#. Tag: x11::xserver, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
-msgstr ""
+msgstr "X サーバと X サーバ用ドライバ (入力・映像装置)"
#. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: field::meteorology, short desc
#: files/debtags/vocabulary
-#, fuzzy
-#| msgid "Geology"
msgid "Meteorology"
-msgstr "地質学"
+msgstr "気象学"
#. Tag: sound::mixer, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: x11::xserver, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "X Server and Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "X サーバとドライバ"
#. Tag: interface::x11, short desc
#. Facet: x11, short desc
"Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-21 12:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-10 21:47+0900\n"
"Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/Packages/Sections.pm:16
msgid "Mono/CLI"
-msgstr ""
+msgstr "Mono/CLI"
#: lib/Packages/Sections.pm:17
msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
-msgstr ""
+msgstr "Mono と共通言語基盤 (CLI) に関するあらゆるもの。"
#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Communication Programs"
#: lib/Packages/Sections.pm:20
msgid "Databases"
-msgstr ""
+msgstr "データベース"
#: lib/Packages/Sections.pm:21
msgid "Database Servers and Clients."
-msgstr ""
+msgstr "データベースサーバとクライアント。"
#: lib/Packages/Sections.pm:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Virtual packages"
msgid "Debug packages"
-msgstr "仮想パッケージ"
+msgstr "デバッグパッケージ"
#: lib/Packages/Sections.pm:23
msgid ""
"Packages providing debugging information for executables and shared "
"libraries."
-msgstr ""
+msgstr "実行可能ファイルや共有ライブラリのデバッグ情報を提供するパッケージ。"
#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Development"
#: lib/Packages/Sections.pm:38
msgid "GNU R"
-msgstr ""
+msgstr "GNU R"
#: lib/Packages/Sections.pm:39
msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
-msgstr ""
+msgstr "統計計算とグラフィックス用のシステム GNU R に関するあらゆるもの。"
#: lib/Packages/Sections.pm:40
msgid "GNUstep"
-msgstr ""
+msgstr "GNUstep"
#: lib/Packages/Sections.pm:41
msgid "The GNUstep environment."
-msgstr ""
+msgstr "GNUstep 環境。"
#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Graphics"
#: lib/Packages/Sections.pm:46
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "フォント"
#: lib/Packages/Sections.pm:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Virtual packages."
msgid "Font packages."
-msgstr "仮想的な (実体のない) パッケージ。"
+msgstr "フォントパッケージ。"
#: lib/Packages/Sections.pm:48
msgid "Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell"
#: lib/Packages/Sections.pm:49
msgid "Everything about Haskell."
-msgstr ""
+msgstr "Haskell に関するあらゆるもの。"
#: lib/Packages/Sections.pm:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Software"
msgid "Web Servers"
-msgstr "ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢"
+msgstr "ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82µã\83¼ã\83\90"
#: lib/Packages/Sections.pm:51
msgid "Web servers and their modules."
-msgstr ""
+msgstr "ウェブサーバとそのモジュール。"
#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Interpreters"
#: lib/Packages/Sections.pm:54
msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
#: lib/Packages/Sections.pm:55
msgid "Everything about Java."
-msgstr ""
+msgstr "Java に関するあらゆるもの。"
#: lib/Packages/Sections.pm:56
msgid "Kernels"
-msgstr ""
+msgstr "カーネル"
#: lib/Packages/Sections.pm:57
msgid "Operating System Kernels and related modules."
-msgstr ""
+msgstr "オペレーティングシステムのカーネルと関連モジュール。"
#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "KDE"
#: lib/Packages/Sections.pm:64
msgid "Lisp"
-msgstr ""
+msgstr "Lisp"
#: lib/Packages/Sections.pm:65
msgid "Everything about Lisp."
-msgstr ""
+msgstr "Lisp に関するあらゆるもの。"
#: lib/Packages/Sections.pm:66
msgid "Language packs"
-msgstr ""
+msgstr "言語パック"
#: lib/Packages/Sections.pm:67
msgid "Localization support for big software packages."
