msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 02:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 01:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: bin/create_index_pages:63
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "List of sections in \"%s\""
msgstr "Liste der Sektionen in %s"
#: bin/create_index_pages:83
-#, fuzzy
msgid "List of all packages"
-msgstr "Alle Pakete"
+msgstr "Liste aller Pakete"
#: bin/create_index_pages:84
msgid "All packages"
msgstr "Software-Pakete in »%s«"
#: bin/create_index_pages:119
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
#: bin/create_index_pages:132
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«"
#. Done
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:89
+#: cgi-bin/dispatcher.pl:90
msgid "search doesn't take any more path elements"
msgstr ""
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:92
+#: cgi-bin/dispatcher.pl:93
msgid ""
"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
msgstr ""
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:117
+#: cgi-bin/dispatcher.pl:118
#, perl-format
msgid "%s set more than once in path"
msgstr ""
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:147
+#: cgi-bin/dispatcher.pl:148
#, perl-format
msgid "two or more packages specified (%s)"
msgstr ""
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:234
+#: cgi-bin/dispatcher.pl:232 lib/Packages/DoIndex.pm:56
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:239
+#: cgi-bin/dispatcher.pl:237 lib/Packages/DoIndex.pm:61
msgid "search for a package"
msgstr "ein Paket suchen"
msgstr ""
#: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:21 lib/Packages/DoSearchContents.pm:31
+#: lib/Packages/DoShow.pm:33
msgid "suite not valid or not specified"
msgstr ""
"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
"herunterladen:"
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:276
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:273
+msgid ""
+"If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
+"\t package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
+"\t href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
+"\t packages, instead of doing so manually via this website"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:281
msgid ""
"Debian security updates are currently officially distributed only via "
"<tt>security.debian.org</tt>."
"Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über "
"<tt>security.debian.org</tt> verbreitet."
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:279 lib/Packages/DoDownload.pm:289
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:333
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
-#. $$page_content .= print_links( "North America", $file, @nonus_north_american_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:280 lib/Packages/DoDownload.pm:290
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:300 lib/Packages/DoDownload.pm:311
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:323 lib/Packages/DoDownload.pm:335
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#. $$page_content .= print_links( "Australia and New Zealand", $file,
-#. @nonus_australian_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:283 lib/Packages/DoDownload.pm:303
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:315 lib/Packages/DoDownload.pm:339
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
msgid "Asia"
msgstr "Asien"
-#. $$page_content .= print_links( "South America", $file, @nonus_south_american_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:286
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:288
msgid ""
"Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
"AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
"\">AMD64 ports page</a> for current information."
msgstr ""
-#. $$page_content .= print_links( "Australia and New Zealand", $file,
-#. @nonus_australian_sites );
-#. $$page_content .= print_links( "Asia", $file, @amd64_asian_sites );
-#. $$page_content .= print_links( "South America", $file, @nonus_south_american_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:296
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:294
msgid ""
"Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
"but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
"information."
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:301 lib/Packages/DoDownload.pm:313
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:337
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:328
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr "Australien und Neuseeland"
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:341
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
msgid "South America"
msgstr "Südamerika"
-#. $$page_content .= print_links( "Australia and New Zealand", $file,
-#. @nonus_australian_sites );
-#. $$page_content .= print_links( "Asia", $file, @nonus_asian_sites );
-#. $$page_content .= print_links( "South America", $file, @nonus_south_american_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:306 lib/Packages/DoDownload.pm:319
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:329 lib/Packages/DoDownload.pm:344
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
#, perl-format
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
"Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
"bitte ach unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:347
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:338
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:348
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:339
#, perl-format
msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
msgstr "Die MD5-Summe für <tt>%s</tt> ist <strong>%s</strong>"
msgid "Invalid suite/architecture combination"
msgstr ""
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:24 lib/Packages/DoIndex.pm:27
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:51
+#, perl-format
+msgid "couldn't read index file %s: %s"
+msgstr ""
+
#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
msgid "keyword not valid or missing"
msgstr ""
msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:105
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
+msgid "all suites"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
+#, perl-format
+msgid "suite(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
+#, fuzzy
+msgid "all sections"
+msgstr "Alle Optionen"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:92 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
+#, perl-format
+msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:93 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
+#, fuzzy
+msgid "all architectures"
+msgstr "Architektur"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:94 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
+#, perl-format
+msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:96
+#, fuzzy
+msgid "packages"
+msgstr "Paket: %s"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:96
+#, fuzzy
+msgid "source packages"
+msgstr "Quellcode-Paket %s"
+
+#. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:98
+#, perl-format
+msgid ""
+"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:102
+msgid " (including subword matching)"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:103
+#, perl-format
+msgid ""
+"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
+"s, and %s%s."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
"using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:111 lib/Packages/DoSearch.pm:113
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:116 lib/Packages/DoSearch.pm:118
msgid "Can't find that package."
msgstr "Kann das Paket nicht finden."
