X-Git-Url: https://git.deb.at/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ftemplates.nl.po;h=978b464718066af19bcefe2940a069b91fd19c58;hb=27988191cebb894a3a4e693dbd76634f0275ba6f;hp=22774dc3381e555e4e2c7e23831a836b938333e5;hpb=5c64f45125495dfb3fd8eb9f7f9a6cf0780ae137;p=deb%2Fpackages.git diff --git a/po/templates.nl.po b/po/templates.nl.po index 22774dc..978b464 100644 --- a/po/templates.nl.po +++ b/po/templates.nl.po @@ -16,25 +16,34 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: templates/config.tmpl:37 +#: templates/config.tmpl:40 msgid "Debian Web Mailinglist" msgstr "" -#: templates/config.tmpl:42 +#: templates/config.tmpl:45 msgid "%s Webmaster" msgstr "" -#: templates/config.tmpl:45 +#: templates/config.tmpl:48 msgid "%s is a trademark of %s" msgstr "" -#: templates/config.tmpl:50 +#: templates/config.tmpl:53 msgid "" "Please note that this is an experimental version of packages.debian.org. Errors and obsolete " "information should be expected" msgstr "" +#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format +#: templates/config.tmpl:56 +msgid "." +msgstr "" + +#: templates/config.tmpl:57 +msgid "," +msgstr "" + #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" msgstr "" @@ -224,18 +233,16 @@ msgid "" msgstr "" #: templates/html/download.tmpl:77 -msgid "" -"Debian security updates are currently officially distributed only via " -"security.debian.org." +msgid "%s security updates are officially distributed only via %s." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:83 +#: templates/html/download.tmpl:84 msgid "" "If none of the above sites are fast enough for you, please see our complete mirror list." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:91 +#: templates/html/download.tmpl:92 msgid "" "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s " "porter group keeps their archive in sync with the official archive as close " @@ -243,43 +250,43 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:95 +#: templates/html/download.tmpl:96 msgid "" "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the " "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold " "the Shift key when you click on the URL." msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:99 +#: templates/html/download.tmpl:100 #, fuzzy #| msgid "More Information on %s" msgid "More information on %s:" msgstr "Meer informatie over %s" -#: templates/html/download.tmpl:101 +#: templates/html/download.tmpl:102 msgid "%s Byte (%s %s)" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:101 +#: templates/html/download.tmpl:102 #, fuzzy msgid "Exact Size" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: templates/html/download.tmpl:102 templates/html/show.tmpl:318 +#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320 msgid "MD5 checksum" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/download.tmpl:104 +#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" -#: templates/html/download.tmpl:103 +#: templates/html/download.tmpl:104 msgid "SHA1 checksum" msgstr "" -#: templates/html/download.tmpl:104 +#: templates/html/download.tmpl:105 msgid "SHA256 checksum" msgstr "" @@ -434,7 +441,7 @@ msgstr "Alle pakketten" msgid "Source" msgstr "Bronpakket:" -#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:245 +#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247 #: templates/txt/index.tmpl:15 #, fuzzy msgid "virtual package provided by" @@ -541,50 +548,51 @@ msgid "" "parameters." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "all suites" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:52 +#: templates/html/search.tmpl:51 msgid "suite(s) $suite_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72 #, fuzzy msgid "all sections" msgstr "Sectie" -#: templates/html/search.tmpl:53 +#: templates/html/search.tmpl:52 msgid "section(s) $section_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "all architectures" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:54 +#: templates/html/search.tmpl:53 msgid "architecture(s) $architectures_enc" msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 #, fuzzy msgid "packages" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: templates/html/search.tmpl:56 +#: templates/html/search.tmpl:55 #, fuzzy msgid "source packages" msgstr "Bronpakket" -#: templates/html/search.tmpl:57 +#: templates/html/search.tmpl:56 msgid "" "You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" -#: templates/html/search.tmpl:60 +#: templates/html/search.tmpl:59 msgid " (including subword matching)" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search.tmpl:61 msgid "" "You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %" @@ -683,26 +691,27 @@ msgstr "" msgid "Search in all architectures" msgstr "Zoek naar andere versies van %s" -#: templates/html/search_contents.tmpl:73 +#: templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:74 +#: templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) %s" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:75 +#: templates/html/search_contents.tmpl:74 msgid "paths that end with" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:77 +#: templates/html/search_contents.tmpl:76 msgid "files named" msgstr "" -#: templates/html/search_contents.tmpl:79 +#: templates/html/search_contents.tmpl:78 msgid "filenames that contain" msgstr "" +#. @translators: I'm really sorry :/ #: templates/html/search_contents.tmpl:81 msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s." msgstr "" @@ -722,7 +731,7 @@ msgid "Sort results by filename" msgstr "" #: templates/html/search_contents.tmpl:98 -#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:318 +#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320 msgid "File" msgstr "Bestand" @@ -890,125 +899,127 @@ msgstr "" msgid "Tags" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:198 +#: templates/html/show.tmpl:200 msgid "Packages providing %s" msgstr "Pakketten die %s leveren:" -#: templates/html/show.tmpl:207 +#: templates/html/show.tmpl:209 msgid "The following binary packages are built from this source package:" msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:" -#: templates/html/show.tmpl:216 +#: templates/html/show.tmpl:218 msgid "Other Packages Related to %s" msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd" -#: templates/html/show.tmpl:218 +#: templates/html/show.tmpl:220 msgid "legend" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:220 +#: templates/html/show.tmpl:222 msgid "build-depends" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:221 +#: templates/html/show.tmpl:223 msgid "build-depends-indep" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:223 +#: templates/html/show.tmpl:225 msgid "depends" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:224 +#: templates/html/show.tmpl:226 msgid "recommends" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:225 +#: templates/html/show.tmpl:227 msgid "suggests" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:243 +#: templates/html/show.tmpl:237 +#, fuzzy +#| msgid "or" +msgid "or " +msgstr "of" + +#: templates/html/show.tmpl:245 #, fuzzy msgid "also a virtual package provided by" msgstr "virtueel pakket" -#: templates/html/show.tmpl:250 +#: templates/html/show.tmpl:252 #, fuzzy msgid "%u providing packages" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: templates/html/show.tmpl:268 +#: templates/html/show.tmpl:270 msgid "Download %s" msgstr "Download %s" -#: templates/html/show.tmpl:270 +#: templates/html/show.tmpl:272 msgid "" "The download table links to the download of the package and a file overview. " "In addition it gives information about the package size and the installed " "size." msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:271 +#: templates/html/show.tmpl:273 msgid "Download for all available architectures" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:272 +#: templates/html/show.tmpl:274 msgid "Architecture" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:273 +#: templates/html/show.tmpl:275 msgid "Version" msgstr "Versie" -#: templates/html/show.tmpl:274 +#: templates/html/show.tmpl:276 #, fuzzy msgid "Package Size" msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#: templates/html/show.tmpl:275 +#: templates/html/show.tmpl:277 msgid "Installed Size" msgstr "Geïnstalleerde grootte" -#: templates/html/show.tmpl:276 +#: templates/html/show.tmpl:278 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Bestand" -#: templates/html/show.tmpl:284 +#: templates/html/show.tmpl:286 msgid "(unofficial port)" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:295 templates/html/show.tmpl:323 -msgid "%.1f kB" -msgstr "" - -#: templates/html/show.tmpl:295 -msgid "%u kB" +#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325 +msgid "%s kB" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:298 +#: templates/html/show.tmpl:300 msgid "list of files" msgstr "lijst van bestanden" -#: templates/html/show.tmpl:300 +#: templates/html/show.tmpl:302 #, fuzzy msgid "no current information" msgstr "Meer informatie over %s" -#: templates/html/show.tmpl:317 +#: templates/html/show.tmpl:319 msgid "Download information for the files of this source package" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:318 +#: templates/html/show.tmpl:320 msgid "Size (in kB)" msgstr "Grootte (in kB)" -#: templates/html/show.tmpl:336 +#: templates/html/show.tmpl:338 msgid "" "Debian Package Source Repository (VCS: %s)" msgstr "" -#: templates/html/show.tmpl:340 +#: templates/html/show.tmpl:342 #, fuzzy msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)" msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\"" @@ -1089,223 +1100,220 @@ msgid "See for the license terms." msgstr "" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " -#~ "last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " -#~ "toegevoegd." +#~ msgid "two or more packages specified (%s)" +#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " -#~| "7 days." -#~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " -#~ "toegevoegd." +#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." +#~ msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite" + +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Virtueel pakket" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Merk op dat de «experimental» distributie " -#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen " -#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/" -#~ "\">unstable» distributie." +#~ msgid "No such package." +#~ msgstr "Bronpakket" -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versies:" +#, fuzzy +#~ msgid "Package not available in this suite." +#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite" +#, fuzzy +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite" +#, fuzzy +#~ msgid "search for a package" +#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" + +#, fuzzy +#~ msgid " (section %s)" +#~ msgstr "Sectie" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " +#~ "during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het " -#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal " -#~ "Debian systeem." - -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" +#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " +#~ "distributie toegevoegd." -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioriteit" +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing found" +#~ msgstr "Niet gevonden" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Uploaders" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Download %s\n" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes." +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "virtueel