1 # Portuguese translation for beep's debconf messages.
2 # 2005-2008, Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
6 "Project-Id-Version: beep 1.2.2-16\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-09-11 18:36+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-24 10:11+0100\n"
10 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "usable for all"
20 msgstr "utilizável para todos"
25 msgid "usable for group audio"
26 msgstr "utilizável para o grupo audio"
31 msgid "usable only for root"
32 msgstr "utilizável para o root"
37 msgid "Install beep as:"
38 msgstr "Instalar beep como:"
44 "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
45 "There are several possibilities to make the program usable: Either only for "
46 "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
49 "O beep tem de ser executado como root já que necessita de acesso ao hardware "
50 "do altifalante. Existem várias possibilidades de tornar o programa "
51 "utilizável: Quer apenas para o root (sem o bit suid), executável apenas "
52 "para utilizadores do grupo audio, ou utilizável para todos."
58 "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
59 "by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
60 "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
61 "the package maintainer's judgement."
63 "Já que cada programa como suid root pode ser um risco de segurança isto não "
64 "é feito por omissão. No entanto, o programa é bastante pequeno (~150 linhas "
65 "de código), por isso é bastante fácil verificar por você mesmo a segurança "
66 "do código, se não acreditar no julgamento do 'maintainer' do pacote."