X-Git-Url: https://git.deb.at/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ftemplates.nl.po;h=a2f970393790d3f795f9bb658bbb47a76ac3f04b;hb=9207290e3da462009eba457507a924b7558b3831;hp=a173b76ef047842c68cb0f20d163c9837c1dcf00;hpb=5d6444be6f9fadbc7dce85f901e6d239e832a2ab;p=deb%2Fpackages.git diff --git a/po/templates.nl.po b/po/templates.nl.po index a173b76..a2f9703 100644 --- a/po/templates.nl.po +++ b/po/templates.nl.po @@ -16,19 +16,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: templates/config.tmpl:37 +#: templates/config.tmpl:40 msgid "Debian Web Mailinglist" msgstr "" -#: templates/config.tmpl:42 +#: templates/config.tmpl:45 msgid "%s Webmaster" msgstr "" -#: templates/config.tmpl:45 +#: templates/config.tmpl:48 msgid "%s is a trademark of %s" msgstr "" -#: templates/config.tmpl:50 +#: templates/config.tmpl:53 msgid "" "Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete " @@ -156,37 +156,34 @@ msgstr "" msgid "Download Page for %s" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:26 +#: templates/html/download.tmpl:23 msgid "" -"If you are running %s, it is strongly suggested to use a\n" -"package manager like aptitude or\n" -"synaptic to download and install\n" -"packages, instead of doing so manually via this website." +"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager " +"like aptitude or synaptic to download " +"and install packages, instead of doing so manually via this website." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:32 +#: templates/html/download.tmpl:25 msgid "" -"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a\n" -"line to your /etc/apt/sources.list like this:" +"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your " +"/etc/apt/sources.list like this:" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:38 +#: templates/html/download.tmpl:30 msgid "Replacing %s with the mirror in question." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:45 templates/html/show.tmpl:145 +#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145 msgid "Experimental package" msgstr "Experimenteel pakket" -#: templates/html/download.tmpl:49 +#: templates/html/download.tmpl:38 #, fuzzy msgid "" "Warning: This package is from the experimental " -"distribution.\n" -"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n" -"Please be sure to consult the changelog and other possible documentation " -"before\n" -"using it." +"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " +"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible " +"documentation before using it." msgstr "" "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;experimental&rquot; distributie. Dit houdt in dat het " @@ -194,97 +191,93 @@ msgstr "" "Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat " "op uw eigen risico." -#: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155 +#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150 #, fuzzy #| msgid "List of all packages" msgid "debian-installer udeb package" msgstr "Lijst van alle pakketten" -#: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158 +#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " #| "images only. Do not install it on a normal Debian system." msgid "" -"Warning: This package is intended for the use in building\n" -"debian-installer images only.\n" -"Do not install it on a normal %s system." +"Warning: This package is intended for the use in building debian-installer images only. Do " +"not install it on a normal %s system." msgstr "" "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen " "van het Debian " "installatie programma. Installeer het niet op een normaal Debian systeem." -#: templates/html/download.tmpl:67 +#: templates/html/download.tmpl:49 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at any " "of these sites:" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:93 +#: templates/html/download.tmpl:75 msgid "" "You can download the requested file from the %s subdirectory at:" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:95 -msgid "" -"Debian security updates are currently officially distributed only via " -"security.debian.org." +#: templates/html/download.tmpl:77 +msgid "%s security updates are officially distributed only via %s." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:102 +#: templates/html/download.tmpl:84 msgid "" -"If none of the above sites are fast enough for you,\n" -"please see our complete mirror list." +"If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:113 +#: templates/html/download.tmpl:92 msgid "" -"Note that %s is not officially included in the %s archive yet,\n" -"but the %s porter group keeps their archive in sync with the official " -"archive as close as possible.\n" -"See the %s ports page for current information." +"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s " +"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close " +"as possible. See the %s ports page for current " +"information." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:120 +#: templates/html/download.tmpl:96 msgid "" "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the " -"file saved to a file.\n" -"For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you " -"click on the URL." +"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold " +"the Shift key when you click on the URL." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:125 +#: templates/html/download.tmpl:100 #, fuzzy #| msgid "More Information on %s" msgid "More information on %s:" msgstr "Meer informatie over %s" -#: templates/html/download.tmpl:127 +#: templates/html/download.tmpl:102 msgid "%s Byte (%s %s)" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:127 +#: templates/html/download.tmpl:102 #, fuzzy msgid "Exact Size" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322 +#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320 msgid "MD5 checksum" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130 +#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" -#: templates/html/download.tmpl:129 +#: templates/html/download.tmpl:104 msgid "SHA1 checksum" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:130 +#: templates/html/download.tmpl:105 msgid "SHA256 checksum" msgstr "" @@ -309,26 +302,26 @@ msgstr "Bestand" msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n" -#: templates/html/foot.tmpl:18 +#: templates/html/foot.tmpl:22 #, fuzzy msgid "How to set the default document language" msgstr "Hoe u de standaard taal kunt instellen

