1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: abook\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <abook-devel@lists.sourceforge.net>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-05 14:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 23:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval+abook@free.fr>\n"
13 "Language-Team: french\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Cannot create directory %s\n"
21 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s\n"
25 msgid "%s is not a directory\n"
26 msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
30 msgid "Memory allocation failure: %s\n"
31 msgstr "Erreur d'allocation mémoire: %s\n"
35 msgid "Press enter to continue...\n"
36 msgstr "Appuyez sur entrée pour continuer...\n"
40 msgid "File %s is not writeable"
41 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
44 msgid "If you continue all changes will be lost. Do you want to continue?"
46 "En continuant vos modifications seront perdues. Voulez-vous continuer ?"
50 msgstr "Sauvegarder la base de données"
53 msgid "Quit without saving"
54 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
58 msgid "%s is not a valid HOME directory\n"
59 msgstr "%s n'est pas un répertoire personnel (HOME) valide\n"
64 "Cannot combine options --mutt-query, --convert, --add-email or --add-email-"
67 "Impossible de combiner les options --mutt-query, --convert, --add-email ou --"
72 msgid "please use option --%s after --convert option\n"
73 msgstr "Veuillez utiliser l'option --%s après l'option --convert\n"
77 msgid "%s: unrecognized arguments on command line\n"
78 msgstr "%s: paramètres de ligne de commande non reconnus\n"
81 msgid " -h\t--help\t\t\t\tshow usage"
82 msgstr " -h\t--help\t\t\t\tmontrer l'utilisation"
85 msgid " -C\t--config\t<file>\t\tuse an alternative configuration file"
87 " -C\t--config\t<fichier>\tutiliser un fichier de configuration\n"
88 "\t\t\t\t\talternatif"
91 msgid "\t--datafile\t<file>\t\tuse an alternative addressbook file"
92 msgstr "\t--datafile\t<fichier>\tutiliser un autre carnet d'adresses"
95 msgid "\t--mutt-query\t<string>\tmake a query for mutt"
96 msgstr "\t--mutt-query\t<chaine>\teffectuer une requête pour mutt"
100 "\t--add-email\t\t\tread an e-mail message from stdin and\n"
101 "\t\t\t\t\tadd the sender to the addressbook"
103 "\t--add-email\t\t\tlire un message électronique depuis\n"
104 "\t\t\t\t\tl'entrée standard et ajouter\n"
105 "\t\t\t\t\tl'expéditeur au carnet d'adresses"
109 "\t--add-email-quiet\t\tsame as --add-email but doesn't\n"
110 "\t\t\t\t\trequire to confirm adding"
112 "\t--add-email-quiet\t\tcomme --add-email mais sans nécessité de confirmer\n"
116 msgid "\t--convert\t\t\tconvert address book files"
117 msgstr "\t--convert\t\t\tconvertir des carnets d'adresses"
120 msgid "\toptions to use with --convert:"
121 msgstr "\toptions à utiliser avec --convert :"
124 msgid "\t--informat\t<format>\tformat for input file"
125 msgstr "\t--informat\t<format>\tformat du fichier source"
128 msgid "\t\t\t\t\t(default: abook)"
129 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: abook)"
132 msgid "\t--infile\t<file>\t\tsource file"
133 msgstr "\t--infile\t<file>\t\tfichier source"
136 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdin)"
137 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: entrée standard)"
140 msgid "\t--outformat\t<format>\tformat for output file"
141 msgstr "\t--outformat\t<format>\tformat du fichier de destination"
144 msgid "\t\t\t\t\t(default: text)"
145 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: texte)"
148 msgid "\t--outfile\t<file>\t\tdestination file"
149 msgstr "\t--outfile\t<file>\t\tfichier de destination"
152 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdout)"
153 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: sortie standard)"
156 msgid "\t--formats\t\t\tlist available formats"
157 msgstr "\t--formats\t\t\tlister les formats disponibles"
161 msgid "Cannot open database\n"
162 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données\n"
166 msgid "too few arguments to make conversion\n"
167 msgstr "trop peu de paramètres pour effectuer la conversion\n"
172 msgstr "essayez --help\n"
177 "input and output formats are the same\n"
180 "la source et la destination sont identiques\n"
185 msgid "input format %s not supported\n"
186 msgstr "le format source %s n'est pas supporté\n"