pakket" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van " -#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren." +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Overzicht van deze distributie" -#~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie " -#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten " -#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing " -#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico." +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "md5sum" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Grootte:" +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Zoek naar bug-rapporten over %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public " -#~ "Interest, Inc." +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Bronpakket:" -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Laatst gewijzigd:" +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Bekijk de Debian changelog" -#~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" -#~ msgstr "" -#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina" +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Bekijk het bestand met auteursrecht-informatie" -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Index" +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket." -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Ontwikkeling" +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket." -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Ondersteuning" +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Zie de informatie voor ontwikkelaars voor %s." -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Verkrijgen" +#, fuzzy +#~ msgid "Search on:" +#~ msgstr "Zoeken" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Nieuws" +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Debian Project" #~ msgid "About Debian" #~ msgstr "Over Debian" -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian Project" +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Nieuws" -#, fuzzy -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Zoeken" +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Verkrijgen" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "of" +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Ondersteuning" -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Zie de informatie voor ontwikkelaars voor %s." +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Ontwikkeling" -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket." +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Index" -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket." +#~ msgid "" +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ msgstr "" +#~ "Terug naar: Debian Project hoofdpagina || Pakketten zoekpagina" -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Bekijk het bestand met auteursrecht-informatie" +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Laatst gewijzigd:" -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Bekijk de Debian changelog" +#~ msgid "" +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public " +#~ "Interest, Inc." -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Bronpakket:" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grootte:" -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Zoek naar bug-rapporten over %s." +#~ msgid "" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie " +#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten " +#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing " +#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico." -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "md5sum" +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van " +#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren." -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Overzicht van deze distributie" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes." -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "virtueel pakket" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Uploaders" -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Download %s\n" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioriteit" -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Niet gevonden" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " -#~ "distributie toegevoegd." - -#, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Sectie" +#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het " +#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal " +#~ "Debian systeem." -#, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Lijst van alle pakketten" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite" -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n" +#~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Package not available in this suite." -#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versies:" #, fuzzy -#~ msgid "No such package." -#~ msgstr "Bronpakket" - -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Virtueel pakket" +#~ msgid "" +#~ "Note that the experimental distribution is not self-" +#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Merk op dat de «experimental» distributie " +#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen " +#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/" +#~ "\">unstable» distributie." #, fuzzy -#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." -#~ msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " +#~ "toegevoegd." #, fuzzy -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)" +#~| msgid "" +#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last " +#~| "7 days." +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " +#~ "last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " +#~ "toegevoegd."