-msgstr ""
+msgstr "大規模ソフトウェアパッケージ用の地域化サポート。"
#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
#: lib/Packages/Sections.pm:80
msgid "OCaml"
-msgstr ""
+msgstr "OCaml"
#: lib/Packages/Sections.pm:81
msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
-msgstr ""
+msgstr "ML 言語の実装 Ocaml に関するあらゆるもの。"
#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "Other OS's and file systems"
#: lib/Packages/Sections.pm:86
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: lib/Packages/Sections.pm:87
msgid "Everything about PHP."
-msgstr ""
+msgstr "PHP に関するあらゆるもの。"
#: lib/Packages/Sections.pm:88
msgid "Python"
#: lib/Packages/Sections.pm:90
msgid "Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby"
#: lib/Packages/Sections.pm:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
-#| "language."
msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
-msgstr "インタプリタ式対話的オブジェクト指向言語 Python に関するあらゆるもの。"
+msgstr "インタプリタ式オブジェクト指向言語 Ruby に関するあらゆるもの。"
#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
#: lib/Packages/Sections.pm:106
msgid "Version Control Systems"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン管理システム"
#: lib/Packages/Sections.pm:107
msgid "Version control systems and related utilities."
-msgstr ""
+msgstr "バージョン管理システムと関連ユーティリティ。"
#: lib/Packages/Sections.pm:108
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "映像"
#: lib/Packages/Sections.pm:109
msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
-msgstr ""
+msgstr "映像の閲覧・編集・録画・ストリーミング用ソフトウェア。"
#: lib/Packages/Sections.pm:110
msgid "Virtual packages"
#: lib/Packages/Sections.pm:116
msgid "Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
#: lib/Packages/Sections.pm:117
msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
-msgstr ""
+msgstr "高速で軽量なデスクトップ環境 Xfce。"
#: lib/Packages/Sections.pm:118
msgid "Zope/Plone Framework"
-msgstr ""
+msgstr "Zope/Plone フレームワーク"
#: lib/Packages/Sections.pm:119
msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
-msgstr ""
+msgstr "Zope アプリケーションサーバと Plone コンテンツマネジメントシステム。"
#: lib/Packages/Sections.pm:120
msgid "debian-installer udeb packages"
"Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-19 18:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-10 22:31+0900\n"
"Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: templates/config/architectures.tmpl:20
msgid "AVR32"
-msgstr ""
+msgstr "AVR32"
#: templates/config/archive_layout.tmpl:14
msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
"ケージ"
#: templates/config/mirrors.tmpl:160
-#, fuzzy
-#| msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
-msgstr "Debian でまだ利用可能でないアーキテクチャに移植されたパッケージ"
+msgstr ""
+"Debian でまだ (または、もう) 利用可能でないアーキテクチャに移植されたパッケー"
+"ジ"
#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "North America"
"完全な一覧</a>をご覧ください。"
#: templates/html/download.tmpl:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-#| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
-#| "close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-#| "information."
msgid ""
"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
-"注æ\84\8f: %s ã\81¯ã\81¾ã\81 ã\80\81%s ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81«å\85¬å¼\8fã\81«å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82%s 移"
-"植グループが、このアーカイブと公式アーカイブが可能なかぎり同期するよう維持し"
-"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ç\8f¾å\9c¨ã\81®æ\83\85å ±ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ <a href=\"%s\">%s 移æ¤\8dç\89\88ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸</a>ã\82\92ã\81\94覧"
-"ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"注æ\84\8f: %s ã\81¯ã\80\81%s ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81«å\85¬å¼\8fã\81«å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82%s 移æ¤\8dã\82°"
+"ループが、このアーカイブと公式アーカイブが可能なかぎり同期するよう維持してい"
+"ã\82\8bã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ç\8f¾å\9c¨ã\81®æ\83\85å ±ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ <a href=\"%s\">%s 移æ¤\8dç\89\88ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸</a>ã\82\92ã\81\94覧ã\81\8fã\81 "
+"さい。"
#: templates/html/download.tmpl:101
msgid ""
msgstr "このサイトについてさらに詳しく知るには"
#: templates/html/foot.tmpl:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
-msgstr "ホスティングサービス提供者: <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr "本サービスのスポンサー: <a href=\"%s\">%s</a>"
#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:36
#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:88
msgstr "パッケージ"
#: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
-#, fuzzy
-#| msgid "%s Packages Homepage"
msgid "%s Packages Search"
-msgstr "%s パッケージホームページ"
+msgstr "%s パッケージ検索"
#: templates/html/homepage.tmpl:19
msgid ""
"This site provides you with information about all the packages available in "
"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
msgstr ""
+"このサイトでは、<a href=\"%s\">%s</a> のパッケージアーカイブで入手可能なすべ"
+"てのパッケージに関する情報を提供します。"
#: templates/html/homepage.tmpl:21
msgid ""
"Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
msgstr ""
+"何か問題に遭遇した場合は、<a href=\"mailto:%s\">%s</a> に連絡してください!"