190 msgid "cannot read file %s\n"
191 msgstr "Impossible de lire le fichier %s\n"
195 msgid "output format %s not supported\n"
196 msgstr "le format de destination %s n'est pas supporté\n"
200 msgid "cannot write file %s\n"
201 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s\n"
205 msgid "cannot open %s\n"
206 msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
210 msgid "%d item(s) added to %s\n"
211 msgstr "%d entrées ajoutées à %s\n"
214 msgid "Valid sender address not found"
215 msgstr "Aucune adresse d'expéditeur valide trouvée"
219 msgid "Address %s already in addressbook\n"
220 msgstr "L'adresse %s figure déjà dans le carnet d'adresses\n"
225 "cannot open /dev/tty\n"
226 "you may want to use --add-email-quiet\n"
228 "impossible d'ouvrir /dev/tty\n"
229 "peut-être souhaiter-vous utiliser --add-email-quiet\n"
233 msgid "Add \"%s <%s>\" to %s? (%c/%c)\n"
234 msgstr "Ajouter \"%s <%s>\" à %s ? (%c/%c)\n"
236 #: abook.c:748 abook.c:755 ui.c:343 ui.c:605
237 msgid "keybinding for yes|y"
240 #: abook.c:749 abook.c:751 ui.c:341
241 msgid "keybinding for no|n"
246 msgid "stdin is a directory or cannot stat stdin\n"
247 msgstr "stdin est un répertoire, ou impossible d'en quérir son état\n"
250 msgid "q:quit ?:help a:add r:remove"
251 msgstr "q:quitter ?:aide a:ajouter r:supprimer"
258 msgid "E-mail addresses"
259 msgstr "Adresses email:"
274 msgid "State/Province"
275 msgstr "État/Province"
278 msgid "ZIP/Postal Code"
287 msgstr "Téléphone domicile"
291 msgstr "Téléphone travail"
302 msgid "Nickname/Alias"
303 msgstr "Surnom/Pseudo"
314 msgid "Anniversary day"
315 msgstr "Date d'anniversaire"
318 msgid "field already defined"
319 msgstr "champ déjà défini"
322 msgid "standard field does not need to be declared"
323 msgstr "les champs standard n'ont pas besoin d'être déclarés"
327 msgstr "type inconnu"
330 msgid "Invalid field value defined in configuration"
331 msgstr "Valeur de champ invalide définie dans la configuration"
334 msgid "Invalid field value for sorting"
335 msgstr "Valeur de champ invalide pour le classement"
337 # Comment traduire 'tab' ?
339 msgid "Tab name too wide for screen"
340 msgstr "Intitulé de \"tab\" trop large pour l'écran"
343 msgid "keybindings_new_123456789|n123456789"
348 msgid "Choose %s to modify (<1>%s%c%s%s."
349 msgstr "Choisir %s à modifier (<1>%s%c%s%s."
361 msgstr " ou <n>nouveau"
372 msgid "sorry, input for this field type is not yet implemented"
373 msgstr "désolé, l'entrée pour ce type de champ n'est pas encore implémentée"
380 msgid "?:help q:quit editor"
381 msgstr "?:aide q:quitter l'éditeur"
383 #: filter.c:70 filter.c:81
384 msgid "abook native format"
385 msgstr "format natif abook"
388 msgid "ldif / Netscape addressbook"
389 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape"
391 #: filter.c:72 filter.c:83
395 #: filter.c:73 filter.c:85
396 msgid "pine addressbook"
397 msgstr "carnet d'adresses pine"
399 #: filter.c:74 filter.c:87
400 msgid "comma separated values"
401 msgstr "valeurs délimitées par des virgules"
403 #: filter.c:75 filter.c:88
404 msgid "comma separated values (all fields)"
405 msgstr "valeurs délimitées par des virgules (tous les champs)"
407 #: filter.c:76 filter.c:89
408 msgid "Palm comma separated values"
409 msgstr "valeur délimitées par des virgules, format Palm"
412 msgid "ldif / Netscape addressbook (.4ld)"
413 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape (.41d)"
416 msgid "html document"
417 msgstr "document html"
420 msgid "GnomeCard (VCard) addressbook"
421 msgstr "carnet d'adresses GnomCard (VCard)"
429 msgstr "texte simple"
432 msgid "Wanderlust address book"
433 msgstr "carnet d'adresses Wanderlust"
436 msgid "Spruce address book"
437 msgstr "carnet d'adresses Spruce"
448 msgid "import database"
449 msgstr "importer la base de données"
451 #: filter.c:180 filter.c:297
452 msgid "please select a filter"
453 msgstr "veuiller choisir un filtre"
455 #: filter.c:188 filter.c:305
457 msgstr "x - \tannuler"
459 #: filter.c:209 filter.c:343
461 msgstr "Nom de fichier: "
464 msgid "Error occured while opening the file"
465 msgstr "Une erreur est survenue à l'ouverture du fichier"
468 msgid "File does not seem to be a valid addressbook"
469 msgstr "Le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide"
472 msgid "export database"
473 msgstr "exporter la base de données"
476 msgid "Export <a>ll, export <s>elected, or <c>ancel?"
