages/DoDownload.pm:40 #, perl-format msgid "more than one architecture specified for download (%s)" msgstr "" @@ -96,12 +76,12 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:37 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:38 #, perl-format msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoIndex.pm:73 +#: lib/Packages/DoIndex.pm:75 #, perl-format msgid "couldn't read index file %s: %s" msgstr "" @@ -111,38 +91,38 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42 +#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43 #, fuzzy, perl-format #| msgid "More Information on %s" msgid "no newpkg information found for suite %s" msgstr "Додаткова інформація про %s" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24 msgid "keyword not valid or missing" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:163 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:165 msgid "Exact hits" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:172 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:175 msgid "Other hits" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearch.pm:217 +#: lib/Packages/DoSearch.pm:234 msgid "Virtual package" msgstr "Віртуальний пакунок" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40 #, perl-format msgid "more than one suite specified for contents search (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80 +#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword." msgstr "" @@ -151,31 +131,31 @@ msgstr "" msgid "more than one suite specified for show (%s)" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:72 +#: lib/Packages/DoShow.pm:73 #, fuzzy msgid "No such package." msgstr "Джерельний пакунок" -#: lib/Packages/DoShow.pm:84 +#: lib/Packages/DoShow.pm:85 #, fuzzy msgid "Package not available in this suite." msgstr "Пакунок недоступний" -#: lib/Packages/DoShow.pm:197 +#: lib/Packages/DoShow.pm:198 msgid " and others" msgstr "" -#: lib/Packages/DoShow.pm:427 +#: lib/Packages/DoShow.pm:429 #, fuzzy, perl-format #| msgid "not" msgid "not %s" msgstr "не" -#: lib/Packages/DoShow.pm:465 +#: lib/Packages/DoShow.pm:479 msgid "Package not available" msgstr "Пакунок недоступний" -#: lib/Packages/DoShow.pm:491 +#: lib/Packages/DoShow.pm:518 msgid "Not available" msgstr "Не доступний" @@ -184,254 +164,251 @@ msgid "package has bad maintainer field" msgstr "" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Майте на увазі, що „експериментальний“ " -#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „нестабільному“ дистрибутиві." +#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Версії:" +#, fuzzy +#~| msgid "Software Packages in \"%s\"" +#~ msgid "Source Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Перегляньте щодо умов ліцензії.\n" -#~ "\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Дистрибутив" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі" +#, fuzzy +#~ msgid "Overview over this suite" +#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів " -#~ "встановлювача " -#~ "Debian. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian." +#, fuzzy +#~| msgid "All packages" +#~ msgid "All Packages" +#~ msgstr "Всі пакунки" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "так" +#, fuzzy +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Джерельний пакунок:" -#~ msgid "Essential" -#~ msgstr "Необхідний" +#, fuzzy +#~ msgid "Source packages" +#~ msgstr "Джерельний пакунок" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Завантажувачі" +#~ msgid "All packages in this section" +#~ msgstr "Всі пакунки в цьому розділі" -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Супроводжуючий" +#, fuzzy +#~ msgid "Package:" +#~ msgstr "Розмір пакунка" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах." +#, fuzzy +#~ msgid "List of sections in \"%s\"" +#~ msgstr "Список розділів в дистрибутиві %s" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем " -#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму." +#, fuzzy +#~| msgid "List of all packages" +#~ msgid "List of all source packages" +#~ msgstr "Список всіх пакунків" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." +#~ msgid "List of all packages" +#~ msgstr "Список всіх пакунків" -#~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." +#, fuzzy +#~ msgid "All source packages" +#~ msgstr "Джерельний пакунок" -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#~ "days." -#~ msgstr "" -#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх " -#~ "7 днів." +#, fuzzy +#~| msgid "All packages" +#~ msgid "All packages" +#~ msgstr "Всі пакунки" -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Увага: „Експериментальний“ містить програмне " -#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть " -#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і " -#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик." +#~ msgid "compact compressed textlist" +#~ msgstr "компактний стислий список" #, fuzzy -#~ msgid "How to set the default document language" -#~ msgstr "Як встановити мову документа за замовчанням

" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" -#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" -#~ msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s" -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, " -#~ "Inc." +#, fuzzy +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "Список всіх пакунків" -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " -#~ "See license terms." -#~ msgstr "" -#~ "Авторські права © 1997-2005 SPI; Дивіться умови ліцензії." +#, fuzzy +#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s" +#~ msgstr "Список всіх пакунків" -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Остання зміна:" +#~ msgid "New Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“" -#~ msgid "" -#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб повідомити про проблему із web-сайтом, надішліть лист на адресу %s. Додаткову інформацію дивиться на сторінці з контактною інформацією." +#, fuzzy +#~ msgid "new packages" +#~ msgstr "Розмір пакунка" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " +#~ "archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " -#~ "сторінки пошуку пакунків" - -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Карта сайту" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Розробка" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Підтримка" - -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Отримання Debian" +#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом " +#~ "останніх семи днів." -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Новини" +#, fuzzy +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Розділ" -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Про Debian" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This information is also available as an RSS feed." +#~ msgstr "" +#~ "Ця інформація також доступна як лента RSS." -#~ msgid "Skip Site Navigation" -#~ msgstr "Пропустити меню" +#, fuzzy +#~ msgid "New packages in %s" +#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“" -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Проект Debian" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом " +#~ "останніх семи днів." #, fuzzy -#~ msgid "Package contents" -#~ msgstr "Розмір пакунка" +#~ msgid "New Debian Packages" +#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“" #, fuzzy -#~ msgid "Source package names" -#~ msgstr "Джерельний пакунок" +#~ msgid "all sections" +#~ msgstr "Розділ" #, fuzzy -#~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Дистрибутив" +#~ msgid "all architectures" +#~ msgstr "Архітектура" #, fuzzy -#~ msgid "Package Names" +#~ msgid "packages" #~ msgstr "Розмір пакунка" #, fuzzy -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Пошук" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Пошук" +#~ msgid "" +#~ "You can try a different search on the Packages search " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " +#~ "сторінки пошуку пакунків" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "або" +#, fuzzy +#~ msgid "Debian Package Search Results" +#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“" #, fuzzy -#~ msgid "%s packages" -#~ msgstr "Розмір пакунка" +#~ msgid "Package %s" +#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)" #, fuzzy -#~ msgid "virtual package provided by " +#~ msgid "Binary packages: " #~ msgstr "віртуальний пакунок" #, fuzzy -#~ msgid "also a virtual package provided by " -#~ msgstr "віртуальний пакунок" +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Не знайдено" -#~ msgid "Search for other versions of %s" -#~ msgstr "Шукати на інші версії %s" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл" -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Перегляньте інформацію для розробників про %s." +#, fuzzy +#~ msgid "Source package building this package" +#~ msgstr "Джерельний пакунок" -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian." +#~ msgid "Package: %s (%s)" +#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)" -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian" +#~ msgid "Experimental package" +#~ msgstr "Експериментальний пакунок" -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Переглянути файл з авторськими правами" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: This package is from the experimental " +#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " +#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, " +#~ "you do it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Увага: Це пакунок експериментального " +#~ "дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є " +#~ "помилки, і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви " +#~ "проігноруєте це попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик." -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Переглянути журнал змін Debian" +#~ msgid "debian-installer udeb package" +#~ msgstr "udeb-пакунок встановлювача" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Не знайдено" +#~ msgid "" +#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні " +#~ "образів встановлювача Debian. Не встановлюйте його на звичайній системі " +#~ "Debian." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Завантажити" +#~ msgid "Other Packages Related to %s" +#~ msgstr "Інші пакунки пов'язані з %s" -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Джерельний пакунок:" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Завантажити %s\n" -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Перегляньте повідомлення про помилки про %s." +#~ msgid "" +#~ "The download table links to the download of the package and a file " +#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " +#~ "installed size." +#~ msgstr "" +#~ "Таблиця завантаження містить посилання для завантаження пакунків та огляд " +#~ "файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір " +#~ "після встановлення." -#, fuzzy -#~ msgid "Details of package %s in %s" -#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s" +#~ msgid "Download for all available architectures" +#~ msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур" -#, fuzzy -#~ msgid "Details of source package %s in %s" -#~ msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“" +#~ msgid "Architecture" +#~ msgstr "Архітектура" -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "сума MD5" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Версія" -#~ msgid "Size (in kB)" -#~ msgstr "Розмір (в кБ)" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Файли" -#~ msgid "Download %s" -#~ msgstr "Завантажити %s" +#~ msgid "Installed Size" +#~ msgstr "Розмір після встановлення" -#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" -#~ msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:" +#~ msgid "Package Size" +#~ msgstr "Розмір пакунка" + +#~ msgid "list of files" +#~ msgstr "список файлів" #, fuzzy -#~ msgid "Source Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)" +#~ msgid "no current information" +#~ msgstr "Додаткова інформація про %s" -#~ msgid "Packages providing %s" -#~ msgstr "Пакунки що надають %s" +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "віртуальний пакунок" + +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива" + +#~ msgid "Virtual Package: %s" +#~ msgstr "Віртуальний пакунок: %s" #~ msgid "" #~ "This is a virtual package. See the Debian policyПолітику Debian щоб дізнатись про визначення віртуальних пакунків." -#~ msgid "Virtual Package: %s" -#~ msgstr "Віртуальний пакунок: %s" - -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива" - -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "віртуальний пакунок" +#~ msgid "Packages providing %s" +#~ msgstr "Пакунки що надають %s" #, fuzzy -#~ msgid "no current information" -#~ msgstr "Додаткова інформація про %s" - -#~ msgid "list of files" -#~ msgstr "список файлів" +#~ msgid "Source Package: %s (%s)" +#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)" -#~ msgid "Package Size" -#~ msgstr "Розмір пакунка" +#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:" +#~ msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:" -#~ msgid "Installed Size" -#~ msgstr "Розмір після встановлення" +#~ msgid "Download %s" +#~ msgstr "Завантажити %s" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Файли" +#~ msgid "Size (in kB)" +#~ msgstr "Розмір (в кБ)" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Версія" +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "сума MD5" -#~ msgid "Architecture" -#~ msgstr "Архітектура" +#, fuzzy +#~ msgid "Details of source package %s in %s" +#~ msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“" -#~ msgid "Download for all available architectures" -#~ msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур" +#, fuzzy +#~ msgid "Details of package %s in %s" +#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s" -#~ msgid "" -#~ "The download table links to the download of the package and a file " -#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the " -#~ "installed size." -#~ msgstr "" -#~ "Таблиця завантаження містить посилання для завантаження пакунків та огляд " -#~ "файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір " -#~ "після встановлення." +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Перегляньте повідомлення про помилки про %s." -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Завантажити %s\n" +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Джерельний пакунок:" -#~ msgid "Other Packages Related to %s" -#~ msgstr "Інші пакунки пов'язані з %s" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Завантажити" -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні " -#~ "образів встановлювача Debian. Не встановлюйте його на звичайній системі " -#~ "Debian." +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Не знайдено" -#~ msgid "debian-installer udeb package" -#~ msgstr "udeb-пакунок встановлювача" +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Переглянути журнал змін Debian" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: This package is from the experimental " -#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " -#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, " -#~ "you do it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Увага: Це пакунок експериментального " -#~ "дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є " -#~ "помилки, і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви " -#~ "проігноруєте це попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик." +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Переглянути файл з авторськими правами" -#~ msgid "Experimental package" -#~ msgstr "Експериментальний пакунок" +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian" -#~ msgid "Package: %s (%s)" -#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian." -#, fuzzy -#~ msgid "Source package building this package" -#~ msgstr "Джерельний пакунок" +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Перегляньте інформацію для розробників про %s." -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Файл" +#~ msgid "Search for other versions of %s" +#~ msgstr "Шукати на інші версії %s" #, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Не знайдено" +#~ msgid "also a virtual package provided by " +#~ msgstr "віртуальний пакунок" #, fuzzy -#~ msgid "Binary packages: " +#~ msgid "virtual package provided by " #~ msgstr "віртуальний пакунок" #, fuzzy -#~ msgid "Package %s" -#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)" +#~ msgid "%s packages" +#~ msgstr "Розмір пакунка" -#, fuzzy -#~ msgid "Debian Package Search Results" -#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "або" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Пошук" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " -#~ "сторінки пошуку пакунків" +#~ msgid "Search on:" +#~ msgstr "Пошук" #, fuzzy -#~ msgid "packages" +#~ msgid "Package Names" #~ msgstr "Розмір пакунка" #, fuzzy -#~ msgid "all architectures" -#~ msgstr "Архітектура" +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "Дистрибутив" #, fuzzy -#~ msgid "all sections" -#~ msgstr "Розділ" +#~ msgid "Source package names" +#~ msgstr "Джерельний пакунок" #, fuzzy -#~ msgid "New Debian Packages" -#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“" +#~ msgid "Package contents" +#~ msgstr "Розмір пакунка" + +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Проект Debian" + +#~ msgid "Skip Site Navigation" +#~ msgstr "Пропустити меню" + +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Про Debian" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Новини" + +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Отримання Debian" + +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Підтримка" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Розробка" + +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Карта сайту" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом " -#~ "останніх семи днів." - -#, fuzzy -#~ msgid "New packages in %s" -#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“" +#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " +#~ "сторінки пошуку пакунків" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This information is also available as an RSS feed." +#~ "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." #~ msgstr "" -#~ "Ця інформація також доступна як лента RSS." +#~ "Щоб повідомити про проблему із web-сайтом, надішліть лист на адресу %s. Додаткову інформацію дивиться на сторінці з контактною інформацією." -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Розділ" +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Остання зміна:" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian " -#~ "archive during the last 7 days." +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI; " +#~ "See license terms." #~ msgstr "" -#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом " -#~ "останніх семи днів." - -#, fuzzy -#~ msgid "new packages" -#~ msgstr "Розмір пакунка" +#~ "Авторські права © 1997-2005 SPI; Дивіться умови ліцензії." -#~ msgid "New Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“" +#~ msgid "" +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, " +#~ "Inc." -#, fuzzy -#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s" -#~ msgstr "Список всіх пакунків" +#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n" +#~ msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n" #, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Список всіх пакунків" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s" +#~ msgid "How to set the default document language" +#~ msgstr "Як встановити мову документа за замовчанням

" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Увага: „Експериментальний“ містить програмне " +#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть " +#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і " +#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик." -#~ msgid "compact compressed textlist" -#~ msgstr "компактний стислий список" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " +#~ "days." +#~ msgstr "" +#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх " +#~ "7 днів." -#, fuzzy -#~| msgid "All packages" -#~ msgid "All packages" -#~ msgstr "Всі пакунки" +#~ msgid "" +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." -#, fuzzy -#~ msgid "All source packages" -#~ msgstr "Джерельний пакунок" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." -#~ msgid "List of all packages" -#~ msgstr "Список всіх пакунків" +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем " +#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму." -#, fuzzy -#~| msgid "List of all packages" -#~ msgid "List of all source packages" -#~ msgstr "Список всіх пакунків" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах." -#, fuzzy -#~ msgid "List of sections in \"%s\"" -#~ msgstr "Список розділів в дистрибутиві %s" +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Супроводжуючий" -#, fuzzy -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Розмір пакунка" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Завантажувачі" -#~ msgid "All packages in this section" -#~ msgstr "Всі пакунки в цьому розділі" +#~ msgid "Essential" +#~ msgstr "Необхідний" -#, fuzzy -#~ msgid "Source packages" -#~ msgstr "Джерельний пакунок" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "так" -#, fuzzy -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Джерельний пакунок:" +#~ msgid "" +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів " +#~ "встановлювача " +#~ "Debian. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian." -#, fuzzy -#~| msgid "All packages" -#~ msgid "All Packages" -#~ msgstr "Всі пакунки" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі" -#, fuzzy -#~ msgid "Overview over this suite" -#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Дистрибутив" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Перегляньте щодо умов ліцензії.\n" +#~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Версії:" #, fuzzy -#~| msgid "Software Packages in \"%s\"" -#~ msgid "Source Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“" +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Майте на увазі, що „експериментальний“ " +#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „нестабільному“ дистрибутиві." #, fuzzy -#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)" diff --git a/po/templates.de.po b/po/templates.de.po index d309579..d014a30 100644 --- a/po/templates.de.po +++ b/po/templates.de.po @@ -32,6 +32,15 @@ msgstr "" "Version von packages.debian.org " "handelt. Mit Fehlern und veralteten Informationen muss gerechnet werden" +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#: templates/config.tmpl:56 +msgid "." +msgstr "" + +#: templates/config.tmpl:57 +msgid "," +msgstr "" + #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" msgstr "Intel x86" @@ -157,10 +166,10 @@ msgid "" "like aptitude or synaptic to download " "and install packages, instead of doing so manually via this website." msgstr "" -"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird nachdrücklich empfohlen, einen " -"Paket-Manager wie Aptitude oder Synaptic zum Herunterladen und Installieren von Paketen zu " -"benutzen und nicht diese Website." +"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird nachdrücklich empfohlen, " +"einen Paket-Manager wie Aptitude oder Synaptic zum Herunterladen und Installieren von Paketen zu benutzen " +"und nicht diese Website." #: templates/html/download.tmpl:25 msgid "" @@ -185,10 +194,11 @@ msgid "" "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible " "documentation before using it." msgstr "" -"Warnung: Dieses Paket ist aus der Experimental-Distribution. " -"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und " -"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den Changelog und " -"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen." +"Warnung: Dieses Paket ist aus der Experimental-" +"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder " +"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den " +"Changelog und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es " +"benutzen." #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150 msgid "debian-installer udeb package" @@ -241,9 +251,9 @@ msgid "" "information." msgstr "" "Beachten Sie, dass %s noch nicht offiziell im %s-Archiv ist, aber die " -"Portierungsgruppe %s ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie möglich " -"synchron hält. Lesen Sie die Portierungsseiten von %s für " -"aktuelle Informationen." +"Portierungsgruppe %s ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie " +"möglich synchron hält. Lesen Sie die Portierungsseiten von %" +"s für aktuelle Informationen." #: templates/html/download.tmpl:96 msgid "" @@ -406,7 +416,7 @@ msgstr "Alle Pakete" msgid "Source" msgstr "Quellcode" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247 +#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247 #: templates/txt/index.tmpl:15 msgid "virtual package provided by" msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch" @@ -420,8 +430,8 @@ msgid "" "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %" "s archive during the last 7 days." msgstr "" -"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s (Bereich %s) im %s-" -"Archiv während der letzten 7 Tage hinzugefügt." +"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s (Bereich %s) im %s-Archiv " +"während der letzten 7 Tage hinzugefügt." #: templates/html/newpkg.tmpl:14 msgid "" @@ -507,49 +517,50 @@ msgstr "" "%u Ergebnisse wurden aufgrund der Suchparameter nicht " "angezeigt." -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "all suites" msgstr "allen Suites" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "suite(s) $suite_enc" msgstr "Suite(s) $suite_enc" -#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "all sections" msgstr "allen Bereichen" -#: templates/html/search.tmpl:53 +#: templates/html/search.tmpl:52 msgid "section(s) $section_enc" msgstr "Bereich(e) $section_enc" -#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "all architectures" msgstr "auf allen Architekturen" -#: templates/html/search.tmpl:54 +#: templates/html/search.tmpl:53 msgid "architecture(s) $architectures_enc" msgstr "auf Architektur(en) $architectures_enc" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 msgid "packages" msgstr "Paketen" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 msgid "source packages" msgstr "Quellcode-Paketen" -#: templates/html/search.tmpl:57 +#: templates/html/search.tmpl:56 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" "Sie haben nach %s gesucht, deren Namen %s enthält, in %s, %s, und %" "s." -#: templates/html/search.tmpl:60 +#: templates/html/search.tmpl:59 msgid " (including subword matching)" msgstr " (enthält Teilwortabgleich)" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search.tmpl:61 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" @@ -650,26 +661,27 @@ msgstr "Schränke Suche auf bestimmte Architekturen ein:" msgid "Search in all architectures" msgstr "Suche in allen Architekturen" -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" msgstr "Bereich(e) %s" -#: templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" msgstr "Architektur(en) %s" -#: templates/html/search_contents.tmpl:75 +#: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" msgstr "Pfade die wie folgt enden:" -#: templates/html/search_contents.tmpl:77 +#: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" msgstr "Dateien mit Namen" -#: templates/html/search_contents.tmpl:79 +#: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" msgstr "Dateinamen, die Folgendes enthalten:" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "" @@ -685,7 +697,8 @@ msgid "" "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" "Hinweis: Ihre Suche war zu breit, daher werden nur rund die ersten 100 " -"Treffer angezeigt. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr Schlüsselwörter." +"Treffer angezeigt. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr " +"Schlüsselwörter." #: templates/html/search_contents.tmpl:97 msgid "Sort results by filename" @@ -819,11 +832,11 @@ msgid "" "cause data loss. Please be sure to consult the changelog " "and other possible documentation before using it." msgstr "" -"Warnung: Dieses Paket ist aus der Experimental-Distribution. " -"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und " -"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den Changelog und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor " -"Sie es benutzen." +"Warnung: Dieses Paket ist aus der Experimental-" +"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder " +"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den " +"Changelog und andere möglicherweise verfügbare " +"Dokumentation, bevor Sie es benutzen." #: templates/html/show.tmpl:169 msgid "" @@ -930,12 +943,8 @@ msgid "(unofficial port)" msgstr "(inoffizielle Portierung)" #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325 -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: templates/html/show.tmpl:297 -msgid "%u kB" -msgstr "%u kB" +msgid "%s kB" +msgstr "%s kB" #: templates/html/show.tmpl:300 msgid "list of files" diff --git a/po/templates.fi.po b/po/templates.fi.po index 37922ce..467545b 100644 --- a/po/templates.fi.po +++ b/po/templates.fi.po @@ -37,6 +37,15 @@ msgstr "" "debian.org/\">packages.debian.org-palvelusta. Varauduttehan virheisiin " "ja vanhentuneeseen tietoon" +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#: templates/config.tmpl:56 +msgid "." +msgstr "" + +#: templates/config.tmpl:57 +msgid "," +msgstr "" + #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" msgstr "Intel x86" @@ -421,7 +430,7 @@ msgstr "Kaikki paketit" msgid "Source" msgstr "Lähdepaketti" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247 +#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247 #: templates/txt/index.tmpl:15 #, fuzzy msgid "virtual package provided by" @@ -525,47 +534,48 @@ msgid "" "parameters." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "all suites" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "suite(s) $suite_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "all sections" msgstr "kaikki osastot" -#: templates/html/search.tmpl:53 +#: templates/html/search.tmpl:52 msgid "section(s) $section_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "all architectures" msgstr "kaikki arkkitehtuurit" -#: templates/html/search.tmpl:54 +#: templates/html/search.tmpl:53 msgid "architecture(s) $architectures_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 msgid "packages" msgstr "paketit" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 msgid "source packages" msgstr "lähdepaketit" -#: templates/html/search.tmpl:57 +#: templates/html/search.tmpl:56 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:60 +#: templates/html/search.tmpl:59 msgid " (including subword matching)" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search.tmpl:61 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" @@ -662,26 +672,27 @@ msgstr "" msgid "Search in all architectures" msgstr "Hae paketin %s muita versioita" -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:75 +#: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:77 +#: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:79 +#: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "" @@ -951,12 +962,8 @@ msgid "(unofficial port)" msgstr "(epävirallinen siirros)" #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325 -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kt" - -#: templates/html/show.tmpl:297 -msgid "%u kB" -msgstr "%u kt" +msgid "%s kB" +msgstr "%s kt" #: templates/html/show.tmpl:300 msgid "list of files" diff --git a/po/templates.fr.po b/po/templates.fr.po index 3127d65..b34e094 100644 --- a/po/templates.fr.po +++ b/po/templates.fr.po @@ -33,6 +33,15 @@ msgid "" "information should be expected" msgstr "" +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#: templates/config.tmpl:56 +msgid "." +msgstr "" + +#: templates/config.tmpl:57 +msgid "," +msgstr "" + #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" msgstr "" @@ -434,7 +443,7 @@ msgstr "Tous les paquets" msgid "Source" msgstr "Paquet source :" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247 +#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247 #: templates/txt/index.tmpl:15 #, fuzzy msgid "virtual package provided by" @@ -541,51 +550,52 @@ msgid "" "parameters." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "all suites" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "suite(s) $suite_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72 #, fuzzy msgid "all sections" msgstr "Section" -#: templates/html/search.tmpl:53 +#: templates/html/search.tmpl:52 msgid "section(s) $section_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 #, fuzzy msgid "all architectures" msgstr "Architecture" -#: templates/html/search.tmpl:54 +#: templates/html/search.tmpl:53 msgid "architecture(s) $architectures_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 #, fuzzy msgid "packages" msgstr "Taille du paquet" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 #, fuzzy msgid "source packages" msgstr "Paquet source" -#: templates/html/search.tmpl:57 +#: templates/html/search.tmpl:56 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:60 +#: templates/html/search.tmpl:59 msgid " (including subword matching)" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search.tmpl:61 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" @@ -684,26 +694,27 @@ msgstr "" msgid "Search in all architectures" msgstr "Chercher d'autres versions de %s" -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:75 +#: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:77 +#: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:79 +#: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "" @@ -987,11 +998,7 @@ msgid "(unofficial port)" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325 -msgid "%.1f kB" -msgstr "" - -#: templates/html/show.tmpl:297 -msgid "%u kB" +msgid "%s kB" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:300 diff --git a/po/templates.hu.po b/po/templates.hu.po index ae39f89..9aff2da 100644 --- a/po/templates.hu.po +++ b/po/templates.hu.po @@ -22,6 +22,15 @@ msgid "" "information should be expected" msgstr "" +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#: templates/config.tmpl:56 +msgid "." +msgstr "" + +#: templates/config.tmpl:57 +msgid "," +msgstr "" + #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" msgstr "" @@ -360,7 +369,7 @@ msgstr "" msgid "Source" msgstr "" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247 +#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247 #: templates/txt/index.tmpl:15 msgid "virtual package provided by" msgstr "" @@ -445,47 +454,48 @@ msgid "" "parameters." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "all suites" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "suite(s) $suite_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "all sections" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:53 +#: templates/html/search.tmpl:52 msgid "section(s) $section_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "all architectures" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:54 +#: templates/html/search.tmpl:53 msgid "architecture(s) $architectures_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 msgid "packages" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 msgid "source packages" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:57 +#: templates/html/search.tmpl:56 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:60 +#: templates/html/search.tmpl:59 msgid " (including subword matching)" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search.tmpl:61 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" @@ -576,26 +586,27 @@ msgstr "" msgid "Search in all architectures" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:75 +#: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:77 +#: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:79 +#: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "" @@ -842,11 +853,7 @@ msgid "(unofficial port)" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325 -msgid "%.1f kB" -msgstr "" - -#: templates/html/show.tmpl:297 -msgid "%u kB" +msgid "%s kB" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:300 diff --git a/po/templates.ja.po b/po/templates.ja.po index 8a3739a..6a205c2 100644 --- a/po/templates.ja.po +++ b/po/templates.ja.po @@ -35,6 +35,15 @@ msgstr "" "注意: このサイトは packages.debian." "org の試験版です。エラーや古い情報があると思ってください。" +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#: templates/config.tmpl:56 +msgid "." +msgstr "" + +#: templates/config.tmpl:57 +msgid "," +msgstr "" + #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" msgstr "Intel x86" @@ -223,9 +232,6 @@ msgstr "" "可能です。" #: templates/html/download.tmpl:77 -#| msgid "" -#| "Debian security updates are currently officially distributed only via " -#| "security.debian.org." msgid "%s security updates are officially distributed only via %s." msgstr "" "%s セキュリティアップデートは、%s のみで公式に配布されています。" @@ -415,7 +421,7 @@ msgstr "すべてのパッケージ" msgid "Source" msgstr "ソース" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247 +#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247 #: templates/txt/index.tmpl:15 msgid "virtual package provided by" msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージです: " @@ -511,47 +517,48 @@ msgstr "" "検索パラメータの設定によって、%u 個の結果が非表示になって" "います。" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "all suites" msgstr "すべてのスイート" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "suite(s) $suite_enc" msgstr "$suite_enc スイート" -#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "all sections" msgstr "すべてのセクション" -#: templates/html/search.tmpl:53 +#: templates/html/search.tmpl:52 msgid "section(s) $section_enc" msgstr "$section_enc セクション" -#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "all architectures" msgstr "すべてのアーキテクチャ" -#: templates/html/search.tmpl:54 +#: templates/html/search.tmpl:53 msgid "architecture(s) $architectures_enc" msgstr "$architectures_enc アーキテクチャ" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 msgid "packages" msgstr "パッケージ" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 msgid "source packages" msgstr "ソースパッケージ" -#: templates/html/search.tmpl:57 +#: templates/html/search.tmpl:56 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "%2$s を名前に含む%1$sを、%3$s、%4$s、%5$sで検索しました。" -#: templates/html/search.tmpl:60 +#: templates/html/search.tmpl:59 msgid " (including subword matching)" msgstr " (単語の一部が一致したものも含んでいます)" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search.tmpl:61 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" @@ -651,26 +658,27 @@ msgstr "特定のアーキテクチャに絞って検索:" msgid "Search in all architectures" msgstr "すべてのアーキテクチャで検索" -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" msgstr "%s セクション" -#: templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" msgstr "%s アーキテクチャ" -#: templates/html/search_contents.tmpl:75 +#: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" msgstr "を末尾に持つパス" -#: templates/html/search_contents.tmpl:77 +#: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" msgstr "という名前のファイル" -#: templates/html/search_contents.tmpl:79 +#: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" msgstr "を名前に含むファイル" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "" @@ -932,12 +940,8 @@ msgid "(unofficial port)" msgstr "(非公式の移植版)" #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325 -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: templates/html/show.tmpl:297 -msgid "%u kB" -msgstr "%u kB" +msgid "%s kB" +msgstr "%s kB" #: templates/html/show.tmpl:300 msgid "list of files" diff --git a/po/templates.nl.po b/po/templates.nl.po index a2f9703..978b464 100644 --- a/po/templates.nl.po +++ b/po/templates.nl.po @@ -35,6 +35,15 @@ msgid "" "information should be expected" msgstr "" +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#: templates/config.tmpl:56 +msgid "." +msgstr "" + +#: templates/config.tmpl:57 +msgid "," +msgstr "" + #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" msgstr "" @@ -432,7 +441,7 @@ msgstr "Alle pakketten" msgid "Source" msgstr "Bronpakket:" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247 +#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247 #: templates/txt/index.tmpl:15 #, fuzzy msgid "virtual package provided by" @@ -539,50 +548,51 @@ msgid "" "parameters." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "all suites" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "suite(s) $suite_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72 #, fuzzy msgid "all sections" msgstr "Sectie" -#: templates/html/search.tmpl:53 +#: templates/html/search.tmpl:52 msgid "section(s) $section_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "all architectures" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:54 +#: templates/html/search.tmpl:53 msgid "architecture(s) $architectures_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 #, fuzzy msgid "packages" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 #, fuzzy msgid "source packages" msgstr "Bronpakket" -#: templates/html/search.tmpl:57 +#: templates/html/search.tmpl:56 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:60 +#: templates/html/search.tmpl:59 msgid " (including subword matching)" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search.tmpl:61 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" @@ -681,26 +691,27 @@ msgstr "" msgid "Search in all architectures" msgstr "Zoek naar andere versies van %s" -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:75 +#: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:77 +#: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:79 +#: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "" @@ -982,11 +993,7 @@ msgid "(unofficial port)" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325 -msgid "%.1f kB" -msgstr "" - -#: templates/html/show.tmpl:297 -msgid "%u kB" +msgid "%s kB" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:300 diff --git a/po/templates.pot b/po/templates.pot index dd15aff..3aa3d0e 100644 --- a/po/templates.pot +++ b/po/templates.pot @@ -19,6 +19,15 @@ msgstr "" msgid "Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete information should be expected" msgstr "" +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#: templates/config.tmpl:56 +msgid "." +msgstr "" + +#: templates/config.tmpl:57 +msgid "," +msgstr "" + #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" msgstr "" @@ -342,7 +351,7 @@ msgstr "" msgid "Source" msgstr "" -#: templates/html/index.tmpl:38 +#: templates/html/index.tmpl:43 #: templates/html/show.tmpl:247 #: templates/txt/index.tmpl:15 msgid "virtual package provided by" @@ -420,48 +429,49 @@ msgstr "" msgid "%u results have not been displayed due to the search parameters." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "all suites" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "suite(s) $suite_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:53 -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "all sections" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:53 +#: templates/html/search.tmpl:52 msgid "section(s) $section_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:54 -#: templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:53 +#: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "all architectures" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:54 +#: templates/html/search.tmpl:53 msgid "architecture(s) $architectures_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 msgid "source packages" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 msgid "packages" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:57 +#: templates/html/search.tmpl:56 msgid "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:60 +#: templates/html/search.tmpl:59 msgid " (including subword matching)" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search.tmpl:61 msgid "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %s, and %s%s." msgstr "" @@ -543,26 +553,27 @@ msgstr "" msgid "Search in all architectures" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:75 +#: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:77 +#: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:79 +#: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "" @@ -799,12 +810,9 @@ msgid "(unofficial port)" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:297 -#: templates/html/show.tmpl:325 -msgid "%.1f kB" -msgstr "" - #: templates/html/show.tmpl:297 -msgid "%u kB" +#: templates/html/show.tmpl:325 +msgid "%s kB" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:300 diff --git a/po/templates.sv.po b/po/templates.sv.po index 766a37a..af5b856 100644 --- a/po/templates.sv.po +++ b/po/templates.sv.po @@ -26,9 +26,18 @@ msgid "" "packages.debian.org/\">packages.debian.org. Errors and obsolete " "information should be expected" msgstr "" -"Observera att detta är en experimentell version av packages.debian.org. Fel och förÃ¥ldrad " -"information kan förväntas" +"Observera att detta är en experimentell version av packages.debian.org. Fel och förÃ¥ldrad information kan " +"förväntas" + +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#: templates/config.tmpl:56 +msgid "." +msgstr "" + +#: templates/config.tmpl:57 +msgid "," +msgstr "" #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" @@ -156,9 +165,9 @@ msgid "" "and install packages, instead of doing so manually via this website." msgstr "" "Om du kör %s rekommenderas det Ã¥ det bestämdaste att du använder en " -"pakethanterare som a href=\"%s\">aptitude eller " -"synaptic för att hämta och installera paket, istället för att göra " -"det manuellt via webbplatsen." +"pakethanterare som a href=\"%s\">aptitude eller synaptic för att hämta och installera paket, istället för att göra det manuellt " +"via webbplatsen." #: templates/html/download.tmpl:25 msgid "" @@ -183,10 +192,10 @@ msgid "" "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible " "documentation before using it." msgstr "" -"Varning: Paketet är frÃ¥n den experimentella utgÃ¥van. " -"Det innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehÃ¥ller " -"fel, och kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att " -"läsa ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det." +"Varning: Paketet är frÃ¥n den experimentella utgÃ¥van. Det " +"innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehÃ¥ller fel, och " +"kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa " +"ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det." #: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150 msgid "debian-installer udeb package" @@ -198,35 +207,36 @@ msgid "" "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer images only. Do " "not install it on a normal %s system." msgstr "" -"Varning: Paketet är enbart tänkt att användas för att bygga " -"debian-" -"installer-avbildningar. Installera det inte pÃ¥ ett normalt %ssystem." +"Varning: Paketet är enbart tänkt att användas för att