]> git.deb.at Git - pkg/beep.git/blob - debian/po/vi.po
Imported Debian patch 1.2.2-22
[pkg/beep.git] / debian / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Beep.
2 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: beep 1.2.2-18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 19:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-23 03:49-0500\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
16
17 #. Type: select
18 #. Choices
19 #: ../templates:1001
20 msgid "usable for all, usable for group audio, usable only for root"
21 msgstr ""
22
23 #. Type: select
24 #. Description
25 #: ../templates:1002
26 msgid "Install beep as:"
27 msgstr "Cài đặt beep dạng:"
28
29 #. Type: select
30 #. Description
31 #: ../templates:1002
32 #, fuzzy
33 #| msgid ""
34 #| "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
35 #| "There are several posibilities to make the program usable:  Either only "
36 #| "for root (no suid bit at all), executable only by users of the group "
37 #| "audio, or usable for all."
38 msgid ""
39 "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
40 "There are several possibilities to make the program usable:  Either only for "
41 "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
42 "usable for all."
43 msgstr ""
44 "Trình beep phải chạy với tư cách người chủ (root) vì nó cần phải truy cập "
45 "phần cứng loa. Vì vậy, bạn hãy chọn mức độ truy cập thích hợp:\n"
46 "• chỉ cho phép người chủ truy cập trình này (không có bit suid nào cả)\n"
47 "• chỉ cho phép người dùng trong nhóm « audio » (âm thanh) chạy trình này\n"
48 "• cho phép mọi người truy cập trình này."
49
50 #. Type: select
51 #. Description
52 #: ../templates:1002
53 #, fuzzy
54 #| msgid ""
55 #| "Since each program set as suid root can be a security risk this is not "
56 #| "done by default.  However, the program is quite small (~150 lines of "
57 #| "code), so it is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if "
58 #| "you don't trust my judgement."
59 msgid ""
60 "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
61 "by default.  However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
62 "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
63 "the package maintainer's judgement."
64 msgstr ""
65 "Vì mỗi chương trình được đặt là « suid root » thì có thể rủi ro bảo mật, tùy "
66 "chọn này không phải được bật theo mặc định. Tuy nhiên, trình beep hơi nhỏ "
67 "(~150 dòng mã) thì hơi dễ dàng để tự kiểm lại mức độ an toàn của mã này, nếu "
68 "bạn muốn cẩn thận."
69
70 #~ msgid ""
71 #~ "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid "
72 #~ "at all"
73 #~ msgstr ""
74 #~ "« suid root » cho tất cả, « suid root » chỉ với tập tin cho phép âm thanh "
75 #~ "nhóm chạy, không có « suid root » nào cả"