477 msgstr "Exporter <t>out, exporter les entrées <s>électionnées, ou <a>nnuler ?"
479 #: filter.c:329 ui.c:628
480 msgid "keybindings:all/selected/cancel|asc"
484 msgid "Error occured while exporting"
485 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exportation"
488 msgid "\t?\t\thelp\n"
489 msgstr "\t?\t\taide\n"
492 msgid "\tq\t\tquit\n"
493 msgstr "\tq\t\tquitter\n"
496 msgid "\tQ\t\tquit without saving\n"
497 msgstr "\tQ\t\tquitter sans sauvegarder\n"
500 msgid "\tP\t\tquit and output selected item(s) to stderr\n"
502 "\tP\t\tquitter et afficher les entrées sélectionnées\n"
503 "\t\t\tsur la sortie d'erreur\n"
506 msgid "\t^L\t\trefresh screen\n"
507 msgstr "\t^L\t\traffraîchir l'écran\n"
510 msgid "\tarrows / j,k\tscroll list\n"
511 msgstr "\tflèches / j,k\tse déplacer dans la liste\n"
514 msgid "\tenter\t\tview/edit item\n"
515 msgstr "\tentrée\t\tvoir/éditer une entrée\n"
518 msgid "\ta\t\tadd item\n"
519 msgstr "\ta\t\tajouter une entrée\n"
522 msgid "\tr / del\t\tremove selected items\n"
523 msgstr "\tr / suppr\t\tsupprimer les entrées sélectionnées\n"
526 msgid "\tD\t\tduplicate item\n"
527 msgstr "\tD\t\tduppliquer une entrée\n"
530 msgid "\tspace\t\tselect item\n"
531 msgstr "\tespace\t\tsélectionner une entrée\n"
534 msgid "\t+\t\tselect all\n"
535 msgstr "\t+\t\ttout sélectionner\n"
538 msgid "\t-\t\tunselect all\n"
539 msgstr "\t-\t\ttout désélectionner\n"
542 msgid "\t*\t\tinvert selection\n"
543 msgstr "\t*\t\tinverser la sélection\n"
546 msgid "\tw\t\twrite database to disk\n"
547 msgstr "\tw\t\técrire la base de données sur le disque\n"
550 msgid "\tl\t\tread database from disk\n"
551 msgstr "\tl\t\tlire la base de données depuis le disque\n"
554 msgid "\tC\t\tclear whole database\n"
555 msgstr "\tC\t\teffacer entièrement la base de données\n"
558 msgid "\ti\t\timport database\n"
559 msgstr "\ti\t\timporter une base de données\n"
562 msgid "\te\t\texport database\n"
563 msgstr "\te\t\texporter la base de données\n"
566 msgid "\tp\t\tprint database\n"
567 msgstr "\tp\t\timprimer la base de données\n"
570 msgid "\to\t\topen database\n"
571 msgstr "\to\t\touvrir une base de données\n"
574 msgid "\ts\t\tsort database\n"
575 msgstr "\ts\t\tclasser la base de données\n"
578 msgid "\tS\t\t\"surname sort\"\n"
579 msgstr "\tS\t\tclassement par nom de famille\n"
582 msgid "\tF\t\tsort by field (defined in configuration file)\n"
584 "\tF\t\tclassement par champ\n"
585 "\t\t\t(défini dans le fichier de configuration)\n"
588 msgid "\t/\t\tsearch\n"
589 msgstr "\t/\t\trechercher\n"
592 msgid "\t\\\t\tsearch next occurrence\n"
593 msgstr "\t\\\t\trechercher la correspondance suivante\n"
596 msgid "\tA\t\tmove current item up\n"
597 msgstr "\tA\t\tdéplacer l'entrée courante vers le haut\n"
600 msgid "\tZ\t\tmove current item down\n"
601 msgstr "\tZ\t\tdéplacer l'entrée courante vers le bas\n"
604 msgid "\tm\t\tsend mail with mutt\n"
605 msgstr "\tm\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
608 msgid "\tu\t\tview URL with web browser\n"
609 msgstr "\tu\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
612 msgid "\tarrows/h,l\t\tchange tab\n"
613 msgstr "\tflèches/h,l\tchanger de \"tab\"\n"
616 msgid "\tq\t\t\tquit to main screen\n"
617 msgstr "\tq\t\tretourner à l'écran principal\n"
620 msgid "\t1 - 5 A - Z\t\tedit fields\n"
621 msgstr "\t1 - 5 A - Z\t\t\téditer les champs\n"
624 msgid "\tk or <\t\t\tprevious item\n"
625 msgstr "\tk ou <\t\t\tentrée précédente\n"
628 msgid "\tj or >\t\t\tnext item\n"
629 msgstr "\tj ou >\t\t\tentrée suivante\n"
632 msgid "\tr\t\t\troll e-mail addresses up\n"
633 msgstr "\tr\t\t\trotation des adresses email vers le haut\n"
636 msgid "\tESC-r\t\t\troll e-mail addresses down\n"
637 msgstr "\tESC-r\t\t\trotation des adresses email vers le bas\n"