#: templates/html/homepage.tmpl:23
msgid "Browse through the lists of packages:"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ一覧に目を通す:"
#: templates/html/homepage.tmpl:32
msgid ""
"There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
"to %s</a>."
msgstr ""
+"<a href=\"%s/main/newpkg\">最近 %s に追加されたパッケージの一覧</a>もありま"
+"す。"
#: templates/html/homepage.tmpl:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
-msgstr "ホスティングサービス提供者: <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr "以前のリリースは <a href=\"%s\">%s</a> にあります。"
#: templates/html/homepage.tmpl:38
msgid "Search package directories"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージディレクトリを検索"
#: templates/html/homepage.tmpl:41 templates/html/homepage.tmpl:85
msgid "Keyword:"
-msgstr ""
+msgstr "キーワード:"
#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:89
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "リセット"
#: templates/html/homepage.tmpl:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
msgid "Search on:"
-msgstr "検索"
+msgstr "検索対象:"
#: templates/html/homepage.tmpl:47
-#, fuzzy
-#| msgid "package names"
msgid "Package names only"
-msgstr "パッケージ名"
+msgstr "パッケージ名のみ"
#: templates/html/homepage.tmpl:49
-#, fuzzy
-#| msgid "descriptions"
msgid "Descriptions"
msgstr "パッケージ説明"
#: templates/html/homepage.tmpl:51
-#, fuzzy
-#| msgid "source package names"
msgid "Source package names"
msgstr "ソースパッケージ名"
#: templates/html/homepage.tmpl:53
msgid "Only show exact matches:"
-msgstr ""
+msgstr "完全にマッチするもののみを表示:"
#: templates/html/homepage.tmpl:61 templates/html/homepage.tmpl:68
#: templates/html/homepage.tmpl:114
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "すべて"
#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
#: templates/html/homepage.tmpl:71
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
-msgstr ""
+msgstr "一部の検索では、さらに簡便な方法が利用できます:"
#: templates/html/homepage.tmpl:73
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr ""
+"<code>%s<var>名前</var></code> という URL で、(バイナリ) パッケージ名で検索で"
+"きます。"
#: templates/html/homepage.tmpl:75
msgid ""
"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr ""
+"<code>%ssrc:<var>パッケージ名</var></code> という URL で、ソースパッケージ名"
+"で検索できます。"
#: templates/html/homepage.tmpl:79
msgid "Search the contents of packages"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージの内容を検索"
#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid ""
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
+"この検索エンジンを用いると、%s ディストリビューションの中から、パッケージに含"
+"まれるあらゆるファイル (またはファイル名の一部) を検索することができます。ま"
+"た、指定したパッケージに含まれるファイルの一覧を見ることもできます。"
#: templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Display:"
-msgstr ""
+msgstr "結果表示方法:"
#: templates/html/homepage.tmpl:94
msgid "packages that contain files named like this"
-msgstr ""
+msgstr "キーワードに似た名前のファイルが含まれるパッケージ"
#: templates/html/homepage.tmpl:97
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
-msgstr ""
+msgstr "キーワードを名前の末尾に含むファイルが含まれるパッケージ"
#: templates/html/homepage.tmpl:100
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
-msgstr ""
+msgstr "キーワードを名前に含むファイルが含まれるパッケージ"
#: templates/html/homepage.tmpl:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Architecture"
msgid "Architecture:"
-msgstr "アーキテクチャ"
+msgstr "アーキテクチャ:"
#: templates/html/index_head.tmpl:2
msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"