bygga debian-installer-avbildningar. " +"Installera det inte pÃ¥ ett normalt %ssystem." #: templates/html/download.tmpl:49 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at any " "of these sites:" msgstr "" -"Du kan hämta den önskade filen frÃ¥n underkatalogen %s pÃ¥ nÃ¥gon " -"av dessa platser:" +"Du kan hämta den önskade filen frÃ¥n underkatalogen %s pÃ¥ nÃ¥gon av " +"dessa platser:" #: templates/html/download.tmpl:75 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at:" -msgstr "" -"Du kan hämta den önskade filen frÃ¥n underkatalogen %s pÃ¥:" +msgstr "Du kan hämta den önskade filen frÃ¥n underkatalogen %s pÃ¥:" #: templates/html/download.tmpl:77 msgid "%s security updates are officially distributed only via %s." -msgstr "Säkerhetsuppdateringar för %s distribueras officiellt enbart frÃ¥n %s." +msgstr "" +"Säkerhetsuppdateringar för %s distribueras officiellt enbart frÃ¥n %s." #: templates/html/download.tmpl:84 msgid "" "If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list." msgstr "" -"Om ingen av platserna ovan är snabb nog för dig, se vÃ¥r " -"fullständiga spegelförteckning." +"Om ingen av platserna ovan är snabb nog för dig, se vÃ¥r fullständiga spegelförteckning." #: templates/html/download.tmpl:92 msgid "" @@ -235,10 +245,10 @@ msgid "" "as possible. See the %s ports page for current " "information." msgstr "" -"Observera att %s ännu inte officiellt ingÃ¥r i %sarkivet, men att " -"%s-anpassningsgruppen hÃ¥ller sina arkiv sÃ¥ nära i synk med det officiella " -"arkivet som möjligt. Se %s-anpassningssidan för " -"aktuell information." +"Observera att %s ännu inte officiellt ingÃ¥r i %sarkivet, men att %s-" +"anpassningsgruppen hÃ¥ller sina arkiv sÃ¥ nära i synk med det officiella " +"arkivet som möjligt. Se %s-anpassningssidan för aktuell " +"information." #: templates/html/download.tmpl:96 msgid "" @@ -247,33 +257,33 @@ msgid "" "the Shift key when you click on the URL." msgstr "" "Observera att du i vissa webbläsare mÃ¥ste tala om att du vill att filen " -"skall sparas. I Firefox och Mozilla, till exempel, hÃ¥ller du ned " -"Skift-tangenten medan du klickar pÃ¥ webbadressen." +"skall sparas. I Firefox och Mozilla, till exempel, hÃ¥ller du ned Skift-" +"tangenten medan du klickar pÃ¥ webbadressen." #: templates/html/download.tmpl:100 msgid "More information on %s:" msgstr "Ytterligare information om %s:" -#: templates/html/download.tmpl:102 -msgid "Exact Size" -msgstr "Exakt storlek" - #: templates/html/download.tmpl:102 msgid "%s Byte (%s %s)" msgstr "%s byte (%s %s)" +#: templates/html/download.tmpl:102 +msgid "Exact Size" +msgstr "Exakt storlek" + #: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320 msgid "MD5 checksum" msgstr "MD5-kontrollsumma" -#: templates/html/download.tmpl:104 -msgid "SHA1 checksum" -msgstr "SHA1-kontrollsymma" - #: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105 msgid "Not Available" msgstr "Ej tillgänglig" +#: templates/html/download.tmpl:104 +msgid "SHA1 checksum" +msgstr "SHA1-kontrollsymma" + #: templates/html/download.tmpl:105 msgid "SHA256 checksum" msgstr "SHA256-kontrollsumma" @@ -286,7 +296,8 @@ msgstr "Filförteckning för paketet %s/%s/%s" msgid "" "Filelist of package %s in %s of architecture %s" msgstr "" -"Filförteckning för paketet %s i %s för arkitekturen %s" +"Filförteckning för paketet %s i %s för arkitekturen %" +"s" #: templates/html/filelist.tmpl:8 msgid "Filelist" @@ -298,17 +309,16 @@ msgstr "Denna sida finns även pÃ¥ följande sprÃ¥k:" #: templates/html/foot.tmpl:22 msgid "How to set the default document language" -msgstr "" -"SÃ¥ ställer du in standardsprÃ¥kval för dokument" - -#: templates/html/foot.tmpl:27 -msgid "Back to:" -msgstr "ÅtergÃ¥ till:" +msgstr "SÃ¥ ställer du in standardsprÃ¥kval för dokument" #: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64 msgid "%s Homepage" msgstr "%ss startsida" +#: templates/html/foot.tmpl:27 +msgid "Back to:" +msgstr "ÅtergÃ¥ till:" + #: templates/html/foot.tmpl:27 msgid "Packages search page" msgstr "Paketsöksida" @@ -318,12 +328,11 @@ msgid "" "To report a problem with the web site, e-mail %s. " "For other contact information, see the %s contact page." msgstr "" -"För att rapportera ett problem med webbplatsen, kontakta %s (pÃ¥ engelska). " -"För problem och synpunkter om den svenska översättningen, kontakta debian-l10n-swedish@lists." -"debian.org. För övrig kontaktinformation, se %ss kontaktsida." +"För att rapportera ett problem med webbplatsen, kontakta %s (pÃ¥ engelska). För problem och synpunkter om den svenska " +"översättningen, kontakta debian-l10n-swedish@lists.debian.org. För övrig " +"kontaktinformation, se %ss kontaktsida." #: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 msgid "Generated:" @@ -334,8 +343,8 @@ msgid "" "Content Copyright © %s %s; See license terms." msgstr "" -"InnehÃ¥llet upphovsrättsskyddat © %s %s; Se licensvillkor." +"InnehÃ¥llet upphovsrättsskyddat © %s %s; Se licensvillkor." #: templates/html/foot.tmpl:39 msgid "Learn more about this site" @@ -403,7 +412,7 @@ msgstr "Alla paket" msgid "Source" msgstr "Källkod" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247 +#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247 #: templates/txt/index.tmpl:15 msgid "virtual package provided by" msgstr "virtuellt paket som tillhandahÃ¥lls av" @@ -425,12 +434,13 @@ msgid "" "The following packages were added to suite %s in the %s archive " "during the last 7 days." msgstr "" -"Följande paket har lagts till sviten % i %s-arkivet " -"under de senaste sju dagarna." +"Följande paket har lagts till sviten % i %s-arkivet under de " +"senaste sju dagarna." #: templates/html/newpkg.tmpl:18 msgid " You can also display this list sorted by name." -msgstr " Du kan även visa listan sorterad i bokstavsordning." +msgstr "" +" Du kan även visa listan sorterad i bokstavsordning." #: templates/html/newpkg.tmpl:20 msgid " You can also display this list sorted by age." @@ -452,14 +462,14 @@ msgstr "[RSS 1.0-kanal]" msgid " (%u days old)" msgstr " (%u dagar gammal" -#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39 -msgid "List of all packages" -msgstr "Förteckning över alla paket" - #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41 msgid "All packages" msgstr "Alla paket" +#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39 +msgid "List of all packages" +msgstr "Förteckning över alla paket" + #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45 msgid "compact compressed textlist" msgstr "kompakt komprimerad textlista" @@ -499,54 +509,55 @@ msgid "" msgstr "" "%u resultat har inte visats pÃ¥ grund av sökparametrarna." -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "all suites" msgstr "alla sviter" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "suite(s) $suite_enc" msgstr "svit(er) $suite_enc" -#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "all sections" msgstr "alla sektioner" -#: templates/html/search.tmpl:53 +#: templates/html/search.tmpl:52 msgid "section(s) $section_enc" msgstr "sektion(er) $section_enc" -#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "all architectures" msgstr "alla arkitekturer" -#: templates/html/search.tmpl:54 +#: templates/html/search.tmpl:53 msgid "architecture(s) $architectures_enc" msgstr "arkitektur(er) $architectures_enc" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 +msgid "packages" +msgstr "paket" + +#: templates/html/search.tmpl:55 msgid "source packages" msgstr "källkodspaket" #: templates/html/search.tmpl:56 -msgid "packages" -msgstr "paket" - -#: templates/html/search.tmpl:57 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." -msgstr "" -"Du har sökt efter %s vars namn innehÃ¥ller %s i %s, %s och %s." +msgstr "Du har sökt efter %s vars namn innehÃ¥ller %s i %s, %s och %s." -#: templates/html/search.tmpl:60 +#: templates/html/search.tmpl:59 msgid " (including subword matching)" msgstr " (inkluderar