640 msgid "\tu\t\t\tundo\n"
641 msgstr "\tu\t\t\tdéfaire\n"
644 msgid "\tm\t\t\tsend mail with mutt\n"
645 msgstr "\tm\t\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
648 msgid "\tv\t\t\tview url with web browser\n"
649 msgstr "\tv\t\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
652 msgid "quote mismatch"
653 msgstr "problème de correspondance de caractère de quotation"
656 msgid "no assignment character found"
657 msgstr "pas de caractère assignation trouvé"
660 msgid "error in comma separated list"
661 msgstr "erreur dans la liste de valeurs délimitées par des virgules"
663 #: options.c:292 options.c:311
664 msgid "invalid value"
665 msgstr "valeur invalide"
668 msgid "unknown option"
669 msgstr "option inconnue"
674 "valid values for the 'preserve_fields' option are 'all', "
675 "'standard' (default), and 'none'\n"
677 "les valeurs correctes pour 'preserve_fields' sont 'all', "
678 "'standard' (défaut), et 'none'\n"
683 "valid values for the 'address_style' option are 'eu' (default), 'uk', and "
686 "les valeurs correctes pour 'address_style' sont 'eu' (défaut), 'uk', et "
690 msgid "invalid value assignment"
691 msgstr "affectation de valeur invalide"
695 "customfield: obsolete command - please use the 'field' and 'view' commands "
698 "customfield: commande obsolète - veuillez utiliser les commandes 'field' et "
702 msgid "no view name provided"
703 msgstr "aucun nom de vue donné"
706 msgid "no field identifier provided"
707 msgstr "aucun identifieur de champ donné"
710 msgid "no field name provided"
711 msgstr "aucun nom de champ donné"
715 msgid "%s: parse error at line %d: "
716 msgstr "%s: erreur d'analyse lexicale à la ligne %d:"
720 msgid "unknown token %s\n"
721 msgstr "symbole inconnu %s\n"
725 msgid "Your terminal size is %dx%d\n"
726 msgstr "La taille de votre terminal est de %dx%d\n"
730 msgid "Terminal is too small. Minimum terminal size for abook is %dx%d\n"
731 msgstr "Terminal trop petit. Taille minimale de terminal pour abook: %dx%d\n"
746 msgid "Press any key to continue..."
747 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
750 msgid "Remove selected item(s)"
751 msgstr "Supprimer les entrées sélectionnées"
754 msgid "Clear WHOLE database"
755 msgstr "Effacer ENTIÈREMENT la base de données"
758 msgid "Search hit bottom, continuing at top"
759 msgstr "La recherche a atteint la fin, poursuite au début"
763 msgid "Your current data will be lost - Press '%c' to continue"
764 msgstr "Vos données actuelles seront perdues - Appuyez sur '%c' pour continuer"
767 msgid "Print <a>ll, print <s>elected, or <c>ancel?"
768 msgstr "Imprimer <t>out, imprimer les entrées <s>électionnées, ou <a>nnuler ?"
771 msgid "No selected items"
772 msgstr "Pas d'entrée sélectionnée"
775 msgid "File to open: "
776 msgstr "Fichier à ouvrir: "
779 msgid "Save current database"
780 msgstr "Sauvegarder la base de données"
783 msgid "Sorry, the specified file appears not to be a valid abook addressbook"
785 "Désolé, le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide"
788 msgid "undeclared field"
789 msgstr "champ non déclaré"
792 msgid "maximal number of fields per view reached"
793 msgstr "nombre maximal de champs par vue atteint"
796 msgid "field already in this view"
797 msgstr "ce champ est déjà dans cette vue"
815 #: views.c:165 views.c:166 views.c:167 views.c:168 views.c:169
817 msgstr "PERSONNALISÉ"
821 msgstr "Personnalisé1"
825 msgstr "Personnalisé2"
829 msgstr "Personnalisé3"
833 msgstr "Personnalisé4"
837 msgstr "Personnalisé5"
839 #~ msgid "?:help c:contact a:address p:phone o:other"
840 #~ msgstr "?:aide c:contact a:adresse p:téléphone o:autre"
842 #~ msgid "invalid custom field number"
843 #~ msgstr "numéro de champ personnalisé invalide"