" -#: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64 +#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64 #, fuzzy msgid "%s Homepage" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: templates/html/foot.tmpl:23 +#: templates/html/foot.tmpl:27 msgid "Back to:" msgstr "" -#: templates/html/foot.tmpl:23 +#: templates/html/foot.tmpl:27 #, fuzzy msgid "Packages search page" msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\"" -#: templates/html/foot.tmpl:27 +#: templates/html/foot.tmpl:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "To report a problem with the web site, e-mail %s%s. Voor meer informatie om met ons in contact te " "komen, zie de contact pagina." -#: templates/html/foot.tmpl:29 templates/txt/index.tmpl:4 +#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4 msgid "Generated:" msgstr "" -#: templates/html/foot.tmpl:31 +#: templates/html/foot.tmpl:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright © 1997-2005 SPI; " @@ -358,7 +351,7 @@ msgstr "" "Copyright © 1997-2005 SPI; Ziede " "licentievoorwaarden." -#: templates/html/foot.tmpl:35 +#: templates/html/foot.tmpl:39 #, fuzzy msgid "Learn more about this site" msgstr "Overzicht van deze distributie" @@ -401,8 +394,8 @@ msgstr "" msgid "%s Packages Homepage" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:102 -#: templates/html/search_contents.tmpl:126 +#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100 +#: templates/html/search_contents.tmpl:124 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Pakket: %s (%s)" @@ -439,7 +432,7 @@ msgstr "Alle pakketten" msgid "Source" msgstr "Bronpakket:" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250 +#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247 #: templates/txt/index.tmpl:15 #, fuzzy msgid "virtual package provided by" @@ -537,7 +530,7 @@ msgstr "" #: templates/html/search.tmpl:37 msgid "" "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try " -"to search allowing subword matching." +"to search allowing subword matching." msgstr "" #: templates/html/search.tmpl:42 @@ -600,50 +593,54 @@ msgstr "" msgid "Found %u matching packages." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:72 msgid "" -"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance.\n" -"If the first few packages don't match what you searched for, try using more " -"keywords or alternative\n" -"keywords." +"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the " +"first few packages don't match what you searched for, try using more " +"keywords or alternative keywords." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:80 +#: templates/html/search.tmpl:74 msgid "" -"Your search was too wide so we will only display exact matches.\n" -"At least %u results have been omitted and will not be displayed.\n" -"Please consider using a longer keyword or more keywords." +"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least " +"%u results have been omitted and will not be displayed. Please consider " +"using a longer keyword or more keywords." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133 +#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131 msgid "Sorry, your search gave no results" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:93 +#: templates/html/search.tmpl:86 #, fuzzy msgid "Package %s" msgstr "Pakket: %s (%s)" -#: templates/html/search.tmpl:103 +#: templates/html/search.tmpl:96 +#, fuzzy +msgid "also provided by:" +msgstr "virtueel pakket" + +#: templates/html/search.tmpl:96 msgid "provided by:" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:111 +#: templates/html/search.tmpl:105 #, fuzzy msgid "Source Package %s" msgstr "Bronpakket" -#: templates/html/search.tmpl:119 +#: templates/html/search.tmpl:113 #, fuzzy msgid "Binary packages:" msgstr "virtueel pakket" -#: templates/html/search.tmpl:121 +#: templates/html/search.tmpl:115 #, fuzzy msgid "%u binary packages" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: templates/html/search.tmpl:131 +#: templates/html/search.tmpl:125 msgid "" "%u results have not been displayed because you requested " "only exact matches." @@ -712,28 +709,27 @@ msgstr "" msgid "Found %u results." msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:89 +#: templates/html/search_contents.tmpl:88 msgid "" "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about " -"100 matches.\n" -"Please consider using a longer keyword or more keywords." +"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords." msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:99 +#: templates/html/search_contents.tmpl:97 msgid "Sort results by filename" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:100 -#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:322 +#: templates/html/search_contents.tmpl:98 +#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320 msgid "File" msgstr "Bestand" -#: templates/html/search_contents.tmpl:101 +#: templates/html/search_contents.tmpl:99 #, fuzzy msgid "Sort results by package name" msgstr "Bronpakket" -#: templates/html/search_contents.tmpl:116 +#: templates/html/search_contents.tmpl:114 #, fuzzy #| msgid "not" msgid "not %s" @@ -864,15 +860,13 @@ msgstr "" msgid "Similar packages:" msgstr "virtueel pakket" -#: templates/html/show.tmpl:149 +#: templates/html/show.tmpl:146 #, fuzzy msgid "" "Warning: This package is from the experimental " -"distribution.\n" -"That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss.\n" -"Please be sure to consult the changelog and other " -"possible documentation before\n" -"using it." +"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even " +"cause data loss. Please be sure to consult the changelog " +"and other possible documentation before using it." msgstr "" "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;experimental&rquot; distributie. Dit houdt in dat het " @@ -880,7 +874,7 @@ msgstr "" "Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat " "op uw eigen risico." -#: templates/html/show.tmpl:177 +#: templates/html/show.tmpl:169 msgid "" "This is a virtual package. See the Debian policy " "for a definition of virtual " @@ -890,100 +884,135 @@ msgstr "" "beleidshandboek voor de definitie van een virtueel pakket." -#: templates/html/show.tmpl:185 +#: templates/html/show.tmpl:177 msgid "Tags" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:206 +#: templates/html/show.tmpl:200 msgid "Packages providing %s" msgstr "Pakketten die %s leveren:" -#: templates/html/show.tmpl:215 +#: templates/html/show.tmpl:209 msgid "The following binary packages are built from this source package:" msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:" -#: templates/html/show.tmpl:224 +#: templates/html/show.tmpl:218 msgid "Other Packages Related to %s" msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd" -#: templates/html/show.tmpl:254 +#: templates/html/show.tmpl:220 +msgid "legend" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:222 +msgid "build-depends" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:223 +msgid "build-depends-indep" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:225 +msgid "depends" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:226 +msgid "recommends" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:227 +msgid "suggests" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:237 +#, fuzzy +#| msgid "or" +msgid "or " +msgstr "of" + +#: templates/html/show.tmpl:245 +#, fuzzy +msgid "also a virtual package provided by" +msgstr "virtueel pakket" + +#: templates/html/show.tmpl:252 #, fuzzy msgid "%u providing packages" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: templates/html/show.tmpl:272 +#: templates/html/show.tmpl:270 msgid "Download %s" msgstr "Download %s" -#: templates/html/show.tmpl:274 +#: templates/html/show.tmpl:272 msgid "" "The download table links to the download of the package and a file overview. " "In addition it gives information about the package size and the installed " "size." msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:275 +#: templates/html/show.tmpl:273 msgid "Download for all available architectures" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:276 +#: templates/html/show.tmpl:274 msgid "Architecture" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:277 +#: templates/html/show.tmpl:275 msgid "Version" msgstr "Versie" -#: templates/html/show.tmpl:278 +#: templates/html/show.tmpl:276 #, fuzzy msgid "Package Size" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: templates/html/show.tmpl:279 +#: templates/html/show.tmpl:277 msgid "Installed Size" msgstr "Geïnstalleerde grootte" -#: templates/html/show.tmpl:280 +#: templates/html/show.tmpl:278 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Bestand" -#: templates/html/show.tmpl:288 +#: templates/html/show.tmpl:286 msgid "(unofficial port)" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327 +#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325 msgid "%.1f kB" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:299 +#: templates/html/show.tmpl:297 msgid "%u kB" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:302 +#: templates/html/show.tmpl:300 msgid "list of files" msgstr "lijst van bestanden" -#: templates/html/show.tmpl:304 +#: templates/html/show.tmpl:302 #, fuzzy msgid "no current information" msgstr "Meer informatie over %s" -#: templates/html/show.tmpl:321 +#: templates/html/show.tmpl:319 msgid "Download information for the files of this source package" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:322 +#: templates/html/show.tmpl:320 msgid "Size (in kB)" msgstr "Grootte (in kB)" -#: templates/html/show.tmpl:340 +#: templates/html/show.tmpl:338 msgid "" "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:344 +#: templates/html/show.tmpl:342 #, fuzzy msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\"" @@ -1033,25 +1062,21 @@ msgstr "Pakket niet beschikbaar" #: templates/rss/newpkg.tmpl:20 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#| "days." msgid "" -"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " -"last 7 days." +"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive " +"during the last 7 days." msgstr "" -"Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " -"toegevoegd." +"De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " +"distributie toegevoegd." #: templates/rss/newpkg.tmpl:23 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#| "days." -msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +msgid "" +"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the " +"last 7 days." msgstr "" -"Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " -"toegevoegd." +"De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " +"distributie toegevoegd." #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 msgid "Copyright ©" @@ -1068,206 +1093,220 @@ msgid "See for the license terms." msgstr "" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Merk op dat de «experimental» distributie " -#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen " -#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/" -#~ "\">unstable» distributie." - -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versies:" +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n" -#~ "\n" +#, fuzzy +#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." +#~ msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite" +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Virtueel pakket" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten" +#, fuzzy +#~ msgid "No such package." +#~ msgstr "Bronpakket" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite" +#, fuzzy +#~ msgid "Package not available in this suite." +#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het " -#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal " -#~ "Debian systeem." +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" +#, fuzzy +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioriteit" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Uploaders" +#, fuzzy +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes." +#, fuzzy +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Sectie" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van " -#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren." +#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " +#~ "distributie toegevoegd." -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie " -#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten " -#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing " -#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico." +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Niet gevonden" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Grootte:" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Download %s\n" -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public " -#~ "Interest, Inc." +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "virtueel pakket" -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Laatst gewijzigd:" +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Overzicht van deze distributie" -#~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" -#~ msgstr "" -#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina" +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "md5sum" -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Index" +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Zoek naar bug-rapporten over %s." -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Ontwikkeling" +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Bronpakket:" -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Ondersteuning" +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Bekijk de Debian changelog" -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Verkrijgen" +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Bekijk het bestand met auteursrecht-informatie" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Nieuws" +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket." -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Over Debian" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket." -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian Project" +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Zie de informatie voor ontwikkelaars voor %s." #, fuzzy #~ msgid "Search on:" #~ msgstr "Zoeken" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "of" +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Debian Project" -#, fuzzy -#~ msgid "also a virtual package provided by " -#~ msgstr "virtueel pakket" +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Over Debian" -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Zie de informatie voor ontwikkelaars voor %s." +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Nieuws" -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket." +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Verkrijgen" -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket." +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Ondersteuning" -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Bekijk het bestand met auteursrecht-informatie" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Ontwikkeling" -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Bekijk de Debian changelog" +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Index" -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Bronpakket:" +#~ msgid "" +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ msgstr "" +#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina" -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Zoek naar bug-rapporten over %s." +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Laatst gewijzigd:" -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "md5sum" +#~ msgid "" +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public " +#~ "Interest, Inc." -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Overzicht van deze distributie" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grootte:" -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "virtueel pakket" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie " +#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten " +#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing " +#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico." -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Download %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van " +#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren." -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Niet gevonden" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes." + +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Uploaders" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioriteit" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " -#~ "distributie toegevoegd." - -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Sectie" +#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het " +#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal " +#~ "Debian systeem." -#, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite" -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n" +#~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Package not available in this suite." -#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versies:" #, fuzzy -#~ msgid "No such package." -#~ msgstr "Bronpakket" - -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Virtueel pakket" +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Merk op dat de «experimental» distributie " +#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen " +#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/" +#~ "\">unstable» distributie." #, fuzzy -#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." -#~ msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " +#~ "toegevoegd." #, fuzzy -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " +#~ "last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " +#~ "toegevoegd."