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:114
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:119
#, perl-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
"parameters."
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:124
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:129
msgid "Can't find that string."
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:126
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:131
#, perl-format
msgid ""
"Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
"that architecture (%s)."
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:131
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:136
#, perl-format
msgid ""
"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:135
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:140
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
"\">Paketsuche</a>"
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:139
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:144
msgid "Package Search Results"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:141
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:146
msgid "Debian Package Search Results"
msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:229
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:234
#, perl-format
msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:236
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:241
msgid "Exact hits"
msgstr "Genaue Treffer"
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:243
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:248
msgid "Other hits"
msgstr "Andere Treffer"
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:253
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:258
#, perl-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:265
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:270
#, perl-format
msgid "Package %s"
msgstr "Paket: %s"
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:296
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:301
msgid "also provided by: "
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:303
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:308
msgid "provided by: "
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:315
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:320
#, perl-format
msgid "Source package %s"
msgstr "Quellcode-Paket %s"
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:331
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:336
msgid "Binary packages: "
msgstr "Binäre Pakete: "
msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:116
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
+msgid "exact filenames"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
+msgid "filenames that contain"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
+msgid "paths that end with"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
+#, perl-format
+msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
msgid ""
"Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
"matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:120
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:123
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
#, fuzzy
msgid "Package Contents Search Results"
msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
#, fuzzy
msgid "Debian Package Contents Search Results"
msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:141
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
#, perl-format
msgid "Found %s results"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143 lib/Packages/DoSearchContents.pm:156
-#: lib/Packages/DoShow.pm:380
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
+#: lib/Packages/DoShow.pm:385
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143 lib/Packages/DoSearchContents.pm:156
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paket: %s"
#. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
#. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
-#: lib/Packages/DoShow.pm:154 lib/Packages/DoShow.pm:261
-#: lib/Packages/DoShow.pm:304
+#: lib/Packages/DoShow.pm:154 lib/Packages/DoShow.pm:267
+#: lib/Packages/DoShow.pm:309
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribution:"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:155 lib/Packages/DoShow.pm:305
+#: lib/Packages/DoShow.pm:155 lib/Packages/DoShow.pm:310
msgid "Overview over this suite"
msgstr "Übersicht über diese Suite"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:158 lib/Packages/DoShow.pm:265
-#: lib/Packages/DoShow.pm:308
+#: lib/Packages/DoShow.pm:158 lib/Packages/DoShow.pm:271
+#: lib/Packages/DoShow.pm:313
msgid "Section:"
msgstr "Sektion:"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:159 lib/Packages/DoShow.pm:266
-#: lib/Packages/DoShow.pm:309
+#: lib/Packages/DoShow.pm:159 lib/Packages/DoShow.pm:272
+#: lib/Packages/DoShow.pm:314
msgid "All packages in this section"
msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:164
+#: lib/Packages/DoShow.pm:166
+msgid " and others"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:167
#, perl-format
msgid "Package: %s (%s)"
msgstr "Paket: %s (%s)"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:171
-msgid "Versions:"
-msgstr "Versionen:"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:174
+#: lib/Packages/DoShow.pm:175
msgid "This is also a virtual package provided by "
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoShow.pm:178 lib/Packages/DoShow.pm:323
+#: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:328
msgid "Experimental package"
msgstr "Experimentelles Paket"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:324
+#: lib/Packages/DoShow.pm:180 lib/Packages/DoShow.pm:329
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
"Risiko."
-#: lib/Packages/DoShow.pm:183 lib/Packages/DoShow.pm:328
+#: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:333
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "debian-installer udeb-Paket"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:329
+#: lib/Packages/DoShow.pm:185 lib/Packages/DoShow.pm:334
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
"org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu erzeugen. "
"Installieren Sie es nicht auf einem normalen Debian-System."
-#: lib/Packages/DoShow.pm:205 lib/Packages/DoShow.pm:354
+#: lib/Packages/DoShow.pm:206 lib/Packages/DoShow.pm:359
#, perl-format
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:207 lib/Packages/DoShow.pm:356
+#: lib/Packages/DoShow.pm:208 lib/Packages/DoShow.pm:361
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
"großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</a>«-"
"Distribution gefunden."
-#: lib/Packages/DoShow.pm:210
+#: lib/Packages/DoShow.pm:211
msgid "depends"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoShow.pm:211
+#: lib/Packages/DoShow.pm:212
msgid "recommends"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoShow.pm:212
+#: lib/Packages/DoShow.pm:213
msgid "suggests"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoShow.pm:223
+#: lib/Packages/DoShow.pm:224
#, perl-format
msgid "Download %s\n"
msgstr "%s herunterladen\n"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:225
+#: lib/Packages/DoShow.pm:226
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
"und der Größe im installierten Zustand."
