X-Git-Url: https://git.deb.at/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ftemplates.uk.po;h=bb0198422591465e15ec830009876846268bc5c5;hb=8fcff3208a2b0a2f0426eff30cb717ebc371dd92;hp=1ebc7e647653efa7f50b87162ed94f8bc591c2bf;hpb=4fec9449ddf3d2a6162c05387367746f3e17e329;p=deb%2Fpackages.git diff --git a/po/templates.uk.po b/po/templates.uk.po index 1ebc7e6..bb01984 100644 --- a/po/templates.uk.po +++ b/po/templates.uk.po @@ -29,18 +29,18 @@ msgstr "" msgid "%s is a trademark of %s" msgstr "" -#: templates/config.tmpl:54 +#: templates/config.tmpl:58 msgid "" "Please note that this is an experimental version of %" "s. Errors and obsolete information should be expected" msgstr "" #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format -#: templates/config.tmpl:57 +#: templates/config.tmpl:61 msgid "." msgstr "" -#: templates/config.tmpl:58 +#: templates/config.tmpl:62 msgid "," msgstr "" @@ -178,15 +178,15 @@ msgid "" "/etc/apt/sources.list like this:" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:30 +#: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39 msgid "Replacing %s with the mirror in question." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:155 +#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:155 msgid "Experimental package" msgstr "Експериментальний пакунок" -#: templates/html/download.tmpl:38 +#: templates/html/download.tmpl:43 #, fuzzy msgid "" "Warning: This package is from the experimental " @@ -199,11 +199,11 @@ msgstr "" "і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви проігноруєте це " "попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик." -#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:160 +#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:160 msgid "debian-installer udeb package" msgstr "udeb-пакунок встановлювача" -#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:161 +#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: This package is intended for the use in building встановлювача " "Debian. Не встановлюйте його на звичайній системі Debian." -#: templates/html/download.tmpl:49 +#: templates/html/download.tmpl:54 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at any " "of these sites:" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:75 +#: templates/html/download.tmpl:80 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at:" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:77 +#: templates/html/download.tmpl:82 msgid "%s security updates are officially distributed only via %s." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:84 +#: templates/html/download.tmpl:89 msgid "" "If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:92 +#: templates/html/download.tmpl:97 msgid "" "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s " "porter group keeps their archive in sync with the official archive as close " @@ -247,44 +247,44 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:96 +#: templates/html/download.tmpl:101 msgid "" "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the " "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold " "the Shift key when you click on the URL." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:100 +#: templates/html/download.tmpl:105 #, fuzzy #| msgid "More Information on %s" msgid "More information on %s:" msgstr "Додаткова інформація про %s" -#: templates/html/download.tmpl:102 +#: templates/html/download.tmpl:107 msgid "%s Byte (%s %s)" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:102 +#: templates/html/download.tmpl:107 #, fuzzy #| msgid "Package Size" msgid "Exact Size" msgstr "Розмір пакунка" -#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:331 +#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:331 msgid "MD5 checksum" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105 +#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "Not Available" msgstr "Не доступний" -#: templates/html/download.tmpl:104 +#: templates/html/download.tmpl:109 msgid "SHA1 checksum" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:105 +#: templates/html/download.tmpl:110 msgid "SHA256 checksum" msgstr "" @@ -306,30 +306,12 @@ msgstr "Файли" #: templates/html/foot.tmpl:11 #, fuzzy -#| msgid "This page is also available in the following languages:\n" -msgid "This page is also available in the following languages:" -msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n" - -#: templates/html/foot.tmpl:22 -#, fuzzy -msgid "How to set the default document language" +msgid "" +"This page is also available in the following languages (How to set the default document language):" msgstr "Як встановити мову документа за замовчанням

" -#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64 -#, fuzzy -msgid "%s Homepage" -msgstr "Розмір пакунка" - -#: templates/html/foot.tmpl:27 -msgid "Back to:" -msgstr "" - -#: templates/html/foot.tmpl:27 -#, fuzzy -msgid "Packages search page" -msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“" - -#: templates/html/foot.tmpl:31 +#: templates/html/foot.tmpl:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "To report a problem with the web site, e-mail %s%s. Додаткову інформацію дивиться на сторінці з контактною інформацією." -#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3 -msgid "Generated:" -msgstr "" - -#: templates/html/foot.tmpl:35 +#: templates/html/foot.tmpl:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright © 1997-2005 SPI; " @@ -359,41 +337,45 @@ msgstr "" "Авторські права © 1997-2005 SPI; " "Дивіться умови ліцензії." -#: templates/html/foot.tmpl:39 +#: templates/html/foot.tmpl:35 #, fuzzy msgid "Learn more about this site" msgstr "Огляд цього дистрибутива" -#: templates/html/head.tmpl:46 +#: templates/html/foot.tmpl:40 +msgid "Hosting provided by %s." +msgstr "" + +#: templates/html/head.tmpl:47 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: templates/html/head.tmpl:49 +#: templates/html/head.tmpl:50 #, fuzzy msgid "package names" msgstr "Розмір пакунка" -#: templates/html/head.tmpl:50 +#: templates/html/head.tmpl:51 #, fuzzy msgid "descriptions" msgstr "Дистрибутив" -#: templates/html/head.tmpl:51 +#: templates/html/head.tmpl:52 #, fuzzy msgid "source package names" msgstr "Джерельний пакунок" -#: templates/html/head.tmpl:52 +#: templates/html/head.tmpl:53 #, fuzzy msgid "package contents" msgstr "Розмір пакунка" -#: templates/html/head.tmpl:55 +#: templates/html/head.tmpl:56 #, fuzzy msgid "all options" msgstr "Розділ" -#: templates/html/head.tmpl:62 +#: templates/html/head.tmpl:63 #, fuzzy #| msgid "Skip Site Navigation" msgid "skip the navigation" @@ -401,10 +383,15 @@ msgstr "Пропустити меню" #: templates/html/head.tmpl:65 #, fuzzy +msgid "%s Homepage" +msgstr "Розмір пакунка" + +#: templates/html/head.tmpl:66 +#, fuzzy msgid "%s Packages Homepage" msgstr "Розмір пакунка" -#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100 +#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 #, fuzzy msgid "Packages" @@ -854,7 +841,7 @@ msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:123 #, fuzzy #| msgid "All packages" -msgid "QA Page" +msgid "QA Page" msgstr "Всі пакунки" #: templates/html/show.tmpl:124 @@ -862,7 +849,7 @@ msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:124 -msgid "Mail Archive" +msgid "Mail Archive" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:132 @@ -1030,13 +1017,13 @@ msgstr "" msgid "Size (in kB)" msgstr "Розмір (в кБ)" -#: templates/html/show.tmpl:349 +#: templates/html/show.tmpl:352 msgid "" "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:353 +#: templates/html/show.tmpl:357 #, fuzzy msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“" @@ -1112,132 +1099,113 @@ msgstr "" msgid "All %s Packages in \"%s\"" msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“" +#: templates/txt/index_head.tmpl:3 +msgid "Generated:" +msgstr "" + #: templates/txt/index_head.tmpl:5 msgid "See for the license terms." msgstr "" #, fuzzy -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." -#~ msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву" - -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Віртуальний пакунок" - -#, fuzzy -#~ msgid "No such package." -#~ msgstr "Джерельний пакунок" - -#, fuzzy -#~ msgid "Package not available in this suite." -#~ msgstr "Пакунок недоступний" - -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Пакунок недоступний" - -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Список всіх пакунків" +#~ msgid "" +#~ "You can try a different search on the Packages search page." +#~ msgstr "" +#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " +#~ "сторінки пошуку пакунків" #, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Розділ" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " +#~ "last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх " +#~ "7 днів." #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом " -#~ "останніх семи днів." +#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх " +#~ "7 днів." #, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Не знайдено" - -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Завантажити %s\n" - -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "віртуальний пакунок" - -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива" - -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "сума MD5" - -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Перегляньте повідомлення про помилки про %s." - -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Джерельний пакунок:" - -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Переглянути журнал змін Debian" - -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Переглянути файл з авторськими правами" - -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian" +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Майте на увазі, що „експериментальний“ " +#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „нестабільному“ дистрибутиві." -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian." +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Версії:" -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Перегляньте інформацію для розробників про %s." +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Перегляньте щодо умов ліцензії.\n" +#~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Пошук" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві" -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Проект Debian" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки" -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Про Debian" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Новини" +#~ msgid "" +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів " +#~ "встановлювача " +#~ "Debian. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian." -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Отримання Debian" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "так" -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Підтримка" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Розробка" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Завантажувачі" -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Карта сайту" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах." #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." #~ msgstr "" -#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " -#~ "сторінки пошуку пакунків" +#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем " +#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму." -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Остання зміна:" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." #~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, " -#~ "Inc." +#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." #~ msgid "" #~ "Warning: The experimental distribution " @@ -1251,101 +1219,133 @@ msgstr "" #~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик." #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." #~ msgstr "" -#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." +#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, " +#~ "Inc." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів." +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Остання зміна:" #~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем " -#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму." +#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " +#~ "сторінки пошуку пакунків" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах." +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Карта сайту" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Завантажувачі" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Розробка" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Приоритет" +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Підтримка" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "так" +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Отримання Debian" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів " -#~ "встановлювача " -#~ "Debian. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian." +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Новини" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі" +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Про Debian" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки" +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Проект Debian" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві" +#, fuzzy +#~ msgid "Search on:" +#~ msgstr "Пошук" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Перегляньте щодо умов ліцензії.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Перегляньте інформацію для розробників про %s." -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Версії:" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian." + +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian" + +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Переглянути файл з авторськими правами" + +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Переглянути журнал змін Debian" + +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Джерельний пакунок:" + +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Перегляньте повідомлення про помилки про %s." + +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "сума MD5" + +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива" + +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "віртуальний пакунок" + +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Завантажити %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Майте на увазі, що „експериментальний“ " -#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „нестабільному“ дистрибутиві." +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Не знайдено" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." #~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх " -#~ "7 днів." +#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом " +#~ "останніх семи днів." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " -#~ "last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх " -#~ "7 днів." +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Розділ" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search page." -#~ msgstr "" -#~ "Повернутися до: головної сторінки проекту Debian || " -#~ "сторінки пошуку пакунків" +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "Список всіх пакунків" + +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s" + +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Пакунок недоступний" + +#, fuzzy +#~ msgid "Package not available in this suite." +#~ msgstr "Пакунок недоступний" + +#, fuzzy +#~ msgid "No such package." +#~ msgstr "Джерельний пакунок" + +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Віртуальний пакунок" + +#, fuzzy +#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." +#~ msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву" + +#, fuzzy +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Packages search page" +#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“" + +#, fuzzy +#~| msgid "This page is also available in the following languages:\n" +#~ msgid "This page is also available in the following languages:" +#~ msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"