delordsträffar)" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search.tmpl:61 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" "s, and %s%s." msgstr "" -"Du har sökt efter %s i paketnamn och beskrivningar i %s, %s och %s%s." +"Du har sökt efter %s i paketnamn och beskrivningar i %s, %s och %s%" +"s." #: templates/html/search.tmpl:67 msgid "Found %u matching packages." @@ -558,9 +569,9 @@ msgid "" "first few packages don't match what you searched for, try using more " "keywords or alternative keywords." msgstr "" -"Observera att enbart de bästa träffarna visas, sorterade efter relevans. " -"Om de första paketen inte är det du sökte efter, försök använda fler " -"eller andra nyckelord." +"Observera att enbart de bästa träffarna visas, sorterade efter relevans. Om " +"de första paketen inte är det du sökte efter, försök använda fler eller " +"andra nyckelord." #: templates/html/search.tmpl:74 msgid "" @@ -568,9 +579,9 @@ msgid "" "%u results have been omitted and will not be displayed. Please consider " "using a longer keyword or more keywords." msgstr "" -"Din sökning var sÃ¥ vid att vi bara visar exakta träffar. Åtminstone " -"%u resulat har uteslutits och kommer inte att visas. Försök använda " -"ett längre eller fler nyckelord." +"Din sökning var sÃ¥ vid att vi bara visar exakta träffar. Åtminstone %u resulat har uteslutits och kommer inte att visas. Försök använda ett " +"längre eller fler nyckelord." #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131 msgid "Sorry, your search gave no results" @@ -605,8 +616,8 @@ msgid "" "%u results have not been displayed because you requested " "only exact matches." msgstr "" -"%u resultat visas inte eftersom du bett om exakta " -"träffar enbart." +"%u resultat visas inte eftersom du bett om exakta träffar " +"enbart." #: templates/html/search_contents.tmpl:14 msgid "Package Contents Search Results -- %s" @@ -640,26 +651,27 @@ msgstr "Begränsa sökningen till en specifik arkitektur:" msgid "Search in all architectures" msgstr "Sök i alla arkitekturer" -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" msgstr "sektion(er) %s" -#: templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" msgstr "arkitektur(er) %s" -#: templates/html/search_contents.tmpl:75 +#: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" msgstr "sökvägar som slutar med" -#: templates/html/search_contents.tmpl:77 +#: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" msgstr "filer som heter" -#: templates/html/search_contents.tmpl:79 +#: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" msgstr "filnamn som innehÃ¥ller" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "Du har sökt efter %s % i sviten %s, %s och %s." @@ -673,8 +685,8 @@ msgid "" "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about " "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" -"Observera: Din sökning var för vid, sÃ¥ vi visar bara de första omkring " -"100 träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord." +"Observera: Din sökning var för vid, sÃ¥ vi visar bara de första omkring 100 " +"träffarna. Försök använda ett längre eller fler nyckelord." #: templates/html/search_contents.tmpl:97 msgid "Sort results by filename" @@ -697,14 +709,14 @@ msgstr "ej %s" msgid "Source packages" msgstr "Källkodspaket" -#: templates/html/show.tmpl:16 -msgid "Section:" -msgstr "Sektion:" - #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "All packages in this section" msgstr "Alla paket i sektionen" +#: templates/html/show.tmpl:16 +msgid "Section:" +msgstr "Sektion:" + #: templates/html/show.tmpl:21 msgid "Details of source package %s in %s" msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s" @@ -713,14 +725,14 @@ msgstr "Detaljer för källkodspaketet %s i %s" msgid "Details of package %s in %s" msgstr "Detaljer för paketet %s i %s" -#: templates/html/show.tmpl:45 -msgid "Source:" -msgstr "Källkod:" - #: templates/html/show.tmpl:45 msgid "Source package building this package" msgstr "Källkodspaketet som bygger detta paket" +#: templates/html/show.tmpl:45 +msgid "Source:" +msgstr "Källkod:" + #: templates/html/show.tmpl:52 msgid "Virtual Package: %s" msgstr "Virtuellt paket: %s" @@ -808,12 +820,10 @@ msgid "" "cause data loss. Please be sure to consult the changelog " "and other possible documentation before using it." msgstr "" -"Varning: Paketet är frÃ¥n den experimentella utgÃ¥van. " -"Det innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehÃ¥ller " -"fel, och kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att " -"läsa ändringsloggen och annan dokumentation innan " -"du använder det." - +"Varning: Paketet är frÃ¥n den experimentella utgÃ¥van. Det " +"innebär att det med stor sannolikhet är instabilt eller innehÃ¥ller fel, och " +"kanske till och med kan orsaka dataförluster. Se till att läsa ändringsloggen och annan dokumentation innan du använder det." #: templates/html/show.tmpl:169 msgid "" @@ -919,12 +929,8 @@ msgid "(unofficial port)" msgstr "(inofficiell anpassning)" #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325 -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kbyte" - -#: templates/html/show.tmpl:297 -msgid "%u kB" -msgstr "%u kbyte" +msgid "%s kB" +msgstr "%s kbyte" #: templates/html/show.tmpl:300 msgid "list of files" @@ -947,8 +953,8 @@ msgid "" "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "" -"Debians paketkällkodsarkiv- (VCS: %s)" +"Debians paketkällkodsarkiv- (VCS: %s)" #: templates/html/show.tmpl:342 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" diff --git a/po/templates.uk.po b/po/templates.uk.po index 823e4ac..7288589 100644 --- a/po/templates.uk.po +++ b/po/templates.uk.po @@ -36,6 +36,15 @@ msgid "" "information should be expected" msgstr "" +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#: templates/config.tmpl:56 +msgid "." +msgstr "" + +#: templates/config.tmpl:57 +msgid "," +msgstr "" + #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" msgstr "" @@ -434,7 +443,7 @@ msgstr "Всі пакунки" msgid "Source" msgstr "Джерельний пакунок:" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247 +#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247 #: templates/txt/index.tmpl:15 #, fuzzy msgid "virtual package provided by" @@ -540,51 +549,52 @@ msgid "" "parameters." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "all suites" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "suite(s) $suite_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72 #, fuzzy msgid "all sections" msgstr "Розділ" -#: templates/html/search.tmpl:53 +#: templates/html/search.tmpl:52 msgid "section(s) $section_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 #, fuzzy msgid "all architectures" msgstr "Архітектура" -#: templates/html/search.tmpl:54 +#: templates/html/search.tmpl:53 msgid "architecture(s) $architectures_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 #, fuzzy msgid "packages" msgstr "Розмір пакунка" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 #, fuzzy msgid "source packages" msgstr "Джерельний пакунок" -#: templates/html/search.tmpl:57 +#: templates/html/search.tmpl:56 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:60 +#: templates/html/search.tmpl:59 msgid " (including subword matching)" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search.tmpl:61 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" @@ -683,26 +693,27 @@ msgstr "" msgid "Search in all architectures" msgstr "Шукати на інші версії %s" -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:75 +#: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:77 +#: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:79 +#: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "" @@ -984,11 +995,7 @@ msgid "(unofficial port)" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325 -msgid "%.1f kB" -msgstr "" - -#: templates/html/show.tmpl:297 -msgid "%u kB" +msgid "%s kB" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:300