-#: lib/Packages/DoShow.pm:226
+#: lib/Packages/DoShow.pm:227
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
+#: lib/Packages/DoShow.pm:229
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
+#: lib/Packages/DoShow.pm:230
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:232
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
+#: lib/Packages/DoShow.pm:232
msgid "Installed Size"
msgstr "Größe (installiert)"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
+#: lib/Packages/DoShow.pm:232
msgid "Package Size"
msgstr "Paketgröße"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:235
+#: lib/Packages/DoShow.pm:245
msgid "list of files"
msgstr "Liste der Dateien"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:238
+#: lib/Packages/DoShow.pm:248
#, fuzzy
msgid "no current information"
msgstr "Weitere Informationen über %s"
#. unless $page->is_virtual
-#: lib/Packages/DoShow.pm:259
+#: lib/Packages/DoShow.pm:265
msgid "virtual package"
msgstr "Virtuelles Paket"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:262
+#: lib/Packages/DoShow.pm:268
msgid "Overview over this distribution"
msgstr "Übersicht über diese Distribution"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:271
+#: lib/Packages/DoShow.pm:277
#, perl-format
msgid "Virtual Package: %s"
msgstr "Virtuelles Paket: %s"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:275
+#: lib/Packages/DoShow.pm:281
#, perl-format
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"\">Debian-Policy</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
"\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
-#: lib/Packages/DoShow.pm:278
+#: lib/Packages/DoShow.pm:284
#, perl-format
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:314
+#: lib/Packages/DoShow.pm:319
#, fuzzy, perl-format
msgid "Source Package: %s (%s)"
msgstr "Quellcode-Paket: %s (%s)"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:336
+#: lib/Packages/DoShow.pm:341
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:360
+#: lib/Packages/DoShow.pm:365
msgid "build-depends"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoShow.pm:361
+#: lib/Packages/DoShow.pm:366
msgid "build-depends-indep"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoShow.pm:372
+#: lib/Packages/DoShow.pm:377
#, perl-format
msgid "Download %s"
msgstr "%s herunterladen"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:378
+#: lib/Packages/DoShow.pm:383
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoShow.pm:381
+#: lib/Packages/DoShow.pm:386
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Größe (in kB)"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:382
+#: lib/Packages/DoShow.pm:387
msgid "md5sum"
msgstr "md5sum"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
+#: lib/Packages/DoShow.pm:432
#, perl-format
msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoShow.pm:428
+#: lib/Packages/DoShow.pm:433
#, perl-format
msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
msgstr ""
-#: lib/Packages/DoShow.pm:430
+#: lib/Packages/DoShow.pm:435
#, fuzzy, perl-format
msgid "Details of source package %s in %s"
msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
-#: lib/Packages/DoShow.pm:431
+#: lib/Packages/DoShow.pm:436
#, fuzzy, perl-format
msgid "Details of package %s in %s"
msgstr "Neue Pakete in %s"
msgid "package has bad maintainer field"
msgstr ""
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Virtuelles Paket"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versionen:"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
+#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
+#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Unter <URL:http://www.debian.org/license> finden Sie die "
-#~ "Lizenzbedingungen.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
-
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
+#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
+#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
+#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
+#~ "a>«-Distribution gefunden."
#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
+#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
+#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
-#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
-#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
-
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentiell"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorität"
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
+#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
+#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
+#~ "eigenes Risiko."
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Sektion"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
+#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Betreuer"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
+#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
+#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
+#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
+#~ "Risiko."
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Neue Pakete in »%s«"
#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
+#~ "The following packages were added to the unstable Debian archive during "
+#~ "the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
-#~ "hinzugefügt wurden."
+#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
+#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
#~ msgid ""
#~ "This information is also available as an <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
#~ "a> verfügbar."
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the unstable Debian archive during "
-#~ "the last 7 days."
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
-#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
+#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
+#~ "hinzugefügt wurden."
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Neue Pakete in »%s«"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
-#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
-#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
-#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
-#~ "Risiko."
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Betreuer"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Größe:"
+#~ msgid "Section"
+#~ msgstr "Sektion"
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
-#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorität"
+
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Essentiell"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
-#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
-#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
-#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
-#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
-#~ "eigenes Risiko."
+#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
+#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
+#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
+
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
+
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
-#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
-#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
-#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
-#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
-#~ "a>«-Distribution gefunden."
+#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Unter <URL:http://www.debian.org/license> finden Sie die "
+#~ "Lizenzbedingungen.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"